diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-02-28 00:32:45 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-02-28 00:32:45 (GMT) |
commit | 1e588b01c4650cc3aaa76d6173158d610165e756 (patch) | |
tree | c436cb094f0792842cbc2d7477e953cff7f29b29 /po/pt.po | |
parent | 35ae9cee2615f55df817805d6554ee3c659c1086 (diff) |
updated
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 390 |
1 files changed, 275 insertions, 115 deletions
@@ -1,17 +1,19 @@ +# translation of gcompris.HEAD.po to português # translation of pt.po to português # GCOMPRIS PORTUGUESE. # Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004. # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-02 01:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-04 17:39+0100\n" +"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-28 01:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-17 22:36+0100\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 @@ -367,7 +369,8 @@ msgstr "" "fotos. Muito obrigado Ralf." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 -msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" +msgid "" +"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" "Encontra uma estratégia para arranjar umas operações aritméticas para " "encontrar um valor" @@ -430,16 +433,20 @@ msgstr "" "entrada para a validar" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers" -msgstr "Num tempo limitado, dê o resultado duma adição de dois números" +msgid "" +"In a limited time, give the result to the addition of two numbers. " +"Introduction to simple in-line addition" +msgstr "" +"Num tempo limitado, dê o resultado duma adição de dois números. Introdução " +"às adições simples" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Treinar a operação de adição" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 -msgid "Simple addition" -msgstr "Adição simples" +msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" +msgstr "Adição simples. Pode reconhecer números escritos" #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 @@ -470,13 +477,13 @@ msgstr "Elementos Correspondentes" msgid "Motor coordination. Concept match." msgstr "Controlo dos movimentos. Correspondência de ideias." -#: boards/babymatch.xml.in.h:5 boards/paintings.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" -msgstr "Utilizar o rato : movimentos, pegar e largar" +#: boards/babymatch.xml.in.h:5 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." +msgstr "Utilizar o rato : movimentos, pegar e largar. Referências culturais." #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 -msgid "Baby Shape Puzzle" -msgstr "Puzzle para Bebés" +msgid "Complete the puzzle" +msgstr "Acaba o puzzle" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" @@ -487,6 +494,15 @@ msgid "Good mouse control" msgstr "Bom controlo do rato" #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 +msgid "" +"In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the " +"set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/" +"drop mouvement with the mouse." +msgstr "" +"Um puzzle é mostrado na área principal. Na esquerda, tem as peças para o " +"fazer. Para as meter, deve puxar e largar-las com o rato." + +#: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "O cão é fornecido por André Connes sob a GPL" @@ -502,13 +518,9 @@ msgstr "Lock na erva." msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock com peças coloridas" -#: boards/boards.xml.in.h:1 -msgid "Go to board based activities" -msgstr "Aceder às actividades de Tabela" - #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 -#: boards/clickgame.xml.in.h:5 boards/erase.xml.in.h:3 +#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 #: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Manipular o rato" @@ -518,14 +530,20 @@ msgid "Send the ball in the hole" msgstr "Envia a bola no buraco" #: boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "The billard game" +msgid "The billiards game" msgstr "O jogo do billard" #: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. " "More you click in the center, slower is the ball." -msgstr "O ponto de clique na bola vai definir a velocidade e a direcção da bola. Quanto mais o clique está perto do centro, mais lenta será a bola." +msgstr "" +"O ponto de clique na bola vai definir a velocidade e a direcção da bola. " +"Quanto mais o clique está perto do centro, mais lenta será a bola." + +#: boards/boards.xml.in.h:1 +msgid "Go to board based activities" +msgstr "Aceder às actividades de Tabela" #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" @@ -574,6 +592,42 @@ msgstr "Treinar xadrez. Pega as peças do computador." msgid "Play end of chess game against the computer" msgstr "Jogar o fim dum jogo de xadrez contra o computador" +#: boards/chronos.xml.in.h:1 +msgid "Chronos" +msgstr "Chronos" + +#: boards/chronos.