diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-08-24 17:36:20 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-08-24 17:36:20 (GMT) |
commit | 2eecdbe59c3df6fff89e179e84c2a26cd0d9fe21 (patch) | |
tree | a737da24677c1f5f41d00161b422a3b52992db7c /po/pt.po | |
parent | 61780c0d4b76162643c94f5c3bc097690e716eac (diff) |
updated
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1354 |
1 files changed, 1066 insertions, 288 deletions
@@ -8,14 +8,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-25 21:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-25 22:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-23 14:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-23 22:52+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:1 +msgid "GCompris Administration Menu" +msgstr "Menu de Administração do GCompris" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:2 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2 +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2 +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 +#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2 +msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" +msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato para escolher uma actividade" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" @@ -323,11 +336,12 @@ msgstr "veronese" msgid "" "A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " -"and press the Enter key to check your answer." +"and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of " +"the timer in the GCompris configuration dialog." msgstr "" "Uma multiplicação de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal " "igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar o produto, a " -"tecla entrada para o validar." +"tecla Entrada para verificar a sua resposta. Pode controlar a velocidade do relógio na janela de configuração do GCompris." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98 @@ -350,15 +364,6 @@ msgstr "Treinar a fazer multiplicações" msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Aceder às actividades de Álgebra" -#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 -#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2 -#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2 -#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 -#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/mouse.xml.in.h:1 -#: ../boards/reading.xml.in.h:2 -msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" -msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato para escolher uma actividade" - #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 msgid "" @@ -406,11 +411,12 @@ msgstr "As quatro operações aritméticas. Combina varias operações aritméti msgid "" "A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " -"your answer, and press the Enter key to check the result." +"your answer, and press the Enter key to check the result. You can control " +"the speed of the timer in the GCompris configuration dialog." msgstr "" "Uma substrução de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal " "igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, " -"a tecla entrada para a validar." +"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Pode controlar a velocidade do relógio na janela de configuração do GCompris." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" @@ -428,11 +434,12 @@ msgstr "Subtracção simples" msgid "" "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " -"Enter key to check your answer." +"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in " +"the GCompris configuration dialog." msgstr "" "Uma adição de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal igual. " "Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, a tecla " -"entrada para a validar." +"Entrada para verificar a sua resposta. Pode controlar a velocidade do relógio na janela de configuração do GCompris." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" @@ -632,19 +639,23 @@ msgstr "Manipular o rato" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "" -"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " -"closer you click to the center, the slower the ball moves." +"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you " +"click to the center, the slower the ball moves." msgstr "" "O ponto de clique na bola vai definir a velocidade e a direcção da bola. " -"Quanto mais o clique está perto do centro, mais lenta será a bola." +"Quanto mais o clique está perto do centro, mais lento será o movimento da bola." #: ../boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "Shoot the ball into the hole" -msgstr "Envia a bola no buraco" +msgid "Put the ball into the black hole on the right" +msgstr "Envia a bola no buraco preto á direita." #: ../boards/billard.xml.in.h:4 -msgid "The game of billiards" -msgstr "O jogo do bilhar" +msgid "Put the ball into the goal" +msgstr "Envia a bola nas redes" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:5 +msgid "The football game" +msgstr "O jogo de futebol" #: ../boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" @@ -986,11 +997,11 @@ msgid "Can move the mouse." msgstr "Pode mexer o rato." #: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3 -#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:75 +#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:81 msgid "Click on the right color" msgstr "Carrega na boa cor" -#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:74 +#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:80 msgid "Colors" msgstr "Cores" @@ -1137,7 +1148,7 @@ msgid "Motor coordination" msgstr "Controlo dos movimentos" #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83 -#: ../src/boards/machpuzzle.c:87 +#: ../src/boards/machpuzzle.c:93 msgid "Move the mouse" msgstr "Mover o rato" @@ -1179,6 +1190,26 @@ msgstr "Carregar duas vezes no rato" msgid "Go to experiences activities" msgstr "Aceder às actividades de experiências" +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " +"the empty block." +msgstr "" +"Carrega em qualquer elemento que tem uma zona livre ao lado dele. Ele vai ir " +"para ela." + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 +msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" +msgstr "Mexe os elementos um por um para os meter em ordem crescente" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 +msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" +msgstr "O código original vem da demo do libgnomecanvas" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56 +msgid "The fifteen game" +msgstr "O jogo quinze" + #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Emerge the pipe" msgstr "Guia a água" @@ -1201,26 +1232,6 @@ msgstr "" msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped" msgstr "O Tux precisa de regar as flores mas o tubo está parado" -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 -msgid "" -"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " -"the empty block." -msgstr "" -"Carrega em qualquer elemento que tem uma zona livre ao lado dele. Ele vai ir " -"para ela." - -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 -msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -msgstr "Mexe os elementos um por um para os meter em ordem