diff options
author | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2003-11-15 11:40:47 (GMT) |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2003-11-15 11:40:47 (GMT) |
commit | 9a5bb47dd04b42b35a4c73e97d1663d0a0b71ca3 (patch) | |
tree | bf3f3da25138b9a3a16d2373fe76a8be16210501 /po/pl.po | |
parent | 821bfd9244ce8b52bb76586ce342be2e38638c05 (diff) |
Updated polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1083 |
1 files changed, 655 insertions, 428 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) +# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl @@ -9,36 +9,37 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-30 07:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-25 12:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-15 12:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-15 15:35+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" -msgstr "Zaawansowane kolory" +msgstr "Kolory dodatkowe" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" -msgstr "" +msgstr "Potrafi czytać" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2 #: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 #: src/boards/colors.c:75 msgid "Click on the right color" -msgstr "" +msgstr "Kliknij na właściwy kolor" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the right colored box." -msgstr "" +msgstr "Kliknij na pudełko we właściwym kolorze" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." -msgstr "Ta tablica jest przeznaczona do rozpoznawania niezwykłych kolorów." +msgstr "" +"Ta plansza jest przeznaczona do nauki rozpoznawania rzadziej spotykanych " +"kolorów" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "orzechowy" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" -msgstr "buraczkowy" +msgstr "bordowy" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" @@ -66,15 +67,15 @@ msgstr "kukurydziany" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" -msgstr "cyjanowy" +msgstr "cyjan" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" -msgstr "siena" +msgstr "siena palona" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" -msgstr "lipowy" +msgstr "zielonocytrynowy" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" @@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "sepia" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" -msgstr "siarkowy" +msgstr "ugier jasny" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" @@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "cynober" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" -msgstr "bakłażanowy" +msgstr "oberżyna" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" @@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "biel ołowiowa" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" -msgstr "przypalany" +msgstr "zieleń chromowa" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "fuksja" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" -msgstr "modry" +msgstr "siny" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" @@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "lazurowy" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" -msgstr "ciemnobrunatny" +msgstr "ugier" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" @@ -188,19 +189,19 @@ msgstr "chelidonia" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" -msgstr "" +msgstr "ceruleum" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" -msgstr "purpura" +msgstr "jasnofioletowy" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" -msgstr "szarobrązowy" +msgstr "popielatobrązowy" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" -msgstr "gołąb" +msgstr "gołębi" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" @@ -216,19 +217,19 @@ msgstr "kość słoniowa" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" -msgstr "" +msgstr "jadeit" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" -msgstr "lawenda" +msgstr "lawendowy" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" -msgstr "porost" +msgstr "zieleń górska" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" -msgstr "wino" +msgstr "winnoczerwony" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" @@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "modrzewiowy" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" -msgstr "lilak" +msgstr "liliowy" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" @@ -244,11 +245,11 @@ msgstr "karmazynowy" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" -msgstr "malachit" +msgstr "malachitowy" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" -msgstr "mimozowy" +msgstr "żółcień neapolitańska" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" @@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "fiołkoworóżowy" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" -msgstr "opalowy" +msgstr "opal" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" @@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "pruski błękit" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" -msgstr "rdzewny" +msgstr "rdzawy" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" @@ -316,11 +317,11 @@ msgstr "waniliowy" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" -msgstr "grynszpanowy" +msgstr "śniedź miedziowa" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" -msgstr "weroński" +msgstr "zieleń Veronese'a" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" @@ -328,34 +329,37 @@ msgid "" "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " "the return key to validate an answer" msgstr "" +"Przedstawione jest mnożenie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie znaku " +"równości. Użyj lewej lub prawej strzałki aby zmienić swą odpowiedź, wciśnij " +"\"ENTER\" by ją zatwierdzić. " #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "I Ask you some algebra questions" -msgstr "" +msgstr "Zadam ci kilka pytań z algebry " #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" -msgstr "" +msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik mnożenia dwóch liczb" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" -msgstr "" +msgstr "Tabliczka mnożenia" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" -msgstr "" +msgstr "Lekcja mnożenia" #: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" -msgstr "Przechodzi do nauki algebry" +msgstr "Idź do ćwiczeń z algebry" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 -#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 -#: boards/reading.xml.in.h:2 +#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 +#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" -msgstr "" +msgstr "Kliknij lewym przyciskiem myszy, by wybrać zajęcie" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" @@ -363,19 +367,24 @@ msgid "" "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" +"Zdjęcia zwierząt zostały zaczerpnięte z Animal Photography Page Ralfa " +"Schmode (http://schmode.net/). Ralf pozwolił gcompris na załączenie tych " +"zdjęć. Stukrotne dzięki Ralf." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" +"Zastosuj strategię do ułożenia ciągu działań arytmetycznych tak, by znaleźć " +"wartość. " #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Find the correct operations to get the result" -msgstr "" +msgstr "Znajdź odpowiedznie działania, by otrzymać wynik" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "" +msgstr "Cztery działania arytmetyczne. Połącz różne działania arytmetyczne." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" @@ -383,12 +392,17 @@ msgid "" "the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " "clicking on them." msgstr "" +"Aby stworzyć własne działania, wybierz liczby i operatory arytmetyczne " +"znajdujące się na górze tablicy. Gdy klikniesz na wybrane elementy, zostaną " +"one odznaczone." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " "right result" msgstr "" +"Znajdź odpowiednie ustawienie wyświetlonych liczb i operatorów, aby uzyskać " +"prawidłowy wynik." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" @@ -396,18 +410,21 @@ msgid "" "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" +"Przedstawione jest odejmowanie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie " +"znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swą odpowiedź, " +"wciśnij \"ENTER\" by ją zatwierdzić." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" -msgstr "" +msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik odejmowania dwóch liczb" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" -msgstr "" +msgstr "Ćwiczenie odejmowania" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple substraction" -msgstr "" +msgstr "Proste odejmowanie" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" @@ -415,25 +432,28 @@ msgid "" "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" +"Przedstawione jest dodawanie dwóch liczb. Po prawej stronie znaku równości " +"wpisz wynik. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swą odpowiedź, " +"wciśnij \"ENTER\" aby ją zatwierdzić." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers" -msgstr "" +msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik dodawania dwóch liczb" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" -msgstr "" +msgstr "Ćwiczenie dodawania" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition" -msgstr "" +msgstr "Proste dodawanie" #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" -msgstr "" +msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, by je dopasować" #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" @@ -443,60 +463,70 @@ msgid "" "The logical link between these objects must be found. This is achieved by " "dragging the objects to the right red plots in the main area." msgstr "" +"Na głównej planszy wyświetlane są obiekty. W pionowej ramce - z lewej strony " +"głównej planszy - wyświetlane są inne obiekty, z których każdy pasuje " +"dokładnie do jednego obiektu z głównej planszy. Musi zostać znalezione " +"logiczne połączenie między tymi obiektami. Połączenie jest tworzone przez " +"przeciągnięcie obiektu z pionowej ramki na właściwe, czerwone pole na " +"głównej planszy" #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" -msgstr "Pasujące elementy" +msgstr "Dopasowywanie elementów" #: boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Concept match." -msgstr "" +msgstr "Koordynacja ruchowa. Pojęcie pasowania." #: boards/babymatch.xml.in.h:5 boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" -msgstr "" +msgstr "Posługiwanie się myszką: ruch, przeciąganie i upuszczanie" #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Baby Shape Puzzle" -msgstr "" +msgstr "Dopasowywanie kształtów" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" -msgstr "" +msgstr "Przeciągnij i upuść kształty na odpowiednie miejsca" #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Good mouse control" -msgstr "" +msgstr "Dobre panowanie nad myszką" #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "" +"Rozpowszechaniany na warunkach licencji GPL \"Pies\" został przekazany przez " +"Andre Connes'a." #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." -msgstr "" +msgstr "Witaj! Nazywam się Loczek" #: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on grass." -msgstr "" +msgstr "Loczek na trawie." #: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." -msgstr "" +msgstr "Loczek ukryty za kolorowymi figurami." #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" -msgstr "" +msgstr "Idź do zabaw planszowych" #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" -msgstr "" +msgstr "Obsługa śluzy" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" +"Tux ma kłopot ze swoim statkiem - musi przepłynąć przez śluzę. Pomóż Tuxowi " +"i dowiedz się, jak działa śluza." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" @@ -504,39 +534,41 @@ msgid "" "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " "ways." msgstr "" +"Jesteś operatorem śluzy. Musisz otworzyć wrota i zasuwy we właściwej " +"kolejności. Pozwól Tuxowi pływać przez śluzę w obie strony." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" -msgstr "" +msgstr "W trybie nauki zagraj w szachy przeciwko komputerowi" #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" -msgstr "" +msgstr "Lekcja gry w szachy" #: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" -msgstr "" +msgstr "Nauka gry w szachy" #: boards/chess_computer.xml.in.h:2 boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:2 boards/clickgame.xml.in.h:5 #: boards/erase.xml.in.h:3 boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 #: boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" -msgstr "" +msgstr "Posługiwanie się myszką" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is the gnuchess." -msgstr "" +msgstr "Szachy oparte są na programie gnuchess" #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." -msgstr "" +msgstr "Trening szachowy. Zbij piony komputera." #: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" -msgstr "" +msgstr "Zagraj końcówkę partii przeciwko komputerowi" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" @@ -544,27 +576,30 @@ msgid "" "can hear again the letter by clicking on the speaker icon in the bottom " "horizontal frame." msgstr "" +"Czytana jest litera. Kliknij na odpowiednią literę w głównym oknie. Aby " +"usłyszeć czytaną literę jeszcze raz, kliknij na obrazek głóśnika na dolnym " +"pasku." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" -msgstr "" +msgstr "Kliknij na literę" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Hear a letter and click on the right letter" -msgstr "" +msgstr "Posłuchaj i kliknij na właściwą literę" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Letter recognition" -msgstr "" +msgstr "Rozpoznawanie liter" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/leftright.xml.in.h:5 #: boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Żaden(a)" #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:85 msgid "Click On Me" -msgstr "" +msgstr "Kliknij na mnie" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" @@ -578,24 +613,39 @@ msgid "" "Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " "Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" +"Wykorzystano ryby z Uniksowego narzędzia xfishtank. Zdjęcia w tle zostały " +"zaczerpnięte ze zbiorów National Undersea Research Program (NURP) z http://" +"www.photolib.noaa.gov. Wszystkie zdjęcia należą do OAR/National Undersea " +"Research Program (NURP), poza pierwszym zdjęciem, które należy także do " +"Uniwersytetu Północnej Karoliny w Wilmington. Informacje o zdjęciach w " +"porządku poziomów gcompris: miejsce: tropikalna część Oceanu Atlantyckiego, " +"Florida Keys (zdjęcie nr 00523), fotograf: D. Desling; miejsce: Florida Keys " +"(zdjęcie nr 03006); miejsce: nieznane (zdjęcie nr 03505) miejsce: nieznane " +"(zdjęcie nr 03010); miejsce: nieznane (zdjęcie nr 03011); miejsce: nieznane " +"(zdjęcie nr 03013)." #: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:86 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " "fishtank" msgstr "" +"Kliknij lewym przyciskiem myszki każdą z przepływających ryb, zanim opuści " +"akwarium." #: boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "" "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " "click with the left mouse button on the moving fish." msgstr "" +"Koordynacja ruchowa: poruszanie i klikanie myszką. Należy kliknąć lewym " +"przyciskiem myszki poruszającą się rybę." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" msgstr "" +"Rozpoznaj różnice między godziną, minutą a sekundą. Ustaw czas na zegarze." #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" @@ -603,32 +653,36 @@ msgid "" "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" +"Dla każdej wyświetlonej godziny (godziny:minuty lub godziny:minuty:sekundy) " +"poruszaj właściwą strzałką na zegarze, by ustawić czas odpowiadający podanej " +"godzinie. Strzałki mogą być obracane przez zaznaczenie ich i poruszanie " +"myszką." #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:104 #: src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to read the time" -msgstr "" +msgstr "Naucz się jak rozpoznawać czas na zegarze" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:103 #: src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" -msgstr "" +msgstr "Nauka posługiwania się zegarem" #: boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "Time concept Time reading" -msgstr "" +msgstr "Pojęcie czasu. Odczytywanie czasu" #: boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." -msgstr "" +msgstr "Potrafi ruszać myszką" #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Kolory" #: boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." -msgstr "" +msgstr "Posłuchaj jaki kolor jest czytany i kliknij na właściwy rysunek." #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" @@ -636,44 +690,49 @@ msgid "" "toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " "toon." msgstr "" +"Na tej planszy dzieci uczą się rozpoznawania kolorów. Wyświetlanych jest " +"wiele kolorowych rysunków i odczytywany jest kolor. Dziecko musi wybrać " +"właściwy rysunek." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" -msgstr "Przejście do rozpoznawania kolorów" +msgstr "Idź do zajęć z kolorami" #: boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" -msgstr "Odkrywanie komputera" +msgstr "Odkryj komputer" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" -msgstr "Podstawowe umiejętności liczenia" +msgstr "Umiejętność liczenia na poziomie podstawowym." #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" -msgstr "" +msgstr "Tabela krzyżowa" #: boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" -msgstr "" +msgstr "Przeciągnij i upuść proponowane elementy na właściwe pola" #: boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" -msgstr "" +msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy do tabeli" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "The children must move the items on the left to their proper destination in " "the double entry table." msgstr "" +"Dziecko musi przenieść podane elementy z lewej strony ekranu do właściwych " +"pól w tabeli." -#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:197 +#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:205 msgid "A simple vector drawing tool" -msgstr "" +msgstr "Proste narzędzie do rysowania" -#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:198 +#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:206 msgid "Creative board where you can freely draw" -msgstr "" +msgstr "Pomysłowa tablica, na której możesz swobodnie rysować" #: boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" @@ -681,10 +740,14 @@ msgid "" "discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " "rectangles, ellipses and lines." msgstr "" +"Na tej tablicy dziecko będzie mogło swobodnie rysować. Celem jest, aby " +"dziecko odkryło, że w prosty sposób można tworzyć ładnie wyglądające rysunki " +"przy wykorzystaniu jednynie podstawowych kształtów: prostokątów, elips i " +"linii." #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -msgstr "" +msgstr "Musi swobodnie posługiwać się myszką" #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" @@ -692,39 +755,47 @@ msgid "" "on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " "the middle mouse button to delete an object." msgstr "" +"Z przybornika po lewej wybierz narzędzie, z palety na dole wybierz kolor, " +"następnie kliknij na białym polu i trzymając przycisk przeciągnij myszką aby " +"utworzyć nowy kształt. Możesz użyć środkowego przycisku myszki aby zmazać " +"utworzony obiekt." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Count the items" -msgstr "" +msgstr "Policz elementy" #: boards/enumerate.xml.in.h:2 boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Liczby" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" -msgstr "" +msgstr "Ćwiczenie liczenia" #: boards/enumerate.xml.in.h:4 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" +msgstr "Ułóż elementy w taki sposób, aby wygodnie można było je liczyć" + +#: boards/experience.xml.in.h:1 +msgid "Go to experiences activities" msgstr "" #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" -msgstr "" +msgstr "Koordynacja ruchowa" -#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:69 src/boards/machpuzzle.c:84 +#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:84 msgid "Move the mouse" -msgstr "" +msgstr "Poruszaj myszką" -#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:70 +#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "" +msgstr "Ruszaj myszką aby wyczyścić obraz i odsłonić tło." #: boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." -msgstr "" +msgstr "Ruszaj myszką, aż znikną wszystkie prostokąty" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" @@ -734,201 +805,202 @@ msgstr "" #: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -msgstr "" +msgstr "Przenieś obiekty pojedynczo aby uporządkować je w kolejności rosnącej" #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" -msgstr "" +msgstr "Oryginalny kod wzięty z demo libgnomecanvas" #: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 msgid "The fifteen game" -msgstr "" +msgstr "Gra w piętnaście" #: boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" -msgstr "" +msgstr "Idź do gier rozrywkowych" #: boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" -msgstr "" +msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy aby przerysować całą mapę" #: boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Place the lands" -msgstr "" +msgstr "Rozmieść lądy" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "North America" -msgstr "" +msgstr "Ameryka Północna" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "South America" -msgstr "" +msgstr "Ameryka Południowa" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "West Europe" -msgstr "" +msgstr "Europa Zachodnia" #: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "East Europe" -msgstr "" +msgstr "Europa Wschodnia" #: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard manipulation" -msgstr "" +msgstr "Operowanie klawiaturą" #: boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" -msgstr "" +msgstr "Rozpoznawanie liter między ekranem a klawiaturą" #: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76 msgid "Simple Letters" -msgstr "" +msgstr "Proste litery" #: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" -msgstr "" +msgstr "Pisz spadające litery zanim znajdą się na ziemi" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" -msgstr "" +msgstr "Przełóż górną część na puste miejsce" #: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" msgstr "" +"Na pustym miejscu odbuduj taką samą wieżę, jaka znajduje się po prawej." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" -msgstr "" +msgstr "Odbuduj podaną wieżę." #: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" -msgstr "" +msgstr "Uproszczone Wieże Hanoi" #: boards/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Taken the concept from the EPI games." -msgstr "" +msgstr "Pomysł wzięty z gier EPI" #: boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." -msgstr "" +msgstr "Kliknij słowo odpowiadające wyświetlonemu obrazowi." #: boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" -msgstr "" +msgstr "Lekcja czytania przez znajdowanie słów pasujących do obrazka." #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 #: src/boards/reading.c:100 msgid "Reading" -msgstr "" +msgstr "Czytanie" #: boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading pratice" -msgstr "" +msgstr "Ćwiczenie czytania" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" -msgstr "" +msgstr "jabłko" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" -msgstr "" +msgstr "tył" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" -msgstr "" +msgstr "torba" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" -msgstr "" +msgstr "piłka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" -msgstr "" +msgstr "banan" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" -msgstr "" +msgstr "łóżko" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" -msgstr "" +msgstr "łódka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" -msgstr "" +msgstr "książka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" -msgstr "" +msgstr "butelka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" -msgstr "" +msgstr "ciastko" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" -msgstr "" +msgstr "wielbłąd" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" -msgstr "" +msgstr "samochód" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" -msgstr "" +msgstr "kot" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" -msgstr "" +msgstr "łapać" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" -msgstr "" +msgstr "ser" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" -msgstr "" +msgstr "krowa" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" -msgstr "" +msgstr "pies" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" -msgstr "" +msgstr "koniec" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" -msgstr "" +msgstr "ryba" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" -msgstr "" +msgstr "dom" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" -msgstr "" +msgstr "gruszka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" -msgstr "" +msgstr "samolot" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" -msgstr "" +msgstr "torba na ramię" #: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items above their written name" -msgstr "" +msgstr "Przeciągnij i upuść elementy nad ich wypisane nazwy" #: boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "Image Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa obrazka" #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "" @@ -938,173 +1010,185 @@ msgid "" "area. The right association must be find for these objects. This is achieved " "by dragging the objects to the right red plot in the main area." msgstr "" +"Na głównej planszy pokazany jest zestaw czerwonych pól skojarzonych z pracą. " +"W ramce pionowej - z