diff options
author | Jose JORGE <jjorge@free.fr> | 2005-01-10 00:00:58 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-01-10 00:00:58 (GMT) |
commit | 049ca054dd996c261bfc759276c24ff55d01f1fc (patch) | |
tree | 2b04b04a2098d387766b340ad6eae053a3f2e857 /po/pt.po | |
parent | 01413e5ebefd03d34152f2bc54ea918beabf665f (diff) |
Updated Portuguese translation.
2005-01-10 Jose JORGE <jjorge@free.fr>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 682 |
1 files changed, 481 insertions, 201 deletions
@@ -1,21 +1,21 @@ -# translation of pt.po to +# translation of pt.po to # translation of gcompris.HEAD.po to português # translation of pt.po to português # GCOMPRIS PORTUGUESE. # Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004. -# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004. +# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-11 21:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-15 21:51+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <fr@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-09 21:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 23:21+0100\n" +"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" +"Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "pistacho" msgid "platinum" msgstr "platina" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 +#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "violeta" @@ -346,14 +346,14 @@ msgstr "Tabela de multiplicação" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Treinar a fazer multiplicações" -#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 +#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Aceder às actividades de Álgebra" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 -#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2 +#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:18 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato para escolher uma actividade" @@ -447,6 +447,10 @@ msgstr "Treinar a operação de adição" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Adição simples. Pode reconhecer números escritos" +#: boards/algebramenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to Maths activities" +msgstr "Aceder às actividades de Matemáticas" + #: boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Complete a lista dos símbolos" @@ -469,17 +473,49 @@ msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" #: boards/anim.xml.in.h:1 -msgid "Create an animation" -msgstr "Criar uma animação" +msgid "Create a drawing or an animation" +msgstr "Criar um desenho ou uma animação" #: boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Instrumento de desenho e animação livres" +#: boards/anim.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " +"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " +"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used." +msgstr "" +"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é " +"só de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : " +"rectângulos, elipses e linhas. Para que seja mais engraçado para as crianças, algumas imagens são fornecidas." + +#: boards/anim.xml.in.h:4 boards/draw.xml.in.h:4 +msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" +msgstr "É preciso saber manipular o rato e carregar nos botões facilmente" + +#: boards/anim.xml.in.h:5 +msgid "" +"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and " +"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, " +"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the " +"same content is created. You can then move objects a little bit or add/" +"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. " +"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing " +"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to " +"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image " +"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your " +"animations with the 'floppy' and 'folder' button." +msgstr "" +"Seleciona uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. Carrega e puxa então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o desenho estiver pronto, podes tomar uma fotografia dele com o botão 'câmera'. Uma nova imagem com o mesmo desenho é criada. " +"Podes então mover um pouco ou adicionar/tirar os objectos. Faz assim vários desenhos e carrega então no botão 'filme'." +"Vais ver todas as tuas imagens passarem em repetição infinita. Podes mudar a velocidade de vista neste modo. Carrega no botão 'desenhar' para voltar ao modo edição. " +"Podes então mudar cada imagem da tua animação usando o selector em baixo do ecrã. Podes gravar e abrir as tuas animações com os botões 'disquete' e 'pasta'." + #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 -#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 +#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Carrega e puxa os elementos para que correspondam" @@ -635,10 +671,12 @@ msgstr "Carrega e puxa os elementos para