Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJose JORGE <jjorge@free.fr>2005-01-10 00:00:58 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-01-10 00:00:58 (GMT)
commit049ca054dd996c261bfc759276c24ff55d01f1fc (patch)
tree2b04b04a2098d387766b340ad6eae053a3f2e857 /po/pt.po
parent01413e5ebefd03d34152f2bc54ea918beabf665f (diff)
Updated Portuguese translation.
2005-01-10 Jose JORGE <jjorge@free.fr> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po682
1 files changed, 481 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d6a598c..996a5ed 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# translation of pt.po to
+# translation of pt.po to
# translation of gcompris.HEAD.po to português
# translation of pt.po to português
# GCOMPRIS PORTUGUESE.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004.
-# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004.
+# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-11 21:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-15 21:51+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-09 21:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
+"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
msgid "Advanced colors"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "pistacho"
msgid "platinum"
msgstr "platina"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59
+#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "violeta"
@@ -346,14 +346,14 @@ msgstr "Tabela de multiplicação"
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Treinar a fazer multiplicações"
-#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1
+#: boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Aceder às actividades de Álgebra"
#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
-#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2
+#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:18 boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato para escolher uma actividade"
@@ -447,6 +447,10 @@ msgstr "Treinar a operação de adição"
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Adição simples. Pode reconhecer números escritos"
+#: boards/algebramenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Maths activities"
+msgstr "Aceder às actividades de Matemáticas"
+
#: boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Complete a lista dos símbolos"
@@ -469,17 +473,49 @@ msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
#: boards/anim.xml.in.h:1
-msgid "Create an animation"
-msgstr "Criar uma animação"
+msgid "Create a drawing or an animation"
+msgstr "Criar um desenho ou uma animação"
#: boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Instrumento de desenho e animação livres"
+#: boards/anim.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
+"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
+"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
+msgstr ""
+"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é "
+"só de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
+"rectângulos, elipses e linhas. Para que seja mais engraçado para as crianças, algumas imagens são fornecidas."
+
+#: boards/anim.xml.in.h:4 boards/draw.xml.in.h:4
+msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
+msgstr "É preciso saber manipular o rato e carregar nos botões facilmente"
+
+#: boards/anim.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
+"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
+"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
+"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
+"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
+"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
+"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
+"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
+"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
+"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
+msgstr ""
+"Seleciona uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. Carrega e puxa então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o desenho estiver pronto, podes tomar uma fotografia dele com o botão 'câmera'. Uma nova imagem com o mesmo desenho é criada. "
+"Podes então mover um pouco ou adicionar/tirar os objectos. Faz assim vários desenhos e carrega então no botão 'filme'."
+"Vais ver todas as tuas imagens passarem em repetição infinita. Podes mudar a velocidade de vista neste modo. Carrega no botão 'desenhar' para voltar ao modo edição. "
+"Podes então mudar cada imagem da tua animação usando o selector em baixo do ecrã. Podes gravar e abrir as tuas animações com os botões 'disquete' e 'pasta'."
+
#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Carrega e puxa os elementos para que correspondam"
@@ -635,10 +671,12 @@ msgstr "Carrega e puxa os elementos para organizar a historia"
#: boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
-"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
+"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia."