lewej strony głównej planszy przedstawione są obiekty, " +"z których każdy pasuje tylko do jednego słowa z głównej planszy. Należy " +"znaleźć prawidłowe powiązanie między tymi obiektami. Osiąga się to przez " +"przeciągnięcie obiektu na właściwe czerwone pole na głównej planszy." #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" -msgstr "" +msgstr "Słownictwo i czytanie" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" -msgstr "" +msgstr "bulwa" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" -msgstr "" +msgstr "kuter rybacki" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" -msgstr "" +msgstr "lampa" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" -msgstr "" +msgstr "skrzynka na listy" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" -msgstr "" +msgstr "pocztówka" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" -msgstr "" +msgstr "żaglówka" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" -msgstr "" +msgstr "jajko" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" -msgstr "" +msgstr "kieliszek do jajka" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" -msgstr "" +msgstr "kwiat" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" -msgstr "" +msgstr "szklanka" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" -msgstr "" +msgstr "wazon" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" -msgstr "" +msgstr "latarnia morska" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" -msgstr "" +msgstr "rakieta" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" -msgstr "" +msgstr "sofa" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" -msgstr "" +msgstr "gwiazda" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" -msgstr "" +msgstr "rower" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" -msgstr "" +msgstr "marchew" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" -msgstr "" +msgstr "tarka" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" -msgstr "" +msgstr "drzewo" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" -msgstr "" +msgstr "ołówek" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" -msgstr "" +msgstr "świerk" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" -msgstr "" +msgstr "ciężarówka" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" -msgstr "" +msgstr "bagażówka" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" -msgstr "" +msgstr "zamek" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" -msgstr "" +msgstr "korona" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" -msgstr "" +msgstr "flaga" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" -msgstr "" +msgstr "rakieta" #: boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" "A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " "on the red button - at the left - or on the green button - at the right." msgstr "" +"Pokazana jest ręka. Musisz odgadnąć czy jest to prawa, czy lewa ręka. " +"Kliknij na czerwony przycisk oznaczający lewą rękę lub zielony - oznaczający " +"prawą." #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " "Spatial representation" msgstr "" +"Umiejętność rozróżniania lewej ręki od prawej z różnych punktów widzenia. " +"Wyobraźnia przestrzenna." #: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" -msgstr "" +msgstr "Znajdź swoją lewą i prawą rękę" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" -msgstr "" +msgstr "Pokazane są zdjęcia rąk - odgadnij, czy jest to prawa czy lewa ręka." #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." -msgstr "" +msgstr "Potrawi używać strzałek na klawiaturze, by poruszać obiektami" #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:127 msgid "Find your way out of the maze" -msgstr "" +msgstr "Znajdź wyjście z labiryntu" #: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." -msgstr "" +msgstr "Pomóż Tuxowi wydostać się z tego labiryntu." #: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:126 msgid "Maze" -msgstr "" +msgstr "Labirynt" #: boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." -msgstr "" +msgstr "Użyj strzałek na klawiaturze, aby kierować Tuxa do wyjścia." #: boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" -msgstr "" +msgstr "Labirynt trójwymiarowy" #: boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" -msgstr "" +msgstr "Znajdź wyjście z trójwymiarowego labiryntu" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " "switch between 2D and 3D mode" msgstr "" +"Użyj strzałek na klawiaturze, by kierować Tuxa do wyjścia. Użyj klawisza " +"spacji, aby przełączać się między widokiem dwu- a trójwymiarowym." #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1114,18 +1198,23 @@ msgid "" "once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " "To remove a pair of card, uncover both of them." msgstr "" +"Rozłożone są zakryte karty. Każda para kart ma taki sam rysunek po " +"niewidocznej stronie. Gdy klikasz na kartę, możesz ją odkryć i zobaczyć " +"ukryty rysunek. Możesz zobaczyć jedynie dwie karty na raz. Musisz zapamiętać " +"umiejscowienie rysunków, by móc je skojarzyć. Aby zebrać parę, musisz odkryć " +"obie karty z pary na raz." #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" -msgstr "" +msgstr "Odkryj karty i znajdź karty do pary" #: boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" -msgstr "" +msgstr "Gra z obrazkami na zapamiętywanie" #: boards/memory.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" -msgstr "" +msgstr "Ćwicz swą pamięć i zbierz wszystkie karty" #: boards/menu.xml.in.h:1 msgid "GCompris Main Menu" @@ -1136,12 +1225,16 @@ msgid "" "GCompris is an educational games that provides different activities to " "children from 3 to 8 years old." msgstr "" +"GCompris to zestaw gier edukacyjnych, zawierających różne zabawy i ćwiczenia " +"dla dzieci w wieku od 3 do 8 lat." #: boards/menu.xml.in.h:4 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" +"Celem gcompris jest dostarczenie wolnej alternatywy dla popularnych, " +"płatnych programów edukacyjnych." #: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1155,52 +1248,65 @@ msgid "" "configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " "4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" msgstr "" +"By go użyć kliknij po prostu na jedną z ikon, która przeniesie cię do zabawy " +"lub następnego menu. Na dole ekranu znajduje się pasek nawigacyjny. " +"Znaczenie ikon w kolejności od prawej do lewej - zauważ, że ikony te są " +"wyświetlane jedynie, jeśli są dostępne w ramach gry: Dom - powrót do " +"poprzedniego menu lub wyjście z gcompris, jeśli kliknięty w menu głównym; " +"Kciuk - OK, potwierdzanie odpowiedzi; Kostka - wyświetlany jest obecny " +"poziom gry. Kliknij na nią by wybrać inny poziom; Nuta - prośba o " +"powtórzenie pytania; Znak zapytania - pomoc; Skrzynka z narzędziami - menu " +"konfiguracyjne; Samolot - okienko informacyjne. Gwiazdy oznaczają: 1 gwiazda " +"- zabawa dla dzieci w wieku 3 do 4 lat, 2 gwiazdy - 5 do 6, 3 gwiazdy - 7 do " +"8 lat. " #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " "the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" +"W głównym oknie wyświetlany jest rysunek. Poniżej rysunku znajduje się " +"niekompletny wyraz. Wybierz brakującą literę, aby uzupełnić słowo." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" -msgstr "" +msgstr "Uzupełnij brakującą literę" #: boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" -msgstr "Brakująca listera" +msgstr "Brakująca litera" #: boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Train reading skill" -msgstr "" +msgstr "Ćwicz umiejętność czytania" #: boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" -msgstr "Czytanie słów" +msgstr "Czytanie wyrazów" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" -msgstr "jabłko/_abłko/j/i/s" +msgstr "jabłko/_abłko/j/i/e" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" -msgstr "jabłko/jab_ko/p/ł/l" +msgstr "jabłko/jabł_o/k/h/n" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" -msgstr "jabłko/jabłk_/o/i/l" +msgstr "jabłko/jabłk_/o/h/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" -msgstr "piłka/_iłka/p/c/k" +msgstr "piłka/_iłka/p/b/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" -msgstr "piłka/pił_a/p/u/k" +msgstr "piłka/p_łka/i/u/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" -msgstr "piłka/piłk_a/k/e/a" +msgstr "piłka/piłk_/a/h/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" @@ -1208,23 +1314,23 @@ msgstr "banan/_anan/b/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" -msgstr "banan/b_anan/a/o/i" +msgstr "banan/b_nan/a/o/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" -msgstr "banan/ba_an/l/n/b" +msgstr "banan/ba_an/n/m/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" -msgstr "łóżko/_óżko/ł/r/f" +msgstr "łóżko/_óżko/ł/b/f" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" -msgstr "łóżko/ł_żko/ó/u/o" +msgstr "łóżko/ł_żko/ó/a/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" -msgstr "łóżko/łó_ko/r/ż/z" +msgstr "łóżko/łóżk_/o/e/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" @@ -1232,105 +1338,107 @@ msgstr "butelka/_utelka/b/t/p" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" -msgstr "butelka/b_telka/o/d/u" +msgstr "butelka/b_telka/u/o/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" -msgstr "butelka/bute_lka/r/k/l" +msgstr "butelka/butel_a/k/l/y" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" -msgstr "ciastko/_iastko/p/w/c" +msgstr "tort/_ort/t/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" -msgstr "ciastko/c_astko/i/z/a" +msgstr "tort/t_rt/o/a/e" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" -msgstr "ciastko/cia_tko/k/q/s" +msgstr "tort/to_t/r/k/c" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" -msgstr "samochód/_amochód/s/c/k" +msgstr "samochód/_amochód/s/k/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" -msgstr "samochód/s_mochód/e/i/a" +msgstr "samochód/s_mochód/a/k/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" -msgstr "samochód/sa_ochód/n/m/w" +msgstr "samochód/samochó_/d/w/k" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" -msgstr "" +msgstr "pies/_ies/p/d/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" -msgstr "" +msgstr "pies/p_es/i/e/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" -msgstr "" +msgstr "pies/pie_/s/p/e" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" -msgstr "" +msgstr "ryba/_yba/r/h/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" -msgstr "" +msgstr "ryba/r_ba/y/u/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" -msgstr "" +msgstr "ryba/ryb_/a/u/h" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" -msgstr "" +msgstr "dom/_om/d/e/j" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" -msgstr "" +msgstr "dom/d_m/o/f/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" -msgstr "" +msgstr "dom/do_/m/n/w" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" -msgstr "" +msgstr "samolot/_amolot/s/l/c" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" -msgstr "" +msgstr "samolot/samo_ot/l/j/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" -msgstr "" +msgstr "samolot/samol_t/o/a/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" -msgstr "" +msgstr "torebka/_orebka/t/l/h" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" -msgstr "" +msgstr "torebka/to_ebka/r/i/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" -msgstr "" +msgstr "torebka/tore_ka/b/p/d" #: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" -msgstr "" +msgstr "Potrafi liczyć" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" +"Kliknij monety lub banknoty na dole ekranu aby zapłacić. Jeśli chcesz usunąć " +"monetę lub notatkę, kliknij na nią w górnym obszarze ekranu." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" @@ -1338,21 +1446,24 @@ msgstr "Pieniądze" #: boards/money.xml.in.h:4 src/boards/money.c:88 msgid "Pratice money usage" -msgstr "" +msgstr "Nauka posługiwania się pieniędzmi" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " "several items are displayed, you must first calculate the total price." msgstr "" +"Musisz kupić różne przedmioty i podać ich dokładną cenę. Na wyższym " +"poziomie, może być wyświetlonych kilka przedmiotówm najpierw należy obliczyć " +"całkowitą cenę." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Pratice money usage including cents" -msgstr "" +msgstr "Nauka używania pieniędzy z włączeniem groszy" #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" -msgstr "" +msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby odtworzyć oryginalny obraz" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1361,89 +1472,102 @@ msgid "" "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " "rebuild the original painting." msgstr "" +"Na głównej tablicy wyświetlane są czerwone pola. W pionowej ramce - z lewej " +"strony tablicy znajdują się kawałki obrazu. Przeciągnij i upuść każdy z tych " +"elementów na właściwe czerwone pola tablicy, by odtworzyć obraz." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:160 msgid "Make the puzzle" -msgstr "" +msgstr "Zrób układankę" #: boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" -msgstr "" +msgstr "Wyobraźnia przestrzenna" #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" -msgstr "" +msgstr "Edgar Degas, Tańcząca klasa - 1873" #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" -msgstr "" +msgstr "Pierre Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" -msgstr "" +msgstr "Pierre Auguste Renoir, Dziewczyny przy pianinie - 1892" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" -msgstr "" +msgstr "Wassily Kandinsky, Kompozycja VIII - 1923" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "" +"Olej na płótnie 140 x 201 cm, Muzeum Solomona R. Guggenheima, Nowy Jork" #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" -msgstr "" +msgstr "Bazille, Obwałowania przy Aigues-Mortes - 1867" #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassat, Summertime - 1895" -msgstr "" +msgstr "Cassat, Lato - 1895" #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" -msgstr "" +msgstr "Vincent Van Gogh, Wiejska uliczka w Auvers - 1890" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." msgstr "" +"Wciśnij dowolny klawisz by Tux wyskoczył z samolotu. Kolejne naciśnięcie " +"klawisza otworzy spadochron. Możesz też kliknąć myszką na samolot i Tuxa." #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " "on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." msgstr "" +"W tej zabawie dziecko próbuje doprowadzić do bezpiecznego lądowania na łodzi " +"spadochroniarza Tuxa. Aby wykonać zadanie prawidłowo, dziecko musi wziąć pod " +"uwagę siłę i kierunek wiatru." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" -msgstr "" +msgstr "Pokieruj spadochroniarzem tak, by bezpiecznie wylądował" #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" -msgstr "Spadachroniarz" +msgstr "Spadochroniarz" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "" "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." msgstr "" +"Ta plansza jest nastawiona na zabawę i nie wymaga posiadania specjalnych " +"umiejętności." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" -msgstr "" +msgstr "Poruszaj śmigłowcem tak, by łapć chmury we właściwej kolejności" #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" -msgstr "Liczby w kolejności" +msgstr "Porządek liczb" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in the incremental order" msgstr "" +"Użyj strzałek na klawiaturze do poruszania śmigłowcem, by łapać liczby w " +"porządku rosnącym." #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." -msgstr "" +msgstr "Dodaj do Gcompris powiązanie z językiem." #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" @@ -1451,20 +1575,22 @@ msgstr "Zaawansowany programista Pythona :)" #: boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" -msgstr "Test Pythona" +msgstr "Sprawdzian Pythona" #: boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" -msgstr "Test planszy na obecność wtyczki pythona" +msgstr "Tablica testowa dla wtyczki Pythona" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" msgstr "" +"Podziękowania dla Guido van Rossum'a i zespołu tworzącego Pythona za ten " +"pełen możliwości język programowania!" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" -msgstr "Gra pamięciowa oparta o pociągi" +msgstr "Zabawa pamięciowa z pociągami" #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1474,26 +1600,31 @@ msgid "" "You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " "construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" +"Pociąg - lokomotywa i wagon(y) - pokazuje się na górze głównego okna. Po " +"kilku sekundach pociąg odjeżdża. Musisz odtworzyć go na górze ekranu przez " +"wybranie odpowiednich wagonów i lokomotywy. Zawsze możesz cofnąć wybrany " +"element przez kliknięcie na niego. Zatwierdź swój skład klikając na rękę na " +"dole." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" -msgstr "Trenowanie pamięci" +msgstr "Ćwiczenie pamięci" #: boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railroad" -msgstr "" +msgstr "Linia kolejowa" #: boards/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the right colored object." -msgstr "" +msgstr "Kliknij na właściwie pokolorowany przedmiot" #: boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read colors" -msgstr "" +msgstr "Czytaj kolory" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to read basic colors." -msgstr "Ta tablica jest przeznaczona do czytania kolorów podstawowych." +msgstr "Ta plansza jest przeznaczona do czytania kolorów podstawowych" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" @@ -1529,7 +1660,7 @@ msgstr "czerwony" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" -msgstr "fioletowy" +msgstr "filetowy" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 msgid "white" @@ -1541,7 +1672,7 @@ msgstr "żółty" #: boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" -msgstr "" +msgstr "Idź do zajęć z czytania" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1549,32 +1680,41 @@ msgid "" "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " "initial word in this list." msgstr "" +"W prawym górnym rogu tablicy wyświetlone jest słowo. Po lewej pojawia się i " +"znika z ekranu lista słów. Powiedz czy widzisz to słowo na liście." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" -msgstr "" +msgstr "Ćwiczenie czytania w poziomie" #: boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" -msgstr "" +msgstr "Przeczytaj listę słów i powiedz czy jest wśród nich podane słowo." #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" -msgstr "" +msgstr "Trening czytania w ograniczonym czasie" #: boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" msgstr "" +"Przeczytaj pionową listę słów i powiedz czy jest wśród nich podane słowo" #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" -msgstr "" +msgstr "Ćwiczenie czytania w pionie" + +#: boards/redraw.xml.in.h:1 +msgid "Redraw the given item" +msgstr "Ponownie narysuj podany przedmiot" #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" +"Umiejętności do pierwszego poziomu: potrafi używać myszki, zna liczby i umie " +"odejmować do dziesięciu" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1583,16 +1723,22 @@ msgid "" "button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " "hit the keyboard enter key." msgstr "" +"Najpierw policz ile przerębli dzieli Tuxa od ryb. Następnie kliknij na " +"kostkę, by wybrać właściwą liczbę. Możesz użyć prawego przycisku myszki aby " +"obrócić kostkę w drugą stronę. Kliknij przycisk\"OK\" lub naciśnij klawisz " +"\"ENTER\" by potwierdzić swój wybór." -#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:137 +#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 msgid "Practice the substraction with a funny game" -msgstr "" +msgstr "Ucz się odejmować przez zabawę" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "" "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " "them." msgstr "" +"Tux jest głodny. Pomóż mu znaleźć ryby - policz przeręble potrzebne by się " +"do nich dostać." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 @@ -1605,11 +1751,11 @@ msgstr "" #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "" +msgstr "Przeciągnij i połóż na szalę odważniki, by wyrównać ramię wagi" #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Mental calculus, arithmetic equality" -msgstr "" +msgstr "Rachunek pamięciowy, obliczanie równości" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" @@ -1617,60 +1763,70 @@ msgid "" "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" +"Obraz jest oryginalnym dziełem namalowanym przez Virginie MOREAU (virginie." +"moreau@free.fr) w 2001 r. Nosi tytuł \"Sprzedawca przypraw w Egipcie\". " +"Został stworzony na licencji GPL." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "" +"Aby wyrównać ramię wagi przesuń odważniki na lewą szalkę. Odważniki mogą być " +"ustawione w dowolnej kolejności." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" -msgstr "" +msgstr "Dokładnie wyważ szale." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Counting skill" -msgstr "" +msgstr "Umiejętność liczenia" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "In a limited time, count a number of dots" -msgstr "" +msgstr "W ograniczonym czasie policz kropki" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:69 msgid "Numbers With Dices" -msgstr "" +msgstr "Liczenie przy użyciu kości do gry" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "" +msgstr "Pisz na klawiaturze cyfry od 1 do 9 zanim kostka spadnie na ziemię." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" "With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " "the falling dice." msgstr "" +"Naciśnij na klawiaturze klawisz z cyfrą odpowiadającą liczbie oczek na " +"spadającej kostce." #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " "to navigate at the ordered depth." msgstr "" +"By zanurzyć się na rozkazaną głębokość klikaj w odopowiedniej kolejności na " +"urządzenia: silnik, stery, zbiorniki balastowe." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" -msgstr "" +msgstr "Poznaj, jak działa łódź podwodna" #: boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" -msgstr "" +msgstr "Podstawy fizyki" #: boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" -msgstr "" +msgstr "Steruj łodzią podwodną" #: boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "" +"Steruj łodzią podwodną wykorzystując zbiorniki balastowe i stery głębokości." #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1680,19 +1836,26 @@ msgid "" "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "oposite order." msgstr "" +"Klikaj na elementy, dopóki nie znajdziesz właściwej według ciebie odpowiedzi " +"- wówczas kliknij na przycisk OK na pasku nawigacyjnym. Na niższym poziomie " +"Tux da ci wsakzówkę, gdy znajdziesz się na właściwej pozycji, zaznaczy " +"odpowiedni element czarnym kwadracikiem. Możesz użyć prawego przycisku myszy " +"by posortować kolory w odwrotnym porządku." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" -msgstr "" +msgstr "Tęgi umysł" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" -msgstr "" +msgstr "Tux schował różne elementy, odnajdź je we właściwej kolejności" #: boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" +"Na pierwszym poziomie: potrafi ruszać myszką, czytać liczby i liczyć do " +"piętnastu." #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1701,28 +1864,57 @@ msgid "" "to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " "key or the OK icon." msgstr "" +"Najpierw sprawdź siłę i prędkość wiatru, następnie kliknij na cel by rzucić " +"rzutką. Gdy wszystkie twoje rzutki zostaną wykorzystane otworzy się okno, w " +"którym musisz podliczyć swój wynik. Wpisz wynik przy pomocy klawiatury i " +"naciśnij klawisz \"ENTER\" lub ikonę z napisem \"OK\"." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice the addition with a target game" -msgstr "" +msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" #: boards/target.xml.in.h:4 msgid "Send darts on a target and count your score." -msgstr "" +msgstr "Rzuć rzutkami do celu i podlicz swój wynik." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 msgid "Touch the target and count your points" -msgstr "" +msgstr "Dosięgnij celu i podlicz swoje punkty." #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:97 msgid "A sliding block puzzle game" -msgstr "" +msgstr "Układanka z przesuwanych elementów" #: boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " "on the right" msgstr "" +"Celem jest usunięcie z siatki wszystkich czerwonych samochodów przez wyjazd " +"po prawej." + +#: boards/watercycle.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " +"cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " +"Tux is in his shower, push the shower button for him." +msgstr "" +"Kliknij różne aktywne elementy: słońce, chmurę, stację pompowania wody, " +"stację oczyszczania wody w celu ponownego uaktywnienia całego systemu " +"wodnego. Po zakończeniu gdy Tux będzie pod prysznicem, naciśnij dla niego " +"przycisk prysznica." + +#: boards/watercycle.xml.in.h:2 +msgid "Learn the water cycle" +msgstr "Dowiedz się o obiegu wody" + +#: boards/watercycle.xml.in.h:3 +msgid "" +"You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " +"party on his boat. Help him to have a shower." +msgstr "" +"Musisz przywrócić działanie systemu obiegu wody. Tux wraca z długiej wyprawy " +"rybackiej na swojej łódce. Pomóż mu wziąć prysznic." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:86 msgid "Falling Words" @@ -1730,11 +1922,11 @@ msgstr "Spadające słowa" #: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Wpisz dokładnie wszytkie słowa zanim spadną one na ziemię" +msgstr "Napisz na klawiaturze całe spadające słowo zanim spadnie na ziemię." #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Keyboard training" -msgstr "Tening klawiatury" +msgstr "Ćwiczenie pisania na klawiaturze." #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" @@ -1742,39 +1934,41 @@ msgstr "Edytor dla gcompris" #: gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game starting at 3 years old" -msgstr "" +msgstr "Gra edukacyjna dla dzieci od 3 lat." #: gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" msgstr "Zbiór programów edukacyjnych gcompris" -#: src/boards/advanced_colors.c:537 src/boards/imageid.c:580 -#: src/boards/missingletter.c:587 src/boards/read_colors.c:493 +#: src/boards/advanced_colors.c:538 src/boards/imageid.c:580 +#: src/boards/missingletter.c:587 src/boards/read_colors.c:497 #: src/boards/shapegame.c:1725 src/boards/traffic.c:623 #: src/gcompris/gameutil.c:93 src/gcompris/gameutil.c:177 #: src/gcompris/gameutil.c:511 src/gcompris/gameutil.c:512 -#: src/gcompris/images_selector.c:347 src/gcompris/skin.c:83 -#: src/gcompris/skin.c:261 src/gcompris/soundutil.c:363 +#: src/gcompris/images_selector.c:477 src/gcompris/skin.c:83 +#: src/gcompris/skin.c:261 src/gcompris/soundutil.c:370 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "Nie można znaleźć pliku %s !" -#: src/boards/advanced_colors.c:540 src/boards/imageid.c:583 -#: src/boards/missingletter.c:590 src/boards/read_colors.c:496 +#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:583 +#: src/boards/missingletter.c:590 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1728 #, c-format msgid "find file %s !" -msgstr "" +msgstr "znajdź plik %s !" #: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" -msgstr "" +msgstr "Odgadnij działania" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" +"Tux ma kłopot ze swoim statkiem, musi przepłynąć przez śluzę.\n" +"Pomóż Tuksowi i zobacz jak działa śluza." #: src/boards/chess.c:137 msgid "Learning Chess" @@ -1782,7 +1976,7 @@ msgstr "Nauka gry w szachy" #: src/boards/chess.c:138 msgid "Play chess against tux in a learning mode" -msgstr "" +msgstr "W trybie nauki zagraj w szachy przeciwko Tuxowi." #: src/boards/chess.c:191 msgid "" @@ -1791,6 +1985,10 @@ msgid "" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" +"Błąd: /usr/bin/gnuchessx jest zainstalowany,\n" +"co oznacza, że używasz starszej wersji programu\n" +"gnuchess.\n" +"Zaktualizuj proszę gnuchess do wersji 5 lub wyższej." #: src/boards/chess.c:198 msgid "" @@ -1800,47 +1998,46 @@ msgid "" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " msgstr "" -"Błąd: zewnętrzny program gnuchess jest wymagany\n" -"do gry w szachy w gcompris.\n" -"Znajdź ten program na http://www.rpmfind.net lub\n" -"w swojej dystrybucji GNU/Linuksa\n" -"i upewnij się, że jest on w systemie " +"Błąd: Zewnętrzny program gnuchess jest niezbędny\n" +"by grać w szachy w gcompris.\n" +"Poszukaj tego programu na http://www.rpmfind.net lub w swej\n" +"dystrybucji GNU/Linuxa." #: src/boards/chess.c:577 msgid "White Turn" -msgstr "Ruch białego" +msgstr "Ruch białych" #: src/boards/chess.c:577 msgid "Black Turn" -msgstr "Ruch białych" +msgstr "Ruch czarnych" #: src/boards/chess.c:718 msgid "White check" -msgstr "" +msgstr "Szach białych" #: src/boards/chess.c:720 msgid "Black check" -msgstr "" +msgstr "Szach czarnych" #: src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" -msgstr "" +msgstr "Mat czarnych" #: src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" -msgstr "" +msgstr "Mat białych" #: src/boards/chess.c:1062 msgid "Drawn game" -msgstr "Remis" +msgstr "Pat" #: src/boards/click_on_letter.c:74 msgid "Read a letter" -msgstr "" +msgstr "Przeczytaj literę" #: src/boards/click_on_letter.c:75 msgid "Learn to recognize letters" -msgstr "" +msgstr "Naucz się rozpoznawać litery" #: src/boards/click_on_letter.c:226 msgid "" @@ -1859,11 +2056,11 @@ msgstr "" #: src/boards/clickgame.c:182 #, c-format msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" -msgstr "Nie można otworzyć katalogu z piksmapami: %s" +msgstr "Nie można otworzyć ścieżki dostępu do pixmapy: %s" #: src/boards/clockgame.c:530 msgid "Set the watch to:" -msgstr "" +msgstr "Ustaw zegarek na:" #: src/boards/colors.c:216 #, c-format @@ -1872,19 +2069,19 @@ msgstr "" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" -msgstr "" +msgstr "Naucz się czytać" #: src/boards/leftright.c:247 msgid "left" -msgstr "lewo" +msgstr "lewy" #: src/boards/leftright.c:257 msgid "right" -msgstr "prawo" +msgstr "prawy" #: src/boards/machpuzzle.c:85 msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" -msgstr "" +msgstr "Poruszaj myszką by oczyścić powierzchnię i odsłonić tło" #: src/boards/memory.c:227 msgid "Memory" @@ -1892,7 +2089,7 @@ msgstr "Pamięć" #: src/boards/memory.c:228 msgid "Find the matching pair" -msgstr "" +msgstr "Znajdź pasującą parę" #: src/boards/menu.c:79 msgid "Main Menu" @@ -1900,67 +2097,67 @@ msgstr "Główne menu" #: src/boards/menu.c:80 msgid "Select a Board" -msgstr "" +msgstr "Wybierz planszę" #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" -msgstr "" +msgstr "Poruszaj samolotem tak, by łapać chmury w odpowiedniej kolejności" #: src/boards/python.c:52 msgid "Python Board" -msgstr "" +msgstr "Plansza Pythona" #: src/boards/python.c:53 msgid "Special board that embed python into gcompris." -msgstr "" +msgstr "Specjalna plansza, dzięki której Python został włączony do GCompris." -#: src/boards/railroad.c:95 +#: src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" -msgstr "" +msgstr "Zabawa w zapamiętywanie" -#: src/boards/railroad.c:96 +#: src/boards/railroad.c:97 msgid "Build a train conforming to the model" -msgstr "" +msgstr "Zbuduj pociąg zgodnie ze wzorem" #: src/boards/read_colors.c:85 msgid "Read Colors" -msgstr "" +msgstr "Czytaj kolory" #: src/boards/read_colors.c:86 msgid "Click on the corresponding color" -msgstr "" +msgstr "Kliknij na odpowiedni kolor" #: src/boards/reading.c:101 msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" -msgstr "" +msgstr "Przeczytaj listę słów i powiedz, czy podane słowo jest wśród nich" #: src/boards/reading.c:313 msgid "Please, check if the word" -msgstr "" +msgstr "Proszę, sprawdź, czy słowo" #: src/boards/reading.c:333 msgid "is being displayed" -msgstr "" +msgstr "zostało wyświetlone" #: src/boards/reading.c:516 msgid "I am Ready" -msgstr "" +msgstr "Jestem gotowy" #: src/boards/reading.c:553 msgid "Yes I saw it" -msgstr "" +msgstr "Tak, widziałem to" #: src/boards/reading.c:583 msgid "No, it was not there" -msgstr "" +msgstr "Nie, to nie było tam" -#: src/boards/reversecount.c:136 +#: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" -msgstr "" +msgstr "Liczenie w odwrotnej kolejności" #: src/boards/shapegame.c:161 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" -msgstr "" +msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, by odbudować obiekt" #. Enter Edit Mode #: src/boards/shapegame.c:407 @@ -1970,14 +2167,18 @@ msgid "" "'s' to save\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" +"Wszedłeś w tryb modyfikacji\n" +"Przesuwaj elementy układanki\n" +"- wciśnij 's' by zachować\n" +"'d' by wyświetlić wszystkie kształty." #: src/boards/shapegame.c:415 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" -"Te dane planszy zostały zapisane\n" -"w pliku /tmp/gcompris-board.xml" +"Dane tej tablicy są zachowane w\n" +"/tmp/gcompris-board.xml" #: src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" @@ -1985,7 +2186,7 @@ msgstr "Łódź podwodna" #: src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" -msgstr "" +msgstr "Kontroluj zanurzenie okrętu" #: src/boards/target.c:324 src/boards/target.c:572 #, c-format @@ -1998,13 +2199,13 @@ msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" -"Szybkość wiatru = %d\n" +"Prędkość wiatru = %d\n" "kilometrów/godzinę" #: src/boards/target.c:503 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" -msgstr "Odległość od celu = %d metrów" +msgstr "Odległość do celu = %d metrów" #: src/gcompris/about.c:60 msgid "" @@ -2012,115 +2213,119 @@ msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" -"Music: Djilali Sebihi\n" +"Intro Music: Djilali Sebihi\n" +"Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Podziękowania:\n" "Autor: Bruno Coudoin\n" -"Współautorstwo: Pascal Georges\n" +"Udział: Pascal Georges\n" "Grafika: Renaud Blanchard\n" -"Muzyka: Djilali Sebihi\n" +"Muzyka początkowa: Djilali Sebihi\n" +"Muzyka w tle: Rico Da Halvarez\n" -#: src/gcompris/about.c:97 +#: src/gcompris/about.c:99 msgid "About GCompris" -msgstr "Informacje o GCompris" +msgstr "O GCompris" -#: src/gcompris/about.c:203 +#: src/gcompris/about.c:205 msgid "GCompris Home Page" -msgstr "Witryna domowa GCompris" +msgstr "Strona domowa GCompris" -#: src/gcompris/about.c:225 +#: src/gcompris/about.c:227 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" -msgstr "Ten program jest pakietem GNU i został wydany na zasadach licencji GPL" +msgstr "" +"Ten program jest pakietem GNU i jest dystrybuowany zgodnie z warunkami " +"Publicznej Licencji GNU" -#: src/gcompris/about.c:253 +#: src/gcompris/about.c:255 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/gcompris/about.c:287 src/gcompris/config.c:177 src/gcompris/help.c:341 -#: src/gcompris/images_selector.c:148 +#: src/gcompris/about.c:289 src/gcompris/config.c:178 src/gcompris/help.c:341 +#: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gcompris/config.c:52 msgid "Amharic" -msgstr "" +msgstr "amharski" #: src/gcompris/config.c:53 msgid "Arabic" -msgstr "Arabski" +msgstr "arabski" #: src/gcompris/config.c:54 msgid "Azerbaijani Turkic" -msgstr "" +msgstr "azerski" #: src/gcompris/config.c:55 msgid "Catalan" -msgstr "Kataloński" +msgstr "kataloński" #: src/gcompris/config.c:56 msgid "Czech" -msgstr "Czeski" +msgstr "czeski" #: src/gcompris/config.c:57 msgid "German" -msgstr "Niemiecki" +msgstr "niemiecki" #: src/gcompris/config.c:58 msgid "Greek" -msgstr "Grecki" +msgstr "grecki" #: src/gcompris/config.c:59 msgid "English" -msgstr "Angielski" +msgstr "angielski" #: src/gcompris/config.c:60 msgid "Spanish" -msgstr "Hiszpański" +msgstr "hiszpański" #: src/gcompris/config.c:61 msgid "Finnish" -msgstr "Fiński" +msgstr "fiński" #: src/gcompris/config.c:62 msgid "French" -msgstr "Francuski" +msgstr "francuski" #: src/gcompris/config.c:63 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrajski" +msgstr "hebrajski" #: src/gcompris/config.c:64 msgid "Indian" -msgstr "Indyjski" +msgstr "hinduski" #: src/gcompris/config.c:65 msgid "Hungarian" -msgstr "Węgierski" +msgstr "węgierski" #: src/gcompris/config.c:66 msgid "Italian" -msgstr "Włoski" +msgstr "włoski" #: src/gcompris/config.c:67 msgid "Lithuanian" -msgstr "Litewski" +msgstr "litewski" #: src/gcompris/config.c:68 msgid "Macedonian" -msgstr "Macedoński" +msgstr "macedoński" #: src/gcompris/config.c:69 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "malajalam" #: src/gcompris/config.c:70 msgid "Malay" -msgstr "Malajski" +msgstr "malajski" #: src/gcompris/config.c:71 msgid "Dutch" -msgstr "Holenderski" +msgstr "holenderski" #: src/gcompris/config.c:72 msgid "Norwegian" @@ -2128,124 +2333,138 @@ msgstr "Norweski" #: src/gcompris/config.c:73 msgid "Polish" -msgstr "Polski" +msgstr "polski" #: src/gcompris/config.c:74 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalski" +msgstr "portugalski" #: src/gcompris/config.c:75 msgid "Brazil Portuguese" -msgstr "Portugalski (Brazylia)" +msgstr "portugalski (brazylijski)" #: src/gcompris/config.c:76 msgid "Romanian" -msgstr "Rumuński" +msgstr "rumuński" #: src/gcompris/config.c:77 msgid "Russian" -msgstr "Rosyjski" +msgstr "rosyjski" #: src/gcompris/config.c:78 msgid "Slovak" -msgstr "Słowacki" +msgstr "słowacki" #: src/gcompris/config.c:79 +msgid "Slovenian" +msgstr "słoweński" + +#: src/gcompris/config.c:80 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbski (Łacina)" -#: src/gcompris/config.c:80 +#: src/gcompris/config.c:81 msgid "Serbian" -msgstr "Serbski" +msgstr "serbski" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: src/gcompris/config.c:82 msgid "Swedish" -msgstr "Szwedzki" +msgstr "szwedzki" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: src/gcompris/config.c:83 msgid "Turkish" -msgstr "Turecki" +msgstr "turecki" -#: src/gcompris/config.c:87 +#: src/gcompris/config.c:88 msgid "No time limit" -msgstr "Bez limitu czasowego" +msgstr "Bez ograniczeń czasowych" -#: src/gcompris/config.c:88 +#: src/gcompris/config.c:89 msgid "Slow timer" -msgstr "Wolny zegar" +msgstr "Wolny stoper" -#: src/gcompris/config.c:89 +#: src/gcompris/config.c:90 msgid "Normal timer" -msgstr "Zwykły zegar" +msgstr "Normalny stoper" -#: src/gcompris/config.c:90 +#: src/gcompris/config.c:91 msgid "Fast timer" -msgstr "Szybki zegar" +msgstr "Szybki stoper" -#: src/gcompris/config.c:95 +#: src/gcompris/config.c:96 msgid "800x600 (Default for gcompris)" -msgstr "800x600 (domyślny dla gcompris)" +msgstr "800x600 (domyślna dla GCompris)" -#: src/gcompris/config.c:151 +#: src/gcompris/config.c:152 msgid "GCompris Configuration" -msgstr "Konfiguracja GCompris" +msgstr "Ustawienia GCompris" -#: src/gcompris/config.c:257 +#: src/gcompris/config.c:258 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" -#: src/gcompris/config.c:300 +#: src/gcompris/config.c:301 msgid "Music" msgstr "Muzyka" -#: src/gcompris/config.c:328 +#: src/gcompris/config.c:329 msgid "Effect" -msgstr "Efekt" +msgstr "Efekty" -#: src/gcompris/config.c:365 +#: src/gcompris/config.c:366 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" -msgstr "Nie można otworzyć katalogu ze skórkami: %s" +msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do szaty graficznej: %s" -#: src/gcompris/config.c:399 src/gcompris/config.c:705 -#: src/gcompris/config.c:716 +#: src/gcompris/config.c:400 src/gcompris/config.c:706 +#: src/gcompris/config.c:717 #, c-format msgid "Skin : %s" -msgstr "Skórka : %s" +msgstr "Szata graficzna: %s" -#: src/gcompris/gcompris.c:65 +#: src/gcompris/gcompris.c:67 msgid "run gcompris in fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Uruchom GCompris w trybie pełnoekranowym" -#: src/gcompris/gcompris.c:67 +#: src/gcompris/gcompris.c:69 msgid "run gcompris in window mode." -msgstr "" +msgstr "Uruchom GCompris w trybie okna" -#: src/gcompris/gcompris.c:69 +#: src/gcompris/gcompris.c:71 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "" +msgstr "Uruchom GCompris z obsługą dźwięku" -#: src/gcompris/gcompris.c:71 +#: src/gcompris/gcompris.c:73 msgid "run gcompris without sound." -msgstr "" +msgstr "Uruchom GCompris bez obsługi dźwięku" -#: src/gcompris/gcompris.c:73 +#: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." +msgstr "Uruchom GCompris z domyślnym kursorem gnome" + +#: src/gcompris/gcompris.c:77 +msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "" -#: src/gcompris/gcompris.c:75 -msgid "Prints the version of " +#: src/gcompris/gcompris.c:79 +msgid "" +"select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " +"output" msgstr "" -#: src/gcompris/gcompris.c:77 +#: src/gcompris/gcompris.c:81 +msgid "Prints the version of " +msgstr "Drukuje wersję" + +#: src/gcompris/gcompris.c:83 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." -msgstr "" +msgstr "Zastosuj wygładzone wzory (wolniejsze)" -#: src/gcompris/gcompris.c:330 +#: src/gcompris/gcompris.c:357 msgid "GCompris I Have Understood" -msgstr "" +msgstr "GCompris - Rozumiem" -#: src/gcompris/gcompris.c:544 +#: src/gcompris/gcompris.c:579 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -2256,11 +2475,11 @@ msgstr "" "GCompris\n" "Wersja: %s\n" "Licencja: GPL\n" -"Więcej informacji pod adresem http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" +"Więcej informacji na http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" #: src/gcompris/help.c:167 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" -msgstr "" +msgstr "Wymagane umiejętności" #: src/gcompris/help.c:201 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" @@ -2268,15 +2487,15 @@ msgstr "Cel" #: src/gcompris/help.c:235 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Podręcznik" #: src/gcompris/help.c:269 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Wyrazy uznania" #: src/gcompris/interface.c:104 msgid "Gcompris Editor" -msgstr "Edytor Gcompris" +msgstr "Edytor GCompris" #: src/gcompris/interface.c:180 msgid "Icon" @@ -2304,33 +2523,41 @@ msgstr "Autor" #: src/gcompris/interface.c:234 msgid "Directory" -msgstr "Katalog" +msgstr "Ścieżka dostępu" -#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:242 +#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" -msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" +msgstr "Zespół tłumaczy GNOME PL <translators@gnome.pl>" #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" -msgstr "Wydano na warunkach licencji GPL" +msgstr "Rozprowadzany na licencji GPL" -#: src/gcompris/oggplayer.c:205 src/gcompris/oggplayer.c:216 -msgid "Now Playing Music" +#: src/gcompris/oggplayer.c:165 +msgid "" +"Possible audio output devices are:\n" +"default " msgstr "" +"Możliwymi urządzeniami wyjściowymi są:\n" +"domyślne " + +#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 +msgid "Now Playing Music" +msgstr "Teraz odtwarza muzykę" -#: src/gcompris/oggplayer.c:246 +#: src/gcompris/oggplayer.c:278 msgid "Artist" msgstr "Artysta" -#: src/gcompris/soundutil.c:116 +#: src/gcompris/soundutil.c:113 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" -msgstr "Nie można otworzyć katalogu z muzyką: %s" +msgstr "Nie można otworzyć ścieżki dostępu do muzyki: %s" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format @@ -2339,7 +2566,7 @@ msgstr "Nie można znaleźć pliku piksmapy: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Ellapsed" -msgstr "" +msgstr "Czas minął" #: src/gcompris/timer.c:323 #, c-format |