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop the items to organize the story" +msgstr "Carrega e puxa os elementos para organizar a historia" + +#: boards/chronos.xml.in.h:3 +msgid "" +"Moon photo comes from NASA\n" +" Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike" +msgstr "" +"A foto da lua vem da NASA\n" +"Os sons do espaço do Tuxpaint e do Vegastrike" + +#: boards/chronos.xml.in.h:4 +msgid "Order the pictures to tell the story" +msgstr "Organiza as imagens para contar a historia" + +#: boards/chronos.xml.in.h:5 +msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points" +msgstr "Pega as imagens na esquerda e meta-las nos pontos vermelhos" + +#: boards/chronos.xml.in.h:6 +msgid "Tell a short story" +msgstr "Conta uma pequena historia" + +#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Moonwalker" +msgstr "" + +#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Tux and the apple tree" +msgstr "" + #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " @@ -592,19 +646,22 @@ msgid "Hear a letter and click on the right letter" msgstr "Oiça uma letra e carregue na boa letra" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 -msgid "Letter recognition" -msgstr "Reconhecer letras" +msgid "Letter name recognition" +msgstr "Reconhecer o nome de letras" -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/leftright.xml.in.h:5 -#: boards/railroad.xml.in.h:4 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 +msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." +msgstr "Reconhecer letras de vista. Pode mover o rato." #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 msgid "Click On Me" msgstr "Carrega Em Mim" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 +msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." +msgstr "Carrega com o botao esquerdo do rato nos peixes que passam." + +#: boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." @@ -627,7 +684,7 @@ msgstr "" "Origem: Desconhecida (imagem nur03010) Origem: Desconhecida (imagem " "nur03011) Origem: Desconhecida (imagem nur03013)" -#: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:87 +#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " "fishtank" @@ -635,13 +692,9 @@ msgstr "" "Carrega com botão esquerdo do rato em todos os peixes que passam antes que " "saiam do aquário" -#: boards/clickgame.xml.in.h:4 -msgid "" -"Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " -"click with the left mouse button on the moving fish." -msgstr "" -"Controlo dos movimentos : movimento do rato e clique. O objectivo é só de " -"carregar com o botão esquerdo do rato nos peixes que passam." +#: boards/clickgame.xml.in.h:5 +msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." +msgstr "Coordenação dos movimentos : mexer o rato e carregar." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" @@ -725,7 +778,8 @@ msgstr "Puxa e Larga as peças na tabela de entrada dupla" msgid "" "The children must move the items on the left to their proper destination in " "the double entry table." -msgstr "O utilizador deve mover os elementos da esquerda para o bom sitio na tabela" +msgstr "" +"O utilizador deve mover os elementos da esquerda para o bom sitio na tabela" #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" @@ -760,19 +814,29 @@ msgstr "" "depressa, podes utilizar o botão central do rato para apagar um objecto." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 +msgid "Basic enumeration" +msgstr "Enumeração básica" + +#: boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Conta os elementos" -#: boards/enumerate.xml.in.h:2 boards/planegame.xml.in.h:2 -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: boards/enumerate.xml.in.h:3 +msgid "" +"First, organize properly the items so that you can count them. Then, select " +"the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer " +"with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." +msgstr "" +"Primeiro organiza os elementos para os poder contar. Depois, selecciona o " +"elemento que queres responder em baixo à direita. Entra a resposta com o " +"teclado e carrega no botão 'De Acordo' ou na tecla 'Entrada'" -#: boards/enumerate.xml.in.h:3 boards/planegame.xml.in.h:4 +#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" msgstr "Treinar a contar" -#: boards/enumerate.xml.in.h:4 src/boards/enumerate.c:92 +#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Mete os elementos da melhor maneira para os contar" @@ -852,11 +916,11 @@ msgstr "Manipulação do Teclado" msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgstr "Reconhecer as letras entre o ecrã e o teclado" -#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76 +#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128 msgid "Simple Letters" msgstr "Letras Simples" -#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77 +#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Escreve