crescente" - -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 -msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" -msgstr "O código original vem da demo do libgnomecanvas" - -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56 -msgid "The fifteen game" -msgstr "O jogo quinze" - #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Aceder às actividades de Divertimento" @@ -1250,6 +1261,7 @@ msgid "Place the lands" msgstr "Mete os paises" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Africa" msgstr "Africa" @@ -1547,6 +1559,198 @@ msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "North of Africa" +msgstr "Norte da África" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 +msgid "South of Africa" +msgstr "Sul da África" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 +msgid ">Ethiopia" +msgstr "Ethiópia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "Algeria" +msgstr "Algéria" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camarões" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centro-Africana" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 +msgid "Chad" +msgstr "Chade" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 +msgid "Democratic Republic of Congo" +msgstr "República Democrática do Congo" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipto" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guiné Equatorial" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritreia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabão" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 +msgid "Gambia" +msgstr "Gâmbia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 +msgid "Guinea" +msgstr "Guiné" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 +msgid "Guinea Bissau" +msgstr "Guiné-Bissau" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Costa do Marfim" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 +msgid "Kenya" +msgstr "Quénia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 +msgid "Liberia" +msgstr "Libéria" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 +msgid "Libya" +msgstr "Libia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagáscar" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 +msgid "Moroco" +msgstr "Marrocos" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambique" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigéria" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Serra Leõa" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 +msgid "Somalia" +msgstr "Somália" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suazilandia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tânzania" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunísia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46 +msgid "Zambia" +msgstr "Zâmbia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regiões da França" @@ -1574,7 +1778,9 @@ msgstr "Comilões de Números Iguais" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." -msgstr "Guia o Comilão de Números até ás expressões que igualam o número no cimo do ecrã." +msgstr "" +"Guia o Comilão de Números até ás expressões que igualam o número no cimo do " +"ecrã." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction." @@ -1585,8 +1791,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" -"Usa a teclas com setas para te mover e evitar os Troggles. " -"Carrega na tecla espaço para comer um número." +"Usa a teclas com setas para te mover e evitar os Troggles. Carrega na tecla " +"espaço para comer um número." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" @@ -1611,15 +1817,20 @@ msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" -"Os fatores de um número são todos os números que dividem esse número uniformente. Por exemplo, os fatores de 6 são 1, 2, 3 e 6. 4 não é um fator de 6 porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número for um múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um fator do primeiro número. " -"Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. " -"Carrega na tecla espaço para comer um número." +"Os fatores de um número são todos os números que dividem esse número " +"uniformente. Por exemplo, os fatores de 6 são 1, 2, 3 e 6. 4 não é um fator " +"de 6 porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número for um " +"múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um fator do primeiro " +"número. Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. Carrega na " +"tecla espaço para comer um número." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." -msgstr "Guia o Comilão de Números até ás expressões que não igualam o número no cimo do ecrã." +msgstr "" +"Guia o Comilão de Números até ás expressões que não igualam o número no cimo " +"do ecrã." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" @@ -1653,9 +1864,13 @@ msgid "" "the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " "the spacebar to eat a number." msgstr "" -"Os múltiplos de um número são todos os números que são iguais ao número original vezes um outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos os múltiplos de 12. 25 não é um múltiplo de 12 porque não há nenhum número que pode ser multiplicado por 12 para obter 25. Se um número for um fator de um segundo número, então o segundo número é um múltiplo do primeiro número. " -"Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. " -"Carrega na tecla espaço para comer um número." +"Os múltiplos de um número são todos os números que são iguais ao número " +"original vezes um outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos os " +"múltiplos de 12. 25 não é um múltiplo de 12 porque não há nenhum número que " +"pode ser multiplicado por 12 para obter 25. Se um número for um fator de um " +"segundo número, então o segundo número é um múltiplo do primeiro número. Usa " +"as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. Carrega na tecla espaço " +"para comer um número." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." @@ -1676,9 +1891,10 @@ msgid "" "the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " "the spacebar to eat a number." msgstr "" -"Os números primos são os números que são somente divisíveis por si e por 1. Por exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não é (porque 4 é divisível por 2). " -"Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. " -"Carrega na tecla espaço para comer um número." +"Os números primos são os números que são somente divisíveis por si e por 1. " +"Por exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não é (porque 4 é divisível por 2). " +"Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. Carrega na tecla " +"espaço para comer um número." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" @@ -1974,6 +2190,33 @@ msgstr "bandeira" msgid "racket" msgstr "raqueta" +#: ../boards/login.xml.in.h:1 +msgid "" +"By identifying in GCompris, we are able to provide specific reporting for " +"each kids." +msgstr "Ao identificar-se no GCompris, pode obter os resultados individuais de cada criança." + +#: ../boards/login.xml.in.h:2 +msgid "GCompris login screen" +msgstr "Janela de identificação do GCompris" + +#: ../boards/login.xml.in.h:3 +msgid "" +"In order to activate the login screen, you must \n" +"first add users in the administration part of GCompris. \n" +"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n" +"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n" +"you can have a different set of users and select which activities are " +"available to them.