diff options
author | Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> | 2004-04-17 20:58:19 (GMT) |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2004-04-17 20:58:19 (GMT) |
commit | f02fc4acd3b3511b7831039b866509fd4ca20d9d (patch) | |
tree | 8fe0824ddb7b2732e2f7c89fc8f733a66116aa73 /po/pl.po | |
parent | 39b472ead870e839c11206d97c10b771a26156c0 (diff) |
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-04-17 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 776 |
1 files changed, 390 insertions, 386 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-08 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-17 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-31 15:35+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,21 +26,17 @@ msgstr "Kolory dodatkowe" msgid "Can read" msgstr "Umiejętność czytania" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2 -#: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 -#: src/boards/colors.c:75 -msgid "Click on the right color" +#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the correct color" msgstr "Kliknij na właściwy kolor" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 -msgid "Click on the right colored box." -msgstr "Kliknij na pudełko we właściwym kolorze" +msgid "Click on the correct colored box." +msgstr "Kliknij na pudełko we właściwym kolorze." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 -msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." -msgstr "" -"Ta plansza jest przeznaczona do nauki rozpoznawania rzadziej spotykanych " -"kolorów" +msgid "Learn to recognize unusual colors." +msgstr "Naucz się rozpoznawać niecodzienne kolory." #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" @@ -326,9 +322,9 @@ msgstr "zieleń Veronese'a" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" -"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal " -"sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " -"the return key to validate an answer" +"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " +"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " +"and press the Enter key to check your answer." msgstr "" "Przedstawione jest mnożenie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie znaku " "równości. Użyj lewej lub prawej strzałki aby zmienić swą odpowiedź, wciśnij " @@ -336,11 +332,11 @@ msgstr "" #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 -msgid "I Ask you some algebra questions" -msgstr "Zadam ci kilka pytań z algebry " +msgid "Answer some algebra questions" +msgstr "Odpowiedz na kilka pytań z algebry" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" +msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik mnożenia dwóch liczb" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 @@ -358,7 +354,7 @@ msgstr "Idź do ćwiczeń z algebry" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 -#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 +#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Kliknij lewym przyciskiem myszy, by wybrać zajęcie" @@ -374,49 +370,49 @@ msgstr "" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" +"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " +"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " +"by clicking on them." +msgstr "" +"Aby stworzyć własne działania, wybierz liczby i operatory arytmetyczne " +"znajdujące się na górze tablicy. Gdy klikniesz na wybrane elementy, zostaną " +"one odznaczone." + +#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 +msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" "Zastosuj strategię do ułożenia ciągu działań arytmetycznych tak, by znaleźć " "wartość. " -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 +#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the correct operations to get the result" msgstr "Znajdź odpowiedznie działania, by otrzymać wynik" -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 -msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "Cztery działania arytmetyczne. Połącz różne działania arytmetyczne." - #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" -"To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at " -"the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " -"clicking on them." +"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " +"result" msgstr "" -"Aby stworzyć własne działania, wybierz liczby i operatory arytmetyczne " -"znajdujące się na górze tablicy. Gdy klikniesz na wybrane elementy, zostaną " -"one odznaczone." +"Znajdź poprawną kombinację liczb i operacji w celu uzyskania określonego " +"wyniku" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 -msgid "" -"With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " -"right result" -msgstr "" -"Znajdź odpowiednie ustawienie wyświetlonych liczb i operatorów, aby uzyskać " -"prawidłowy wynik." +msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" +msgstr "Cztery działania arytmetyczne. Połącz różne działania arytmetyczne." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" -"A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " -"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " -"return key to validate an answer" +"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " +"your answer, and press the Enter key to check the result." msgstr "" "Przedstawione jest odejmowanie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie " "znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swą odpowiedź, " "wciśnij \"ENTER\" by ją zatwierdzić." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" +msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik odejmowania dwóch liczb" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 @@ -429,9 +425,9 @@ msgstr "Proste odejmowanie" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" -"An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " -"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " -"return key to validate an answer" +"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " +"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " +"Enter key to check your answer." msgstr "" "Przedstawione jest dodawanie dwóch liczb. Po prawej stronie znaku równości " "wpisz wynik. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swą odpowiedź, " @@ -439,8 +435,8 @@ msgstr "" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" -"In a limited time, give the result to the addition of two numbers. " -"Introduction to simple in-line addition" +"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" +"line addition." msgstr "" "W jak najkrótszym czasie podaj wynik dodawania dwóch liczb. Wstęp do " "prostego dodawania." @@ -457,19 +453,15 @@ msgstr "Proste dodawanie. Umiejętność rozpoznawania napisanych liczb" msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Uzupełnienie listy symboli" -#: boards/algorithm.xml.in.h:2 boards/hexagon.xml.in.h:2 +#: boards/algorithm.xml.in.h:2 +msgid "Find the next in a list of symbols." +msgstr "Znajdź następny na liście symboli." + +#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2 #: boards/minouche.xml.in.h:2 msgid "Logic training activity" msgstr "Gra ćwicząca logikę" -#: boards/algorithm.xml.in.h:3 -msgid "" -"Look at the list with given symbols. Then try to complete it clicking on the " -"right symbol." -msgstr "" -"Spójrz na listę z podanymi symbolami. Następnie postaraj się uzupełnić " -"listę, klikając na poprawnym symbolu." - #: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3 #: boards/melody.xml.in.h:4 boards/minouche.xml.in.h:3 msgid "Move and click the mouse" @@ -488,18 +480,18 @@ msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, by je dopasować" #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame " -"- at the left of the main board area, another set of objects are printed, " -"each of these objects match with exactly one object of the main board area. " -"The logical link between these objects must be found. This is achieved by " -"dragging the objects to the right red plots in the main area." +"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at " +"the left of the main board), another set of objects is printed, each of " +"which match exactly one object on the main board. The logical link between " +"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " +"the main area." msgstr "" "Na głównej planszy wyświetlane są obiekty. W pionowej ramce - z lewej strony " "głównej planszy - wyświetlane są inne obiekty, z których każdy pasuje " "dokładnie do jednego obiektu z głównej planszy. Musi zostać znalezione " "logiczne połączenie między tymi obiektami. Połączenie jest tworzone przez " "przeciągnięcie obiektu z pionowej ramki na właściwe, czerwone pole na " -"głównej planszy" +"głównej planszy." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" @@ -519,23 +511,19 @@ msgid "Complete the puzzle" msgstr "Ułóż układankę" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 +msgid "" +"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " +"left." +msgstr "Ułóż układankę, przeciągając elementy z lewej strony." + +#: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "Przeciągnij i upuść kształty na odpowiednie miejsca" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:3 +#: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse control" msgstr "Dobre panowanie nad myszką" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:4 -msgid "" -"In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the " -"set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/" -"drop mouvement with the mouse." -msgstr "" -"Na środku ekranu znajduje się układanka. Po lewej stronie jest umieszczony " -"zestaw elementów tej układanki. Aby umieścić element we właściwym miejscu, " -"należy przeciągnąć go i upuścić za pomocą myszy." - #: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "" @@ -557,26 +545,26 @@ msgstr "Loczek ukryty za kolorowymi figurami." #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 -#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 +#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Posługiwanie się myszką" #: boards/billard.xml.in.h:2 -msgid "Send the ball in the hole" -msgstr "Wrzuć bilę do dziury" - -#: boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "The billiards game" -msgstr "Gra w bilard" - -#: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" -"The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. " -"More you click in the center, slower is the ball." +"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " +"closer you click to the center, the slower the ball moves." msgstr "" "Od miejsca kliknięcia na bili zależy jej szybkość i kierunek poruszania się. " "Im bliższe środka kliknięcie, tym wolniejszy ruch bili." +#: boards/billard.xml.in.h:3 +msgid "Shoot the ball into the hole" +msgstr "Wrzuć bilę do dziury" + +#: boards/billard.xml.in.h:4 +msgid "The game of billiards" +msgstr "Gra w bilard" + #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" msgstr "Idź do zabaw planszowych" @@ -587,7 +575,7 @@ msgstr "Obsługa śluzy" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " +"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" "Tux ma kłopot ze swoim statkiem - musi przepłynąć przez śluzę. Pomóż Tuxowi " @@ -595,9 +583,8 @@ msgstr "" #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" -"You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " -"lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " -"ways." +"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " +"right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Jesteś operatorem śluzy. Musisz otworzyć wrota i zasuwy we właściwej " "kolejności. Pozwól Tuxowi pływać przez śluzę w obie strony." @@ -617,8 +604,8 @@ msgstr "Nauka gry w szachy" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 -msgid "The chess engine is the gnuchess." -msgstr "Szachy oparte są na programie gnuchess" +msgid "The chess engine is from gnuchess." +msgstr "Szachy oparte są na programie gnuchess." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." @@ -638,8 +625,8 @@ msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, by utworzyły historię" #: boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" -"Moon photo comes from NASA Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike. Date " -"of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" +"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " +"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Fotografia księżyca pochodzi z NASA. Dźwięki przestrzeni z Tuxpaint i " "Vegastrike. Data lotu bazuje na informacji z http://www.wikipedia.org" @@ -649,7 +636,7 @@ msgid "Order the pictures to tell the story" msgstr "Ułóż obrazki tak by przedstawiły historię" #: boards/chronos.xml.in.h:5 -msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points" +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" msgstr "Weź obrazki z lewej i połóż je na czerwnoych punktach" #: boards/chronos.xml.in.h:6 @@ -685,9 +672,9 @@ msgstr "VIII wiek" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" -"A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " -"can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom " -"horizontal frame." +"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " +"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " +"horizontal box." msgstr "" "Czytana jest litera. Kliknij na odpowiednią literę w głównym oknie. Aby " "usłyszeć czytaną literę jeszcze raz, kliknij na obrazek ust na dolnym pasku." @@ -697,7 +684,7 @@ msgid "Click on a letter" msgstr "Kliknij na literę" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 -msgid "Hear a letter and click on the right letter" +msgid "Hear a letter and click on the right one" msgstr "Posłuchaj i kliknij na właściwą literę" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 @@ -720,13 +707,13 @@ msgstr "Kliknij lewym klawiszem myszy na poruszającej się rybie." msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." -"noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP). Except for the first image that also credits the University " -"of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images " -"information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image " -"nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) " -"Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " -"Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" +"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research " +"Program (NURP), except for the first image, which is property of the " +"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level " +"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " +"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " +"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " +"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "Wykorzystano ryby z Uniksowego narzędzia xfishtank. Zdjęcia w tle zostały " "zaczerpnięte ze zbiorów National Undersea Research Program (NURP) z http://" @@ -741,11 +728,10 @@ msgstr "" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" -"Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " -"fishtank" +"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "" "Kliknij lewym przyciskiem myszki każdą z przepływających ryb, zanim opuści " -"akwarium." +"akwarium" #: boards/clickgame.xml.in.h:5 msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." @@ -760,8 +746,8 @@ msgstr "" #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" -"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " -"the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " +"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " +"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" "Dla każdej wyświetlonej godziny (godziny:minuty lub godziny:minuty:sekundy) " @@ -771,7 +757,7 @@ msgstr "" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to read the time" +msgid "Learn how to tell time" msgstr "Naucz się jak rozpoznawać czas na zegarze" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 @@ -787,6 +773,11 @@ msgstr "Pojęcie czasu. Odczytywanie czasu" msgid "Can move the mouse." msgstr "Potrafi ruszać myszką" +#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3 +#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75 +msgid "Click on the right color" +msgstr "Kliknij na właściwy kolor" + #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" msgstr "Kolory" @@ -797,13 +788,11 @@ msgstr "Posłuchaj jaki kolor jest czytany i kliknij na właściwy rysunek." #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" -"This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored " -"toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " -"toon." +"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " +"of colored toons." msgstr "" -"Na tej planszy dzieci uczą się rozpoznawania kolorów. Wyświetlanych jest " -"wiele kolorowych rysunków i odczytywany jest kolor. Dziecko musi wybrać " -"właściwy rysunek." +"Ta plansza uczy rozpoznawania kolorów. Zaznacz wypowiadany kolor z zestawu " +"kolorowych postaci." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" @@ -831,25 +820,24 @@ msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy do tabeli" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" -"The children must move the items on the left to their proper destination in " -"the double entry table." +"Move the items on the left to their proper position in the double entry " +"table." msgstr "" -"Dziecko musi przenieść podane elementy z lewej strony ekranu do właściwych " -"pól w tabeli." +"Przenieś podane elementy z lewej strony ekranu do właściwych pól w tabeli." #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Proste narzędzie do rysowania" #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 -msgid "Creative board where you can freely draw" +msgid "Creative board where you can draw freely" msgstr "Pomysłowa tablica, na której możesz swobodnie rysować" #: boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to " -"discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " -"rectangles, ellipses and lines." +"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " +"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " +"and lines." msgstr "" "Na tej tablicy dziecko będzie mogło swobodnie rysować. Celem jest, aby " "dziecko odkryło, że w prosty sposób można tworzyć ładnie wyglądające rysunki " @@ -862,9 +850,9 @@ msgstr "Musi swobodnie posługiwać się myszką" #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" -"On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click " -"on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " -"the middle mouse button to delete an object." +"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " +"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " +"middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Z przybornika po lewej wybierz narzędzie, z palety na dole wybierz kolor, " "następnie kliknij na białym polu i trzymając przycisk przeciągnij myszką aby " @@ -881,9 +869,9 @@ msgstr "Policz elementy" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" -"First, organize properly the items so that you can count them. Then, select " -"the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer " -"with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." +"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " +"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " +"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Najpierw ułóż odpowiednio elementy aby je policzyć. Potem, zaznacz w prawym " "dolnym rogu element dla którego chcesz udzielić odpowiedzi. Wprowadź " @@ -912,8 +900,8 @@ msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Ruszaj myszką aby wyczyścić obraz i odsłonić tło." #: boards/erase.xml.in.h:6 -msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." -msgstr "Ruszaj myszką, aż znikną wszystkie prostokąty" +msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." +msgstr "Ruszaj myszką, aż znikną wszystkie prostokąty." #: boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiences activities" @@ -921,13 +909,13 @@ msgstr "Idź do gier zaawansowanych" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with " +"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" "Kliknij na dowolnym elemencie posiadającym obok siebie wolny blok. Zostaną " "one zamienione miejscami." -#: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 +#: boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" msgstr "Przenieś obiekty pojedynczo aby uporządkować je w kolejności rosnącej" @@ -971,7 +959,7 @@ msgstr "Europa Wschodnia" msgid "Regions of France" msgstr "Regiony Francji" -#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3 +#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Operowanie klawiaturą" @@ -988,37 +976,40 @@ msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Pisz spadające litery zanim znajdą się na ziemi" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" -msgstr "Przełóż górną część na puste miejsce" +msgid "Concept taken from EPI games." +msgstr "Pomysł wzięty z gier EPI." -#: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 -msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" +#: boards/hanoi.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Na pustym miejscu odbuduj taką samą wieżę, jaka znajduje się po prawej." +"Przeciągnij górne elementy z jednego kołka na drugi, aby odtworzyć wieżę z " +"prawej strony w pustej przestrzeni po lewej." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Odbuduj podaną wieżę." -#: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 +#: boards/hanoi.xml.in.h:5 +msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" +msgstr "Odbuduj wieżę po prawej w pustej przestrzenii po lewej" + +#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Uproszczone Wieże Hanoi" -#: boards/hanoi.xml.in.h:6 -msgid "Taken the concept from the EPI games." -msgstr "Pomysł wzięty z gier EPI" - #: boards/hexagon.xml.in.h:1 boards/minouche.xml.in.h:1 -msgid "Find the strwaberry by clicking on the blue fields" -msgstr "Szukanie truskawki poprzez kliknięcie na niebieskich polach" +msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" +msgstr "Szukanie truskawki poprzez klikanie na niebieskich polach" #: boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" -"Try to find the strawberry under the blue fields,as nearer as you come as " -"more as red get the fields" +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " +"as you get closer." msgstr "" "Postaraj się znaleźć truskawkę pod niebieskimi polami, im bliżej truskawki, " -"tym pola stają się bardziej czerwone" +"tym pola stają się bardziej czerwone." #: boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" @@ -1143,22 +1134,16 @@ msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgstr "Przeciągnij i upuść elementy nad ich wypisane nazwy" #: boards/imagename.xml.in.h:2 -msgid "Image Name" -msgstr "Nazwa obrazka" - -#: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "" -"In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. " -"In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects " -"are represented, each of these objects match with one word of the main board " -"area. The right association must be find for these objects. This is achieved " -"by dragging the objects to the right red plot in the main area." +"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " +"name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" -"Na głównej planszy pokazany jest zestaw czerwonych pól skojarzonych z pracą. " -"W ramce pionowej - z lewej strony głównej planszy przedstawione są obiekty, " -"z których każdy pasuje tylko do jednego słowa z głównej planszy. Należy " -"znaleźć prawidłowe powiązanie między tymi obiektami. Osiąga się to przez " -"przeciągnięcie obiektu na właściwe czerwone pole na głównej planszy." +"Przeciągnij obrazy z pionowego przybornika po lewej, do odpowiadających im " +"nazw po prawej. Kliknij na przycisku OK aby zatwierdzić odpowiedź." + +#: boards/imagename.xml.in.h:3 +msgid "Image Name" +msgstr "Nazwa obrazka" #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" @@ -1275,29 +1260,29 @@ msgstr "rakieta" #: boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" -"A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " -"on the red button - at the left - or on the green button - at the right." +"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " +"button at the left, or on the green button at the right." msgstr "" "Pokazana jest ręka. Musisz odgadnąć czy jest to prawa, czy lewa ręka. " -"Kliknij na czerwony przycisk oznaczający lewą rękę lub zielony - oznaczający " +"Kliknij na czerwony przycisk oznaczający lewą rękę lub zielony, oznaczający " "prawą." #: boards/leftright.xml.in.h:2 +msgid "Determine if a hand is a right or left hand" +msgstr "Odgadywanie czy ręka jest lewa czy prawa" + +#: boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "" -"Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " -"Spatial representation" +"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " +"representation" msgstr "" "Umiejętność rozróżniania lewej ręki od prawej z różnych punktów widzenia. " -"Wyobraźnia przestrzenna." +"Prezentacja przestrzenna." -#: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 +#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Znajdź swoją lewą i prawą rękę" -#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 -msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" -msgstr "Pokazane są zdjęcia rąk - odgadnij, czy jest to prawa czy lewa ręka." - #: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Żaden(a)" @@ -1332,8 +1317,8 @@ msgstr "Znajdź wyjście z trójwymiarowego labiryntu" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" -"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " -"switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your " +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" "Użyj strzałek na klawiaturze, by kierować Tuxa do wyjścia. Użyj klawisza " @@ -1347,8 +1332,8 @@ msgstr "Gra ćwicząca słuch" #: boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" -"Listen the sound sequence played. Then try to repeat it clicking on the " -"elements. You can listen again clicking on the repeat button." +"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " +"elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Wysłuchaj odegranej sekwencji. Następnie postaraj się ją powtórzyć klikając " "na elementach. Sekwencję można powtórzyć klikając na przycisku powtarzania." @@ -1363,11 +1348,11 @@ msgstr "Powtórz melodię" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" -"A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same picture " -"in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the card and " -"see its hidden picture. However you can only see two hidden pictures at " -"once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " -"To remove a pair of card, uncover both of them." +"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " +"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " +"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " +"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " +"cards, uncover both of them." msgstr "" "Rozłożone są zakryte karty. Każda para kart ma taki sam rysunek po " "niewidocznej stronie. Gdy klikasz na kartę, możesz ją odkryć i zobaczyć " @@ -1388,18 +1373,41 @@ msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Ćwicz swą pamięć i zbierz wszystkie karty" #: boards/menu.xml.in.h:1 +msgid "" +"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. " +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons " +"are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if " +"available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit " +"gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the " +"current level. Click to select another level Music note - Repeat the " +"question Question Mark - Help Tool Box - The configuration menu Tux Plane - " +"About game The stars means: 1 Star - 3 to 4 years old 2 Stars - 5 to 6 years " +"old 3 Stars - 7 to 8 years old" +msgstr "" +"Kliknięcie na jedną z ikon, przeniesie cię do zabawy lub następnego menu. Na " +"dole ekranu znajduje się pasek nawigacyjny. Znaczenie ikon w kolejności od " +"prawej do lewej - zauważ, że ikony te są wyświetlane jedynie, jeśli są " +"dostępne w ramach gry: Dom - powrót do poprzedniego menu lub wyjście z " +"gcompris, jeśli kliknięty w menu głównym; Kciuk - OK, potwierdzanie " +"odpowiedzi; Kostka - wyświetlany jest obecny poziom gry. Kliknij na nią by " +"wybrać inny poziom; Nuta - prośba o powtórzenie pytania; Znak zapytania - " +"pomoc; Skrzynka z narzędziami - menu konfiguracyjne; Samolot - okienko " +"informacyjne. Gwiazdy oznaczają: 1 gwiazda - zabawa dla dzieci w wieku 3 do " +"4 lat, 2 gwiazdy - 5 do 6, 3 gwiazdy - 7 do 8 lat. " + +#: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Główne menu GCompris" -#: boards/menu.xml.in.h:2 +#: boards/menu.xml.in.h:3 msgid "" -"GCompris is an educational games that provides different activities to " -"children from 3 to 8 years old." +"GCompris is a collection of educational games that provides different " +"activities to children from 3 to 8 years old." msgstr "" "GCompris to zestaw gier edukacyjnych, zawierających różne zabawy i ćwiczenia " "dla dzieci w wieku od 3 do 8 lat." -#: boards/menu.xml.in.h:4 +#: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" @@ -1407,47 +1415,23 @@ msgstr "" "Celem gcompris jest dostarczenie wolnej alternatywy dla popularnych, " "płatnych programów edukacyjnych." -#: boards/menu.xml.in.h:5 -msgid "" -"To use it, a simple click on an icon brings you to an activity or a menu. At " -"the bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to " -"left, bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are " -"displayed only when available in an activity: Home - Back