+"org. Transportations images by Franck Doucet"
msgstr ""
"A foto da lua vem da NASA. Os sons do espaço do Tuxpaint e do Vegastrike. As "
-"datas nos transportes são as encontradas em http://www.wikipedia.org"
+"datas nos transportes são as encontradas em http://www.wikipedia.org. "
+"As imagens dos transportes são do Franck Doucet"
#: boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Order the pictures to tell the story"
@@ -662,21 +700,98 @@ msgstr "Tux e a macieira"
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
msgid ""
-"Place each image in the order and on the date it has been invented. If not "
-"sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org"
+"Place each image in the order and\n"
+"on the date it has been invented.\n"
+"If not sure, check online in wikipedia at\n"
+"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
-"Mete cada imagem na ordem e na data em que foi inventada. Se não tiveres a "
-"certeza,verifica na wikipedia em http://www.wikipedia.org"
+"Mete cada imagem na ordem e \n"
+"na data em que foi inventada.\n"
+"Se não tiveres a certeza,verifica \n"
+"na wikipedia em \n"
+"http://www.wikipedia.org"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
+#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:5 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
msgid "Transportation"
msgstr "Transportes"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
-msgid "VIII Century"
-msgstr "Século VIII"
+#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
+msgstr "1880 O Eole do Clement Ader"
+
+#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
+msgstr "1903 O Flyer III dos irmãos Wright"
+
+#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
+msgstr "1909 Louis Bleriot atravessa o Canal da Mancha"
+
+#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "The aviation"
+msgstr "A aviação"
+
+#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"cross Atlantique ocean"
+msgstr ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"atravessa o oceano Atlântico"
+
+#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1934 Helene Boucher speed \n"
+"record 444km/h"
+msgstr ""
+"1934 Helene Boucher obtem o \n"
+"recorde de velocidade de 444km/h"
+
+#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
+msgid ""
+"1947 Chuck Yager\n"
+"break the sound-wall"
+msgstr ""
+"1947 Chuck Yager\n"
+"ultrapassa o muro do som"
+
+#: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr "1769 o \"fardier\" a vapor do Cugnot"
+
+#: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+
+#: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1885 The first gazoline\n"
+"car by Benz"
+msgstr ""
+"1885 O primeiro automóvel\n"
+"a gasolina pelo Benz"
+
+#: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "The car"
+msgstr "Os automóveis"
+
+#: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+msgid "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
+
+#: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+msgid "1923 Lancia Lambda"
+msgstr "1923 Lancia Lambda"
+
+#: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+msgid "1955 Citroën ds 199"
+msgstr "1955 Citroën DS 199"
+
+#: boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+msgid "Cars"
+msgstr "Carros"
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -852,10 +967,6 @@ msgstr ""
"só de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
"rectângulos, elipses e linhas."
-#: boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr "É preciso saber manipular o rato e carregar nos botões facilmente"
-
#: boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
@@ -968,32 +1079,32 @@ msgid "Place the lands"
msgstr "Mete os paises"
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
-msgid "Continents"
-msgstr "Continentes"
+msgid "Africa"
+msgstr "Africa"
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
-msgid "africa"
-msgstr "africa"
+msgid "America"
+msgstr "America"
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
-msgid "america"
-msgstr "america"
+msgid "Antartica"
+msgstr "Antartica"
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
-msgid "antartica"
-msgstr "antartica"
+msgid "Asia"
+msgstr "Ásia"
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
-msgid "asia"
-msgstr "Ásia"
+msgid "Continents"
+msgstr "Continentes"
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
-msgid "europa"
-msgstr "europa"
+msgid "Europa"
+msgstr "Europa"
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
-msgid "oceania"
-msgstr "oceânia"
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceânia"
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "North America"
@@ -1263,6 +1374,10 @@ msgstr "turquia"
msgid "ukraine"
msgstr "ucrânia"
+#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Regions of France"
+msgstr "Regiões da França"
+
#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manipulação do Teclado"
@@ -1271,11 +1386,11 @@ msgstr "Manipulação do Teclado"
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
msgstr "Reconhecer as letras entre o ecrã e o teclado"
-#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128
+#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129
msgid "Simple Letters"
msgstr "Letras Simples"
-#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129
+#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:130
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Escreve as letras que caem antes que toquem o chão"
@@ -1330,7 +1445,7 @@ msgstr "Treinar a ler encontrando a palavra que corresponde à imagem"
#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
-#: src/boards/reading.c:102
+#: src/boards/reading.c:107
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
@@ -1676,30 +1791,44 @@ msgstr "Treina a tua memoria e tira todas as cartas"
#: boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. "
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons "
-"are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if "
-"available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit "
-"gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the "
