diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-08-28 17:33:17 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-08-28 17:33:17 (GMT) |
commit | d2fea742e5d557f731d48d1a1bc6057a196a28d9 (patch) | |
tree | d85333432e540a659471c36dd46b6d2896f05125 /po/nn.po | |
parent | 7c19bff90d7fef765696e2dd49ec57c9ad8e999e (diff) |
Updated Norwegian Nynorsk by Karl Ove Hufthammer
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 443 |
1 files changed, 261 insertions, 182 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-22 18:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-22 20:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-28 17:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:21+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1764,11 +1764,11 @@ msgstr "Du må kunna bruka tastaturet." msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgstr "Bokstavattkjenning og bruk av tastatur." -#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:129 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132 msgid "Simple Letters" msgstr "Enkle bokstavar" -#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:130 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Skriv inn dei dalande bokstavane før dei når bakken." @@ -1784,13 +1784,15 @@ msgstr "Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er like talet øvst på skjermen #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction." -msgstr "Øv på å leggja til, gonga, dela og trekkja frå." +msgstr "Du skal øva på å leggja til, gonga, dela og trekkja frå." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." -msgstr "Bruk piltastane til å styra talmumsaren rundt på brettet, og unngå trogglane. Trykk på mellomromstasten for å eta tala." +msgstr "" +"Bruk piltastane til å styra talmumsaren rundt på brettet, og unngå " +"trogglane. Trykk på mellomromstasten for å eta tala." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" @@ -1814,7 +1816,13 @@ msgid "" "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." -msgstr "Faktorane til eit tal er dei tala som går opp i talet. For eksempel er faktorane til talet 6 tala 1, 2, 3 og 6. Men 4 er ikkje ein faktor, då du ikkje kan dela 6 i 4 like store delar. Viss eitt tal er eit multiplum av eit anna tal, så er dette andre talet ein faktor i det første talet. Bruk piltastane til å styra talmumsaren rundt på brettet, og unngå trogglane. Trykk på mellomromstasten for å eta tala." +msgstr "" +"Faktorane til eit tal er dei tala som går opp i talet. For eksempel er " +"faktorane til talet 6 tala 1, 2, 3 og 6. Men 4 er ikkje ein faktor, då du " +"ikkje kan dela 6 i 4 like store delar. Viss eitt tal er eit multiplum av eit " +"anna tal, så er dette andre talet ein faktor i det første talet. Bruk " +"piltastane til å styra talmumsaren rundt på brettet, og unngå trogglane. " +"Trykk på mellomromstasten for å eta tala." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1828,17 +1836,17 @@ msgstr "Ulikskap-talmumsar" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practise addition, subtraction, multiplication and division." -msgstr "Øv på å leggja til, gonga, dela og trekkja frå." +msgstr "Du skal øva på å leggja til, gonga, dela og trekkja frå." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." -msgstr "Hjelp talmumsaren fram til alle multipluma til talet øvst på skjermen." +msgstr "Hjelp talmumsaren fram til alle multipluma av talet øvst på skjermen." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." -msgstr "Læra om multiplum og faktorar." +msgstr "Du skal læra om multiplum og faktorar." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" @@ -1853,7 +1861,14 @@ msgid "" "second number, then the second number is a multiple of the first number. Use " "the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " "the spacebar to eat a number." -msgstr "Multipluma til eit tal er dei tala som lik det opphavlege talet gongar eit anna heiltal. For eksempel er 24, 36, 48 og 60 alle multiplum av 12. Men 25 er ikkje eit multiplum, då det ikkje finst noko heiltal som kan gongast med 12 for å få 25. Viss eitt tal er ein faktor til eit anna tal, så er dette andre talet eit multiplumav det første talet. Bruk piltastane til å styra talmumsaren rundt på brettet, og unngå trogglane. Trykk på mellomromstasten for å eta tala." +msgstr "" +"Multipluma av eit tal er dei tala som lik det opphavlege talet gongar eit " +"anna heiltal. For eksempel er 24, 36, 48 og 60 alle multiplum av 12. Men 25 " +"er ikkje eit multiplum, då det ikkje finst noko heiltal som kan gongast med " +"12 for å få 25. Viss eit tal er ein faktor til eit anna tal, så er dette " +"andre talet eit multiplumav det første talet. Bruk piltastane til å styra " +"talmumsaren rundt på brettet, og unngå trogglane. Trykk på mellomromstasten " +"for å eta tala." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." @@ -1861,7 +1876,7 @@ msgstr "Hjelp talmumsaren fram til alle primtala." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" -msgstr "Læra om primtal." +msgstr "Du skal læra om primtal." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" @@ -1873,7 +1888,11 @@ msgid "" "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use " "the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " "the spacebar to eat a number." -msgstr "Primtalet er tal som berre er deleleg med seg sjølv og 1. For eksempel er 2 og 3 primtal, mens 4 ikkje er det (sidan 4 kan delast på 2). Bruk piltastane til å styra talmumsaren rundt på brettet, og unngå trogglane. Trykk på mellomromstasten for å eta tala." +msgstr "" +"Primtal er tal som berre er delelege med seg sjølv og 1. For eksempel er 2 " +"og 3 primtal, mens 4 ikkje er det (sidan 4 kan delast på 2). Bruk piltastane " +"til å styra talmumsaren rundt på brettet, og unngå trogglane. Trykk på " +"mellomromstasten for å eta tala." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" @@ -1929,8 +1948,8 @@ msgstr "Øv på å lesa ved å finna kva ord som høyrer til bileta." #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4 -#: ../src/boards/imageid.c:108 ../src/boards/missingletter.c:101 -#: ../src/boards/reading.c:107 +#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104 +#: ../src/boards/reading.c:110 msgid "Reading" msgstr "Du må kunna lesa." @@ -2173,7 +2192,9 @@ msgstr "rakett" msgid "" "By identifying in GCompris, we are able to provide specific reporting for " "each kids." -msgstr "Identifisering i GCompris gjer det mogleg med rapportering for kvar einskilde barn." +msgstr "" +"Identifisering i GCompris gjer det mogleg med rapportering for kvar " +"einskilde barn." #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" @@ -2266,7 +2287,9 @@ msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." -msgstr "Bruk piltastane til å flytta Tux fram til utgangen. I denne labyrinten er rørslene relative, slik at du for eksempel brukar opp-pila til å gå framover." +msgstr "" +"Bruk piltastane til å flytta Tux fram til utgangen. I denne labyrinten er " +"rørslene relative, slik at du for eksempel brukar opp-pila til å gå framover." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" @@ -2627,7 +2650,7 @@ msgid "" "main board." msgstr "Dra puslespelbitane frå feltet til venstre og gjenskap måleriet." -#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:169 +#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:172 msgid "Make the puzzle" msgstr "Løys puslespelet" @@ -3059,28 +3082,39 @@ msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Styr ein ubåt med lufttankar og ror." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 -msgid "" -"Click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a " -"possible number. GCompris will not let you enter invalid number." -msgstr "Trykk på ei tom rute og skriv så inn eit siffer. Du kan ikkje skriva inn ugyldige tal." +msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" +msgstr "Å fullføra bretta krev tålmod og logisk tankeevne." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 -msgid "Each number must be unique in a raw, in a column and in each 3x3 region." -msgstr "Kvart siffer må vera åleine i kvar rad, i kvar kolonne og i kvart 3 × 3-område." +msgid "" +"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " +"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " +"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " +"not let you enter invalid data." +msgstr "På dei første bretta skal du dra figurane over til ledige ruter. På sifferbretta må du trykkja på ei ledig rute, og så skriva inn sifferet." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 -msgid "Sudoku, place unique numbers in a square." -msgstr "Sudoku. Plasser siffer i eit slags kryssord." +msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." +msgstr "Sudoku" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 +msgid "Symbols must be unique in a row, column, and if defined in each region." +msgstr "Plasser figurar og siffer i eit spesielt mønster i eit rutenett." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" -"The aim of the puzzle is to enter a numeral from 1 through 9 in each cell of " -"a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called " -"'regions'), starting with various numerals given in some cells (the " -"'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " -"each numeral. Completing the puzzle requires patience and logical ability " -"(Source http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku)" -msgstr "Sudoku er eit slags talkryssord, der du skal plassere siffer inne i eit rutemønster. Det klassiske og opphavlege rutemønsteret består av 9 × 9 ruter, som igjen er delt inn i ni mindre boksar på 3 × 3 ruter. Oppgåva går ut på å plassere sifra 1 til 9 slik at kvar av dei loddrette kolonnane, vassrette radene og 3 × 3-boksane inneheld sifra 1 til 9 éin gong. (Kjelde: http://nn.wikipedia.org/wiki/Sudoku)" +"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " +"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " +"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " +"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " +"instance of each symbol or numeral (Source http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sudoku)." +msgstr "" +"Sudoku er eit slags kryssord, der du skal plassere figurar eller siffer inne " +"i eit rutenett. Du må passa på at kvar figur (eller kvart siffer) berre står " +"éin gong i kvar rad og i kvar kolonne. På nokre brett er òg rutenettet delt " +"inn mindre område. Då skal kvar figur (eller kvart siffer) berre brukast éin " +"gong i kvart område, samtidig som den vanlege regelen framleis gjeld." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3194,20 +3228,20 @@ msgstr "Leik og lær-samlinga GCompris" msgid "Multiple activities for kids" msgstr "Fleire aktivitetar for unga" -#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:602 -#: ../src/boards/missingletter.c:606 ../src/boards/read_colors.c:491 -#: ../src/boards/shapegame.c:1878 ../src/gcompris/file_selector.c:926 +#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:615 +#: ../src/boards/missingletter.c:618 ../src/boards/read_colors.c:491 +#: ../src/boards/shapegame.c:1924 ../src/gcompris/file_selector.c:891 #: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:602 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:603 ../src/gcompris/gcompris.c:525 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:603 ../src/gcompris/gcompris.c:531 #: ../src/gcompris/images_selector.c:764 ../src/gcompris/skin.c:83 #: ../src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "Fann ikkje fila «%s»." -#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:605 -#: ../src/boards/missingletter.c:609 ../src/boards/read_colors.c:494 -#: ../src/boards/shapegame.c:1881 +#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:618 +#: ../src/boards/missingletter.c:621 ../src/boards/read_colors.c:494 +#: ../src/boards/shapegame.c:1927 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "Finn fila «%s»." @@ -3287,7 +3321,7 @@ msgstr "Les ein bokstav" msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Lær å kjenna att bokstavar" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:242 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:240 msgid "" "Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" @@ -3295,7 +3329,7 @@ msgstr "" "Feil: Du må først installera pakken \n" "assetml-voices-alphabet-" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:249 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:247 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -3308,7 +3342,7 @@ msgstr "" "på lydeffektane." #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language -#: ../src/boards/click_on_letter.c:294 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:292 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" @@ -3384,7 +3418,7 @@ msgstr "Flytt gjenstandane éin etter éin for å ordna dei i aukande rekkjeføl msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" msgstr "Bygg opp tårnet til høgre på den ledige plassen til venstre." -#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:102 +#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" msgstr "Lær og lesa" @@ -3470,11 +3504,11 @@ msgstr "Vel alle" msgid "Unselect all" msgstr "Fjern merking" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 msgid "Main menu" msgstr "Hovudmeny" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 msgid "/" msgstr "/" @@ -3483,26 +3517,26 @@ msgstr "/" #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:291 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 msgid "Active" msgstr "I bruk" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 msgid "Board title" msgstr "Brettnamn" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:408 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Filtrer brettvanskegradar for profilen «%s»" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:439 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441 #, python-format msgid "" "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" "for profile <b>%s</b></span>" msgstr "" -"<span size='x-large'> Vel vanskegradar \n" +"<span size='x-large'> Vel vanskegrad \n" "for profilen <b>%s</b></span>" #. Init configuration window: @@ -3511,10 +3545,10 @@ msgstr "" #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:623 -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641 -#: ../src/boards/python/login.py:517 ../src/boards/python/pythontest.py:380 -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:168 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:625 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:643 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:520 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:383 ../src/boards/python/tuxpaint.py:168 #, python-format msgid "" "<b>%s</b> configuration\n" @@ -3523,8 +3557,8 @@ msgstr "" "<b>%s</b>-oppsett\n" " for profilen <b>%s</b>" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:444 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:655 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:447 msgid "Select sound locale" msgstr "Vel lydspråk" @@ -3546,39 +3580,39 @@ msgstr "Klasse:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name -#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:101 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" msgstr "Lærar:" -#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:111 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users bellonging to this class" -msgstr "Tildel alle brukarar som høyrer til denne klassen" +msgstr "Tildel brukarar til denne klassen" -#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:251 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 -#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:162 -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197 msgid "First Name" msgstr "Fornamn" -#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:262 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 -#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:172 -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207 msgid "Last Name" msgstr "Etternamn" -#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:381 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" -msgstr "Du må gje klassen eit namn" +msgstr "Du må gje klassen eit namn." -#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:403 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" -msgstr "Det finst allereie ein klasse med dette namnet" +msgstr "Det finst allereie ein klasse med dette namnet." #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 -#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:159 