to previous menu " -"or exit gcompris if no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The " -"current level is displayed. Click on it to select another level Music note - " -"Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The " -"configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " -"4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" -msgstr "" -"By go użyć kliknij po prostu na jedną z ikon, która przeniesie cię do zabawy " -"lub następnego menu. Na dole ekranu znajduje się pasek nawigacyjny. " -"Znaczenie ikon w kolejności od prawej do lewej - zauważ, że ikony te są " -"wyświetlane jedynie, jeśli są dostępne w ramach gry: Dom - powrót do " -"poprzedniego menu lub wyjście z gcompris, jeśli kliknięty w menu głównym; " -"Kciuk - OK, potwierdzanie odpowiedzi; Kostka - wyświetlany jest obecny " -"poziom gry. Kliknij na nią by wybrać inny poziom; Nuta - prośba o " -"powtórzenie pytania; Znak zapytania - pomoc; Skrzynka z narzędziami - menu " -"konfiguracyjne; Samolot - okienko informacyjne. Gwiazdy oznaczają: 1 gwiazda " -"- zabawa dla dzieci w wieku 3 do 4 lat, 2 gwiazdy - 5 do 6, 3 gwiazdy - 7 do " -"8 lat. " - #: boards/minouche.xml.in.h:4 msgid "" -"Try to find the strawberry under the blue fields,as nearer you come as more " -"red get the fields" +"Try to find the strawberry under the blue fields. The closer you get, the " +"more red the fields become." msgstr "" "Postaraj się znaleźć truskawkę pod niebieskimi polami, im bliżej truskawki, " -"tym pola stają się bardziej czerwone" +"tym pola stają się bardziej czerwone." +# FIXME - WTF? #: boards/minouche.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "minouche" -msgstr "ochra" +msgstr "minouche" #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" -"An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " -"the picture. Select the missing letter to complete the word." +"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " +"under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "W głównym oknie wyświetlany jest rysunek. Poniżej rysunku znajduje się " "niekompletny wyraz. Wybierz brakującą literę, aby uzupełnić słowo." @@ -1619,7 +1603,7 @@ msgstr "Potrafi liczyć" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " -"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." +"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." msgstr "" "Kliknij monety lub banknoty na dole ekranu aby zapłacić. Jeśli chcesz usunąć " "monetę lub notatkę, kliknij na nią w górnym obszarze ekranu." @@ -1634,12 +1618,12 @@ msgstr "Ćwieczenia posługiwania się pieniędzmi" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" -"You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " -"several items are displayed, you must first calculate the total price." +"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " +"several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Musisz kupić różne przedmioty i podać ich dokładną cenę. Na wyższym " -"poziomie, może być wyświetlonych kilka przedmiotówm najpierw należy obliczyć " -"całkowitą cenę." +"poziomie, może być wyświetlonych kilka przedmiotów, najpierw należy obliczyć " +"ich całkowitą cenę." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" @@ -1651,14 +1635,11 @@ msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby odtworzyć oryginalny obraz" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " -"frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " -"painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " -"rebuild the original painting." +"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " +"main board." msgstr "" -"Na głównej tablicy wyświetlane są czerwone pola. W pionowej ramce - z lewej " -"strony tablicy znajdują się kawałki obrazu. Przeciągnij i upuść każdy z tych " -"elementów na właściwe czerwone pola tablicy, by odtworzyć obraz." +"Przeciągnij elementy obrazka z lewej strony, by utworzyć obraz na głównej " +"planszy." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" @@ -1706,33 +1687,32 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Wiejska uliczka w Auvers - 1890" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 +msgid "Help Tux the paratrooper land safely" +msgstr "Pokieruj spadochroniarzem tak, by bezpiecznie wylądował" + +#: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " -"parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." +"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " +"on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Wciśnij dowolny klawisz by Tux wyskoczył z samolotu. Kolejne naciśnięcie " -"klawisza otworzy spadochron. Możesz też kliknąć myszką na samolot i Tuxa." +"Naciśnij dowolny klawisz lub kliknij na samolocie aby Tux skoczył. Naciśnij " +"jeszcze raz klawisz, lub kliknij nn Tuksie, aby otworzyć spadochron." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:2 +#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " -"on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." +"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." msgstr "" "W tej zabawie dziecko próbuje doprowadzić do bezpiecznego lądowania na łodzi " "spadochroniarza Tuxa. Aby wykonać zadanie prawidłowo, dziecko musi wziąć pod " "uwagę siłę i kierunek wiatru." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 -msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" -msgstr "Pokieruj spadochroniarzem tak, by bezpiecznie wylądował" - #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" msgstr "Spadochroniarz" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 -msgid "" -"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." +msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Ta plansza jest nastawiona na zabawę i nie wymaga posiadania specjalnych " "umiejętności." @@ -1752,7 +1732,7 @@ msgstr "Porządek liczb" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " -"catch the numbers in the incremental order" +"catch the numbers in increasing order." msgstr "" "Użyj strzałek na klawiaturze do poruszania śmigłowcem, by łapać liczby w " "porządku rosnącym." @@ -1775,7 +1755,7 @@ msgstr "Tablica testowa dla wtyczki Pythona" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" -"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" +"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" "Podziękowania dla Guido van Rossum'a i zespołu tworzącego Pythona za ten " "pełen możliwości język programowania!" @@ -1787,10 +1767,9 @@ msgstr "Zabawa pamięciowa z pociągami" #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " -"area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at " -"the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. " -"You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " -"construction by clicking on the hand at the bottom." +"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " +"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " +"Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Pociąg - lokomotywa i wagon(y) - pokazuje się na górze głównego okna. Po " "kilku sekundach pociąg odjeżdża. Musisz odtworzyć go na górze ekranu przez " @@ -1806,17 +1785,17 @@ msgstr "Ćwiczenie pamięci" msgid "Railroad" msgstr "Linia kolejowa" -#: boards/read_colors.xml.in.h:3 -msgid "Click on the right colored object." -msgstr "Kliknij na właściwie pokolorowany przedmiot" +#: boards/read_colors.xml.in.h:2 +msgid "Click on the correct colored object." +msgstr "Kliknij na właściwie pokolorowany przedmiot." #: boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read colors" msgstr "Czytaj kolory" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 -msgid "This board is dedicated to read basic colors." -msgstr "Ta plansza jest przeznaczona do czytania kolorów podstawowych" +msgid "This board teaches basic colors." +msgstr "Ta plansza jest przeznaczona do nauczania podstawowych kolorów." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" @@ -1868,27 +1847,28 @@ msgstr "Idź do zajęć z czytania" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" -"At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " -"list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " -"initial word in this list." +"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " +"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " +"the list." msgstr "" -"W prawym górnym rogu tablicy wyświetlone jest słowo. Po lewej pojawia się i " -"znika z ekranu lista słów. Powiedz czy widzisz to słowo na liście." +"Wyświetlane jest słowo w prawym górnym rogu planszy. Po lewej stronie pojawi " +"się i zniknie lista słów. Należy wskazac, czy podane słowo znajdowało się na " +"liście." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Ćwiczenie czytania w poziomie" #: boards/readingh.xml.in.h:3 -msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" -msgstr "Przeczytaj listę słów i powiedz czy jest wśród nich podane słowo." +msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" +msgstr "Przeczytaj listę słów i powiedz czy jest wśród nich podane słowo" #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Trening czytania w ograniczonym czasie" #: boards/readingv.xml.in.h:2 -msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" +msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" msgstr "" "Przeczytaj pionową listę słów i powiedz czy jest wśród nich podane słowo" @@ -1897,20 +1877,15 @@ msgid "Vertical reading practice" msgstr "Ćwiczenie czytania w pionie" #: boards/redraw.xml.in.h:1 -msgid "" -"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " -"in the left area." -msgstr "" -"Na każdym poziomie, po prawej stronie jest wyświetlany rysunek. Należy go " -"przerysować po lewej stronie." +msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." +msgstr "Skopiuj rysunek z prawej strony ekranu na lewą." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" -"First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag " -"the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you " -"will be told were the errors are with little red cross. The order of objects " -"(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " -"under others." +"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " +"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " +"important but take care not to have unwanted objects under others." msgstr "" "Najpierw należy wybrać właściwe narzędzie z paska narzędziowego. Następnie " "za pomocą myszy utworzyć elementy. Po ukończeniu, trzeba kliknąć przycisk " @@ -1924,15 +1899,13 @@ msgstr "Ponownie narysuj podany przedmiot" #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" -"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its " -"symmetry in the left area." -msgstr "" -"Na każdym poziomie, po prawej stronie jest wyświetlany rysunek. Należy " -"narysować jego lustrzane odbicie po lewej stronie." +"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " +"the left." +msgstr "Skopiuj lustrzane odbicie rysunku z prawej strony ekranu na lewą." #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " +"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Umiejętności do pierwszego poziomu: potrafi używać myszki, zna liczby i umie " @@ -1940,10 +1913,9 @@ msgstr "" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" -"First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on " -"the dice to select the proper number. You can also use the right mouse " -"button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " -"hit the keyboard enter key." +"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " +"fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When " +"done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Najpierw policz ile przerębli dzieli Tuxa od ryb. Następnie kliknij na " "kostkę, by wybrać właściwą liczbę. Możesz użyć prawego przycisku myszki aby " @@ -1951,13 +1923,11 @@ msgstr "" "\"ENTER\" by potwierdzić swój wybór." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 -msgid "Practice the substraction with a funny game" +msgid "Practice substraction with a funny game" msgstr "Ucz się odejmować przez zabawę" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 -msgid "" -"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " -"them." +msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux jest głodny. Pomóż mu znaleźć ryby - policz przeręble potrzebne by się " "do nich dostać." @@ -1971,18 +1941,21 @@ msgstr "" #: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -#: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" msgstr "Przeciągnij i połóż na szalę odważniki, by wyrównać ramię wagi" +#: boards/scalesboard.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" +msgstr "Przeciągnij i połóż na szalę odważniki, by wyrównać ramię wagi" + #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 -msgid "Mental calculus, arithmetic equality" +msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Rachunek pamięciowy, obliczanie równości" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." -"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " +"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" "Obraz jest oryginalnym dziełem namalowanym przez Virginie MOREAU (virginie." @@ -1991,7 +1964,7 @@ msgstr "" #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" -"To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " +"To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "" "Aby wyrównać ramię wagi przesuń odważniki na lewą szalkę. Odważniki mogą być " @@ -2002,24 +1975,24 @@ msgid "Well balance the scales" msgstr "Dokładnie wyważ szale." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 +msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" +msgstr "Policz liczbę kropek na kostce zanim spadnie na ziemię" + +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Counting skill" msgstr "Umiejętność liczenia" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 -msgid "In a limited time, count a number of dots" +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "W ograniczonym czasie policz kropki" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70 -msgid "Numbers With Dices" +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 +msgid "Numbers With Dice" msgstr "Liczenie przy użyciu kości do gry" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71 -msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "Pisz na klawiaturze cyfry od 1 do 9 zanim kostka spadnie na ziemię." - #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" -"With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " +"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " "the falling dice." msgstr "" "Naciśnij na klawiaturze klawisz z cyfrą odpowiadającą liczbie oczek na " @@ -2027,8 +2000,8 @@ msgstr "" #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " -"to navigate at the ordered depth." +"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " +"to navigate to the ordered depth." msgstr "" "By zanurzyć się na rozkazaną głębokość klikaj w odopowiedniej kolejności na " "urządzenia: silnik, stery, zbiorniki balastowe." @@ -2053,10 +2026,10 @@ msgstr "" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " -"Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux " -"gives you an indication if you got a good position by marking the item with " +"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " +"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " -"oposite order." +"opposite order." msgstr "" "Klikaj na elementy, dopóki nie znajdziesz właściwej według ciebie odpowiedzi " "- wówczas kliknij na przycisk OK na pasku nawigacyjnym. Na niższym poziomie " @@ -2069,7 +2042,7 @@ msgid "Super Brain" msgstr "Tęgi umysł" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 -msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" +msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux schował różne elementy, odnajdź je we właściwej kolejności" #: boards/target.xml.in.h:1 @@ -2081,10 +2054,10 @@ msgstr "" #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" -"First check the wind strength and direction, then click on the target to " -"launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring you " -"to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " -"key or the OK icon." +"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " +"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " +"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " +"or the OK button." msgstr "" "Najpierw sprawdź siłę i prędkość wiatru, następnie kliknij na cel by rzucić " "rzutką. Gdy wszystkie twoje rzutki zostaną wykorzystane otworzy się okno, w " @@ -2092,34 +2065,33 @@ msgstr "" "naciśnij klawisz \"ENTER\" lub ikonę z napisem \"OK\"." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 -msgid "Practice the addition with a target game" +msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" #: boards/target.xml.in.h:4 -msgid "Send darts on a target and count your score." +msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Rzuć rzutkami do celu i podlicz swój wynik." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 -msgid "Touch the target and count your points" -msgstr "Dosięgnij celu i podlicz swoje punkty." +msgid "Touch the target and count the points" +msgstr "Dosięgnij celu i podlicz swoje punkty" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Układanka z przesuwanych elementów" #: boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "" -"The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " -"on the right" +msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" msgstr "" "Celem jest usunięcie z siatki wszystkich czerwonych samochodów przez wyjazd " "po prawej." #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " -"cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " -"Tux is in his shower, push the shower button for him." +"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " +"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " +"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " +"him." msgstr "" "Kliknij różne aktywne elementy: słońce, chmurę, stację pompowania wody, " "stację oczyszczania wody w celu ponownego uaktywnienia całego systemu " @@ -2130,26 +2102,22 @@ msgstr "" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Dowiedz się o obiegu wody" -#: boards/watercycle.xml.in.h:3 -msgid "" -"You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " -"party on his boat. Help him to have a shower." -msgstr "" -"Musisz przywrócić działanie systemu obiegu wody. Tux wraca z długiej wyprawy " -"rybackiej na swojej łódce. Pomóż mu wziąć prysznic." - #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" msgstr "Spadające słowa" -#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 -msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Napisz na klawiaturze całe spadające słowo zanim spadnie na ziemię." - -#: boards/wordsgame.xml.in.h:4 +#: boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Ćwiczenie pisania na klawiaturze." +#: boards/wordsgame.xml.in.h:4 +msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" +msgstr "Napisz całe spadające słowo, zanim znajdzie się na ziemi" + +#: boards/wordsgame.xml.in.h:5 +msgid "Type the falling words before they reach the ground" +msgstr "Napisz spadające słowa zanim dotkną ziemi" + #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" msgstr "Edytor dla gcompris" @@ -2165,7 +2133,7 @@ msgstr "Pakiet edukacyjny gcompris" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 -#: src/gcompris/gameutil.c:464 src/gcompris/gameutil.c:465 +#: src/gcompris/gameutil.c:466 src/gcompris/gameutil.c:467 #: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format @@ -2185,7 +2153,7 @@ msgstr "Odgadnij działania" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" -"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" +"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" "Tux ma kłopot ze swoim statkiem, musi przepłynąć przez śluzę.\n" @@ -2202,14 +2170,14 @@ msgstr "W trybie nauki zagraj w szachy przeciwko Tuxowi." #: src/boards/chess.c:191 msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" -"which means you run an old version\n" +"which means you have an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" -"Błąd: /usr/bin/gnuchessx jest zainstalowany,\n" +"Błąd: zainstalowany jest /usr/bin/gnuchessx,\n" "co oznacza, że używasz starszej wersji programu\n" "gnuchess.\n" -"Zaktualizuj proszę gnuchess do wersji 5 lub wyższej." +"Zaktualizuj gnuchess do wersji 5 lub wyższej." #: src/boards/chess.c:198 msgid "" @@ -2221,7 +2189,7 @@ msgid "" msgstr "" "Błąd: Zewnętrzny program gnuchess jest niezbędny\n" "by grać w szachy w gcompris.\n" -"Poszukaj tego programu na http://www.rpmfind.net lub w swej\n" +"Poszukaj tego programu na http://www.rpmfind.net lub w swojej\n" "dystrybucji GNU/Linuxa." #: src/boards/chess.c:577 @@ -2262,7 +2230,7 @@ msgstr "Naucz się rozpoznawać litery" #: src/boards/click_on_letter.c:225 msgid "" -"Error: this activity requires you to install first\n" +"Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "" "Błąd: ta gra wymaga zainstalowania pakietu\n" @@ -2271,19 +2239,19 @@ msgstr "" #: src/boards/click_on_letter.c:232 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" -"sound effect disabled.\n" +"sound effects disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Błąd: nie można grać w tą grę z wyłączonymi\n" "efektami dźwiękowymi.