-"current level. Click to select another level Music note - Repeat the "
-"question Question Mark - Help Tool - The configuration menu Tux Plane - "
-"About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years "
-"old 3 Stars - 6 to 7 years old"
-msgstr ""
-"Um simples clique numa imagem propõe-lhe uma acção ou um menu de acções. No "
-"cimo do écran fica situada a barra de controlo do gcompris. As imagens "
-"seguintes são apresentadas da direita para a esquerda. Tenha-se em conta que "
-"cada imagem só aparece se for válida na actividade executada: Casa - Retorno "
-"ao menu precedente ou sair do gcompris se estiver no cimo - OK. Confirma a "
-"sua resposta. Dado - Mostra o nível actual,.clique para seleccionar outro "
-"nível. simples ligado direita esquerda Casa Recuar OK Mostrar nível nível "
-"Música Repetir Ajuda Tux Acerca de"
-
-#: boards/menu.xml.in.h:2
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
+" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Music note - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About game\n"
+"The stars means:\n"
+" 1 Star - 2 to 3 years old\n"
+" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
+" 3 Stars - 6 to 7 years old"
+msgstr ""
+"Um simples clique numa imagem propõe-lhe uma acção ou um menu de acções.\n"
+"Em baixo do écran fica situada a barra de controlo do gcompris.\n"
+"As ícones seguintes são apresentadas da direita para a esquerda.\n"
+"Tenha-se em conta que cada imagem só aparece se for válida na actividade executada:\n"
+" Casa - Retorno ao menu precedente ou sair do gcompris se estiver no cimo\n"
+" Punho - OK. Confirma a sua resposta\n"
+" Dado - Mostra o nível actual. Carregue nele para seleccionar outro nível\n"
+" Nota de música - Repetir a pergunta\n"
+" Ponto de interrogação - Ajuda\n"
+" Ferramentas - Configuração\n"
+" Avião - Acerca do jogo\n"
+"As estrelas significam :\n"
+" 1 Estrela - 2 a 3 anos de idade\n"
+" 2 Estrelas - 4 a 5 anos de idade\n"
+" 3 Estrelas - 6 a 7 anos de idade"
+
+#: boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Lista Principal do GCompris"
-#: boards/menu.xml.in.h:3
+#: boards/menu.xml.in.h:17
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities to children from 3 to 8 years old."
@@ -1707,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"Gcompris é um grupo de jogos educativos que fornece diferentes actividades "
"para jovens de 3 a 8 anos."
-#: boards/menu.xml.in.h:5
+#: boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
@@ -1929,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"Transferir as parcelas da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura "
"no quadro principal.ligado esquerda ligado."
-#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:168
+#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:169
msgid "Make the puzzle"
msgstr "Faz o puzzle"
@@ -1942,8 +2071,8 @@ msgid "Spatial representation"
msgstr "Situação Espacial"
#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
-msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
-msgstr "Edgar Degas, A Aula de Dança - 1873"
+msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
+msgstr "Edgar Degas, A Aula de Dança - 1873-75"
#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
@@ -1966,16 +2095,16 @@ msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, As Muralhas em Aigues-Mortes - 1867"
#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
-msgid "Cassat, Summertime - 1895"
-msgstr "Cassat, Verão - 1895"
+msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
+msgstr "Cassat, Mary - Verão - 1894"
#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Rua de Aldeia em Auvers - 1890"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the paratrooper land safely"
-msgstr "Dirige o paraquedista Tux para que possa aterrar bem"
+msgid "Help Tux the parachuter land safely"
+msgstr "Ajuda o paraquedista Tux para que possa aterrar bem"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1988,15 +2117,14 @@ msgstr ""
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed."
+"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
msgstr ""
-"Neste jogo o paraquedista Tux precisa de ajuda para cair com segurança no "
-"barco de pesca. Tem de ter em conta a direcção e a velocidade do vento.Tux "
-"ligado barco."
+"Neste jogo o paraquedista Tux precisa de ajuda para aterrar com segurança no "
+"barco de pesca. Tem de ter em conta a direcção e a velocidade do vento."
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
-msgid "Paratrooper"
+#: boards/paratrooper.xml.in.h:4
+msgid "Parachute jumper"
msgstr "Paraquedista"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
@@ -2082,27 +2210,27 @@ msgstr "Ler Cores"
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "Esta actividade ensina cores simples."
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62
+#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "preto"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54
+#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "azul"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55
+#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "castanho"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56
+#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57
+#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "cinzento"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58
+#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "laranja"
@@ -2110,7 +2238,7 @@ msgstr "laranja"
msgid "pink"
msgstr "cor de rosa"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60
+#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "vermelho"
@@ -2118,11 +2246,11 @@ msgstr "vermelho"
msgid "violet"
msgstr "violeta"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63
+#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "branco"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61
+#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
@@ -2179,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"dos objectos não tem importância mas hã que ter cuidado em não ter objectos "
"indesejáveis debaixo de outros."