organizar a historia" #: boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " -"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" +"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia." +"org. Transportations images by Franck Doucet" msgstr "" "A foto da lua vem da NASA. Os sons do espaço do Tuxpaint e do Vegastrike. As " -"datas nos transportes são as encontradas em http://www.wikipedia.org" +"datas nos transportes são as encontradas em http://www.wikipedia.org. " +"As imagens dos transportes são do Franck Doucet" #: boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" @@ -662,21 +700,98 @@ msgstr "Tux e a macieira" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 msgid "" -"Place each image in the order and on the date it has been invented. If not " -"sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org" +"Place each image in the order and\n" +"on the date it has been invented.\n" +"If not sure, check online in wikipedia at\n" +"http://www.wikipedia.org" msgstr "" -"Mete cada imagem na ordem e na data em que foi inventada. Se não tiveres a " -"certeza,verifica na wikipedia em http://www.wikipedia.org" +"Mete cada imagem na ordem e \n" +"na data em que foi inventada.\n" +"Se não tiveres a certeza,verifica \n" +"na wikipedia em \n" +"http://www.wikipedia.org" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 +#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:5 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 msgid "Transportation" msgstr "Transportes" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 -msgid "VIII Century" -msgstr "Século VIII" +#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "1880 The Clement Ader's Eole" +msgstr "1880 O Eole do Clement Ader" + +#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 +msgid "1903 The Wright brothers Flyer III" +msgstr "1903 O Flyer III dos irmãos Wright" + +#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 +msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel" +msgstr "1909 Louis Bleriot atravessa o Canal da Mancha" + +#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 +msgid "The aviation" +msgstr "A aviação" + +#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 +msgid "" +"1927 Charles Lindbergh\n" +"cross Atlantique ocean" +msgstr "" +"1927 Charles Lindbergh\n" +"atravessa o oceano Atlântico" + +#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 +msgid "" +"1934 Helene Boucher speed \n" +"record 444km/h" +msgstr "" +"1934 Helene Boucher obtem o \n" +"recorde de velocidade de 444km/h" + +#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 +msgid "" +"1947 Chuck Yager\n" +"break the sound-wall" +msgstr "" +"1947 Chuck Yager\n" +"ultrapassa o muro do som" + +#: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 +msgid "1769 Cugnot's fardier" +msgstr "1769 o \"fardier\" a vapor do Cugnot" + +#: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" +msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" + +#: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "" +"1885 The first gazoline\n" +"car by Benz" +msgstr "" +"1885 O primeiro automóvel\n" +"a gasolina pelo Benz" + +#: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "The car" +msgstr "Os automóveis" + +#: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 +msgid "1899 Renault \"voiturette\"" +msgstr "1899 Renault \"voiturette\"" + +#: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 +msgid "1923 Lancia Lambda" +msgstr "1923 Lancia Lambda" + +#: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 +msgid "1955 Citroën ds 199" +msgstr "1955 Citroën DS 199" + +#: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 +msgid "Cars" +msgstr "Carros" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" @@ -852,10 +967,6 @@ msgstr "" "só de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : " "rectângulos, elipses e linhas." -#: boards/draw.xml.in.h:4 -msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -msgstr "É preciso saber manipular o rato e carregar nos botões facilmente" - #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " @@ -968,32 +1079,32 @@ msgid "Place the lands" msgstr "Mete os paises" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 -msgid "Continents" -msgstr "Continentes" +msgid "Africa" +msgstr "Africa" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 -msgid "africa" -msgstr "africa" +msgid "America" +msgstr "America" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 -msgid "america" -msgstr "america" +msgid "Antartica" +msgstr "Antartica" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 -msgid "antartica" -msgstr "antartica" +msgid "Asia" +msgstr "Ásia" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 -msgid "asia" -msgstr "Ásia" +msgid "Continents" +msgstr "Continentes" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 -msgid "europa" -msgstr "europa" +msgid "Europa" +msgstr "Europa" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 -msgid "oceania" -msgstr "oceânia" +msgid "Oceania" +msgstr "Oceânia" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "North America" @@ -1263,6 +1374,10 @@ msgstr "turquia" msgid "ukraine" msgstr "ucrânia" +#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "Regions of France" +msgstr "Regiões da França" + #: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Manipulação do Teclado" @@ -1271,11 +1386,11 @@ msgstr "Manipulação do Teclado" msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgstr "Reconhecer as letras entre o ecrã e o teclado" -#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128 +#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129 msgid "Simple Letters" msgstr "Letras Simples" -#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129 +#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:130 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Escreve as letras que caem antes que toquem o chão" @@ -1330,7 +1445,7 @@ msgstr "Treinar a ler encontrando a palavra que corresponde à imagem" #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 -#: src/boards/reading.c:102 +#: src/boards/reading.c:107 msgid "Reading" msgstr "Leitura" @@ -1676,30 +1791,44 @@ msgstr "Treina a tua memoria e tira todas as cartas" #: boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" -"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. " -"At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons " -"are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if " -"available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit " -"gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the " -"current level. Click to select another level Music note - Repeat the " -"question Question Mark - Help Tool - The configuration menu Tux Plane - " -"About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years " -"old 3 Stars - 6 to 7 years old" -msgstr "" -"Um simples clique numa imagem propõe-lhe uma acção ou um menu de acções. No " -"cimo do écran fica situada a barra de controlo do gcompris. As imagens " -"seguintes são apresentadas da direita para a esquerda. Tenha-se em conta que " -"cada imagem só aparece se for válida na actividade executada: Casa - Retorno " -"ao menu precedente ou sair do gcompris se estiver no cimo - OK. Confirma a " -"sua resposta. Dado - Mostra o nível actual,.clique para seleccionar outro " -"nível. simples ligado direita esquerda Casa Recuar OK Mostrar nível nível " -"Música Repetir Ajuda Tux Acerca de" - -#: boards/menu.xml.in.h:2 +"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " +"activities.\n" +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" +"The following icons are displayed from right to left.\n" +"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n" +" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" +" Thumb - OK. Confirm your answer\n" +" Dice - Display the current level. Click to select another level\n" +" Music note - Repeat the question\n" +" Question Mark - Help\n" +" Tool - The configuration menu\n" +" Tux Plane - About game\n" +"The stars means:\n" +" 1 Star - 2 to 3 years old\n" +" 2 Stars - 4 to 5 years old\n" +" 3 Stars - 6 to 7 years old" +msgstr "" +"Um simples clique numa imagem propõe-lhe uma acção ou um menu de acções.\n" +"Em baixo do écran fica situada a barra de controlo do gcompris.\n" +"As ícones seguintes são apresentadas da direita para a esquerda.\n" +"Tenha-se em conta que cada imagem só aparece se for válida na actividade executada:\n" +" Casa - Retorno ao menu precedente ou sair do gcompris se estiver no cimo\n" +" Punho - OK. Confirma a sua resposta\n" +" Dado - Mostra o nível actual. Carregue nele para seleccionar outro nível\n" +" Nota de música - Repetir a pergunta\n" +" Ponto de interrogação - Ajuda\n" +" Ferramentas - Configuração\n" +" Avião - Acerca do jogo\n" +"As estrelas significam :\n" +" 1 Estrela - 2 a 3 anos de idade\n" +" 2 Estrelas - 4 a 5 anos de idade\n" +" 3 Estrelas - 6 a 7 anos de idade" + +#: boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Lista Principal do GCompris" -#: boards/menu.xml.in.h:3 +#: boards/menu.xml.in.h:17 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities to children from 3 to 8 years old." @@ -1707,7 +1836,7 @@ msgstr "" "Gcompris é um grupo de jogos educativos que fornece diferentes actividades " "para jovens de 3 a 8 anos." -#: boards/menu.xml.in.h:5 +#: boards/menu.xml.in.h:19 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" @@ -1929,7 +2058,7 @@ msgstr "" "Transferir as parcelas da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura " "no quadro principal.ligado esquerda ligado." -#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:168 +#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:169 msgid "Make the puzzle" msgstr "Faz o puzzle" @@ -1942,8 +2071,8 @@ msgid "Spatial representation" msgstr "Situação Espacial" #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 -msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" -msgstr "Edgar Degas, A Aula de Dança - 1873" +msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" +msgstr "Edgar Degas, A Aula de Dança - 1873-75" #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" @@ -1966,16 +2095,16 @@ msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, As Muralhas em Aigues-Mortes - 1867" #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 -msgid "Cassat, Summertime - 1895" -msgstr "Cassat, Verão - 1895" +msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" +msgstr "Cassat, Mary - Verão - 1894" #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Rua de Aldeia em Auvers - 1890" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 -msgid "Help Tux the paratrooper land safely" -msgstr "Dirige o paraquedista Tux para que possa aterrar bem" +msgid "Help Tux the parachuter land safely" +msgstr "Ajuda o paraquedista Tux para que possa aterrar bem" #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1988,15 +2117,14 @@ msgstr "" #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " -"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." +"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to take care of the wind direction and speed." msgstr "" -"Neste jogo o paraquedista Tux precisa de ajuda para cair com segurança no " -"barco de pesca. Tem de ter em conta a direcção e a velocidade do vento.Tux " -"ligado barco." +"Neste jogo o paraquedista Tux precisa de ajuda para aterrar com segurança no " +"barco de pesca. Tem de ter em conta a direcção e a velocidade do vento." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 -msgid "Paratrooper" +#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 +msgid "Parachute jumper" msgstr "Paraquedista" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 @@ -2082,27 +2210,27 @@ msgstr "Ler Cores" msgid "This board teaches basic colors." msgstr "Esta actividade ensina cores simples." -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "preto" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "azul" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "castanho" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "verde" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "cinzento" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "laranja" @@ -2110,7 +2238,7 @@ msgstr "laranja" msgid "pink" msgstr "cor de rosa" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "vermelho" @@ -2118,11 +2246,11 @@ msgstr "vermelho" msgid "violet" msgstr "violeta" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "branco" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "amarelo" @@ -2179,7 +2307,7 @@ msgstr "" "dos objectos não tem importância mas hã que ter cuidado em não ter objectos " "indesejáveis debaixo de outros." -#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 +#: boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Reproduz o elemento dado" @@ -2189,6 +2317,10 @@ msgid "" "the left." msgstr "Copia a imagem simétrica do objecto da zona direita na zona esquerda." +#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 +msgid "Mirror the given item" +msgstr "Simetria do elemento dado" + #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " @@ -2200,9 +2332,12 @@ msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." -msgstr "Carrega no dado para indicar quantos gelos há entre o Tux e o peixe. Carrega no dado com o botão direito para contar para trás. Quando acabas-te, carrega no botão OK ou na tecla Entrada." +msgstr "" +"Carrega no dado para indicar quantos gelos há entre o Tux e o peixe. Carrega " +"no dado com o botão direito para contar para trás. Quando acabas-te, carrega " +"no botão OK ou na tecla Entrada." -#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 +#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:138 msgid "Practice substraction with a funny game" msgstr "Treina a subtracção com um jogo giro" @@ -2212,6 +2347,37 @@ msgstr "" "O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os gelos necessários " "para os atingir." +#: boards/searace.xml.in.h:1 +msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." +msgstr "Indica as boas ordens para que o teu barco ganhe a corrida." + +#: boards/searace.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " +"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The " +"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The " +"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " +"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance " +"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " +"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed " +"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). " +"When done, you can try to improve your program and start a new race with the " +"same weather conditions by using the retry button. Going to the next level " +"will give your more complex wether conditions." +msgstr "Na zona de escritura, escreve linha por linha os comandos para indicar a direção ao barco. Os comandos aceites estão mostrados entre as duas zonas de escritura. Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos dum ângulo em graus. O valor do ângulo é chamado um 'parâmetro' do comando esquerdo ou direito. Por omissão o valor é 45 graus. O comando 'avança' aceita uma distância em parâmetro. Por omissão vale 1. Por exemplo: esquerda 90 => Vira perpendicularmente à esquerda; avança 10 => Avança de 10 unidades (como indicadas na régua). O objectivo é de atingir a direita do ecrã (a linha vermelha). Quando conseguiste, podes tentar melhorar o teu programa e correr outra vês com as mesmas condições de vento carregando no botão Recomeçar. Ao avançares para um nível superior, obtens condições mais complexas de vento." + +#: boards/searace.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even " +"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " +"enter a program. This activity can be used to introduce the programming " +"concept to kids." +msgstr "Nesta actividade, vais aprender como mandar ordens ao computador. Mesmo se a lingua é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar e escrever um programa. Esta actividade pode ser usada para introduzir as crianças á escritura de programas." + +#: boards/searace.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (2 Players)" +msgstr "Corrida em Alto Mar (2 Jogadores)" + #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 @@ -2246,7 +2412,9 @@ msgstr "" msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." -msgstr "Para equilibrar a balança, mete os pesos no lado esquerdo. O pesos podem ser metidos em qualquer ordem." +msgstr "" +"Para equilibrar a balança, mete os pesos no lado esquerdo. O pesos podem ser " +"metidos em qualquer ordem." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" @@ -2383,7 +2551,7 @@ msgstr "" "Tux volta de uma grande pesca no seu barco. Activa o sistema da água para " "que ele possa tomar um duche." -#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 +#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:110 msgid "Falling Words" msgstr "Palavras Caindo" @@ -2404,8 +2572,8 @@ msgid "Editor for gcompris" msgstr "Editor para Gcompris" #: gcompris.desktop.in.h:1 -msgid "Educational game starting at 3 years old" -msgstr "Jogo educativo a partir de 3 anos" +msgid "Educational game from 2 to 10 years old" +msgstr "Jogo educativo de 2 a 10 anos" #: gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" @@ -2413,9 +2581,9 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 -#: src/boards/shapegame.c:1850 src/gcompris/gameutil.c:126 +#: src/boards/shapegame.c:1880 src/gcompris/gameutil.c:126 #: src/gcompris/gameutil.c:517 src/gcompris/gameutil.c:518 -#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477 +#: src/gcompris/gcompris.c:420 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" @@ -2423,7 +2591,7 @@ msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 -#: src/boards/shapegame.c:1853 +#: src/boards/shapegame.c:1883 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "encontrar o ficheiro %s !" @@ -2503,15 +2671,15 @@ msgstr "Mate dos Brancos" msgid "Drawn game" msgstr "Jogo de desenho" -#: src/boards/click_on_letter.c:72 +#: src/boards/click_on_letter.c:80 msgid "Read a letter" msgstr "Ler uma letra" -#: src/boards/click_on_letter.c:73 +#: src/boards/click_on_letter.c:81 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Aprender a reconhecer letras" -#: src/boards/click_on_letter.c:223 +#: src/boards/click_on_letter.c:230 msgid "" "Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" @@ -2519,7 +2687,7 @@ msgstr "" "Erro: esta actividade precisa que voc instale primeiro o\n" "tpacote ssetml-voices-alphabet-" -#: src/boards/click_on_letter.c:230 +#: src/boards/click_on_letter.c:237 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -2531,25 +2699,65 @@ msgstr "" "Abra o dialogo de configuração para\n" "activar os sons" +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language +#: src/boards/click_on_letter.c:282 +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz" + #: src/boards/clickgame.c:182 #, c-format msgid "Couldn't open dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta : %s" -#: src/boards/clockgame.c:530 +#: src/boards/clockgame.c:528 msgid "Set the watch to:" msgstr "Regule o relógio para :" -#: src/boards/colors.c:217 -#, c-format -msgid "Click on the %s toon" -msgstr "Carrega no desenho %s" +#: src/boards/colors.c:54 +msgid "Click on the blue toon" +msgstr "Carrega no desenho azul" + +#: src/boards/colors.c:55 +msgid "Click on the brown toon" +msgstr "Carrega no desenho castanho" + +#: src/boards/colors.c:56 +msgid "Click on the green toon" +msgstr "Carrega no desenho verde" + +#: src/boards/colors.c:57 +msgid "Click on the grey toon" +msgstr "Carrega no desenho cinzento" + +#: src/boards/colors.c:58 +msgid "Click on the orange toon" +msgstr "Carrega no desenho