\n" "Przejdź do okna konfiguracji aby\n" -"włączyć dźwięk" +"włączyć dźwięk." #: src/boards/clickgame.c:183 #, c-format msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" -msgstr "Nie można otworzyć ścieżki dostępu do pixmapy: %s" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu piksmapy: %s" #: src/boards/clockgame.c:530 msgid "Set the watch to:" @@ -2297,10 +2265,22 @@ msgstr "Ustaw zegarek na:" msgid "Click on the %s toon" msgstr "Wybierz kolor %s" +#: src/boards/fifteen.c:57 +msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" +msgstr "Przenieś obiekty pojedynczo aby uporządkować je w kolejności rosnącej" + +#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 +msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" +msgstr "Na pustym miejscu odbuduj taką samą wieżę, jaka znajduje się po prawej" + #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Naucz się czytać" +#: src/boards/leftright.c:107 +msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" +msgstr "Pokazane są zdjęcia rąk - odgadnij, czy jest to prawa czy lewa ręka" + #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" msgstr "lewy" @@ -2335,6 +2315,10 @@ msgstr "Wybierz planszę" msgid "Pratice money usage" msgstr "Nauka posługiwania się pieniędzmi" +#: src/boards/paratrooper.c:105 +msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" +msgstr "Pokieruj spadochroniarzem tak, by bezpiecznie wylądował" + #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Poruszaj samolotem tak, by łapać chmury w odpowiedniej kolejności" @@ -2344,8 +2328,8 @@ msgid "Python Board" msgstr "Plansza Pythona" #: src/boards/python.c:54 -msgid "Special board that embed python into gcompris." -msgstr "Specjalna plansza, dzięki której Python został włączony do GCompris." +msgid "Special board that embeds python into gcompris." +msgstr "Specjalna plansza, dzięki której Python został włączony do gcompris." #: src/boards/python/pythontest.py:67 msgid "" @@ -2380,7 +2364,7 @@ msgid "Memory game" msgstr "Zabawa w zapamiętywanie" #: src/boards/railroad.c:97 -msgid "Build a train conforming to the model" +msgid "Build a train according to the model" msgstr "Zbuduj pociąg zgodnie ze wzorem" #: src/boards/read_colors.c:85 @@ -2442,13 +2426,13 @@ msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, by odbudować obiekt" msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" -"'s' to save\n" +"type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" -"Wszedłeś w tryb modyfikacji\n" +"Wszedłeś w tryb modyfikacji.\n" "Przesuwaj elementy układanki\n" -"- wciśnij 's' by zachować\n" -"'d' by wyświetlić wszystkie kształty." +"- wciśnij \"s\" by zachować,\n" +"\"d\" by wyświetlić wszystkie kształty." #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" @@ -2458,6 +2442,14 @@ msgstr "" "Dane tej tablicy są zachowane w\n" "/tmp/gcompris-board.xml" +#: src/boards/smallnumbers.c:70 +msgid "Numbers With Dices" +msgstr "Liczenie przy użyciu kości do gry" + +#: src/boards/smallnumbers.c:71 +msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" +msgstr "Pisz na klawiaturze cyfry od 1 do 9 zanim kostka spadnie na ziemię." + #: src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Łódź podwodna" @@ -2485,6 +2477,10 @@ msgstr "" msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Odległość do celu = %d metrów" +#: src/boards/wordsgame.c:88 +msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" +msgstr "Napisz na klawiaturze całe spadające słowo zanim spadnie na ziemię." + #: src/gcompris/about.c:60 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" @@ -2518,9 +2514,9 @@ msgstr "Strona domowa GCompris" #: src/gcompris/about.c:247 msgid "" -"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" +"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" msgstr "" -"Ten program jest pakietem GNU i jest dystrybuowany zgodnie z warunkami " +"Ten program jest pakietem GNU i jest rozpowszechniany zgodnie z warunkami " "Publicznej Licencji GNU" #: src/gcompris/about.c:275 @@ -2717,6 +2713,11 @@ msgstr "Efekty" msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do szaty graficznej: %s" +#: src/gcompris/config.c:391 +#, c-format +msgid "No skin found in %s\n" +msgstr "Nie znaleziono szaty graficznej w %s\n" + #: src/gcompris/config.c:406 src/gcompris/config.c:729 #: src/gcompris/config.c:740 #, c-format @@ -2734,58 +2735,58 @@ msgstr "Ta gra nie jest jeszcze ukończona." #: src/gcompris/gameutil.c:131 msgid "" "Exit it and report\n" -"us the problem" +"the problem to the authors." msgstr "" "Zakończ i zgłoś\n" -"nam problem" +"problem autorom." #: src/gcompris/gcompris.c:69 msgid "run gcompris in fullscreen mode." -msgstr "Uruchom GCompris w trybie pełnoekranowym" +msgstr "Uruchom gcompris w trybie pełnoekranowym." #: src/gcompris/gcompris.c:71 msgid "run gcompris in window mode." -msgstr "Uruchom GCompris w trybie okna" +msgstr "Uruchom gcompris w trybie okna." #: src/gcompris/gcompris.c:73 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "Uruchom GCompris z obsługą dźwięku" +msgstr "Uruchom gcompris z obsługą dźwięku." #: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris without sound." -msgstr "Uruchom GCompris bez obsługi dźwięku" +msgstr "Uruchom gcompris bez obsługi dźwięku." #: src/gcompris/gcompris.c:77 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." -msgstr "Uruchom GCompris z domyślnym kursorem gnome" +msgstr "Uruchom gcompris z domyślnym kursorem gnome." #: src/gcompris/gcompris.c:79 msgid "display only activities with this difficulty level." -msgstr "Wyświetl czynności tyko z tym poziomem trudności" +msgstr "Wyświetl czynności tyko z tym poziomem trudności." #: src/gcompris/gcompris.c:81 msgid "" "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " -"output" +"outputs" msgstr "" "Wybierz wyjście dźwięku. Użyj \"-A list\" aby uzyskać listę dostępnych wyjść " "dźwiękowych" #: src/gcompris/gcompris.c:83 -msgid "Prints the version of " +msgid "Print the version of " msgstr "Drukuje wersję " #: src/gcompris/gcompris.c:85 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Zastosuj wygładzone wzory (wolniejsze)" -#: src/gcompris/gcompris.c:619 +#: src/gcompris/gcompris.c:621 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %d\n" "Licence: GPL\n" -"More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" +"More info at http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "" "GCompris\n" "Wersja: %d\n" @@ -2848,6 +2849,22 @@ msgstr "Tytuł" msgid "Released under GPL" msgstr "Rozprowadzany na licencji GPL" +#: src/gcompris/oggplayer.c:99 +#, c-format +msgid "" +"Error unable to find a usable audio output device (%d)\n" +"Try 'gcompris -A' to select an alternative audio output\n" +"Use '-A list' to display the list of available devices" +msgstr "" +"Błąd: nie można odnaleźć wyjściowego urządzenia dźwiękowego (%d)\n" +"Uruchom \"gcompris -A\" aby wybrać inne urządzenie wyjściowe\n" +"Użyj \"-A list\" aby wyświetlić listę dostępnych urządzeń" + +#: src/gcompris/oggplayer.c:119 +#, c-format +msgid "Error opening audio device\n" +msgstr "Błąd otwarcia urządzenia dźwiękowego\n" + #: src/gcompris/oggplayer.c:165 #, c-format msgid "" @@ -2870,38 +2887,25 @@ msgstr "Artysta" msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "Nie można otworzyć ścieżki dostępu do muzyki: %s" +#: src/gcompris/soundutil.c:152 +#, c-format +msgid "" +"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " +"vorbis OR the sound output failed" +msgstr "" +"Wątek muzyczny tła jest teraz zatrzymany. Pliki w %s nie są w formacie ogg " +"vorbis, albo wystąpił błąd wyjścia dziwiękowego." + #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Nie można znaleźć pliku piksmapy: %s" +msgstr "Nie można odnaleźć pliku piksmapy: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 -msgid "Time Ellapsed" +msgid "Time Elapsed" msgstr "Czas minął" #: src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Pozostały czas = %d" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "angielski" - -#~ msgid "Simple addition" -#~ msgstr "Proste dodawanie" - -#~ msgid "Baby Shape Puzzle" -#~ msgstr "Dopasowywanie kształtów" - -#~ msgid "" -#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " -#~ "click with the left mouse button on the moving fish." -#~ msgstr "" -#~ "Koordynacja ruchowa: poruszanie i klikanie myszką. Należy kliknąć lewym " -#~ "przyciskiem myszki poruszającą się rybę." - -#~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" -#~ msgstr "Poruszaj myszką by oczyścić powierzchnię i odsłonić tło" - -#~ msgid "GCompris I Have Understood" -#~ msgstr "GCompris - Rozumiem" |