-#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+#: boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Reproduz o elemento dado"
@@ -2189,6 +2317,10 @@ msgid ""
"the left."
msgstr "Copia a imagem simétrica do objecto da zona direita na zona esquerda."
+#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+msgid "Mirror the given item"
+msgstr "Simetria do elemento dado"
+
#: boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
@@ -2200,9 +2332,12 @@ msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "Carrega no dado para indicar quantos gelos há entre o Tux e o peixe. Carrega no dado com o botão direito para contar para trás. Quando acabas-te, carrega no botão OK ou na tecla Entrada."
+msgstr ""
+"Carrega no dado para indicar quantos gelos há entre o Tux e o peixe. Carrega "
+"no dado com o botão direito para contar para trás. Quando acabas-te, carrega "
+"no botão OK ou na tecla Entrada."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141
+#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:138
msgid "Practice substraction with a funny game"
msgstr "Treina a subtracção com um jogo giro"
@@ -2212,6 +2347,37 @@ msgstr ""
"O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os gelos necessários "
"para os atingir."
+#: boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Indica as boas ordens para que o teu barco ganhe a corrida."
+
+#: boards/searace.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
+"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
+"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
+"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
+"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
+"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
+"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
+"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
+"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
+"same weather conditions by using the retry button. Going to the next level "
+"will give your more complex wether conditions."
+msgstr "Na zona de escritura, escreve linha por linha os comandos para indicar a direção ao barco. Os comandos aceites estão mostrados entre as duas zonas de escritura. Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos dum ângulo em graus. O valor do ângulo é chamado um 'parâmetro' do comando esquerdo ou direito. Por omissão o valor é 45 graus. O comando 'avança' aceita uma distância em parâmetro. Por omissão vale 1. Por exemplo: esquerda 90 => Vira perpendicularmente à esquerda; avança 10 => Avança de 10 unidades (como indicadas na régua). O objectivo é de atingir a direita do ecrã (a linha vermelha). Quando conseguiste, podes tentar melhorar o teu programa e correr outra vês com as mesmas condições de vento carregando no botão Recomeçar. Ao avançares para um nível superior, obtens condições mais complexas de vento."
+
+#: boards/searace.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to kids."
+msgstr "Nesta actividade, vais aprender como mandar ordens ao computador. Mesmo se a lingua é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar e escrever um programa. Esta actividade pode ser usada para introduzir as crianças á escritura de programas."
+
+#: boards/searace.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (2 Players)"
+msgstr "Corrida em Alto Mar (2 Jogadores)"
+
#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
@@ -2246,7 +2412,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
"arranged in any order."
-msgstr "Para equilibrar a balança, mete os pesos no lado esquerdo. O pesos podem ser metidos em qualquer ordem."
+msgstr ""
+"Para equilibrar a balança, mete os pesos no lado esquerdo. O pesos podem ser "
+"metidos em qualquer ordem."
#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid "Well balance the scales"
@@ -2383,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"Tux volta de uma grande pesca no seu barco. Activa o sistema da água para "
"que ele possa tomar um duche."
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
+#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Falling Words"
msgstr "Palavras Caindo"
@@ -2404,8 +2572,8 @@ msgid "Editor for gcompris"
msgstr "Editor para Gcompris"
#: gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game starting at 3 years old"
-msgstr "Jogo educativo a partir de 3 anos"
+msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
+msgstr "Jogo educativo de 2 a 10 anos"
#: gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite gcompris"
@@ -2413,9 +2581,9 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo"
#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
-#: src/boards/shapegame.c:1850 src/gcompris/gameutil.c:126
+#: src/boards/shapegame.c:1880 src/gcompris/gameutil.c:126
#: src/gcompris/gameutil.c:517 src/gcompris/gameutil.c:518
-#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477
+#: src/gcompris/gcompris.c:420 src/gcompris/images_selector.c:477
#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
@@ -2423,7 +2591,7 @@ msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !"
#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
-#: src/boards/shapegame.c:1853
+#: src/boards/shapegame.c:1883
#, c-format
msgid "find file %s !"
msgstr "encontrar o ficheiro %s !"
