diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2007-01-17 23:20:06 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2007-01-17 23:20:06 (GMT) |
commit | 2dcfdf6b25466610f6051f3c02d5481c8d65db4a (patch) | |
tree | 66ed24a8b912892246010e59d151ace8ace50f41 /po/pt.po | |
parent | 05900379f068990459496533134e02168e9dbb96 (diff) |
Updated Portuguese translation by Jose
* pt.po: Updated Portuguese translation by Jose
svn path=/trunk/; revision=2453
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1101 |
1 files changed, 590 insertions, 511 deletions
@@ -2,15 +2,15 @@ # Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004. # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004, 2005. # Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005. -# José JORGE <jjorge@free.fr>, 2006. +# José JORGE <jjorge@free.fr>, 2006, 2007. # translation of pt.po to português # GCOMPRIS PORTUGUESE. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-27 11:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-27 12:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 18:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-17 23:09+0100\n" "Last-Translator: José JORGE <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -777,11 +777,11 @@ msgstr "Envia a bola nas redes" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7 -#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 -#: ../boards/tangram.xml.in.h:8 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory.xml.in.h:4 ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Manipular o rato" @@ -819,6 +819,22 @@ msgstr "" "Você controla uma porta de canal. Deve abrir as torneiras e portas na boa " "ordem, para permitir ao Tux de navegar através das portas nos dois sentidos." +#: ../boards/chat.xml.in.h:1 +msgid "Chat with your friends" +msgstr "Conversa com os teus amigos" + +#: ../boards/chat.xml.in.h:2 +msgid "" +"This chat activity only work with other GCompris user on your local network, " +"not the Internet. To use it, just type in messages and hit enter. Your " +"message is broacasted on the local network and any GCompris running the chat " +"activity will receive and display the message." +msgstr "Esta actividade de conversa só funciona com outros utilizadores do GCompris na rede local, não no Internet. Para o utilizares, basta escrever mensagens e carregar em entrada. A tua mensagem é enviada na rede local e qualquer GCompris com a actividade de conversa lançada vai receber e mostrar a mensagem." + +#: ../boards/chat.xml.in.h:3 +msgid "This chat works only on the local network" +msgstr "Esta conversa só funciona na rede local." + #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Jogar xadrez contra o computador em modo aprendiz" @@ -1073,40 +1089,11 @@ msgstr "Carrega Em Mim" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" -"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n" -"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) " -"Collection\n" -"at <http://www.photolib.noaa.gov>\n" -"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program " -"(NURP),\n" -"except for the first image, which is property of the University of North " -"Carolina at Wilmington.\n" -"The images used in each level are:\n" -"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " -"Photographer: D. Kesling\n" -"Location: Florida Keys (image nur03006)\n" -"Location: Unknown (image nur03505)\n" -"Location: Unknown (image nur03010)\n" -"Location: Unknown (image nur03011)\n" -"Location: Unknown (image nur03013)" -msgstr "" -"Os peixes vêm do utilitário Unix xfishtank.\n" -"As imagens vêm da colecção do National Undersea Research Program (NURP)\n" -" em <http://www.photolib.noaa.gov>\n" -" Todos os créditos das imagens pertencem ao OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP),\n" -"exceptuado a primeira imagem que pertence à Universidade da Carolina do " -"Norte em Wilmington.\n" -"As imagens nos níveis são :\n" -"Origem: Oceano Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) " -"Fotografo : D. Kesling\n" -" Origem: Florida Keys (imagem nur03006)\n" -" Origem: Desconhecida (imagem nur03505)\n" -" Origem: Desconhecida (imagem nur03010)\n" -" Origem: Desconhecida (imagem nur03011)\n" -" Origem: Desconhecida (imagem nur03013)" - -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14 +"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " +"Guillaume Rousse." +msgstr "O peixes vêm do programa Unix xfishtank. Todas as imagens pertencem ao Guillaume Rousse." + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" @@ -1114,11 +1101,11 @@ msgstr "" "Carrega com o botão esquerdo do rato em todos os peixes que passam antes que " "saiam do aquário" -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Coordenação dos movimentos: mover o rato e carregar nele." -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato nos peixes que passam." @@ -1192,25 +1179,28 @@ msgstr "Descobrir o Computador" msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Joga com os periféricos do computador." -#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 +#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Arruma quatro moedas em linha" -#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 -msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece" -msgstr "Carrega em qualquer sítio da linha onde queres meter uma peça" +#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click anywhere in the line where you want to drop a piece. Alternatively, " +"you can use the arrow keys to move and the down, or space key to drop a " +"piece." +msgstr "Carrega na coluna onde quizeres meter uma peça. Também podes utilizar as teclas flechas para mover e espaço para largar a peça." #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "4 em linha" -#: ../boards/connect4.xml.in.h:4 +#: ../boards/connect4.xml.in.h:4 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" -"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n" -"or vertically (standing up)" -msgstr "Cria uma linha de 4 peças seja horizontal ou vertical" +"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " +"(standing up)" +msgstr "Cria uma linha de 4 peças seja horizontalmente ou verticalmente" -#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 +#: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" @@ -1220,6 +1210,21 @@ msgstr "" "Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em <http://" "forcedattack.sourceforge.net>" +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 +msgid "Connect 4 (2 Players)" +msgstr "4 em linha (2 Jogadores)" + +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 +msgid "" +"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " +"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " +"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " +"found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" +msgstr "" +"Código de origem escrito por Laurent Lacheny em 2005. Em 2006, Miguel de Izarra escreveu a versão para dois jogadores. Imagens e IA pegadas no projecto 4stattack por Jeroen " +"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em <http://" +"forcedattack.sourceforge.net>" + #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Constrói o mesmo modelo" @@ -1374,11 +1379,11 @@ msgstr "" "com o teclado e carrega no botão OK ou na tecla 'Entrada'." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 -#: ../src/boards/enumerate.c:92 +#: ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Numeration training" msgstr "Treinar a contar" -#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Mete os elementos da melhor maneira para os contar" @@ -1393,12 +1398,12 @@ msgstr "" "Schmode (http://schmode.net/) e do Daniel Le Berre. Eles autorizaram o " "Gcompris a incluir as suas fotos. Muito obrigado a ambos." -#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116 -#: ../src/boards/machpuzzle.c:92 +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118 +#: ../src/boards/machpuzzle.c:88 msgid "Move the mouse" msgstr "Mover o rato" -#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117 +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Move o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás" @@ -1465,37 +1470,9 @@ msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "O código original vem da demo do libgnomecanvas" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 -msgid "Samuel Loyd" -msgstr "Samuel Loyd" - -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6 msgid "The fifteen game" msgstr "O jogo quinze" -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7 -msgid "anticipate" -msgstr "anticipar" - -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8 -msgid "logical" -msgstr "lógica" - -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9 -msgid "move" -msgstr "movimento" - -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10 -msgid "puzzle" -msgstr "puzzle" - -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11 -msgid "slide" -msgstr "mover" - -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12 -msgid "taquin" -msgstr "taquin" - #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Controla o tubo" @@ -1794,7 +1771,7 @@ msgstr "Croácia" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" -#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:70 +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Czech Republic" msgstr "República Centro-Africana" @@ -2004,6 +1981,7 @@ msgid "Somalia" msgstr "Somália" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "Sudano" @@ -2080,7 +2058,7 @@ msgid "Republic of Congo" msgstr "República do Congo" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" @@ -2107,10 +2085,6 @@ msgstr "Zâmbia" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 -msgid "Soudan" -msgstr "Sudano" - #: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regiões da França" @@ -2135,11 +2109,11 @@ msgstr "Manipulação do Teclado" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Associar as letras entre o ecrã e o teclado" -#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:135 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "Letras Simples" -#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:136 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Escreve as letras que caem antes que toquem o chão" @@ -2335,7 +2309,7 @@ msgstr "" "Puxa e Larga uma peça por vês, de uma pilha a outra, para reproduzir a torre " "na direita no espaço vazio na esquerda." -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Reproduz a torre dada" @@ -2343,7 +2317,7 @@ msgstr "Reproduz a torre dada" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Reproduzir a torre na direita no espaço vazio na esquerda" -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Torres de Hanoi simplificadas" @@ -2366,14 +2340,16 @@ msgstr "Torres de Hanoi" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " -"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be " -"placed atop a smaller disc" +"the following rules:\n" +"* only one disc may be moved at a time\n" +"* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "O objectivo do jogo é de mover a pilha inteira para outro bico, respeitando " -"as regras seguintes: * só um disco pode ser movido de cada vez * nenhum " -"disco pode ser metido por cima dum disco mais pequeno" +"as regras seguintes:\n" +"* só um disco pode ser movido de cada vez\n" +"* nenhum disco pode ser metido por cima dum disco mais pequeno" -#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6 +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " @@ -2417,7 +2393,7 @@ msgstr "Treinar a ler encontrando a palavra que corresponde à imagem" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 -#: ../src/boards/imageid.c:106 ../src/boards/missingletter.c:104 +#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101 msgid "Reading" msgstr "Leitura" @@ -2733,7 +2709,7 @@ msgstr "Adição" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " -"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to " +"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "Carrega no chapéu para o abrires ou fechares. Debaixo do chapéu, quantas " @@ -2793,7 +2769,7 @@ msgstr "Matemáticas" msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Podes utilizar as flechas do teclado para mover um objecto." -#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133 +#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto" @@ -2803,7 +2779,7 @@ msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Ajuda o Tux a sair do labirinto." #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 -#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132 +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" @@ -2953,14 +2929,20 @@ msgid "" "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" -"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. " -"Cada carta esconde uma adição, ou o resultado dela.\n" +"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. Cada carta " +"esconde uma adição, ou o resultado dela.\n" "A adiçãoaparece assim: 2 + 2 = 4\n" -"O números de cada lado do sinal igual (=) deve ser iguais. Portanto 2 mais 2 fazem 4. Conta oralmente quando jogas isto, ou com os dedos, porque mais sabes fazer uma coisa de maneira diferentes, melhor te lembras dela. Se tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contar-los! Ou os alunos na tua escola. Conta cantigas de contar. Conta muitas coisas, para te treinar, e acabarás por ser mesmo bom em contas.\n" +"O números de cada lado do sinal igual (=) deve ser iguais. Portanto 2 mais 2 " +"fazem 4. Conta oralmente quando jogas isto, ou com os dedos, porque mais " +"sabes fazer uma coisa de maneira diferentes, melhor te lembras dela. Se " +"tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contar-los! Ou os alunos na tua escola. " +"Conta cantigas de contar. Conta muitas coisas, para te treinar, e acabarás " +"por ser mesmo bom em contas.\n" "\n" -"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma adição. Tu deves meter juntas a partes que se valem. " -"Carrega numa carta para ver o que vale, e procura a outra carta que vale o mesmo. " -"Quando a achares, elas desaparecem! Quando tiveres achado todas as adições, ganhás-te o jogo!" +"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma adição. Tu deves meter " +"juntas a partes que se valem. Carrega numa carta para ver o que vale, e " +"procura a outra carta que vale o mesmo. Quando a achares, elas desaparecem! " +"Quando tiveres achado todas as adições, ganhás-te o jogo!" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" @@ -3002,12 +2984,13 @@ msgid "" "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" -"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. " -"Cada carta esconde uma operação, ou o resultado dela.\n" +"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. Cada carta " +"esconde uma operação, ou o resultado dela.\n" "\n" -"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma operação. Tu deves meter juntas a partes que se valem. " -"Carrega numa carta para ver o que vale, e procura a outra carta que vale o mesmo. " -"Quando a achares, elas desaparecem! Quando tiveres achado todas as operações, ganhás-te o jogo!" +"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma operação. Tu deves meter " +"juntas a partes que se valem. Carrega numa carta para ver o que vale, e " +"procura a outra carta que vale o mesmo. Quando a achares, elas desaparecem! " +"Quando tiveres achado todas as operações, ganhás-te o jogo!" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 @@ -3118,14 +3101,20 @@ msgid "" "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" -"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. " -"Cada carta esconde uma substrução, ou o resultado dela.\n" +"Podes ver algumas cartas mas não podes ver as costas delas. Cada carta " +"esconde uma substrução, ou o resultado dela.\n" "A substrução aparece assim: 3 - 1 = 2\n" -"O números de cada lado do sinal igual (=) deve ser iguais. Portanto 3 menos 1 faz 2. Conta oralmente quando jogas isto, ou com os dedos, porque mais sabes fazer uma coisa de maneira diferentes, melhor te lembras dela. Se tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contar-los! Ou os alunos na tua escola. Conta cantigas de contar. Conta muitas coisas, para te treinar, e acabarás por ser mesmo bom em contas.\n" +"O números de cada lado do sinal igual (=) deve ser iguais. Portanto 3 menos " +"1 faz 2. Conta oralmente quando jogas isto, ou com os dedos, porque mais " +"sabes fazer uma coisa de maneira diferentes, melhor te lembras dela. Se " +"tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contar-los! Ou os alunos na tua escola. " +"Conta cantigas de contar. Conta muitas coisas, para te treinar, e acabarás " +"por ser mesmo bom em contas.\n" "\n" -"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma substrução. Tu deves meter juntas a partes que se valem. " -"Carrega numa carta para ver o que vale, e procura a outra carta que vale o mesmo. " -"Quando a achares, elas desaparecem! Quando tiveres achado todas as substrução, ganhás-te o jogo!" +"Neste jogo, as cartas escondem as duas partes duma substrução. Tu deves " +"meter juntas a partes que se valem. Carrega numa carta para ver o que vale, " +"e procura a outra carta que vale o mesmo. Quando a achares, elas " +"desaparecem! Quando tiveres achado todas as substrução, ganhás-te o jogo!" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" @@ -3292,7 +3281,7 @@ msgstr "" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Lista Principal do GCompris" -#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1008 +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1009 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." @@ -3886,23 +3875,14 @@ msgstr "" "O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os gelos necessários " "para os atingir." -#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 -msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" -msgstr "Puxa e Larga os pesos para equilibrar a balança" - #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "Equilibra as balanças" +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" +msgstr "Puxa e Larga os pesos para equilibrar a balança" + #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Calculo de cabeça, equilíbrios aritméticos" @@ -4023,10 +4003,11 @@ msgstr "Jogos de estratégia como xadrez, ligam4, ..." #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " -"to navigate to the required depth." +"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass " +"through it to reach the next level." msgstr "" "Carrega nos diferentes elementos activos : motor, palas e reservatórios de " -"ar, para navegar até à profundidade indicada." +"ar, para navegar até à profundidade indicada. Há um portão à direita. Passa através dele para atingir o nível seguinte." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -4099,11 +4080,11 @@ msgstr "" "preto. Podes utilizar o botão direito do rato para mudar as cores no sentido " "contrario." -#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110 +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106 msgid "Super Brain" msgstr "Super Cérebro" -#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111 +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "O Tux escondeu algumas coisas. Encontra-las na boa ordem" @@ -4200,7 +4181,9 @@ msgstr "Um jogo de puzzle com peças que deslizam" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." -msgstr "Cada automóvel só pode mover horizontalmente ou verticalmente. Tu deves ganhar espaço para permitir ao carro vermelho de sair pelo portão à direita." +msgstr "" +"Cada automóvel só pode mover horizontalmente ou verticalmente. Tu deves " +"ganhar espaço para permitir ao carro vermelho de sair pelo portão à direita." #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" @@ -4255,7 +4238,7 @@ msgstr "" "Tux volta de uma grande pesca no seu barco. Activa o sistema da água para " "que ele se possa lavar." -#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110 msgid "Falling Words" msgstr "Palavras Caindo" @@ -4267,10 +4250,18 @@ msgstr "Treinar o Teclado" msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela toque no chão" -#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Escreve as palavras que caem, antes que elas toquem no chão" +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 +msgid "A simple word processor to enter and save any text" +msgstr "Um simples editor de texto para escrever e gravar qualquer texto" + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 +msgid "Your word processor" +msgstr "O teu editor de texto" + #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "Administração do GCompris" @@ -4287,45 +4278,45 @@ msgstr "GCompris programas educativos" msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Jogo educativo com múltiplas actividades" -#: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362 +#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360 msgid "NORTH" msgstr "NORTE" -#: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384 +#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382 msgid "SOUTH" msgstr "SUL" -#: ../src/boards/awele.c:553 +#: ../src/boards/awele.c:551 msgid "Choose a house" msgstr "Escolhe uma casa" -#: ../src/boards/awele.c:681 +#: ../src/boards/awele.c:679 msgid "Your turn to play ..." msgstr "É a tua vêz de jogar ..." -#: ../src/boards/awele.c:750 +#: ../src/boards/awele.c:748 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "Proibido! Tenta outra vês!" -#: ../src/boards/chess.c:183 ../src/boards/chess.c:1134 -msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" -msgstr "Erro : o programa externo gnuchess estoirou" +#: ../src/boards/chess.c:179 +msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" +msgstr "Erro : o programa externo gnuchess estoirou de maneira inesperada" -#: ../src/boards/chess.c:198 +#: ../src/boards/chess.c:194 msgid "" -"Error: The external program gnuchess is mandatory\n" +"Error: The external program gnuchess is required\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is located here: " msgstr "" "Erro : O programa externo gnuchess é necessário\n" -"para jogar xadrez com o Gcompris.\n" +"para jogar xadrez com o gcompris.\n" "Encontre este programa em http://www.rpmfind.net\n" "ou na sua distribuição GNU/Linux.\n" "E verifique a sua presença aqui: " -#: ../src/boards/chess.c:240 +#: ../src/boards/chess.c:236 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -4335,36 +4326,40 @@ msgstr "" "para jogar xadrez com o Gcompris.\n" "Instale este programa , e verifique que está em " -#: ../src/boards/chess.c:593 +#: ../src/boards/chess.c:579 msgid "White's Turn" msgstr "Torno dos Brancos" -#: ../src/boards/chess.c:593 +#: ../src/boards/chess.c:579 msgid "Black's Turn" msgstr "Torno dos Pretos" -#: ../src/boards/chess.c:737 +#: ../src/boards/chess.c:723 msgid "White checks" msgstr "Xeque dos Brancos" -#: ../src/boards/chess.c:739 +#: ../src/boards/chess.c:725 msgid "Black checks" msgstr "Xeque dos Pretos" -#: ../src/boards/chess.c:1096 +#: ../src/boards/chess.c:1082 msgid "Black mates" msgstr "Mate dos Pretos" -#: ../src/boards/chess.c:1101 +#: ../src/boards/chess.c:1087 msgid "White mates" msgstr "Mate dos Brancos" -#: ../src/boards/chess.c:1106 ../src/gcompris/bonus.c:342 -#: ../src/gcompris/bonus.c:351 +#: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:359 +#: ../src/gcompris/bonus.c:368 msgid "Drawn game" msgstr "Jogo de desenho" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:262 ../src/boards/memory.c:827 +#: ../src/boards/chess.c:1120 +msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" +msgstr "Erro : o programa externo gnuchess estoirou" + +#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:832 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -4379,12 +4374,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language -#: ../src/boards/click_on_letter.c:267 ../src/boards/gletters.c:232 -#: ../src/boards/memory.c:848 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231 +#: ../src/boards/memory.c:853 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:289 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:286 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" @@ -4393,7 +4388,7 @@ msgstr "" "Erro: esta actividade precisa que você instale\n" "primeiro o pacote com as vozes para a linguagem '%s' ou '%s'" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:297 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:294 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" @@ -4401,120 +4396,121 @@ msgid "" "sorry!" msgstr "" "Erro: esta actividade precisa que você instale\n" -"primeiro o pacote com as vozes para a linguagem %s ! Vou passar em inglês, desculpe!" +"primeiro o pacote com as vozes para a linguagem %s ! Vou passar em inglês, " +"desculpe!" #. toggle box -#: ../src/boards/click_on_letter.c:649 ../src/boards/gletters.c:899 -#: ../src/boards/python/login.py:541 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899 +#: ../src/boards/python/login.py:540 msgid "Uppercase only text" msgstr "Texto sómente em maiúsculas" -#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554 +#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560 msgid "Set the watch to:" msgstr "Regule o relógio para :" -#: ../src/boards/colors.c:57 +#: ../src/boards/colors.c:54 msgid "Click on the blue duck" msgstr "Carrega no pato azul" -#: ../src/boards/colors.c:58 +#: ../src/boards/colors.c:55 msgid "Click on the brown duck" msgstr "Carrega no pato castanho" -#: ../src/boards/colors.c:59 +#: ../src/boards/colors.c:56 msgid "Click on the green duck" msgstr "Carrega no pato verde" -#: ../src/boards/colors.c:60 +#: ../src/boards/colors.c:57 msgid "Click on the grey duck" msgstr "Carrega no pato cinzento" -#: ../src/boards/colors.c:61 +#: ../src/boards/colors.c:58 msgid "Click on the orange duck" msgstr "Carrega no pato cor de laranja" -#: ../src/boards/colors.c:62 +#: ../src/boards/colors.c:59 msgid "Click on the purple duck" msgstr "Carrega no pato violeta" -#: ../src/boards/colors.c:63 +#: ../src/boards/colors.c:60 msgid "Click on the red duck" msgstr "Carrega no pato vermelho" -#: ../src/boards/colors.c:64 +#: ../src/boards/colors.c:61 msgid "Click on the yellow duck" msgstr "Carrega no pato amarelo" -#: ../src/boards/colors.c:65 +#: ../src/boards/colors.c:62 msgid "Click on the black duck" msgstr "Carrega no pato preto" -#: ../src/boards/colors.c:66 +#: ../src/boards/colors.c:63 msgid "Click on the white duck" msgstr "Carrega no pato