cor de laranja" + +#: src/boards/colors.c:59 +msgid "Click on the purple toon" +msgstr "Carrega no desenho violeta" + +#: src/boards/colors.c:60 +msgid "Click on the red toon" +msgstr "Carrega no desenho vermelho" + +#: src/boards/colors.c:61 +msgid "Click on the yellow toon" +msgstr "Carrega no desenho amarelo" + +#: src/boards/colors.c:62 +msgid "Click on the black toon" +msgstr "Carrega no desenho preto" + +#: src/boards/colors.c:63 +msgid "Click on the white toon" +msgstr "Carrega no desenho branco" #: src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" msgstr "Move os elementos um por um para os reorganizar em ordem crescente" -#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 +#: src/boards/hanoi.c:339 src/boards/hanoi.c:350 msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" msgstr "Reproduz na zona vazia a mesma torre que a que está na direita" @@ -2561,11 +2769,13 @@ msgstr "Aprender a ler" msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" msgstr "Dadas imagens de mãos, encontra se é uma mão esquerda ou direita" -#: src/boards/leftright.c:248 +#: src/boards/leftright.c:248 src/boards/python/searace.py:506 +#: src/boards/python/searace.py:771 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: src/boards/leftright.c:258 +#: src/boards/leftright.c:258 src/boards/python/searace.py:515 +#: src/boards/python/searace.py:773 msgid "right" msgstr "direita" @@ -2593,7 +2803,11 @@ msgstr "Escolha uma Actividade" msgid "Pratice money usage" msgstr "Treina a utilização do dinheiro" -#: src/boards/paratrooper.c:105 +#: src/boards/paratrooper.c:102 +msgid "Paratrooper" +msgstr "Paraquedista" + +#: src/boards/paratrooper.c:103 msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" msgstr "Dirige o paraquedista para o ajudar a aterrar bem" @@ -2637,6 +2851,48 @@ msgstr "Nível" msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" +#: src/boards/python/searace.py:187 src/boards/python/searace.py:192 +#: src/boards/python/searace.py:218 +msgid "Race is already running" +msgstr "O corrida já começou" + +#: src/boards/python/searace.py:391 src/boards/python/searace.py:416 +#: src/boards/python/searace.py:756 +msgid "droite" +msgstr "direita" + +#. Manage default cases (no params given) +#: src/boards/python/searace.py:391 src/boards/python/searace.py:416 +#: src/boards/python/searace.py:497 src/boards/python/searace.py:752 +#: src/boards/python/searace.py:765 +msgid "forward" +msgstr "avança" + +#: src/boards/python/searace.py:391 src/boards/python/searace.py:416 +#: src/boards/python/searace.py:754 +msgid "gauche" +msgstr "esquerda" + +#: src/boards/python/searace.py:488 +msgid "COMMANDS ARE" +msgstr "O COMANDOS SÃO" + +#: src/boards/python/searace.py:663 +msgid "The Red boat has won" +msgstr "O Barco Vermelho ganhou" + +#: src/boards/python/searace.py:665 +msgid "The Green boat has won" +msgstr "O Barco Verde ganhou" + +#: src/boards/python/searace.py:759 +msgid "Syntax error at line" +msgstr "Erro de sintaxe na linha " + +#: src/boards/python/searace.py:778 +msgid "Unknown command at line" +msgstr "Comando desconhecido na linha" + #: src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" msgstr "Jogo de memória" @@ -2653,62 +2909,58 @@ msgstr "Ler Cores" msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Carregue na cor que corresponde" -#: src/boards/reading.c:103 +#: src/boards/reading.c:108 msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Leia uma lista de palavras e diga se uma palavra indicada está nela" -#: src/boards/reading.c:315 +#: src/boards/reading.c:339 msgid "Please, check if the word" msgstr "Por favor, verifique se a palavra" -#: src/boards/reading.c:335 +#: src/boards/reading.c:359 msgid "is being displayed" msgstr "está a ser mostrada" -#: src/boards/reading.c:522 +#: src/boards/reading.c:534 msgid "I am Ready" msgstr "Eu estou Pronto" -#: src/boards/reading.c:562 +#: src/boards/reading.c:574 msgid "Yes I saw it" msgstr "Sim eu vi-o" -#: src/boards/reading.c:592 +#: src/boards/reading.c:604 msgid "No, it was not there" msgstr "Não, não estava aqui" #. Report what was wrong in the log -#: src/boards/reading.c:630 +#: src/boards/reading.c:642 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "A palavra a encontrar era '%s'" -#: src/boards/reading.c:633 +#: src/boards/reading.c:645 msgid "But it was not displayed" msgstr "Mas não foi mostrada" -#: src/boards/reading.c:635 +#: src/boards/reading.c:647 msgid "And it was displayed" msgstr "E foi mostrada" -#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747 +#: src/boards/reading.c:748 src/boards/wordsgame.c:760 msgid "Cannot open file of words for your locale" msgstr "Não consigo abrir o ficheiro com as palavras para a sua língua" -#: src/boards/reading.c:776 -msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." -msgstr "Erro: O ficheiro com as palavras para a sua língua está corrompido" - -#: src/boards/reversecount.c:140 +#: src/boards/reversecount.c:137 