diff options
author | Jose JORGE <jjorge@free.fr> | 2005-09-04 21:41:41 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-09-04 21:41:41 (GMT) |
commit | 2bb53ec4a9ee5426bfaace77417b5d25d853eb1f (patch) | |
tree | 9a7abef478ef43de7b9a0cff0803efebc08575e4 /po/pt.po | |
parent | 7d3c15484c45827127b1efc2254f09e025ccd76e (diff) |
Updated Portuguese translation.
2005-09-04 Jose JORGE <jjorge@free.fr>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 103 |
1 files changed, 49 insertions, 54 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-23 14:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-23 22:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:36+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2212,6 +2212,12 @@ msgid "" "where 'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in the administration." msgstr "" +"Para activar o ecrã de identificação, deve primeiro adicionar utilizadores com o Administrador do GCompris.\n" +"Pode aceder ao Administrador lançando 'gcompris -a'.\n" +"No Administrador, pode criar diferentes perfiles. Em " +"cada perfil pode ter um grupo de utilizadores " +"diferentes e escolher as actividades disponivéis para eles.\n" +"Para iniciar Gcompris sob um perfil, pode lançar 'gcompris -p perfil' onde 'perfil' é o nome dum perfil que criou no Administrador." #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in GCompris" @@ -3083,11 +3089,11 @@ msgstr "" msgid "" "Click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a " "possible number. GCompris will not let you enter invalid number." -msgstr "" +msgstr "Carrega num quadrado vazio para o activar. Escreve então um número válido. O GCompris não vai aceitar que escrevas um número inválido." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 msgid "Each number must be unique in a raw, in a column and in each 3x3 region." -msgstr "" +msgstr "Cada número de ser único na linha, na coluna, e na zona 3x3." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique numbers in a square." @@ -3102,6 +3108,8 @@ msgid "" "each numeral. Completing the puzzle requires patience and logical ability " "(Source http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku)" msgstr "" +"O objectivo do quebra-cabeças é de entrar cifres entre 1 e 9 em cada quadrado da grelha, frequentemente grelhas de 9x9 que contêem grelhas de 3x3 (chamadas 'zonas'), começando com alguns números já metidos (os 'dados'). Cada linha, coluna, e zona só pode ter uma vez um cifre igual. Terminar o quebra-cabeças pede paciência e capacidades lógicas " +"(Fonte http://pt.wikipedia.org/wiki/Sudoku)" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3573,7 +3581,7 @@ msgstr "Professor:" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:111 msgid "Assign all the users bellonging to this class" -msgstr "" +msgstr "Nomeie todos os utilizadores que pertencem a esta turma" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:251 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 @@ -3637,7 +3645,7 @@ msgstr "Descrição:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users bellonging to this group" -msgstr "" +msgstr "Nomeie todos os utilizadores que pertencem a este grupo" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" @@ -3722,7 +3730,7 @@ msgstr "Perfil:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups bellonging to this profile" -msgstr "" +msgstr "Nomeie todos os grupos que pertencem a este perfil" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" @@ -3792,6 +3800,10 @@ msgid "" "login;First name;Last name;Birth date\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" +"Para importar uma lista de utilizadores a partir dum ficheiro, seleccione primeiro uma turma.\n" +"FORMATO DE FICHEIRO: O seu ficheiro deve ser formatado assim:\n" +"login;nome;apelido;data de aniversário\n" +"O separador pode ser ',', ';' ou ':'" #: ../src/boards/python/anim.py:59 msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." @@ -3920,12 +3932,12 @@ msgstr "Login: " #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:522 msgid "Uppercase only text" -msgstr "" +msgstr "Texto sómente em maiúsculas" #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:532 msgid "Enter login to log" -msgstr "" +msgstr "Entre o login para abrir" #: ../src/boards/python/pythontest.py:129 msgid "" @@ -3949,9 +3961,8 @@ msgstr "Esta actividade não pode ser jogada por agora, é só um teste" #. toggle box #: ../src/boards/python/pythontest.py:385 -#, fuzzy msgid "Disable line drawing in circle" -msgstr "Desactivar" +msgstr "Desactivar o desenho de linhas nos círculos" #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:394 @@ -3961,25 +3972,24 @@ msgstr "Linha Colorida" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:405 msgid "Distance between circles" -msgstr "" +msgstr "Distância entre círculos" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/boards/python/pythontest.py:416 msgid "Use circles" -msgstr "" +msgstr "Usar círculos" #: ../src/boards/python/pythontest.py:417 msgid "Use rectangles" -msgstr "" +msgstr "Usar rectângulos" #: ../src/boards/python/pythontest.py:420 msgid "Choice of pattern" msgstr "Escolha do desenho" #: ../src/boards/python/pythontest.py:457 -#, fuzzy msgid "Keys and values returned by PythonTest config window:" -msgstr "Chaves:" +msgstr "Chaves e valores dados pela janela de configuração do PythonTest:" #: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" @@ -4066,7 +4076,7 @@ msgstr "Desactivar a rotação das formas" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:180 msgid "Show Uppercase text only" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o texto sómente em maiúsculas" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:184 msgid "Disable stamps" @@ -4595,34 +4605,31 @@ msgstr "Lança gcompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:122 msgid "Run gcompris with administration and users management mode" -msgstr "" +msgstr "Inicia o GCompris em modo Administrador de Utilizadores" #: ../src/gcompris/gcompris.c:124 msgid "Use alternate database for profiles" -msgstr "" +msgstr "Utilizar a base de dados alternativa para os perfiles" #: ../src/gcompris/gcompris.c:126 msgid "Use alternate database for logs" -msgstr "" +msgstr "Utilizar a base de dados alternativa para os registos" #: ../src/gcompris/gcompris.c:128 -#, fuzzy msgid "Create the alternate database for profiles" -msgstr "Criar" +msgstr "Criara base de dados alternativa para os perfiles" #: ../src/gcompris/gcompris.c:130 -#, fuzzy msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" -msgstr "Menus" +msgstr "Re-ler os Menus XML e gravar-los na base de dados" #: ../src/gcompris/gcompris.c:132 -#, fuzzy msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "Definir uso" +msgstr "Define o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfiles" #: ../src/gcompris/gcompris.c:134 msgid "List all availaible profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "" +msgstr "Lista todos os perfiles disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar perfiles" #: ../src/gcompris/gcompris.c:691 msgid "" @@ -4663,89 +4670,77 @@ msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1038 #, c-format msgid "Use -l activity to access directly to activity.\n" -msgstr "" +msgstr "Utilize -l actividade para aceder directamente à actividade.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1039 #, c-format msgid "List of available activity is :\n" -msgstr "" +msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1137 #, c-format msgid "List of available profiles are:\n" -msgstr "" +msgstr "A lista dos perfiles disponíveis é:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:98 #, c-format -#, fuzzy msgid "Database %s opened" -msgstr "Base de Dados" +msgstr "Base de Dados %s aberta" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:143 -#, fuzzy msgid "Database tables created" -msgstr "Base de Dados" +msgstr "Base de Dados criada" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:170 msgid "Unaffected" -msgstr "" +msgstr "Não afetado" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:171 -#, fuzzy msgid "Users without class" -msgstr "Utilizadores" +msgstr "Utilizadores sem turma" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:754 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1332 #, c-format -#, fuzzy msgid "No users groups for profile %s" -msgstr "Não" +msgstr "Nenhum grupo de utilizadores no perfil %s" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:785 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1365 #, c-format -#, fuzzy msgid "No activities out for profile %s" -msgstr "Não" +msgstr "Nenhuma actividade para o perfil %s" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:931 #, c-format -#, fuzzy msgid "No users in group with id %d" -msgstr "Não grupo" +msgstr "Nenhum utilizador no grupo com id %d" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:988 #, c-format -#, fuzzy msgid "No user with id %d" -msgstr "Não utilizador" +msgstr "Nenhum utilizador com id %d" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1045 #, c-format -#, fuzzy msgid "No class with id %d" -msgstr "Não" +msgstr "Nenhuma turma com id %d" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1080 #, c-format -#, fuzzy msgid "No groups in for class %s, there must be at least one for whole class (%d)" -msgstr "Não" +msgstr "Nenhum grupo para a turma %s, é preciso pelo menos um para toda a turma (%d)" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1425 #, c-format -#, fuzzy msgid "No group with id %d" -msgstr "Não grupo" +msgstr "Nenhum grupo com id %d" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1478 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1678 -#, fuzzy msgid "No groups !" -msgstr "Não!" +msgstr "Nenhum grupo!" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1621 -#, fuzzy msgid "No users !" -msgstr "Não!" +msgstr "Nenhum utilizador!" #: ../src/gcompris/help.c:170 msgid "Prerequisite" |