@@ -2503,15 +2671,15 @@ msgstr "Mate dos Brancos"
msgid "Drawn game"
msgstr "Jogo de desenho"
-#: src/boards/click_on_letter.c:72
+#: src/boards/click_on_letter.c:80
msgid "Read a letter"
msgstr "Ler uma letra"
-#: src/boards/click_on_letter.c:73
+#: src/boards/click_on_letter.c:81
msgid "Learn to recognize letters"
msgstr "Aprender a reconhecer letras"
-#: src/boards/click_on_letter.c:223
+#: src/boards/click_on_letter.c:230
msgid ""
"Error: this activity requires you that you first install \n"
"the package assetml-voices-alphabet-"
@@ -2519,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"Erro: esta actividade precisa que voc instale primeiro o\n"
"tpacote ssetml-voices-alphabet-"
-#: src/boards/click_on_letter.c:230
+#: src/boards/click_on_letter.c:237
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -2531,25 +2699,65 @@ msgstr ""
"Abra o dialogo de configuração para\n"
"activar os sons"
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#: src/boards/click_on_letter.c:282
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz"
+
#: src/boards/clickgame.c:182
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "Não pude abrir a pasta : %s"
-#: src/boards/clockgame.c:530
+#: src/boards/clockgame.c:528
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Regule o relógio para :"
-#: src/boards/colors.c:217
-#, c-format
-msgid "Click on the %s toon"
-msgstr "Carrega no desenho %s"
+#: src/boards/colors.c:54
+msgid "Click on the blue toon"
+msgstr "Carrega no desenho azul"
+
+#: src/boards/colors.c:55
+msgid "Click on the brown toon"
+msgstr "Carrega no desenho castanho"
+
+#: src/boards/colors.c:56
+msgid "Click on the green toon"
+msgstr "Carrega no desenho verde"
+
+#: src/boards/colors.c:57
+msgid "Click on the grey toon"
+msgstr "Carrega no desenho cinzento"
+
+#: src/boards/colors.c:58
+msgid "Click on the orange toon"
+msgstr "Carrega no desenho cor de laranja"
+
+#: src/boards/colors.c:59
+msgid "Click on the purple toon"
+msgstr "Carrega no desenho violeta"
+
+#: src/boards/colors.c:60
+msgid "Click on the red toon"
+msgstr "Carrega no desenho vermelho"
+
+#: src/boards/colors.c:61
+msgid "Click on the yellow toon"
+msgstr "Carrega no desenho amarelo"
+
+#: src/boards/colors.c:62
+msgid "Click on the black toon"
+msgstr "Carrega no desenho preto"
+
+#: src/boards/colors.c:63
+msgid "Click on the white toon"
+msgstr "Carrega no desenho branco"
#: src/boards/fifteen.c:57
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
msgstr "Move os elementos um por um para os reorganizar em ordem crescente"
-#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335
+#: src/boards/hanoi.c:339 src/boards/hanoi.c:350
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
msgstr "Reproduz na zona vazia a mesma torre que a que está na direita"
@@ -2561,11 +2769,13 @@ msgstr "Aprender a ler"
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
msgstr "Dadas imagens de mãos, encontra se é uma mão esquerda ou direita"
-#: src/boards/leftright.c:248
+#: src/boards/leftright.c:248 src/boards/python/searace.py:506
+#: src/boards/python/searace.py:771
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: src/boards/leftright.c:258
+#: src/boards/leftright.c:258 src/boards/python/searace.py:515
+#: src/boards/python/searace.py:773
msgid "right"
msgstr "direita"
@@ -2593,7 +2803,11 @@ msgstr "Escolha uma Actividade"
msgid "Pratice money usage"
msgstr "Treina a utilização do dinheiro"
-#: src/boards/paratrooper.c:105
+#: src/boards/paratrooper.c:102
+msgid "Paratrooper"
+msgstr "Paraquedista"
+
+#: src/boards/paratrooper.c:103
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
msgstr "Dirige o paraquedista para o ajudar a aterrar bem"
@@ -2637,6 +2851,48 @@ msgstr "Nível"
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
+#: src/boards/python/searace.py:187 src/boards/python/searace.py:192
+#: src/boards/python/searace.py:218
+msgid "Race is already running"
+msgstr "O corrida já começou"
+
+#: src/boards/python/searace.py:391 src/boards/python/searace.py:416
+#: src/boards/python/searace.py:756
+msgid "droite"
+msgstr "direita"
+
+#. Manage default cases (no params given)
+#: src/boards/python/searace.py:391 src/boards/python/searace.py:416
+#: src/boards/python/searace.py:497 src/boards/python/searace.py:752