as letras que caem antes que toquem o chão" @@ -896,8 +960,8 @@ msgid "Reading" msgstr "Leitura" #: boards/imageid.xml.in.h:4 -msgid "Reading pratice" -msgstr "Treinar a ler" +msgid "Reading practice" +msgstr "Treinar a leitura" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" @@ -1153,6 +1217,10 @@ msgstr "Encontra a tua mão esquerda e direita" msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" msgstr "Mostra fotografias de mãos, encontra se são mãos direitas ou esquerdas" +#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Podes utilizar as flechas do teclado para mover um objecto." @@ -1197,12 +1265,23 @@ msgid "Ear training activity" msgstr "Actividade de treino da escuta" #: boards/melody.xml.in.h:2 +msgid "" +"Listen the sound sequence played. Then try to repeat it clicking on the " +"elements. You can listen again clicking on the repeat button." +msgstr "" + +#: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodia" -#: boards/melody.xml.in.h:3 +#: boards/melody.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Move and click the mouse" +msgstr "Mover o rato" + +#: boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" -msgstr "Repete um melodia" +msgstr "Repete uma melodia" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1458,8 +1537,8 @@ msgstr "" msgid "Money" msgstr "Dinheiro" -#: boards/money.xml.in.h:4 src/boards/money.c:88 -msgid "Pratice money usage" +#: boards/money.xml.in.h:4 +msgid "Practice money usage" msgstr "Treina a utilização do dinheiro" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 @@ -1472,7 +1551,7 @@ msgstr "" "calcular primeiro o preço total." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 -msgid "Pratice money usage including cents" +msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Treina a utilização do dinheiro incluindo os cêntimos" #: boards/paintings.xml.in.h:1 @@ -1494,6 +1573,10 @@ msgstr "" msgid "Make the puzzle" msgstr "Faz o puzzle" +#: boards/paintings.xml.in.h:4 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Utilizar o rato : movimentos, pegar e largar" + #: boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Situação Espacial" @@ -1555,7 +1638,8 @@ msgid "Paratrooper" msgstr "Paraquedista" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 -msgid "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." +msgid "" +"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." msgstr "" "Esta actividade é só um jogo. Não precisa nada de especial para poder jogar-" "la." @@ -1564,6 +1648,10 @@ msgstr "" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Mexe o helicóptero para pegar as nuvens na boa ordem" +#: boards/planegame.xml.in.h:2 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" msgstr "Números Ordenados" @@ -1593,8 +1681,10 @@ msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Actividade de teste do Python" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 -msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" -msgstr "Agradecemos o Guido van Rossum e a equipa Python por esta língua potente !" +msgid "" +"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" +msgstr "" +"Agradecemos o Guido van Rossum e a equipa Python por esta língua potente !" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" @@ -1825,11 +1915,11 @@ msgstr "Saber contar" msgid "In a limited time, count a number of dots" msgstr "Num tempo limitado, conta o numero de pontos" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:69 +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Numbers With Dices" msgstr "Números Com Dados" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70 +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "Carrega na tecla 1 a 9 antes que os dados toquem o chão" @@ -1887,8 +1977,10 @@ msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" msgstr "O Tux escondeu algumas coisas, encontra-las na boa ordem" #: boards/target.xml.in.h:1 -msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" -msgstr "Sabe mover o rato, ler números e contar até quinze para o primeiro nível" +msgid "" +"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +msgstr "" +"Sabe mover o rato, ler números e contar até quinze para o primeiro nível" #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1922,7 +2014,8 @@ msgstr "Um jogo de puzzle com peças que deslizam" msgid "" "The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " "on the right" -msgstr "O objectivo é de tirar todos os carros da grelha através do ponto na direita" +msgstr "" +"O objectivo é de tirar todos os carros da grelha através do ponto na direita" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1973,9 +2066,9 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 -#: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:124 -#: src/gcompris/gameutil.c:458 src/gcompris/gameutil.c:459 -#: src/gcompris/gcompris.c:369 