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145 msgid "Class" msgstr "Klasse" @@ -3616,15 +3650,15 @@ msgstr "Skildring:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users bellonging to this group" -msgstr "Tildel alle brukarar som høyrer til denne gruppa" +msgstr "Tildel brukarar til denne gruppa" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" -msgstr "Du må i det minste gje gruppa eit namn" +msgstr "Du må i det minste gje gruppa eit namn." #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" -msgstr "Det finst allereie ei gruppe med dette namnet" +msgstr "Det finst allereie ei gruppe med dette namnet." #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87 msgid "Select a class:" @@ -3632,28 +3666,28 @@ msgstr "Vel klasse:" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 -#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:169 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 -#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:179 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199 msgid "Description" msgstr "Skildring" -#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321 +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323 msgid "You must first select a group in the list" -msgstr "Du må først velja ei gruppe frå lista" +msgstr "Du må først velja ei gruppe frå lista." -#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:152 -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187 msgid "Login" msgstr "Brukarnamn" -#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:182 -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" @@ -3701,18 +3735,18 @@ msgstr "Profil:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups bellonging to this profile" -msgstr "Tildel alle grupper som høyrer til denne profilen" +msgstr "Tildel grupper til denne profilen" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" -msgstr "Du må i det minste gje profilen eit namn" +msgstr "Du må i det minste gje profilen eit namn." #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" -msgstr "Det finst allereie ein profil med dette namnet" +msgstr "Det finst allereie ein profil med dette namnet." #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 -#: ../src/gcompris/board_config.c:576 ../src/gcompris/board_config.c:702 +#: ../src/gcompris/board_config.c:579 ../src/gcompris/board_config.c:705 msgid "Default" msgstr "Standard" @@ -3722,7 +3756,7 @@ msgstr "Profil" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 msgid "[Default]" -msgstr "[Standard]" +msgstr "(standard)" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "User Edition" @@ -3758,20 +3792,20 @@ msgstr "Fødselsdato:" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158 msgid "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" -msgstr "Du må skriva inn brukarnamn, fornamng og etternamn for alle brukarane" +msgstr "Du må skriva inn brukarnamn, fornamn og etternamn for alle brukarane." #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:171 msgid "There is already a user with this login" -msgstr "Det finst allereie ein brukar med dette brukarnamnet" +msgstr "Det finst allereie ein brukar med dette brukarnamnet." -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 msgid "" "To import a user list from file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formated like this:\n" "login;First name;Last name;Birth date\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" -"Vel først ein klasse vis sdu vil importera ei brukarlista frå ei fil.\n" +"Vel først ein klasse viss du vil importera ei brukarlista frå ei fil.\n" "FILFORMAT: Fila må ha dette formatet:\n" "brukarnamn;Fornamn;Etternamn;Fødselsdato\n" "Skiljeteiknet vert automatisk attkjend, og kan vera «,», «, », «;» eller «:»." @@ -3797,7 +3831,7 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2364 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" -msgstr "Åtvaring: Deses bileta kan ikkje opnast:\n" +msgstr "Åtvaring: Desse bileta kan ikkje opnast:\n" #: ../src/boards/python/anim.py:2366 msgid "The corresponding items have been skipped." @@ -3813,21 +3847,21 @@ msgstr ", %d" msgid " and %d" msgstr " og %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:114 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:116 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d kan delast på %s." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:118 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 er ikkje eit primtal." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:128 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Primtal mindre enn %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:146 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %d include %s,\n" @@ -3836,57 +3870,57 @@ msgstr "" "Multiplum av %d er %s,\n" "men %d er ikkje eit multiplum av %d." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:155 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:160 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "Faktorar til %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:184 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:193 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s er faktorane til %d." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:196 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:205 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "Multiplum av %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:227 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:239 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:238 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:250 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:243 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:255 #, python-format -msgid "%d - %d" +msgid "%d − %d" msgstr "%d – %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:248 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:260 #, python-format -msgid "%d à %d" +msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:252 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:264 #, python-format -msgid "%d ÷ %d" +msgid "%d ∕ %d" msgstr "%d ∕ %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:262 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:272 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Lik %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:282 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:293 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Ulik %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:424 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:435 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press <Return> to continue." @@ -3894,25 +3928,55 @@ msgstr "" "Du vart eten av ein troggel.\n" "Trykk «Enter» for å halda fram." -#: ../src/boards/python/login.py:127 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:484 +msgid "You ate a wrong number.\n" +msgstr "Du åt galt tal.\n" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:485 +msgid "" +"\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Trykk «Enter» for å halda fram." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:777 +msgid "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" +msgstr "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"E\n" +"L" + +#: ../src/boards/python/login.py:121 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " -#: ../src/boards/python/login.py:274 ../src/boards/python/login.py:283 +#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 msgid "Login: " msgstr "Brukarnamn: " #. toggle box -#: ../src/boards/python/login.py:522 +#: ../src/boards/python/login.py:525 msgid "Uppercase only text" msgstr "Berre store bokstavar" #. toggle box -#: ../src/boards/python/login.py:532 +#: ../src/boards/python/login.py:535 msgid "Enter login to log" msgstr "Skriv inn brukarnamnet du vil loggføra" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:129 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:132 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." @@ -3920,7 +3984,7 @@ msgstr "" "Dette er det første programtillegget i GCompris som er\n" "programmert i programmeringsspråket Python." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:138 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:141 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" " Thanks to Olivier Samys who makes this possible." @@ -3928,39 +3992,39 @@ msgstr "" "Du kan no utvikla GCompris-aktivitetar med både C og Python.\n" "Takk til Olivier Samys som har gjort dette mogleg." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:147 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:150 msgid "This activity is not playable yet, just a test" msgstr "Denne aktiviteten er ikkje spelbar enno. Det er berre ein test." #. toggle box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:385 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:388 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Slå av linjeteikning i sirkel" #. combo box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:394 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:397 msgid "Color line" msgstr "Fargelinje" #. spin button for int -#: ../src/boards/python/pythontest.py:405 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:408 msgid "Distance between circles" msgstr "Avstand mellom sirklar" #. radio buttons for circle or rectangle -#: ../src/boards/python/pythontest.py:416 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:419 msgid "Use circles" msgstr "Bruk sirklar" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:417 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:420 msgid "Use rectangles" msgstr "Bruk rektangel" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:420 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:423 msgid "Choice of pattern" msgstr "Val av mønster" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:457 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:460 msgid "Keys and values returned by PythonTest config window:" msgstr "Nøklar og verdiar frå PythonTest-oppsettvindauget:" @@ -4071,45 +4135,45 @@ msgstr "Les fargar" msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Trykk på tilhøyrande farge" -#: ../src/boards/reading.c:108 +#: ../src/boards/reading.c:111 msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Les ei liste over ord og sjå om det oppgjevne ordet er med i denne" -#: ../src/boards/reading.c:337 +#: ../src/boards/reading.c:348 msgid "Please, check if the word" msgstr "Sjå etter om ordet" -#: ../src/boards/reading.c:357 +#: ../src/boards/reading.c:368 msgid "is being displayed" msgstr "vert vist no" -#: ../src/boards/reading.c:531 +#: ../src/boards/reading.c:542 msgid "I am Ready" msgstr "Eg er klar" -#: ../src/boards/reading.c:571 +#: ../src/boards/reading.c:582 msgid "Yes I saw it" msgstr "Ja, eg såg det" -#: ../src/boards/reading.c:601 +#: ../src/boards/reading.c:612 msgid "No, it was not there" msgstr "Nei, det var ikkje der" #. Report what was wrong in the log -#: ../src/boards/reading.c:639 +#: ../src/boards/reading.c:650 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Ordet som skulle finnast var «%s»" -#: ../src/boards/reading.c:642 +#: ../src/boards/reading.c:653 msgid "But it was not displayed" msgstr "Men det vart ikkje vist" -#: ../src/boards/reading.c:644 +#: ../src/boards/reading.c:655 msgid "And it was displayed" msgstr "Og det vart vist" -#: ../src/boards/reading.c:745 ../src/boards/wordsgame.c:758 +#: ../src/boards/reading.c:756 ../src/boards/wordsgame.c:758 msgid "Cannot open file of words for your locale" msgstr "Klate ikkje opna ordfil for språket ditt" @@ -4117,12 +4181,12 @@ msgstr "Klate ikkje opna ordfil for språket ditt" msgid "Reverse count" msgstr "Tel baklengs" -#: ../src/boards/shapegame.c:170 +#: ../src/boards/shapegame.c:173 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Dra og slepp gjenstandane for å gjenoppbyggja gjenstanden" #. Enter Edit Mode -#: ../src/boards/shapegame.c:415 +#: ../src/boards/shapegame.c:461 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" @@ -4134,7 +4198,7 @@ msgstr "" "bruk «s» for å lagra og\n" "«d» for å visa alle figurane." -#: ../src/boards/shapegame.c:423 +#: ../src/boards/shapegame.c:469 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" @@ -4142,11 +4206,11 @@ msgstr "" "Brettdataa vert lagra i fila\n" "/tmp/gcompris-board.xml" -#: ../src/boards/smallnumbers.c:63 +#: ../src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Numbers With Dices" msgstr "Talet med terningar" -#: ../src/boards/smallnumbers.c:64 +#: ../src/boards/smallnumbers.c:72 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "Trykk på tala 1 til 9 på tastaturet for terningen når bakken" @@ -4234,7 +4298,7 @@ msgstr "OK" msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "Dynamisk modullasting er ikkje støtta. Kan ikkje starta GCompris.\n" -#: ../src/gcompris/board_config.c:606 +#: ../src/gcompris/board_config.c:609 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" @@ -4494,15 +4558,15 @@ msgstr "Fann inga drakt i «%s»\n" msgid "Skin : %s" msgstr "Drakt: %s" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:341 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:340 msgid "CANCEL" msgstr "Avbryt" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:372 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:371 msgid "LOAD" msgstr "Opna" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:372 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:371 msgid "SAVE" msgstr "Lagra" @@ -4522,86 +4586,99 @@ msgstr "" "Avslutt programmet og meld\n" "frå om problemet til forfattarane." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:98 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:100 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "Køyr GCompris i fullskjermmodus." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:100 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:102 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "Køyr GCompris i vindaugemodus." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:102 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:104 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "Køyr GCompris med lyd." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:104 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:106 msgid "run gcompris without sound." msgstr "Køyr GCompris utan lyd." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:106 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:108 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "Kjør GCompris med standard musepeikarar." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:108 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:110 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "Vis berre aktivitetar med denne vanskegraden." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:110 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:112 msgid "display debug informations on the console." msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon på konsollen." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:112 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:114 msgid "Print the version of " msgstr "Skriv ut versjonsnummer til " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:114 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:116 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Bruk kantutjamna lerret (tregare)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:116 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:118 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "Ikkje bruk XRANDR (ikkje byt skjermoppløysing)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:118 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:120 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading " "activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list " "show the list of menus and activity" -msgstr "Køyr GCompris med lokal meny (eksempel: «-l /reading» for å visa lesemenyen, og «-l /boards/connect4» for berre «fire på rad»-aktiviteten). Valet «-l» viser ei oversikt over menyar og aktivitetar." +msgstr "" +"Køyr GCompris med lokal meny (eksempel: «-l /reading» for å visa lesemenyen, " +"og «-l /boards/connect4» for berre «fire på rad»-aktiviteten). Valet «-l» " +"viser ei oversikt over menyar og aktivitetar." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:120 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu" msgstr "Køyr GCompris med lokal aktivitetsmappe lagt til menyen." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:124 msgid "Run gcompris with administration and users management mode" msgstr "Køyr GCompris med administrator- og brukarhandsamingsmodus" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:124 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 msgid "Use alternate database for profiles" msgstr "Bruk alternativ database for profilar" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "Bruk alternativ database for loggar" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:130 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Lag alternativ database for profilar" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:130 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Les XML-menyar på nytt, og lagra dei i databasen" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Vel profilen du vil bruka. Bruk «GCompris -a» for å laga profilar." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:136 msgid "List all availaible profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Oversikt over profilar. Bruk «GCompris -a» for å laga profilar." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:691 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:138 +msgid "" +"SHDIR Shared directory emplacement. For profiles and boards configuration " +"data. [$HOME/.gcompris/shared]" +msgstr "SHDIR – Delt mappe-plassering. For profilar og brettoppsett. [$HOME/.gcompris/shared]" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:140 +msgid "USERSDIR Users directory emplacement. [$HOME/.gcompris/users] " +msgstr "USERSDIR – Brukarmappeplassering. [$HOME/.gcompris/users] " + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:693 msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " @@ -4623,7 +4700,7 @@ msgstr "" "finn meir informasjon på\n" "http://www.fsf.org/philosophy/." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:970 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:971 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -4637,78 +4714,80 @@ msgstr "" "Meir informasjon på http://gcompris.net/\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1038 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1039 #, c-format msgid "Use -l activity to access directly to activity.\n" msgstr "Bruk «-l aktivitet» for direkte tilgang til aktiviteten.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1039 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1040 #, c-format msgid "List of available activity is :\n" msgstr "Liste over tilgjengeleg aktivitet er:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1137 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1182 #, c-format msgid "List of available profiles are:\n" msgstr "Liste over tilgjengeleg profilar er:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:98 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:141 #, c-format msgid "Database %s opened" msgstr "Databasen «%s» er opna" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:143 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:212 msgid "Database tables created" msgstr "Databasetabellen er oppretta" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:170 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239 msgid "Unaffected" msgstr "Ikkje påverka" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:171 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240 msgid "Users without class" msgstr "Klasselause brukarar" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:754 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1332 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:823 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1409 #, c-format msgid "No users groups for profile %s" msgstr "Ingen brukargrupper for profilen «%s»" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:785 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1365 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:854 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1442 #, c-format msgid "No activities out for profile %s" msgstr "Ingen aktivitetar ute for profilen «%s»" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:931 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1000 #, c-format msgid "No users in group with id %d" msgstr "Ingen brukarar i gruppa med ID-en «%d»" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:988 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1057 #, c-format msgid "No user with id %d" msgstr "Ingen brukarar med ID-en «%d»" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1045 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1114 #, c-format msgid "No class with id %d" msgstr "Ingen klasse med ID-en «%d»" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1080 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1149 #, c-format msgid "No groups in for class %s, there must be at least one for whole class (%d)" -msgstr "Ingen gruppar for klassen «%s». Det må finnast minst éi gruppe for klassen («%d»)." +msgstr "" +"Ingen gruppar for klassen «%s». Det må finnast minst éi gruppe for klassen " +"(«%d»)." -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1425 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1502 #, c-format msgid "No group with id %d" msgstr "Inga gruppe med ID-en «%d»" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1478 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1678 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1555 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1755 msgid "No groups !" msgstr "Ingen grupper" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1621 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1698 msgid "No users !" msgstr "Ingen brukarar" |