+#: src/boards/python/searace.py:765
+msgid "forward"
+msgstr "avança"
+
+#: src/boards/python/searace.py:391 src/boards/python/searace.py:416
+#: src/boards/python/searace.py:754
+msgid "gauche"
+msgstr "esquerda"
+
+#: src/boards/python/searace.py:488
+msgid "COMMANDS ARE"
+msgstr "O COMANDOS SÃO"
+
+#: src/boards/python/searace.py:663
+msgid "The Red boat has won"
+msgstr "O Barco Vermelho ganhou"
+
+#: src/boards/python/searace.py:665
+msgid "The Green boat has won"
+msgstr "O Barco Verde ganhou"
+
+#: src/boards/python/searace.py:759
+msgid "Syntax error at line"
+msgstr "Erro de sintaxe na linha "
+
+#: src/boards/python/searace.py:778
+msgid "Unknown command at line"
+msgstr "Comando desconhecido na linha"
+
#: src/boards/railroad.c:96
msgid "Memory game"
msgstr "Jogo de memória"
@@ -2653,62 +2909,58 @@ msgstr "Ler Cores"
msgid "Click on the corresponding color"
msgstr "Carregue na cor que corresponde"
-#: src/boards/reading.c:103
+#: src/boards/reading.c:108
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
msgstr "Leia uma lista de palavras e diga se uma palavra indicada está nela"
-#: src/boards/reading.c:315
+#: src/boards/reading.c:339
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, verifique se a palavra"
-#: src/boards/reading.c:335
+#: src/boards/reading.c:359
msgid "is being displayed"
msgstr "está a ser mostrada"
-#: src/boards/reading.c:522
+#: src/boards/reading.c:534
msgid "I am Ready"
msgstr "Eu estou Pronto"
-#: src/boards/reading.c:562
+#: src/boards/reading.c:574
msgid "Yes I saw it"
msgstr "Sim eu vi-o"
-#: src/boards/reading.c:592
+#: src/boards/reading.c:604
msgid "No, it was not there"
msgstr "Não, não estava aqui"
#. Report what was wrong in the log
-#: src/boards/reading.c:630
+#: src/boards/reading.c:642
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "A palavra a encontrar era '%s'"
-#: src/boards/reading.c:633
+#: src/boards/reading.c:645
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Mas não foi mostrada"
-#: src/boards/reading.c:635
+#: src/boards/reading.c:647
msgid "And it was displayed"
msgstr "E foi mostrada"
-#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747
+#: src/boards/reading.c:748 src/boards/wordsgame.c:760
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Não consigo abrir o ficheiro com as palavras para a sua língua"
-#: src/boards/reading.c:776
-msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
-msgstr "Erro: O ficheiro com as palavras para a sua língua está corrompido"
-
-#: src/boards/reversecount.c:140
+#: src/boards/reversecount.c:137
msgid "Reverse count"
msgstr "Contador Invertido"
-#: src/boards/shapegame.c:169
+#: src/boards/shapegame.c:170
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
msgstr "Puxe e Largue os elementos para reconstruir o objecto"
#. Enter Edit Mode
-#: src/boards/shapegame.c:416
+#: src/boards/shapegame.c:417
msgid ""
"You entered the Edit mode\n"
"Move the puzzle items and\n"
@@ -2720,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"carregue em 's' para gravar, e\n"
"'d' para mostrar todas as peças"
-#: src/boards/shapegame.c:424
+#: src/boards/shapegame.c:425
msgid ""
"This board data are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -2763,7 +3015,7 @@ msgstr ""
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Ponto a atingir = %d metros"
-#: src/boards/wordsgame.c:88
+#: src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Escreva a palavras que descem antes que toquem o chão"
@@ -2806,8 +3058,8 @@ msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:204
-#: src/gcompris/gameutil.c:867 src/gcompris/help.c:353
+#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:208
+#: src/gcompris/gameutil.c:898 src/gcompris/help.c:329
#: src/gcompris/images_selector.c:152
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -2855,16 +3107,16 @@ msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/gcompris/config.c:72
-msgid "American English"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgid "English (Canadian)"
+msgstr "Inglês (Canadiano)"
#: src/gcompris/config.c:73
-msgid "Great Britain English"
-msgstr "Inglês da Grã Bretanha"
+msgid "English (Great Britain)"
+msgstr "Inglês (Grã Bretanha)"
#: src/gcompris/config.c:74