\n" +"To run Gcompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' " +"where 'profile'\n" +"is the name of a profile as you created it in the administration." +msgstr "" + +#: ../boards/login.xml.in.h:10 +msgid "Select or enter your name to log in GCompris" +msgstr "Seleccionar ou escrever o seu nome para entrar no GCompris" + #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" "A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " @@ -2021,7 +2264,7 @@ msgstr "Ajuda o Tux a sair do labirinto." msgid "Maze" msgstr "Labirinto" -#: ../boards/maze.xml.in.h:5 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 +#: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Utiliza as flechas do teclado para guiar o Tux até à saída." @@ -2029,6 +2272,13 @@ msgstr "Utiliza as flechas do teclado para guiar o Tux até à saída." msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto (os movimentos são relativos)" +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " +"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " +"let you turn Tux in another direction." +msgstr "Utiliza as flechas do teclado para guiar o Tux até à saída. Neste labirinto, os movimentos são relativos (a ti). Usa a flecha para cima para avançar. as outras flechas permitem de guiar o Tux para outras direcções." + #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "Labirinto 3D" @@ -2682,6 +2932,48 @@ msgstr "" "O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os gelos necessários " "para os atingir." +#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" +msgstr "Puxa e Larga os pesos para equilibrar as balanças" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" +msgstr "Puxa e Larga os pesos para equilibrar a balança" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 +msgid "Mental calculation, arithmetic equality" +msgstr "Calculo de cabeça, equilíbrios aritméticos" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 +msgid "" +"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." +"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " +"released under the GPL license." +msgstr "" +"O desenho é uma pintura feita por Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " +"em 2001. Chama-se 'Vendedor de Especiaria no Egipto'. É fornecida sob a " +"licença GPL." + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 +msgid "" +"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " +"arranged in any order." +msgstr "" +"Para equilibrar a balança, mete os pesos no lado esquerdo. O pesos podem ser " +"metidos em qualquer ordem." + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 +msgid "Well balance the scales" +msgstr "Equilibrar as balanças" + #: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Indica as boas ordens para que o teu barco ganhe a corrida." @@ -2733,48 +3025,6 @@ msgstr "Corrida em Alto Mar (2 Jogadores)" msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Corrida em Alto Mar (1 Jogador)" -#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "Puxa e Larga os pesos para equilibrar as balanças" - -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" -msgstr "Puxa e Larga os pesos para equilibrar a balança" - -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 -msgid "Mental calculation, arithmetic equality" -msgstr "Calculo de cabeça, equilíbrios aritméticos" - -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 -msgid "" -"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." -"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " -"released under the GPL license." -msgstr "" -"O desenho é uma pintura feita por Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " -"em 2001. Chama-se 'Vendedor de Especiaria no Egipto'. É fornecida sob a " -"licença GPL." - -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 -msgid "" -"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " -"arranged in any order." -msgstr "" -"Para equilibrar a balança, mete os pesos no lado esquerdo. O pesos podem ser " -"metidos em qualquer ordem." - -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 -msgid "Well balance the scales" -msgstr "Equilibrar as balanças" - #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Conta os pontos nos dados antes que eles caiam no chão" @@ -2829,6 +3079,30 @@ msgstr "" "Pilota um submarino utilizando os reservatórios de ar e os lemes de " "profundidade" +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a " +"possible number. GCompris will not let you enter invalid number." +msgstr "" + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 +msgid "Each number must be unique in a raw, in a column and in each 3x3 region." +msgstr "" + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 +msgid "Sudoku, place unique numbers in a square." +msgstr "Sudoku, mete números únicos num quadrado." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 +msgid "" +"The aim of the puzzle is to enter a numeral from 1 through 9 in each cell of " +"a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called " +"'regions'), starting with various numerals given in some cells (the " +"'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " +"each numeral. Completing the puzzle requires patience and logical ability " +"(Source http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku)" +msgstr "" + #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " @@ -2927,8 +3201,8 @@ msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Escreve as palavras que caem, antes que elas toquem no chão" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 -msgid "Editor for gcompris" -msgstr "Editor para Gcompris" +msgid "Administration for gcompris" +msgstr "Administração do GCompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game from 2 to 10 years old" @@ -2942,20 +3216,20 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo" msgid "Multiple activities for kids" msgstr "Actividades múltiplas para crianças" -#: ../src/boards/advanced_colors.c:531 ../src/boards/imageid.c:600 -#: ../src/boards/missingletter.c:604 ../src/boards/read_colors.c:489 -#: ../src/boards/shapegame.c:1876 ../src/gcompris/file_selector.c:926 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:131 ../src/gcompris/gameutil.c:523 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:524 ../src/gcompris/gcompris.c:503 -#: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83 +#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:602 +#: ../src/boards/missingletter.c:606 ../src/boards/read_colors.c:491 +#: ../src/boards/shapegame.c:1878 ../src/gcompris/file_selector.c:926 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:602 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:603 ../src/gcompris/gcompris.c:525 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:764 ../src/gcompris/skin.c:83 #: ../src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !" -#: ../src/boards/advanced_colors.c:534 ../src/boards/imageid.c:603 -#: ../src/boards/missingletter.c:607 ../src/boards/read_colors.c:492 -#: ../src/boards/shapegame.c:1879 +#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:605 +#: ../src/boards/missingletter.c:609 ../src/boards/read_colors.c:494 +#: ../src/boards/shapegame.c:1881 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "encontrar o ficheiro %s !" @@ -2986,7 +3260,7 @@ msgstr "Aprender o Xadrez" msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Jogar ao xadrez contra o Tux em modo aprendiz" -#: ../src/boards/chess.c:187 ../src/boards/chess.c:226 +#: ../src/boards/chess.c:189 ../src/boards/chess.c:228 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -3000,43 +3274,43 @@ msgstr "" "ou na sua distribuição GNU/Linux.