msgid "Reverse count" msgstr "Contador Invertido" -#: src/boards/shapegame.c:169 +#: src/boards/shapegame.c:170 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Puxe e Largue os elementos para reconstruir o objecto" #. Enter Edit Mode -#: src/boards/shapegame.c:416 +#: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" @@ -2720,7 +2972,7 @@ msgstr "" "carregue em 's' para gravar, e\n" "'d' para mostrar todas as peças" -#: src/boards/shapegame.c:424 +#: src/boards/shapegame.c:425 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" @@ -2763,7 +3015,7 @@ msgstr "" msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Ponto a atingir = %d metros" -#: src/boards/wordsgame.c:88 +#: src/boards/wordsgame.c:111 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" msgstr "Escreva a palavras que descem antes que toquem o chão" @@ -2806,8 +3058,8 @@ msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:204 -#: src/gcompris/gameutil.c:867 src/gcompris/help.c:353 +#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:208 +#: src/gcompris/gameutil.c:898 src/gcompris/help.c:329 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2855,16 +3107,16 @@ msgid "Greek" msgstr "Grego" #: src/gcompris/config.c:72 -msgid "American English" -msgstr "Inglês Americano" +msgid "English (Canadian)" +msgstr "Inglês (Canadiano)" #: src/gcompris/config.c:73 -msgid "Great Britain English" -msgstr "Inglês da Grã Bretanha" +msgid "English (Great Britain)" +msgstr "Inglês (Grã Bretanha)" #: src/gcompris/config.c:74 -msgid "Canadian English" -msgstr "Inglês do Canada" +msgid "English (USA)" +msgstr "Inglês (USA)" #: src/gcompris/config.c:75 msgid "Spanish" @@ -2879,178 +3131,194 @@ msgid "French" msgstr "Francês" #: src/gcompris/config.c:78 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +msgid "Irish (Gaelic)" +msgstr "Irlandês (Gaélico)" #: src/gcompris/config.c:79 -msgid "Indian" -msgstr "Indiano" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" #: src/gcompris/config.c:80 +msgid "Indian (Hindi)" +msgstr "Indiano (Hindi)" + +#: src/gcompris/config.c:81 +msgid "Indian (Punjabi)" +msgstr "Indiano (Punjabi)" + +#: src/gcompris/config.c:82 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: src/gcompris/config.c:83 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: src/gcompris/config.c:84 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: src/gcompris/config.c:85 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: src/gcompris/config.c:86 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniano" -#: src/gcompris/config.c:85 +#: src/gcompris/config.c:87 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/gcompris/config.c:86 +#: src/gcompris/config.c:88 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: src/gcompris/config.c:87 +#: src/gcompris/config.c:89 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/gcompris/config.c:88 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" +#: src/gcompris/config.c:90 +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Norueguês (Bokmal)" -#: src/gcompris/config.c:89 +#: src/gcompris/config.c:91 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norueguês (Nynorsk)" + +#: src/gcompris/config.c:92 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/gcompris/config.c:90 +#: src/gcompris/config.c:93 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: src/gcompris/config.c:91 +#: src/gcompris/config.c:94 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Português do Brasil" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: src/gcompris/config.c:95 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: src/gcompris/config.c:96 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: src/gcompris/config.c:94 +#: src/gcompris/config.c:97 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/gcompris/config.c:95 +#: src/gcompris/config.c:98 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/gcompris/config.c:96 +#: src/gcompris/config.c:99 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: src/gcompris/config.c:97 +#: src/gcompris/config.c:100 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbo (Latim)" -#: src/gcompris/config.c:98 +#: src/gcompris/config.c:101 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" -#: src/gcompris/config.c:99 +#: src/gcompris/config.c:102 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/gcompris/config.c:100 +#: src/gcompris/config.c:103 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/gcompris/config.c:101 +#: src/gcompris/config.c:104 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/gcompris/config.c:106 +#: src/gcompris/config.c:105 +msgid "Chinese (Simplified)" +msgstr "Chinês (Simplificado)" + +#: src/gcompris/config.c:110 msgid "No time limit" msgstr "Nenhum limite de tempo" -#: src/gcompris/config.c:107 +#: src/gcompris/config.c:111 msgid "Slow timer" msgstr "Tempo lento" -#: src/gcompris/config.c:108 +#: src/gcompris/config.c:112 msgid "Normal