diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-09-13 23:29:55 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-09-13 23:29:55 (GMT) |
commit | 34167ff24cefb8151ad8675cc725fb77fb20ec94 (patch) | |
tree | 1586e6ba67985125256fe7236e7e18c7f4b2f9ee /po/pt.po | |
parent | 92c18bba819016e0dee3ce2c6ec090e6ddba93e3 (diff) |
completed by Jose
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 108 |
1 files changed, 56 insertions, 52 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-12 22:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-13 16:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:20+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "individual children in GCompris means we can provide individual reports. It " "also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and " "recognize their own usernames (login is configurable)." -msgstr "" +msgstr "- Na secção 'Actividades' pode mudar a lista das actividades. Basta tirar a cruz na árvore. Pode mudar a língua utilizada para ler, por exemplo, ou para dizer o nome das cores. - Pode gravar configurações múltiplas, e bascular entre elas fácilmente. Na secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção 'Actividades' seleccione o perfil na lista, depois escolha as actividades que deseja. Pode adicionar muitos perfiles, com listas de actividades diferentes,e línguas diferentes. Define o perfil predefinido na secção 'Perfil', carregando no perfil desejado e no botão 'Predefinido'. Pode também escolher um perfil a partir da linha de comando. - Pode adicionar utilizadores, turmas e para cada turma, pode criar grupos de utilizadores. Note que pode importar utilizadores a partir dum ficheiro separado por vírgulas. Inscreva um ou vários grupos a um perfil, para que os login apareçam ao reiniciar GCompris. Poder identificar as crianças no GCompris significa poder ter relatórios individuais.Também reconhece as crianças como indivíduos, podem aprender a escrever e reconhecer o login deles (que é configurável)." #: ../boards/administration.xml.in.h:2 msgid "GCompris Administration Menu" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and weakenesses of their children." -msgstr "" +msgstr "Se deseja adaptar o GCompris às suas necessidades, pode utilizar o módulo de administração aqui. O objectivo é de fornecer resultados por criança aos pais ou professores que desejam controlar a progressão, as qualidades e fraquezas das crianças." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2 @@ -914,6 +914,9 @@ msgid "" "petrol-driven car in 1885.\n" "car by Benz" msgstr "" +"Benz fabrica primeiro\n" +"carro a petróleo em 1885.\n" +"carro por Benz" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:6 msgid "The car" @@ -1248,7 +1251,7 @@ msgstr "Coordenação dos movimentos" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Help the hose move up" -msgstr "" +msgstr "Ajuda a mangueira a desentupir" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" @@ -1290,7 +1293,7 @@ msgstr "Puxa e Larga os elementos para redesenhar todo o mapa" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Identify the countries" -msgstr "" +msgstr "Identifica os países" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 @@ -1969,7 +1972,7 @@ msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be " "placed atop a smaller disc" -msgstr "" +msgstr "O objectivo do jogo é de mover a pilha inteira para outro bico, respeitando as regras seguintes: * só um disco pode ser movido de cada vez * nenhum disco pode ser metido por cima dum disco mais pequeno" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6 msgid "" @@ -1982,6 +1985,8 @@ msgid "" "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" +"Há uma lenda acerca dum templo Hindu onde os religiosos deviam mover sempre 64 discos conforme as regras do quebra-cabeças Torres de Hanoi. Seguinte esta lenda, o mundo acabaria quando os religiosos acabariam o trabalho deles. O quebra-cabeças também é conhecido sob o nome Torres de Brama. Não se sabe bem se o Lucas inventou esta lenda ou se inspirou dela. (fonte Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Tower_of_hanoi>)" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" @@ -3081,7 +3086,7 @@ msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." -msgstr "" +msgstr "Dirige o teu barco para ganhar a corrida." #: ../boards/searace.xml.in.h:2 msgid "" @@ -3222,7 +3227,7 @@ msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" -msgstr "" +msgstr "Acabar o quebra-cabeças pede paciência e lógica" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" @@ -3585,7 +3590,7 @@ msgstr "Torres de Hanoi" #: ../src/boards/hanoi_real.c:286 ../src/boards/hanoi_real.c:297 msgid "Move the entire stack to the right peg" -msgstr "" +msgstr "Move a pilha inteira para o bico direito" #: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" @@ -3628,13 +3633,13 @@ msgstr "Descubra os pares" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/memory.c:438 msgid "0123456789" -msgstr "" +msgstr "0123456789" #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/boards/memory.c:446 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "" +msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVXZ" #: ../src/boards/menu.c:72 msgid "Main Menu" @@ -3928,7 +3933,7 @@ msgstr "Já existe um perfil com esse nome" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 #: ../src/gcompris/board_config.c:582 ../src/gcompris/board_config.c:708 msgid "Default" -msgstr "Por omissão" +msgstr "Predefinido" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189 msgid "Profile" @@ -3998,6 +4003,8 @@ msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" +"Alguns login não são únicos!