\n" "E verifique a sua presença em " -#: ../src/boards/chess.c:567 +#: ../src/boards/chess.c:569 msgid "White Turn" msgstr "Torno dos Brancos" -#: ../src/boards/chess.c:567 +#: ../src/boards/chess.c:569 msgid "Black Turn" msgstr "Torno dos Pretos" -#: ../src/boards/chess.c:711 +#: ../src/boards/chess.c:713 msgid "White check" msgstr "Xeque dos Brancos" -#: ../src/boards/chess.c:713 +#: ../src/boards/chess.c:715 msgid "Black check" msgstr "Xeque dos Pretos" -#: ../src/boards/chess.c:1050 +#: ../src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" msgstr "Mate dos Pretos" -#: ../src/boards/chess.c:1055 +#: ../src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" msgstr "Mate dos Brancos" -#: ../src/boards/chess.c:1060 ../src/gcompris/bonus.c:312 +#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312 msgid "Drawn game" msgstr "Jogo de desenho" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:80 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:84 msgid "Read a letter" msgstr "Ler uma letra" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:81 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:85 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Aprender a reconhecer letras" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:226 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:242 msgid "" "Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" @@ -3044,7 +3318,7 @@ msgstr "" "Erro: esta actividade precisa que voc instale primeiro o\n" "tpacote ssetml-voices-alphabet-" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:233 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:249 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -3057,70 +3331,70 @@ msgstr "" "activar os sons" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language -#: ../src/boards/click_on_letter.c:278 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:294 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz" -#: ../src/boards/clickgame.c:176 +#: ../src/boards/clickgame.c:178 #, c-format msgid "Couldn't open dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta : %s" -#: ../src/boards/clockgame.c:524 +#: ../src/boards/clockgame.c:526 msgid "Set the watch to:" msgstr "Regule o relógio para :" -#: ../src/boards/colors.c:54 +#: ../src/boards/colors.c:57 msgid "Click on the blue toon" msgstr "Carrega no desenho azul" -#: ../src/boards/colors.c:55 +#: ../src/boards/colors.c:58 msgid "Click on the brown toon" msgstr "Carrega no desenho castanho" -#: ../src/boards/colors.c:56 +#: ../src/boards/colors.c:59 msgid "Click on the green toon" msgstr "Carrega no desenho verde" -#: ../src/boards/colors.c:57 +#: ../src/boards/colors.c:60 msgid "Click on the grey toon" msgstr "Carrega no desenho cinzento" -#: ../src/boards/colors.c:58 +#: ../src/boards/colors.c:61 msgid "Click on the orange toon" msgstr "Carrega no desenho cor de laranja" -#: ../src/boards/colors.c:59 +#: ../src/boards/colors.c:62 msgid "Click on the purple toon" msgstr "Carrega no desenho violeta" -#: ../src/boards/colors.c:60 +#: ../src/boards/colors.c:63 msgid "Click on the red toon" msgstr "Carrega no desenho vermelho" -#: ../src/boards/colors.c:61 +#: ../src/boards/colors.c:64 msgid "Click on the yellow toon" msgstr "Carrega no desenho amarelo" -#: ../src/boards/colors.c:62 +#: ../src/boards/colors.c:65 msgid "Click on the black toon" msgstr "Carrega no desenho preto" -#: ../src/boards/colors.c:63 +#: ../src/boards/colors.c:66 msgid "Click on the white toon" msgstr "Carrega no desenho branco" -#: ../src/boards/erase.c:156 +#: ../src/boards/erase.c:158 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Não pude obter a configuração do GTK" -#: ../src/boards/erase.c:161 +#: ../src/boards/erase.c:163 #, c-format msgid "Double clic default value %d." msgstr "Clique duplo por omissão %d." -#: ../src/boards/erase.c:166 ../src/boards/erase.c:181 -#: ../src/boards/erase.c:204 ../src/boards/erase.c:335 +#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183 +#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337 #, c-format msgid "Double clic value is now %d." msgstr "Clique duplo é agora de %d." @@ -3129,7 +3403,7 @@ msgstr "Clique duplo é agora de %d." msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" msgstr "Move os elementos um por um para os reorganizar em ordem crescente" -#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346 +#: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348 msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" msgstr "Reproduz na zona vazia a mesma torre que a que está na direita" @@ -3141,25 +3415,25 @@ msgstr "Aprender a ler" msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" msgstr "Dadas imagens de mãos, encontra se é uma mão esquerda ou direita" -#: ../src/boards/leftright.c:246 ../src/boards/python/searace.py:429 +#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429 #: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544 #: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889 #: ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/boards/leftright.c:256 ../src/boards/python/searace.py:429 +#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429 #: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553 #: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891 #: ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/boards/maze.c:486 +#: ../src/boards/maze.c:488 msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move" msgstr "Ver a tua posição e voltar ao modo invisível para mover" -#: ../src/boards/maze.c:488 +#: ../src/boards/maze.c:490 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "Vê a tua posição e voltar à vista 3D para moveres" @@ -3195,14 +3469,330 @@ msgstr "Dirige o paraquedista para o ajudar a aterrar bem" msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Mover um avião para pegar as nuvens na ordem correcta" -#: ../src/boards/python.c:53 +#: ../src/boards/python.c:62 msgid "Python Board" msgstr "Actividade Python" -#: ../src/boards/python.c:54 +#: ../src/boards/python.c:63 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Actividade especial que activa o python no gcompris." +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90 +msgid "Select a profile:" +msgstr "Seleccionar um perfil:" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar tudo" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156 +msgid "Unselect all" +msgstr "De-seleccionar tudo" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234 +msgid "Main menu" +msgstr "Menu Principal" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. columns for Board name +#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) +#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) +#. image.show() +#. column_pref.set_widget(image) +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:291 