timer" msgstr "Tempo normal" -#: src/gcompris/config.c:109 +#: src/gcompris/config.c:113 msgid "Fast timer" msgstr "Tempo rápido" -#: src/gcompris/config.c:114 +#: src/gcompris/config.c:118 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Por omissão para GCompris)" -#: src/gcompris/config.c:119 +#: src/gcompris/config.c:123 msgid "No filter" msgstr "Nenhum filtro" -#: src/gcompris/config.c:120 +#: src/gcompris/config.c:124 msgid "Only this level" msgstr "Só este nível" -#: src/gcompris/config.c:121 +#: src/gcompris/config.c:125 msgid "Up to this level" msgstr "Até este nível" -#: src/gcompris/config.c:122 +#: src/gcompris/config.c:126 msgid "This level and above" msgstr "Este nível e acima" -#: src/gcompris/config.c:178 +#: src/gcompris/config.c:182 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuração do GCompris" -#: src/gcompris/config.c:287 +#: src/gcompris/config.c:291 msgid "Fullscreen" msgstr "Pleno Ecrã" -#: src/gcompris/config.c:330 +#: src/gcompris/config.c:334 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/gcompris/config.c:358 +#: src/gcompris/config.c:362 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: src/gcompris/config.c:392 +#: src/gcompris/config.c:396 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s" -#: src/gcompris/config.c:413 +#: src/gcompris/config.c:417 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n" -#: src/gcompris/config.c:428 src/gcompris/config.c:813 -#: src/gcompris/config.c:824 +#: src/gcompris/config.c:432 src/gcompris/config.c:817 +#: src/gcompris/config.c:828 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Pele : %s" -#: src/gcompris/file_selector.c:235 +#: src/gcompris/file_selector.c:242 msgid "CANCEL" msgstr "ANULAR" -#: src/gcompris/file_selector.c:266 +#: src/gcompris/file_selector.c:273 msgid "LOAD" msgstr "CARREGAR" -#: src/gcompris/file_selector.c:266 +#: src/gcompris/file_selector.c:273 msgid "SAVE" msgstr "GRAVAR" @@ -3106,12 +3374,12 @@ msgstr "Imprimir a versão de " msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)." -#: src/gcompris/gcompris.c:522 +#: src/gcompris/gcompris.c:532 msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" -"http://www.ofset.org/order/gcompris\n" +"http://gcompris.net\n" "The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " "being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" @@ -3121,39 +3389,39 @@ msgstr "" "GCompris é um programa livre fornecido sob a licença GPL. Para ajudar o seu " "desenvolvimento, a versão Windows só tem 12 das 45 actividades. Pode obter a " "versão completa por pouco dinheiro em\n" -"http://www.ofset.org/order/gcompris\n" +"http://gcompris.net\n" "O versão Linux não tem este limite. Note que gcompris está a ser feito para " "livrar as escolas dos vendedores de programas monopolizadores. Se você " "também pensa que deveriamos ensinar a liberdade aos alunos, pense por favor " "em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações em\n" "http://www.fsf.org/philosophy" -#: src/gcompris/gcompris.c:717 +#: src/gcompris/gcompris.c:727 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" -"More info at http://www.ofset.org/gcompris\n" +"More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GCompris\n" "Versão : %s\n" "Licença : GPL\n" -"Mais informações em http://www.ofset.org/gcompris\n" +"Mais informações em http://gcompris.net\n" -#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243 +#: src/gcompris/help.c:170 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "Necessário" -#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252 +#: src/gcompris/help.c:198 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "Objectivo" -#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261 +#: src/gcompris/help.c:226 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270 +#: src/gcompris/help.c:254 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "Agradecimentos a" @@ -3231,8 +3499,23 @@ msgstr "Tempo Passado" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tempo restante = %d" -#~ msgid "Regions of France" -#~ msgstr "Regiões da França" +#~ msgid "Create an animation" +#~ msgstr "Criar uma animação" + +#~ msgid "VIII Century" +#~ msgstr "Século VIII" + +#~ msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." +#~ msgstr "Erro: O ficheiro com as palavras para a sua língua está corrompido" + +#~ msgid "American English" +#~ msgstr "Inglês Americano" + +#~ msgid "Great Britain English" +#~ msgstr "Inglês da Grã Bretanha" + +#~ msgid "Canadian English" +#~ msgstr "Inglês do Canada" #~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." #~ msgstr "Esta actividade pede de conhecer cores raras." @@ -3326,9 +3609,6 @@ msgstr "Tempo restante = %d" #~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" #~ msgstr "Não pude abrir a pasta dos pixmap : %s" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Inglês" - #~ msgid "" #~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " #~ "output" |