-msgid "Canadian English"
-msgstr "Inglês do Canada"
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Inglês (USA)"
#: src/gcompris/config.c:75
msgid "Spanish"
@@ -2879,178 +3131,194 @@ msgid "French"
msgstr "Francês"
#: src/gcompris/config.c:78
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr "Irlandês (Gaélico)"
#: src/gcompris/config.c:79
-msgid "Indian"
-msgstr "Indiano"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
#: src/gcompris/config.c:80
+msgid "Indian (Hindi)"
+msgstr "Indiano (Hindi)"
+
+#: src/gcompris/config.c:81
+msgid "Indian (Punjabi)"
+msgstr "Indiano (Punjabi)"
+
+#: src/gcompris/config.c:82
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/gcompris/config.c:81
+#: src/gcompris/config.c:83
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/gcompris/config.c:82
+#: src/gcompris/config.c:84
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/gcompris/config.c:83
+#: src/gcompris/config.c:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/gcompris/config.c:84
+#: src/gcompris/config.c:86
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoniano"
-#: src/gcompris/config.c:85
+#: src/gcompris/config.c:87
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: src/gcompris/config.c:86
+#: src/gcompris/config.c:88
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
-#: src/gcompris/config.c:87
+#: src/gcompris/config.c:89
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: src/gcompris/config.c:88
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+#: src/gcompris/config.c:90
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norueguês (Bokmal)"
-#: src/gcompris/config.c:89
+#: src/gcompris/config.c:91
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
+
+#: src/gcompris/config.c:92
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/gcompris/config.c:90
+#: src/gcompris/config.c:93
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: src/gcompris/config.c:91
+#: src/gcompris/config.c:94
msgid "Brazil Portuguese"
msgstr "Português do Brasil"
-#: src/gcompris/config.c:92
+#: src/gcompris/config.c:95
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/gcompris/config.c:93
+#: src/gcompris/config.c:96
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: src/gcompris/config.c:94
+#: src/gcompris/config.c:97
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/gcompris/config.c:95
+#: src/gcompris/config.c:98
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/gcompris/config.c:96
+#: src/gcompris/config.c:99
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: src/gcompris/config.c:97
+#: src/gcompris/config.c:100
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbo (Latim)"
-#: src/gcompris/config.c:98
+#: src/gcompris/config.c:101
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
-#: src/gcompris/config.c:99
+#: src/gcompris/config.c:102
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/gcompris/config.c:100
+#: src/gcompris/config.c:103
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/gcompris/config.c:101
+#: src/gcompris/config.c:104
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/gcompris/config.c:106
+#: src/gcompris/config.c:105
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Chinês (Simplificado)"
+
+#: src/gcompris/config.c:110
msgid "No time limit"
msgstr "Nenhum limite de tempo"
-#: src/gcompris/config.c:107
+#: src/gcompris/config.c:111
msgid "Slow timer"
msgstr "Tempo lento"
-#: src/gcompris/config.c:108
+#: src/gcompris/config.c:112
msgid "Normal timer"
msgstr "Tempo normal"
-#: src/gcompris/config.c:109
+#: src/gcompris/config.c:113
msgid "Fast timer"
msgstr "Tempo rápido"
-#: src/gcompris/config.c:114
+#: src/gcompris/config.c:118
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (Por omissão para GCompris)"
-#: src/gcompris/config.c:119
+#: src/gcompris/config.c:123
msgid "No filter"
msgstr "Nenhum filtro"
-#: src/gcompris/config.c:120
+#: src/gcompris/config.c:124
msgid "Only this level"
msgstr "Só este nível"
-#: src/gcompris/config.c:121
+#: src/gcompris/config.c:125
msgid "Up to this level"
msgstr "Até este nível"
-#: src/gcompris/config.c:122
+#: src/gcompris/config.c:126
msgid "This level and above"
msgstr "Este nível e acima"
-#: src/gcompris/config.c:178