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292 +msgid "Board title" +msgstr "Titulo da Actividade" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:408 +#, python-format +msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" +msgstr "Filtra a dificuldade das Actividades para o perfil %s" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:439 +#, python-format +msgid "" +"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" +"for profile <b>%s</b></span>" +msgstr "<span size='x-large'> Seleccionar os níveis de dificuldade\n para o perfil <b>%s</b></span>" + +#. Init configuration window: +#. all the configuration functions will use it +#. all the configuration functions returns values for their key in +#. the dict passed to the apply_callback +#. the returned value is the main GtkVBox of the window, +#. we can add what you want in it. +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:623 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641 +#: ../src/boards/python/login.py:517 ../src/boards/python/pythontest.py:380 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:168 +#, python-format +msgid "" +"<b>%s</b> configuration\n" +" for profile <b>%s</b>" +msgstr "" +"<b>%s</b> configuração\n" +" para o perfil <b>%s</b>" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:444 +msgid "Select sound locale" +msgstr "Seleccionar o língua do som" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 +msgid "Class Edition" +msgstr "Edição duma Turma" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 +msgid "Editing class: " +msgstr "A editar a turma: " + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 +msgid "Editing a new class" +msgstr "A editar uma nova turma" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 +msgid "Class:" +msgstr "Turma:" + +#. FIXME: How to remove the default selection +#. Label and Entry for the teacher name +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:101 +msgid "Teacher:" +msgstr "Professor:" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:111 +msgid "Assign all the users bellonging to this class" +msgstr "" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:251 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:162 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196 +msgid "First Name" +msgstr "Apelido" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:262 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:172 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206 +msgid "Last Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:381 +msgid "You need to provide at least a name for your class" +msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para a sua turma" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:403 +msgid "There is already a class with this name" +msgstr "Já existe uma turma com esse nome" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:159 +msgid "Class" +msgstr "Turma" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180 +msgid "Teacher" +msgstr "Professor" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 +msgid "Group Edition" +msgstr "Edição do Grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 +msgid "Editing group: " +msgstr "A editar o grupo: " + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 +msgid " for class: " +msgstr " para a turma: " + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 +msgid "Editing a new group" +msgstr "A editar um novo grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 +msgid "Assign all the users bellonging to this group" +msgstr "" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 +msgid "You need to provide at least a name for your group" +msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para o seu grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 +msgid "There is already a group with this name" +msgstr "Já existe um grupo com esse nome" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87 +msgid "Select a class:" +msgstr "Seleccionar uma turma:" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:169 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:179 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321 +msgid "You must first select a group in the list" +msgstr "Deve primeiro seleccionar um grupo na lista" + +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:152 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:182 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216 +msgid "Birth Date" +msgstr "Aniversário" + +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 +msgid "Boards" +msgstr "Actividades" + +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 +msgid "Classes" +msgstr "Turmas" + +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 +msgid "Profile Edition" +msgstr "Edição dum perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 +msgid "Editing profile: " +msgstr "A editar o perfil: " + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 +msgid "Editing a new profile" +msgstr "A editar um novo perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 +msgid "Assign all the groups bellonging to this profile" +msgstr "" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 +msgid "You need to provide at least a name for your profile" +msgstr "Precisa indicar pelo menos um nome para o seu perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 +msgid "There is already a profile with this name" +msgstr "Já existe um perfil com esse nome" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 +#: ../src/gcompris/board_config.c:576 ../src/gcompris/board_config.c:702 +msgid "Default" +msgstr "Por omissão" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 +msgid "[Default]" +msgstr "[Por omissão]" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 +msgid "User Edition" +msgstr "Edição dum Utilizador" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 +msgid "Editing user " +msgstr "A editar o utilizador " + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60 +msgid "Editing a new user" +msgstr "A editar um novo utilizador" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77 +msgid "Login:" +msgstr "Login:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88 +msgid "First name:" +msgstr "Primeiro Nome:" + +#. Label and Entry for the last name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97 +msgid "Last name:" +msgstr "Nome:" + +#. Label and Entry for the birth date +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106 +msgid "Birth date:" +msgstr "Aniversário:" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158 +msgid "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" +msgstr "Precisa indicar pelo menos um login, um apelido e um nome para os utilizadores" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:171 +msgid "There is already a user with this login" +msgstr "Já existe um utilizador com esse nome" + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291 +msgid "" +"To import a user list from file, first select a class.\n" +"FILE FORMAT: Your file must be formated like this:\n" +"login;First name;Last name;Birth date\n" +"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" +msgstr "" + #: ../src/boards/python/anim.py:59 msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." msgstr "Falta o módulo xml do python. Desactivo o SVG." @@ -3319,7 +3909,25 @@ msgstr "" "Foste comido por um Troggle.