branco" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language -#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:844 +#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:849 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language -#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:854 +#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:859 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVXZ" -#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346 +#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "Reproduz na zona vazia a mesma torre que a que está na direita" -#: ../src/boards/hanoi_real.c:76 +#: ../src/boards/hanoi_real.c:72 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Torres de Hanoi" -#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 +#: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "Move a pilha inteira para o bico direito, um disco de cada vês." -#: ../src/boards/imageid.c:107 ../src/boards/missingletter.c:105 +#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Aprender a ler" -#: ../src/boards/leftright.c:280 ../src/boards/leftright.c:290 -#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 -#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856 -#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986 +#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287 +#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 +#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855 +#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/boards/leftright.c:300 ../src/boards/leftright.c:310 -#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 -#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858 -#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980 +#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307 +#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 +#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857 +#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/boards/maze.c:496 +#: ../src/boards/maze.c:492 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "Vê a tua posição, e volta ao modo invisível para continuar a mover." -#: ../src/boards/maze.c:498 +#: ../src/boards/maze.c:494 msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Vê a tua posição, e volta à vista 3D para moveres" -#: ../src/boards/memory.c:287 +#: ../src/boards/memory.c:286 msgid "Memory" msgstr "Memória" -#: ../src/boards/memory.c:288 +#: ../src/boards/memory.c:287 msgid "Find the matching pair" msgstr "Descubra os pares" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-�" for your language. -#: ../src/boards/memory.c:859 +#: ../src/boards/memory.c:864 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" @@ -4527,63 +4523,67 @@ msgid "Select a Board" msgstr "Escolha uma Actividade" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale -#: ../src/boards/money.c:492 +#: ../src/boards/money.c:488 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "€ %.2f" -#: ../src/boards/money.c:505 +#: ../src/boards/money.c:501 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "€ %.0f" +#: ../src/boards/paratrooper.c:437 +msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." +msgstr "Controla a velocidade da queda com as teclas de flechas verticais." + #: ../src/boards/planegame.c:75 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Mover um avião para pegar as nuvens na ordem correcta" -#: ../src/boards/python.c:62 +#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 msgid "Python Board" msgstr "Actividade Python" -#: ../src/boards/python.c:63 +#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Actividade especial que activa o python no GCompris." -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89 msgid "Select a profile:" msgstr "Seleccionar um perfil:" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155 msgid "Unselect all" msgstr "De-seleccionar tudo" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160 msgid "Locales" msgstr "Língua" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165 msgid "Locales sound" msgstr "Língua dos sons" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170 msgid "Wordlist" msgstr "Lista de palavras" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178 -#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186 msgid "Login" msgstr "Login" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235 msgid "Main menu" msgstr "Menu Principal" @@ -4592,20 +4592,20 @@ msgstr "Menu Principal" #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292 msgid "Active" msgstr "Activo" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 msgid "Board title" msgstr "Titulo da Actividade" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Filtra a dificuldade das Actividades para o perfil %s" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440 #, python-format msgid "" "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" @@ -4620,10 +4620,10 @@ msgstr "" #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632 -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 -#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:536 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:184 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 #, python-format msgid "" "<b>%s</b> configuration\n" @@ -4632,8 +4632,8 @@ msgstr "" "<b>%s</b> configuração\n" " para o perfil <b>%s</b>" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:474 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 msgid "Select sound locale" msgstr "Seleccionar o língua do som" @@ -4665,15 +4665,15 @@ msgstr "Inscreve todos os utilizadores que pertencem a esta turma" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 -#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155 -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196 msgid "First Name" msgstr "Apelido" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 -#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165 -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206 msgid "Last Name" msgstr "Nome" @@ -4685,13 +4685,13 @@ msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para a sua turma" msgid "There is already a class with this name" msgstr "Já existe uma turma com esse nome" -#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170 +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 -#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144 msgid "Class" msgstr "Turma" -#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180 +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179 msgid "Teacher" msgstr "Professor" @@ -4735,54 +4735,54 @@ msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para o seu grupo" msgid "There is already a group with this name" msgstr "Já existe um grupo com esse nome" -#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87 +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86 msgid "Select a class:" msgstr "Seleccionar uma turma:" -#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215 +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 -#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226 +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 -#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165 -#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323 +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "Deve primeiro seleccionar um grupo na lista" -#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175 -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216 msgid "Birth Date" msgstr "Aniversário" -#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:43 -#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:63 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 msgid "Boards" msgstr "Actividades" -#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41 -#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67 +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40 +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41 -#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66 +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40 +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" -#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 -#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 msgid "Classes" msgstr "Turmas" -#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 -#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" @@ -4815,16 +4815,17 @@ msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para o seu perfil" msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Já existe um perfil com esse nome" -#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 -#: ../src/gcompris/board_config.c:663 ../src/gcompris/board_config.c:827 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121 +#: ../src/boards/wordprocessor.c:53 ../src/gcompris/board_config.c:668 +#: ../src/gcompris/board_config.c:926 msgid "Default" msgstr "Predefinido" -#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188 msgid "Profile" msgstr "Perfil" -#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315 msgid "[Default]" msgstr "[Por omissão]" @@ -4870,7 +4871,7 @@ msgstr "" msgid "There is already a user with this login" msgstr "Já existe um utilizador com esse nome" -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" @@ -4883,7 +4884,7 @@ msgstr "" "login;nome;apelido;data de aniversário\n" "O separador pode ser um de ',', ';' ou ':'" -#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" @@ -4892,28 +4893,31 @@ msgstr "" "Alguns login não são únicos!