+#: src/gcompris/config.c:182
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuração do GCompris"
-#: src/gcompris/config.c:287
+#: src/gcompris/config.c:291
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pleno Ecrã"
-#: src/gcompris/config.c:330
+#: src/gcompris/config.c:334
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: src/gcompris/config.c:358
+#: src/gcompris/config.c:362
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
-#: src/gcompris/config.c:392
+#: src/gcompris/config.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s"
-#: src/gcompris/config.c:413
+#: src/gcompris/config.c:417
#, c-format
msgid "No skin found in %s\n"
msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n"
-#: src/gcompris/config.c:428 src/gcompris/config.c:813
-#: src/gcompris/config.c:824
+#: src/gcompris/config.c:432 src/gcompris/config.c:817
+#: src/gcompris/config.c:828
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Pele : %s"
-#: src/gcompris/file_selector.c:235
+#: src/gcompris/file_selector.c:242
msgid "CANCEL"
msgstr "ANULAR"
-#: src/gcompris/file_selector.c:266
+#: src/gcompris/file_selector.c:273
msgid "LOAD"
msgstr "CARREGAR"
-#: src/gcompris/file_selector.c:266
+#: src/gcompris/file_selector.c:273
msgid "SAVE"
msgstr "GRAVAR"
@@ -3106,12 +3374,12 @@ msgstr "Imprimir a versão de "
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)."
-#: src/gcompris/gcompris.c:522
+#: src/gcompris/gcompris.c:532
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"http://www.ofset.org/order/gcompris\n"
+"http://gcompris.net\n"
"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
@@ -3121,39 +3389,39 @@ msgstr ""
"GCompris é um programa livre fornecido sob a licença GPL. Para ajudar o seu "
"desenvolvimento, a versão Windows só tem 12 das 45 actividades. Pode obter a "
"versão completa por pouco dinheiro em\n"
-"http://www.ofset.org/order/gcompris\n"
+"http://gcompris.net\n"
"O versão Linux não tem este limite. Note que gcompris está a ser feito para "
"livrar as escolas dos vendedores de programas monopolizadores. Se você "
"também pensa que deveriamos ensinar a liberdade aos alunos, pense por favor "
"em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações em\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: src/gcompris/gcompris.c:717
+#: src/gcompris/gcompris.c:727
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
-"More info at http://www.ofset.org/gcompris\n"
+"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"Versão : %s\n"
"Licença : GPL\n"
-"Mais informações em http://www.ofset.org/gcompris\n"
+"Mais informações em http://gcompris.net\n"
-#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243
+#: src/gcompris/help.c:170 src/gcompris/interface.c:243
msgid "Prerequisite"
msgstr "Necessário"
-#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252
+#: src/gcompris/help.c:198 src/gcompris/interface.c:252
msgid "Goal"
msgstr "Objectivo"
-#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261
+#: src/gcompris/help.c:226 src/gcompris/interface.c:261
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270
+#: src/gcompris/help.c:254 src/gcompris/interface.c:270
msgid "Credit"
msgstr "Agradecimentos a"
@@ -3231,8 +3499,23 @@ msgstr "Tempo Passado"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo restante = %d"
-#~ msgid "Regions of France"
-#~ msgstr "Regiões da França"
+#~ msgid "Create an animation"
+#~ msgstr "Criar uma animação"
+
+#~ msgid "VIII Century"
+#~ msgstr "Século VIII"
+
+#~ msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
+#~ msgstr "Erro: O ficheiro com as palavras para a sua língua está corrompido"
+
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Inglês Americano"
+
+#~ msgid "Great Britain English"
+#~ msgstr "Inglês da Grã Bretanha"
+
+#~ msgid "Canadian English"
+#~ msgstr "Inglês do Canada"
#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors."
#~ msgstr "Esta actividade pede de conhecer cores raras."
@@ -3326,9 +3609,6 @@ msgstr "Tempo restante = %d"
#~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
#~ msgstr "Não pude abrir a pasta dos pixmap : %s"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglês"
-
#~ msgid ""
#~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio "
#~ "output"