src/gcompris/images_selector.c:477 +#: src/boards/shapegame.c:1736 src/gcompris/gameutil.c:125 +#: src/gcompris/gameutil.c:464 src/gcompris/gameutil.c:465 +#: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" @@ -1983,7 +2076,7 @@ msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 -#: src/boards/shapegame.c:1738 +#: src/boards/shapegame.c:1739 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "encontrar o ficheiro %s !" @@ -2120,11 +2213,11 @@ msgstr "direita" msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "Vê a tua posição e voltar à vista 3D para moveres" -#: src/boards/memory.c:227 +#: src/boards/memory.c:164 msgid "Memory" msgstr "Memória" -#: src/boards/memory.c:228 +#: src/boards/memory.c:165 msgid "Find the matching pair" msgstr "Descubra os pares" @@ -2136,6 +2229,10 @@ msgstr "Lista Principal" msgid "Select a Board" msgstr "Escolha uma Actividade" +#: src/boards/money.c:88 +msgid "Pratice money usage" +msgstr "Treina a utilização do dinheiro" + #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Mover um avião para pegar as nuvens na ordem correcta" @@ -2148,6 +2245,25 @@ msgstr "Actividade Python" msgid "Special board that embed python into gcompris." msgstr "Actividade especial que activa o Python no Gcompris." +#. PythonTest Board module +#: src/boards/python/pythontest.py:67 +msgid "" +"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" +"Programming language." +msgstr "" + +#: src/boards/python/pythontest.py:76 +msgid "" +"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" +" Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +msgstr "" + +#: src/boards/python/pythontest.py:85 +#, fuzzy +msgid "This activity is not playable yet, just a test" +msgstr "Esta actividade está incompleta." + +#. Remove the canvas item we added during this plugin #. gcompris - redraw #. #. Time-stamp: <2001/08/20 00:54:45 bruno> @@ -2338,11 +2454,19 @@ msgid "No, it was not there" msgstr "Não, não estava aqui" #. Report what was wrong in the log -#: src/boards/reading.c:629 +#: src/boards/reading.c:630 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "A palavra a encontrar era '%s'" +#: src/boards/reading.c:633 +msgid "But it was not displayed" +msgstr "Mas não foi mostrada" + +#: src/boards/reading.c:635 +msgid "And it was displayed" +msgstr "E foi mostrada" + #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" msgstr "Contador Invertido" @@ -2401,37 +2525,45 @@ msgstr "Ponto a atingir = %d metros" #: src/gcompris/about.c:60 msgid "" -"Credits:\n" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" -"Agradecimentos a :\n" "Autor : Bruno Coudoin\n" "Contribuições : Pascal Georges\n" "Desenhos : Renaud Blanchard\n" "Música de arranque : Djilali Sebihi\n" "Música de acompanhamento : Rico Da Halvarez\n" -#: src/gcompris/about.c:99 +#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. +#: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484 +msgid "translator_credits" +msgstr "José JORGE" + +#: src/gcompris/about.c:100 msgid "About GCompris" msgstr "Acerca do GCompris" -#: src/gcompris/about.c:205 +#: src/gcompris/about.c:110 +msgid "Translators" +msgstr "Tradutores" + +#: src/gcompris/about.c:225 msgid "GCompris Home Page" msgstr "Pagina do GCompris" -#: src/gcompris/about.c:227 -msgid "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" +#: src/gcompris/about.c:247 +msgid "" +"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU" -#: src/gcompris/about.c:255 +#: src/gcompris/about.c:275 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/gcompris/about.c:289 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341 +#: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:181 src/gcompris/help.c:341 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2473,152 +2605,173 @@ msgid "English" msgstr "Inglês" #: src/gcompris/config.c:61 +#, fuzzy +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglês" + +#: src/gcompris/config.c:62 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: src/gcompris/config.c:62 +#: src/gcompris/config.c:63 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: src/gcompris/config.c:63 +#: src/gcompris/config.c:64 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/gcompris/config.c:64 +#: src/gcompris/config.c:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: src/gcompris/config.c:65 +#: src/gcompris/config.c:66 msgid "Indian" msgstr "Indiano" -#: src/gcompris/config.c:66 +#: src/gcompris/config.c:67 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/gcompris/config.c:67 +#: src/gcompris/config.c:68 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/gcompris/config.c:68 +#: src/gcompris/config.c:69 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/gcompris/config.c:69 +#: src/gcompris/config.c:70 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/gcompris/config.c:70 +#: src/gcompris/config.c:71 