diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2006-08-31 22:45:58 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2006-08-31 22:45:58 (GMT) |
commit | 3c0aa5c00fd93a542d87ff44e6ecf7f960f4414f (patch) | |
tree | 5da457997b356b0a5ae477fa9dad608593433c55 /po/pl.po | |
parent | 90fde407dd84d9b3fe0257859f5c96883ba5835e (diff) |
Updated Polish translation by Rafal Konkolewski
* pl.po: Updated Polish translation by Rafal Konkolewski
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 17 |
1 files changed, 11 insertions, 6 deletions
@@ -54,9 +54,8 @@ msgstr "" "- W sekcji 'Plansze' można zmieniać listę gier. Po prostu włącz je korzystając z drzewka. \n" "Można również zmienić język nagrań wykorzystywanych np. nazwy kolorów " "i nagrać wiele różnych konfiguracji.\n" -"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " -"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " -"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " +"Sekcja 'Profil' dodaj profil, następnie w sekcji 'Plansze' wybierz profil " +"korzystając z przycisku wyboru, wybierz plansze. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " @@ -81,7 +80,8 @@ msgid "" "strengths and needs of their children." msgstr "" "Gcompris można przystosować do swoich potrzeb, wykorzystaj moduł administracyjny" -" Można go użyć do stworzenia programów dostosowanych dla konkretnego dziecka. Umożliwia tworzenia raportów z postępami ucznia." +" Można go użyć do stworzenia programów dostosowanych dla konkretnego dziecka." +" Umożliwia tworzenia raportów z postępami ucznia." #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" @@ -2502,6 +2502,11 @@ msgstr "Nie równe %d" msgid "Guess a number" msgstr "Zgadnij numer" +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 +msgid "Guess a number between" +msgstr "Zgadnij cyfrę od 1 do 10" + + #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "Pomoż Tuxowi uciec z jaskini.Tux ukrył tutaj liczbę którą należy znaleść." @@ -2519,7 +2524,7 @@ msgid "" "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" -"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " +"Przeczytaj górny napis aby dowiedzieć się w jakim zakresie ukryty jest numer. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " @@ -2600,7 +2605,7 @@ msgstr "Szukanie truskawki poprzez klikanie na niebieskich polach" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" -"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Postaraj się znaleźć truskawkę pod niebieskimi polami, im bliżej truskawki, " |