\n" "Deve mudar-los : %s !" -#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None) -#: ../src/boards/python/anim.py:418 -msgid "" -"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module " -"to enable SVG Save/restore." -msgstr "" -"Não encontrei o módulo xml do python. Desactivo o SVG. Instale o módulo xml " -"do python para poder gravar e abrir ficheiros SVG." - -#: ../src/boards/python/anim.py:2207 +#: ../src/boards/python/anim.py:2220 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "SVG está desactivado. Instale o módulo xml do python para o activar." -#: ../src/boards/python/anim.py:2363 +#: ../src/boards/python/anim.py:2376 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "Atenção: as imagens seguintes não pode ser acedidas no seu sistema.\n" -#: ../src/boards/python/anim.py:2365 +#: ../src/boards/python/anim.py:2378 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "Os elementos seguintes foram omitidos." -#: ../src/boards/python/electric.py:96 +#: ../src/boards/python/chat.py:81 +msgid "All messages will be displayed here.\n" +msgstr "Todas as mensagens serão mostradas aqui.\n" + +#: ../src/boards/python/chat.py:131 +msgid "Your Friends" +msgstr "Os teus amigos" + +#: ../src/boards/python/chat.py:157 +msgid "Type here you message to GCompris users in your local network." +msgstr "Escreve aqui a tua mensagem para os outros utilizadores do GCompris na rede local." + +#: ../src/boards/python/electric.py:94 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" @@ -4931,90 +4935,91 @@ msgstr "" "Podes entretanto utilizar esta actividade para desenhar esquemas sem a " "simulação do funcionamento." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:95 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:96 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:96 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:97 #, python-format msgid " and %d" msgstr " e %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:116 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:117 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d é divisível por %s." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:120 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:121 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 não é um número primo." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:130 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:131 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Primos inferiores a %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:151 +#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. +#: ../src/boards/python/gnumch.py:153 #, python-format msgid "" -"Multiples of %d include %s,\n" -"but %d is not a multiple of %d." +"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" +"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" -"Os múltiplos de %d incluem %s,\n" -"mas %d não é um múltiplo de %d." +"Os múltiplos de %(d1)d incluem %(s)s,\n" +"mas %(d2)d não é um múltiplo de %(d3)d." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:160 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:164 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "Fatores de %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:193 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:197 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s são os fatores de %d." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:205 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:209 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "Múltiplos de %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:239 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:243 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:250 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:254 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:255 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:259 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:260 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:264 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:264 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:268 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d ÷ %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:272 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:276 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Iguais a %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:293 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:297 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Desguais de %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:435 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:441 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press <Return> to continue." @@ -5022,11 +5027,11 @@ msgstr "" "Foste comido por um Troggle.\n" "Carrega <Entrada> para continuar." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:484 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:490 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "Tu comeste um número errado.\n" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:485 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:491 msgid "" "\n" "Press <Return> to continue." @@ -5034,7 +5039,7 @@ msgstr "" "\n" "Carrega <Entrada> para continuar." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:778 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:784 msgid "" "T\n" "R\n" @@ -5052,42 +5057,42 @@ msgstr "" "Ã\n" "O" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:206 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "Adivinhe um número entre %d e %d" +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:319 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:320 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "Por favor escreva um número entre %d e %d" +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:325 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:326 msgid "Out of range" msgstr "Fora da zona" +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:332 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333 msgid "Too high" msgstr "Demasiado grande" +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336 msgid "Too low" msgstr "Demasiado pequeno" -#: ../src/boards/python/login.py:115 +#: ../src/boards/python/login.py:114 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " -#: ../src/boards/python/login.py:269 ../src/boards/python/login.py:278 +#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 msgid "Login: " msgstr "Login: " #. toggle box -#: ../src/boards/python/login.py:551 +#: ../src/boards/python/login.py:550 msgid "Enter login to log in" msgstr "Escreve o login para abrir" @@ -5095,7 +5100,7 @@ msgstr "Escreve o login para abrir" msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Fabrique o mesmo mosaico na zona à direita" -#: ../src/boards/python/melody.py:116 +#: ../src/boards/python/melody.py:118 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -5107,7 +5112,7 @@ msgstr "" "Abra o dialogo de configuração para\n" "activar os sons" -#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116 msgid "" "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" "watching the bad weather above them." @@ -5115,19 +5120,23 @@ msgstr "" "Debaixo do mar, o polvo Óscar e os seus amigos estão assentados numa rocha,\n" "olhando para o mau tempo acima deles." -#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them." msgstr "Eles estão todos felizes que as tempestades nunca desçam até eles." -#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." -msgstr "Mesmo se o tempo acima se estragava muito, o fundo do mar era sempre calmo e silençioso." +msgstr "" +"Mesmo se o tempo acima se estragava muito, o fundo do mar era sempre calmo e " +"silençioso." -#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:120 +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." -msgstr "Os melhores amigos do Óscar eram o caranguejo Carlos e a estrela do mar Sónia." +msgstr "" +"Os melhores amigos do Óscar eram o caranguejo Carlos e a estrela do mar " +"Sónia." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:149 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:148 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." @@ -5135,7 +5144,7 @@ msgstr "" "Este é o primeiro elemento de GCompris escrito na língua\n" "de programação Python." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:158 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:157 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." @@ -5143,102 +5152,102 @@ msgstr "" "É agora possível de criar actividades para o GCompris em C ou em Python.\n" " Obrigado ao Olivier Samys que permitiu isto." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:167 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:166 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Esta actividade não pode ser jogada, é só um teste" #. toggle box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:415 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:414 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Desactivar o desenho de linhas nos círculos" #. combo box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:424 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:423 msgid "Color of the line" msgstr "Cor da Linha" #. spin button for int -#: ../src/boards/python/pythontest.py:435 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:434 msgid "Distance between circles" msgstr "Distância entre círculos" #. radio buttons for circle or rectangle -#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:445 msgid "Use circles" msgstr "Usar círculos" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:447 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Use rectangles" msgstr "Usar rectângulos" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:450 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:449 msgid "Choice of pattern" msgstr "Escolha do desenho" -#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 +#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905 +#: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" -#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206 -#: ../src/boards/python/searace.py:232 +#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205 +#: ../src/boards/python/searace.py:231 msgid "The race is already being run" msgstr "O corrida já começou" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() -#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 -#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854 -#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978 -#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992 +#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 +#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853 +#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977 +#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991 msgid "forward" msgstr "avança" -#: ../src/boards/python/searace.py:526 +#: ../src/boards/python/searace.py:525 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "O COMANDOS SÃO" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw -#: ../src/boards/python/searace.py:752 +#: ../src/boards/python/searace.py:751 msgid "This is a draw" msgstr "Empatados" -#: ../src/boards/python/searace.py:759 +#: ../src/boards/python/searace.py:758 msgid "The Red boat has won" msgstr "O Barco Vermelho ganhou" -#: ../src/boards/python/searace.py:762 +#: ../src/boards/python/searace.py:761 msgid "The Green boat has won" msgstr "O Barco Verde ganhou" -#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022 +#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" -#: ../src/boards/python/searace.py:780 +#: ../src/boards/python/searace.py:779 msgid "Wind:" msgstr "Vento:" -#: ../src/boards/python/searace.py:861 +#: ../src/boards/python/searace.py:860 msgid "Syntax error at line" msgstr "Erro de sintaxe na linha " -#: ../src/boards/python/searace.py:879 +#: ../src/boards/python/searace.py:878 msgid "The command" msgstr "O comando" -#: ../src/boards/python/searace.py:898 +#: ../src/boards/python/searace.py:897 msgid "Unknown command at line" msgstr "Comando desconhecido na linha" -#: ../src/boards/python/searace.py:1022 +#: ../src/boards/python/searace.py:1021 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:120 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" @@ -5246,39 +5255,39 @@ msgstr "" "Não consigo encontrar Tuxpaint. \n" "Instala-o para usar esta actividade !" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:133 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "Á espera que o Tuxpaint termine" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:188 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "Herdar a configuração do ecrã do GCompris" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:192 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "Herdar o tamanho do GCompris (800x600, 640x480)" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:196 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Desactivar a rotação das formas" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:200 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Mostrar o texto sómente em maiúsculas" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:204 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 msgid "Disable stamps" msgstr "Desactivar os carimbos" -#: ../src/boards/railroad.c:95 +#: ../src/boards/railroad.c:91 msgid "Memory game" msgstr "Jogo de memória" -#: ../src/boards/railroad.c:96 +#: ../src/boards/railroad.c:92 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Montar um comboio conforme o modelo" -#: ../src/boards/reading.c:227 ../src/boards/wordsgame.c:207 +#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" @@ -5320,41 +5329,17 @@ msgstr "Mas não foi mostrada" msgid "And it was displayed" msgstr "E foi mostrada" -#. Enter Edit Mode -#: ../src/boards/shapegame.c:431 -msgid "" -"You have entered Edit mode\n" -"Move the puzzle items;\n" -"type 's' to save, and\n" -"'d' to display all the shapes" -msgstr "" -"Você entrou no modo Edição\n" -"Mova os elementos do puzzle e\n" -"carregue em 's' para gravar, e\n" -"'d' para mostrar todas as peças" - -#: ../src/boards/shapegame.c:439 -msgid "" -"The data from this activity are saved under\n" -"/tmp/gcompris-board.xml" -msgstr "" -"Os dados desta actividade são gravados\n" -"em /tmp/gcompris-board.xml" - -#: ../src/boards/submarine.c:201 -msgid "Submarine" -msgstr "Submarino" - -#: ../src/boards/submarine.c:202 -msgid "Control the depth of a submarine" -msgstr "Controla a profundidade dum submarino" +#: ../src/boards/scale.c:259 +#, c-format +msgid "Weight = %s" +msgstr "Peso = %s" -#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:550 +#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Pontos = %s" -#: ../src/boards/target.c:407 +#: ../src/boards/target.c:403 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" @@ -5363,39 +5348,87 @@ msgstr "" "Velocidade do vento = %d\n" "quilometros/hora" -#: ../src/boards/target.c:474 +#: ../src/boards/target.c:470 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Ponto a atingir = %d metros" -#: ../src/gcompris/about.c:62 +#: ../src/boards/wordprocessor.c:64 +msgid "Letter" +msgstr "Letra" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:75 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:86 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:97 +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:114 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:115 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:116 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:117 +msgid "Pink" +msgstr "Cor de Rosa" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:354 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:355 +msgid "TITLE 1" +msgstr "TÍTULO 1" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:356 +msgid "TITLE 2" +msgstr "TÍTULO 2" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:357 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: ../src/gcompris/about.c:57 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" -"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" +"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Autor: Bruno Coudoin\n" -"Contribuição: Pascal Georges, José Jorge\n" +"Contribuição: Pascal Georges, José Jorge, Yves Combe\n" "Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Música de Introdução: Djilali Sebihi\n" "Música de acompanhamento: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: ../src/gcompris/about.c:70 +#: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "translator_credits" msgstr "José JORGE" -#: ../src/gcompris/about.c:101 ../src/gcompris/about.c:111 +#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106 msgid "About GCompris" msgstr "Acerca do GCompris" -#: ../src/gcompris/about.c:122 ../src/gcompris/about.c:131 +#: ../src/gcompris/about.c:117 msgid "Translators:" msgstr "Tradutores :" -#: ../src/gcompris/about.c:254 +#: ../src/gcompris/about.c:193 msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" @@ -5403,42 +5436,42 @@ msgstr "" "Página do GCompris\n" "http://gcompris.net" -#: ../src/gcompris/about.c:276 +#: ../src/gcompris/about.c:215 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU." -#: ../src/gcompris/about.c:339 ../src/gcompris/about.c:349 -#: ../src/gcompris/config.c:469 ../src/gcompris/config.c:479 -#: ../src/gcompris/dialog.c:103 ../src/gcompris/help.c:381 -#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:317 +#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288 +#: ../src/gcompris/config.c:467 ../src/gcompris/config.c:477 +#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:380 +#: ../src/gcompris/help.c:390 ../src/gcompris/images_selector.c:317 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/gcompris/bar.c:567 +#: ../src/gcompris/bar.c:569 msgid "GCompris confirmation" msgstr "Confirmação do GCompris" -#: ../src/gcompris/bar.c:568 +#: ../src/gcompris/bar.c:570 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Tens a certeza que queres saír?" -#: ../src/gcompris/bar.c:569 +#: ../src/gcompris/bar.c:571 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "Sim, certo!" -#: ../src/gcompris/bar.c:570 +#: ../src/gcompris/bar.c:572 msgid "No, I want to keep going" msgstr "Não, quero continuar" -#: ../src/gcompris/board.c:177 +#: ../src/gcompris/board.c:181 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" "O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode " "carregar.\n" -#: ../src/gcompris/board_config.c:695 +#: ../src/gcompris/board_config.c:700 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" @@ -5446,232 +5479,268 @@ msgstr "" "Seleccionar a língua que deseja\n" "para esta actividade" -#: ../src/gcompris/config.c:64 +#: ../src/gcompris/board_config.c:763 +msgid "Global GCompris mode" +msgstr "Modo global do GCompris" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:764 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:765 +msgid "2 clicks" +msgstr "2 cliques" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:766 +msgid "both modes" +msgstr "ambos modos" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:794 +msgid "" +"Select the drag and drop mode\n" +" to use in the board" +msgstr "" +"Seleccione o modo de puxar e largar\n" +"que deseja para esta actividade" + +#: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Your system default" msgstr "O seu sistema por omissão" -#: ../src/gcompris/config.c:65 +#: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" -#: ../src/gcompris/config.c:66 +#: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../src/gcompris/config.c:67 +#: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "Turco (Azerbaijano)" -#: ../src/gcompris/config.c:68 +#: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: ../src/gcompris/config.c:69 +#: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" -#: ../src/gcompris/config.c:71 +#: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" -#: ../src/gcompris/config.c:72 +#: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "German" msgstr "Alemao" -#: ../src/gcompris/config.c:73 +#: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../src/gcompris/config.c:74 +#: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglês (Canadá)" -#: ../src/gcompris/config.c:75 +#: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Inglês (Grã Bretanha)" -#: ../src/gcompris/config.c:76 +#: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: ../src/gcompris/config.c:77 +#: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Basque" msgstr "Vasco" -#: ../src/gcompris/config.c:78 +#: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: ../src/gcompris/config.c:79 +#: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "French" msgstr "Francês" -#: ../src/gcompris/config.c:80 +#: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irlandês (Gaélico)" -#: ../src/gcompris/config.c:81 +#: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/gcompris/config.c:82 +#: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: ../src/gcompris/config.c:83 +#: ../src/gcompris/config.c:78 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../src/gcompris/config.c:84 +#: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" -#: ../src/gcompris/config.c:85 +#: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: ../src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/gcompris/config.c:87 +#: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: ../src/gcompris/config.c:88 +#: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" -#: ../src/gcompris/config.c:89 +#: ../src/gcompris/config.c:85 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: ../src/gcompris/config.c:90 +#: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniano" -#: ../src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: ../src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Marathi" msgstr "Marati" -#: ../src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: ../src/gcompris/config.c:94 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" -#: ../src/gcompris/config.c:95 +#: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: ../src/gcompris/config.c:96 +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueguês (Bokmal)" -#: ../src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueguês (Nynorsk)" -#: ../src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: ../src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: ../src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" -#: ../src/gcompris/config.c:101 +#: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: ../src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: ../src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: ../src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Slovak" msgstr "Esloveno" -#: ../src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: ../src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:103 +msgid "Somali" +msgstr "Somália" + +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: ../src/gcompris/config.c:107 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbo (Latim)" -#: ../src/gcompris/config.c:108 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" -#: ../src/gcompris/config.c:109 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"), -#: ../src/gcompris/config.c:111 +#: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Thai" msgstr "Tai" -#: ../src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiano" -#: ../src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: ../src/gcompris/config.c:115 +#: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" -#: ../src/gcompris/config.c:116 +#: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" -#: ../src/gcompris/config.c:121 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "No time limit" msgstr "Nenhum limite de tempo" -#: ../src/gcompris/config.c:122 +#: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Slow timer" msgstr "Tempo lento" -#: ../src/gcompris/config.c:123 +#: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Normal timer" msgstr "Tempo normal" -#: ../src/gcompris/config.c:124 +#: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Fast timer" msgstr "Tempo rápido" -#: ../src/gcompris/config.c:129 +#: ../src/gcompris/config.c:127 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Por omissão para GCompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:134 +#: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" @@ -5679,62 +5748,62 @@ msgstr "" "<i>Utilize o módulo de administração do\n" "Gcompris para filtrar as actividades</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:189 ../src/gcompris/config.c:199 +#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:197 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuração do GCompris" -#: ../src/gcompris/config.c:275 +#: ../src/gcompris/config.c:273 msgid "Fullscreen" msgstr "Pleno Ecrã" -#: ../src/gcompris/config.c:318 +#: ../src/gcompris/config.c:316 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: ../src/gcompris/config.c:346 +#: ../src/gcompris/config.c:344 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: ../src/gcompris/config.c:382 +#: ../src/gcompris/config.c:380 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s" -#: ../src/gcompris/config.c:415 ../src/gcompris/config.c:846 -#: ../src/gcompris/config.c:860 +#: ../src/gcompris/config.c:411 ../src/gcompris/config.c:862 +#: ../src/gcompris/config.c:876 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Pele : %s" -#: ../src/gcompris/config.c:417 +#: ../src/gcompris/config.c:413 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "NÃO ENCONTRO OS ESTILOS" -#: ../src/gcompris/config.c:540 +#: ../src/gcompris/config.c:538 msgid "English (United State)" msgstr "Inglês (Estados Unidos)" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:333 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:335 msgid "CANCEL" msgstr "ANULAR" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:364 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:366 msgid "LOAD" msgstr "CARREGAR" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:364 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:366 msgid "SAVE" msgstr "GRAVAR" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:79 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:80 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Não pude encontrar ou ler o ficheiro" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:81 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:82 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Esta actividade está incompleta." -#: ../src/gcompris/gameutil.c:82 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:83 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." @@ -5742,47 +5811,47 @@ msgstr "" "Sair e indicar o\n" "problema aos autores." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "lança GCompris sobre todo o ecrã." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:135 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:125 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "lança GCompris numa janela." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:138 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "lança GCompris com o som activo." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:141 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:131 msgid "run gcompris without sound." msgstr "lança GCompris sem som." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:144 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "lança Gcompris com o cursor por omissão do gnome." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:147 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:137 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "só mostrar as actividades deste nível de dificuldade." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:150 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:140 msgid "display debug informations on the console." msgstr "mostra informaçoes para buscar erros na consola." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:153 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:143 msgid "Print the version of " msgstr "Imprimir a versão de " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:156 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:146 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:159 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:149 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "Desactivar XF86VidMode ( (Não muda a definição do ecrã)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:162 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:152 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " @@ -5792,41 +5861,41 @@ msgstr "" "somente a directoria das actividades de leitura, -l /boards/connect4 só a " "actividade 4 em linha)" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:165 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "Inicia o GCompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:168 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Inicia o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:171 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "Use alternate database for profiles" msgstr "Utilizar a base de dados alternativa para os perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:174 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "Utilizar a base de dados alternativa para os registos" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:177 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Criara base de dados alternativa para os perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:180 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Re-ler os Menus XML e gravar-los na base de dados" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:183 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Define o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:186 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Lista todos os perfiles disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar " "perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:189 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" @@ -5834,43 +5903,53 @@ msgstr "" "Localização da pasta partilhada, para os perfiles e os dados de configuração " "das actividades: [$HOME/.gcompris/shared]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:192 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:182 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "Localização das pastas dos utilizadores : [$HOME/.gcompris/users]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:195 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:185 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Aceder às actividades experimentais" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:198 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:188 msgid "Disable the quit button" msgstr "Desactivar o botão para saír" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:201 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:191 msgid "Disable the config button" msgstr "Desactivar o botão para configurar" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:204 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:194 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "Indica as resources em stdout seguinte as actividades selecionadas" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:207 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:197 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." -msgstr "GCompris vai pegar imagens, sons, e dados para actividades a partir deste servidor se não os encontrar localmente." +msgstr "" +"GCompris vai pegar imagens, sons, e dados para actividades a partir deste " +"servidor se não os encontrar localmente." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:210 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:200 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." -msgstr "Válido só quando --server foi indicado, não verifica a existencia local dos dados em primeiro. Os dados são sempre copiados a partir do servidor." +msgstr "" +"Válido só quando --server foi indicado, não verifica a existencia local dos " +"dados em primeiro. Os dados são sempre copiados a partir do servidor." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:204 +msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." +msgstr "" +"Em modo servidor, indica a pasta cache para evitar " +"descarregamentos inúteis." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:214 -msgid "In server mode, where is the cache directory to avoid useless downloads." -msgstr "Em modo servidor, indica a pasta onde copia os dados para evitar descarregamentos inúteis." +#: ../src/gcompris/gcompris.c:206 +msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." +msgstr "Modo de puxar e largar global : normal, 2 cliques, ambos. Por omissão é normal." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:839 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:831 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " @@ -5893,7 +5972,7 @@ msgstr "" "em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n" "http://www.fsf.org/philosophy" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1346 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1438 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -5907,42 +5986,42 @@ msgstr "" "Mais informações em http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1432 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1527 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Utilize -l actividade para aceder directamente à actividade.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1433 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1528 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1720 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "A lista dos perfiles disponíveis é:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:252 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:255 msgid "Unaffected" msgstr "Não afetado" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:256 msgid "Users without a class" msgstr "Utilizadores sem turma" -#: ../src/gcompris/help.c:199 +#: ../src/gcompris/help.c:195 msgid "Prerequisite" msgstr "Necessário" -#: ../src/gcompris/help.c:227 +#: ../src/gcompris/help.c:223 msgid "Goal" msgstr "Objectivo" -#: ../src/gcompris/help.c:255 +#: ../src/gcompris/help.c:251 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../src/gcompris/help.c:283 +#: ../src/gcompris/help.c:279 msgid "Credit" msgstr "Agradecimentos a" |