\n" "Carrega <Entrada> para continuar." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:75 +#: ../src/boards/python/login.py:127 +msgid "Profile: " +msgstr "Perfil: " + +#: ../src/boards/python/login.py:274 ../src/boards/python/login.py:283 +msgid "Login: " +msgstr "Login: " + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/login.py:522 +msgid "Uppercase only text" +msgstr "" + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/login.py:532 +msgid "Enter login to log" +msgstr "" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:129 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." @@ -3327,7 +3935,7 @@ msgstr "" "Este é o primeiro elemento de gcompris escrito na língua\n" "de programação Python." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:84 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:138 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" " Thanks to Olivier Samys who makes this possible." @@ -3335,10 +3943,44 @@ msgstr "" "É agora possível de criar actividades para o gcompris em C ou em Python.\n" " Obrigado ao Olivier Samys que permitiu isto." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:93 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:147 msgid "This activity is not playable yet, just a test" msgstr "Esta actividade não pode ser jogada por agora, é só um teste" +#. toggle box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:385 +#, fuzzy +msgid "Disable line drawing in circle" +msgstr "Desactivar" + +#. combo box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:394 +msgid "Color line" +msgstr "Linha Colorida" + +#. spin button for int +#: ../src/boards/python/pythontest.py:405 +msgid "Distance between circles" +msgstr "" + +#. radio buttons for circle or rectangle +#: ../src/boards/python/pythontest.py:416 +msgid "Use circles" +msgstr "" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:417 +msgid "Use rectangles" +msgstr "" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:420 +msgid "Choice of pattern" +msgstr "Escolha do desenho" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:457 +#, fuzzy +msgid "Keys and values returned by PythonTest config window:" +msgstr "Chaves:" + #: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "Nível" @@ -3402,6 +4044,34 @@ msgstr "Comando desconhecido na linha" msgid "Distance:" msgstr "Distância:" +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:104 +msgid "" +"Cannot find Tuxpaint. \n" +" Install it to use this board !" +msgstr "" +"Não consigo encontrar Tuxpaint. \n" +" Instale-o para usar esta actividade !" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:117 +msgid "Waiting Tuxpaint Finished" +msgstr "Á espera que o Tuxpaint pare" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:172 +msgid "Follow gcompris fullscreen" +msgstr "segue o GCompris sobre todo o ecrã" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:176 +msgid "Disable shape rotation" +msgstr "Desactivar a rotação das formas" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:180 +msgid "Show Uppercase text only" +msgstr "" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:184 +msgid "Disable stamps" +msgstr "Desactivar os carimbos" + #: ../src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" msgstr "Jogo de memória" @@ -3422,41 +4092,41 @@ msgstr "Carregue na cor que corresponde" msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Leia uma lista de palavras e diga se uma palavra indicada está nela" -#: ../src/boards/reading.c:335 +#: ../src/boards/reading.c:337 msgid "Please, check if the word" msgstr "Por favor, verifique se a palavra" -#: ../src/boards/reading.c:355 +#: ../src/boards/reading.c:357 msgid "is being displayed" msgstr "está a ser mostrada" -#: ../src/boards/reading.c:529 +#: ../src/boards/reading.c:531 msgid "I am Ready" msgstr "Eu estou Pronto" -#: ../src/boards/reading.c:569 +#: ../src/boards/reading.c:571 msgid "Yes I saw it" msgstr "Sim eu vi-o" -#: ../src/boards/reading.c:599 +#: ../src/boards/reading.c:601 msgid "No, it was not there" msgstr "Não, não estava aqui" #. Report what was wrong in the log -#: ../src/boards/reading.c:637 +#: ../src/boards/reading.c:639 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "A palavra a encontrar era '%s'" -#: ../src/boards/reading.c:640 +#: ../src/boards/reading.c:642 msgid "But it was not displayed" msgstr "Mas não foi mostrada" -#: ../src/boards/reading.c:642 +#: ../src/boards/reading.c:644 msgid "And it was displayed" msgstr "E foi mostrada" -#: ../src/boards/reading.c:743 ../src/boards/wordsgame.c:756 +#: ../src/boards/reading.c:745 ../src/boards/wordsgame.c:758 msgid "Cannot open file of words for your locale" msgstr "Não consigo abrir o ficheiro com as palavras para a sua língua" @@ -3469,7 +4139,7 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Puxe e Largue os elementos para reconstruir o objecto" #. Enter Edit Mode -#: ../src/boards/shapegame.c:413 +#: ../src/boards/shapegame.c:415 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" @@ -3481,7 +4151,7 @@ msgstr "" "carregue em 's' para gravar, e\n" "'d' para mostrar todas as peças" -#: ../src/boards/shapegame.c:421 +#: ../src/boards/shapegame.c:423 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" @@ -3505,12 +4175,12 @@ msgstr "Submarino" msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Controla a profundidade dum submarino" -#: ../src/boards/target.c:319 ../src/boards/target.c:572 +#: ../src/boards/target.c:321 ../src/boards/target.c:574 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Pontos = %s" -#: ../src/boards/target.c:437 +#: ../src/boards/target.c:439 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" @@ -3519,7 +4189,7 @@ msgstr "" "Velocidade do vento = %d\n" "quilometros/hora" -#: ../src/boards/target.c:499 +#: ../src/boards/target.c:501 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Ponto a atingir = %d metros" @@ -3543,7 +4213,7 @@ msgstr "" "Música de acompanhamento: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:429 +#: ../src/gcompris/about.c:73 msgid "translator_credits" msgstr "José JORGE" @@ -3569,18 +4239,26 @@ msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:950 ../src/gcompris/help.c:329 +#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:212 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:1108 ../src/gcompris/help.c:329 #: ../src/gcompris/images_selector.c:262 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/gcompris/board.c:169 +#: ../src/gcompris/board.c:168 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" "O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O gcompris não pode " "carregar.