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniano" -#: src/gcompris/config.c:71 +#: src/gcompris/config.c:72 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/gcompris/config.c:72 +#: src/gcompris/config.c:73 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: src/gcompris/config.c:73 +#: src/gcompris/config.c:74 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/gcompris/config.c:74 +#: src/gcompris/config.c:75 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: src/gcompris/config.c:75 +#: src/gcompris/config.c:76 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/gcompris/config.c:76 +#: src/gcompris/config.c:77 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: src/gcompris/config.c:77 +#: src/gcompris/config.c:78 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Português do Brasil" -#: src/gcompris/config.c:78 +#: src/gcompris/config.c:79 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/gcompris/config.c:79 +#: src/gcompris/config.c:80 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: src/gcompris/config.c:80 +#: src/gcompris/config.c:81 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: src/gcompris/config.c:82 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: src/gcompris/config.c:83 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbo (Latim)" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: src/gcompris/config.c:84 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: src/gcompris/config.c:85 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/gcompris/config.c:85 +#: src/gcompris/config.c:86 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/gcompris/config.c:90 +#: src/gcompris/config.c:91 msgid "No time limit" msgstr "Nenhum limite de tempo" -#: src/gcompris/config.c:91 +#: src/gcompris/config.c:92 msgid "Slow timer" msgstr "Tempo lento" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: src/gcompris/config.c:93 msgid "Normal timer" msgstr "Tempo normal" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: src/gcompris/config.c:94 msgid "Fast timer" msgstr "Tempo rápido" -#: src/gcompris/config.c:98 +#: src/gcompris/config.c:99 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Por omissão para GCompris)" -#: src/gcompris/config.c:154 +#: src/gcompris/config.c:155 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuração do GCompris" -#: src/gcompris/config.c:263 +#: src/gcompris/config.c:264 msgid "Fullscreen" msgstr "Pleno Ecrã" -#: src/gcompris/config.c:306 +#: src/gcompris/config.c:307 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/gcompris/config.c:334 +#: src/gcompris/config.c:335 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: src/gcompris/config.c:371 +#: src/gcompris/config.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s" -#: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:721 -#: src/gcompris/config.c:732 +#: src/gcompris/config.c:405 src/gcompris/config.c:728 +#: src/gcompris/config.c:739 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Pele : %s" +#: src/gcompris/gameutil.c:128 +msgid "Couldn't find file" +msgstr "Não pude encontrar o ficheiro" + +#: src/gcompris/gameutil.c:130 +msgid "This activity is incomplete." +msgstr "Esta actividade está incompleta." + +#: src/gcompris/gameutil.c:131 +msgid "" +"Exit it and report\n" +"us the problem" +msgstr "" +"Deixe e indique-nos\n" +"o problema" + #: src/gcompris/gcompris.c:69 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "lança GCompris sobre todo o ecrã." @@ -2659,7 +2812,7 @@ msgstr "Mostra a versão de " msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)." -#: src/gcompris/gcompris.c:614 +#: src/gcompris/gcompris.c:618 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -2724,11 +2877,6 @@ msgstr "Directoria" msgid "Title" msgstr "Titulo" -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: src/gcompris/interface.c:484 -msgid "translator_credits" -msgstr "José JORGE" - #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" msgstr "Fornecido sob GPL" @@ -2768,6 +2916,19 @@ msgstr "Tempo Decorrido" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tempo restante = %d" +#~ msgid "Simple addition" +#~ msgstr "Adição simples" + +#~ msgid "Baby Shape Puzzle" +#~ msgstr "Puzzle para Bebés" + +#~ msgid "" +#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " +#~ "click with the left mouse button on the moving fish." +#~ msgstr "" +#~ "Controlo dos movimentos : movimento do rato e clique. O objectivo é só de " +#~ "carregar com o botão esquerdo do rato nos peixes que passam." + #~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" #~ msgstr "Mover o rato para limpar a área e descobrir o que está detrás" @@ -2784,4 +2945,3 @@ msgstr "Tempo restante = %d" #, fuzzy #~ msgid "Move the mouse to fifteen the area and discover the background" #~ msgstr "Move o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás" - |