\n" +#: ../src/gcompris/board_config.c:606 +msgid "" +"Select the language\n" +" to use in the board" +msgstr "" +"Seleccionar a língua que deseja\n" +"para esta actividade" + #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Your system default" msgstr "O seu sistema por omissão" @@ -3690,141 +4368,145 @@ msgid "Malay" msgstr "Malaio" #: ../src/gcompris/config.c:89 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: ../src/gcompris/config.c:90 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueguês (Bokmal)" -#: ../src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueguês (Nynorsk)" -#: ../src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: ../src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: ../src/gcompris/config.c:94 +#: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Português do Brasil" -#: ../src/gcompris/config.c:95 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: ../src/gcompris/config.c:96 +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: ../src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: ../src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Slovak" msgstr "Esloveno" -#: ../src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: ../src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: ../src/gcompris/config.c:101 +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbo (Latim)" -#: ../src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" -#: ../src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: ../src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: ../src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" -#: ../src/gcompris/config.c:111 +#: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "No time limit" msgstr "Nenhum limite de tempo" -#: ../src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Slow timer" msgstr "Tempo lento" -#: ../src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Normal timer" msgstr "Tempo normal" -#: ../src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Fast timer" msgstr "Tempo rápido" -#: ../src/gcompris/config.c:119 +#: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Por omissão para GCompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:124 +#: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "No filter" msgstr "Nenhum filtro" -#: ../src/gcompris/config.c:125 +#: ../src/gcompris/config.c:126 msgid "Only this level" msgstr "Só este nível" -#: ../src/gcompris/config.c:126 +#: ../src/gcompris/config.c:127 msgid "Up to this level" msgstr "Até este nível" -#: ../src/gcompris/config.c:127 +#: ../src/gcompris/config.c:128 msgid "This level and above" msgstr "Este nível e acima" -#: ../src/gcompris/config.c:185 +#: ../src/gcompris/config.c:186 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuração do GCompris" -#: ../src/gcompris/config.c:294 +#: ../src/gcompris/config.c:295 msgid "Fullscreen" msgstr "Pleno Ecrã" -#: ../src/gcompris/config.c:337 +#: ../src/gcompris/config.c:338 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: ../src/gcompris/config.c:365 +#: ../src/gcompris/config.c:366 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: ../src/gcompris/config.c:398 +#: ../src/gcompris/config.c:399 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s" -#: ../src/gcompris/config.c:419 +#: ../src/gcompris/config.c:420 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n" -#: ../src/gcompris/config.c:434 ../src/gcompris/config.c:819 -#: ../src/gcompris/config.c:830 +#: ../src/gcompris/config.c:435 ../src/gcompris/config.c:820 +#: ../src/gcompris/config.c:831 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Pele : %s" @@ -3841,15 +4523,15 @@ msgstr "CARREGAR" msgid "SAVE" msgstr "GRAVAR" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:134 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:187 msgid "Couldn't find file" msgstr "Não pude encontrar o ficheiro" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:136 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:189 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Esta actividade está incompleta." -#: ../src/gcompris/gameutil.c:137 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:190 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." @@ -3857,60 +4539,92 @@ msgstr "" "Sair e indicar o\n" "problema aos autores." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:94 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:98 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "lança GCompris sobre todo o ecrã." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:96 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:100 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "lança GCompris numa janela." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:98 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:102 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "lança GCompris com o som activo." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:100 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:104 msgid "run gcompris without sound." msgstr "lança GCompris sem som." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:102 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:106 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "lança Gcompris com o cursor por omissão do gnome." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:104 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:108 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "só mostrar as actividades deste nível de dificuldade." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:106 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:110 msgid "display debug informations on the console." msgstr "mostra informaçoes para buscar erros na consola." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:108 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:112 msgid "Print the version of " msgstr "Imprimir a versão de " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:110 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:114 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:112 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:116 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "Desactivar XRANDR (Não muda a definição do ecrã)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:114 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:118 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading " -"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)" +"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list " +"show the list of menus and activity" msgstr "" "Lança gcompris com um menu local (ex. -l /reading permite-lhe de jogar " "somente a pasta das actividades de leitura, -l /boards/connect4 só a " -"actividade 4 em linha)" +"actividade 4 em linha), -l list mostra a lista dos menus e actividades" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:116 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:120 msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu" msgstr "Lança gcompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:615 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 +msgid "Run gcompris with administration and users management mode" +msgstr "" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:124 +msgid "Use alternate database for profiles" +msgstr "" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 +msgid "Use alternate database for logs" +msgstr "" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 +#, fuzzy +msgid "Create the alternate database for profiles" +msgstr "Criar" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:130 +#, fuzzy +msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" +msgstr "Menus" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 +#, fuzzy +msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "Definir uso" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 +msgid "List all availaible profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:691 msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " @@ -3932,7 +4646,7 @@ msgstr "" "em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações em\n" "http://www.fsf.org/philosophy" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:863 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:970 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -3945,23 +4659,111 @@ msgstr "" "Licença : GPL\n" "Mais informações em http://gcompris.net\n" -#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:196 +#. check the list of possible values for -l, then exit +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1038 +#, c-format +msgid "Use -l activity to access directly to activity.\n" +msgstr "" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1039 +#, c-format +msgid "List of available activity is :\n" +msgstr "" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1137 +#, c-format +msgid "List of available profiles are:\n" +msgstr "" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:98 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Database %s opened" +msgstr "Base de Dados" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:143 +#, fuzzy +msgid "Database tables created" +msgstr "Base de Dados" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:170 +msgid "Unaffected" +msgstr "" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:171 +#, fuzzy +msgid "Users without class" +msgstr "Utilizadores" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:754 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1332 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "No users groups for profile %s" +msgstr "Não" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:785 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1365 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "No activities out for profile %s" +msgstr "Não" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:931 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "No users in group with id %d" +msgstr "Não grupo" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:988 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "No user with id %d" +msgstr "Não utilizador" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1045 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "No class with id %d" +msgstr "Não" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1080 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "No groups in for class %s, there must be at least one for whole class (%d)" +msgstr "Não" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1425 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "No group with id %d" +msgstr "Não grupo" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1478 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1678 +#, fuzzy +msgid "No groups !" +msgstr "Não!" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1621 +#, fuzzy +msgid "No users !" +msgstr "Não!" + +#: ../src/gcompris/help.c:170 msgid "Prerequisite" msgstr "Necessário" -#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:205 +#: ../src/gcompris/help.c:198 msgid "Goal" msgstr "Objectivo" -#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:214 +#: ../src/gcompris/help.c:226 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:223 +#: ../src/gcompris/help.c:254 msgid "Credit" msgstr "Agradecimentos a" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:294 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:292 #, c-format msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " msgstr "%s é uma pasta. Vou ler xml " @@ -3971,62 +4773,22 @@ msgstr "%s é uma pasta. Vou ler xml " msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n" msgstr "No ImageSet %s, o caminho %s não foi encontrado. Ignoro este ImageSet...\n" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:664 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:663 #, c-format msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n" msgstr "No ImageSet %s, uma imagem não foi encontrada. Ignoro este ImageSet...\n" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:690 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:694 #, c-format msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" msgstr "No ImageSet %s, a pasta %s não foi encontrada. Ignoro todo o ImageSet...\n" -#: ../src/gcompris/interface.c:75 -msgid "Gcompris Editor" -msgstr "Editor do Gcompris" - -#: ../src/gcompris/interface.c:133 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../src/gcompris/interface.c:142 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/gcompris/interface.c:151 ../src/gcompris/interface.c:368 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/gcompris/interface.c:160 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/gcompris/interface.c:169 -msgid "Difficulty" -msgstr "Dificuldade" - -#: ../src/gcompris/interface.c:178 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../src/gcompris/interface.c:187 -msgid "Directory" -msgstr "Directoria" - -#: ../src/gcompris/interface.c:239 -msgid "Title" -msgstr "Titulo" - -#: ../src/gcompris/interface.c:435 -msgid "Released under GPL" -msgstr "Fornecido sob GPL" - -#: ../src/gcompris/soundutil.c:139 +#: ../src/gcompris/soundutil.c:162 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta das músicas : %s" -#: ../src/gcompris/soundutil.c:181 +#: ../src/gcompris/soundutil.c:208 #, c-format msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " @@ -4035,11 +4797,6 @@ msgstr "" "O leitor de música está agora parado. O ficheiros em %s não são ogg vorbis " "OU a saída de som falhou" -#: ../src/gcompris/support.c:60 ../src/gcompris/support.c:85 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Não pude encontrar a imagem : %s" - #: ../src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Elapsed" msgstr "Tempo Passado" @@ -4049,6 +4806,36 @@ msgstr "Tempo Passado" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tempo restante = %d" +#~ msgid "The game of billiards" +#~ msgstr "O jogo do bilhar" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ícone" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Difficulty" +#~ msgstr "Dificuldade" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Directoria" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titulo" + +#~ msgid "Released under GPL" +#~ msgstr "Fornecido sob GPL" + +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Não pude encontrar a imagem : %s" + #~ msgid "Ear and memory training activity" #~ msgstr "Actividade de treino da escuta e da memória" @@ -4081,9 +4868,6 @@ msgstr "Tempo restante = %d" #~ msgid "czech" #~ msgstr "checo" -#~ msgid "lithuania" -#~ msgstr "lituânia" - #~ msgid "macedonia" #~ msgstr "macedónia" @@ -4102,9 +4886,6 @@ msgstr "Tempo restante = %d" #~ msgid "droite" #~ msgstr "direita" -#~ msgid "gauche" -#~ msgstr "esquerda" - #~ msgid "VIII Century" #~ msgstr "Século VIII" @@ -4232,9 +5013,6 @@ msgstr "Tempo restante = %d" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artista" -#~ msgid "Simple addition" -#~ msgstr "Adição simples" - #~ msgid "Baby Shape Puzzle" #~ msgstr "Puzzle para Bebés" |