\n" +"Deve mudar-los : %s !" #: ../src/boards/python/anim.py:59 msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." @@ -4117,7 +4124,7 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:484 msgid "You ate a wrong number.\n" -msgstr "" +msgstr "Tu comeste um número errado.\n" #: ../src/boards/python/gnumch.py:485 msgid "" @@ -4137,6 +4144,13 @@ msgid "" "L\n" "E" msgstr "" +"C\n" +"O\n" +"M\n" +"I\n" +"L\n" +"Ã\n" +"O" #: ../src/boards/python/login.py:123 msgid "Profile: " @@ -4276,13 +4290,12 @@ msgstr "" " Instale-o para usar esta actividade !" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:117 -#, fuzzy msgid "Waiting for Tuxpaint finishes" -msgstr "Á espera que o Tuxpaint pare" +msgstr "Á espera que o Tuxpaint acabe" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:172 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" -msgstr "" +msgstr "Herdar a configuração do ecrã do GCompris" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:176 msgid "Disable shape rotation" @@ -4313,9 +4326,8 @@ msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Carregue na cor que corresponde" #: ../src/boards/reading.c:114 -#, fuzzy msgid "Read a list of words to see if the given word is there." -msgstr "Leia uma lista de palavras e diga se uma palavra indicada está nela" +msgstr "Lê uma lista de palavras e vê se uma palavra indicada está nela" #: ../src/boards/reading.c:364 msgid "Please, check if the word" @@ -4381,13 +4393,12 @@ msgstr "" "'d' para mostrar todas as peças" #: ../src/boards/shapegame.c:469 -#, fuzzy msgid "" "The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" -"Os dados desta actividade são\n" -"gravados em /tmp/Gcompris-board.xml" +"Os dados desta actividade são gravados\n" +"em /tmp/gcompris-board.xml" #: ../src/boards/smallnumbers.c:72 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" @@ -4448,11 +4459,12 @@ msgid "Translators:" msgstr "Tradutores :" #: ../src/gcompris/about.c:211 -#, fuzzy msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" -msgstr "Pagina do GCompris" +msgstr "" +"Página do GCompris\n" +"http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:233 msgid "" @@ -4494,7 +4506,7 @@ msgstr "Árabe" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Turkish (Azerbaijan)" -msgstr "" +msgstr "Turco (Azerbaijano)" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Bulgarian" @@ -4517,9 +4529,8 @@ msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../src/gcompris/config.c:71 -#, fuzzy msgid "English (Canada)" -msgstr "Inglês (Canadiano)" +msgstr "Inglês (Canadá)" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "English (Great Britain)" @@ -4550,19 +4561,16 @@ msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ../src/gcompris/config.c:79 -#, fuzzy msgid "Hindi" -msgstr "indigo" +msgstr "Hindi" #: ../src/gcompris/config.c:80 -#, fuzzy msgid "Gujarati" -msgstr "Indiano (Gujarati)" +msgstr "Gujarati" #: ../src/gcompris/config.c:81 -#, fuzzy msgid "Punjabi" -msgstr "Indiano (Punjabi)" +msgstr "Punjabi" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hungarian" @@ -4617,9 +4625,8 @@ msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: ../src/gcompris/config.c:95 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Português" +msgstr "Português (Brasil)" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Romanian" @@ -4663,7 +4670,7 @@ msgstr "Turco" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamiano" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Walloon" @@ -4698,6 +4705,8 @@ msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" msgstr "" +"<i>Utilize o módulo de administração do\n" +"Gcompris para filtrar as actividades</i>" #: ../src/gcompris/config.c:183 msgid "GCompris Configuration" @@ -4800,7 +4809,6 @@ msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "Desactivar XRANDR (Não muda a definição do ecrã)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:120 -#, fuzzy msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading " "activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list " @@ -4811,14 +4819,12 @@ msgstr "" "actividade 4 em linha), -l list mostra a lista dos menus e actividades" #: ../src/gcompris/gcompris.c:122 -#, fuzzy msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" -msgstr "Lança gcompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu" +msgstr "Inicia o GCompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:124 -#, fuzzy msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" -msgstr "Inicia o GCompris em modo Administrador de Utilizadores" +msgstr "Inicia o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores" #: ../src/gcompris/gcompris.c:126 msgid "Use alternate database for profiles" @@ -4841,24 +4847,22 @@ msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Define o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfiles" #: ../src/gcompris/gcompris.c:136 -#, fuzzy msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "" -"Lista todos os perfiles disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar " -"perfiles" +msgstr "Lista todos os perfiles disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar perfiles" #: ../src/gcompris/gcompris.c:138 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" msgstr "" +"Localização da pasta partilhada, para os perfiles e os dados de configuração das actividades: " +"[$HOME/.gcompris/shared]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:140 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" -msgstr "" +msgstr "Localização das pastas dos utilizadores : [$HOME/.gcompris/users]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:693 -#, fuzzy msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " @@ -4895,7 +4899,7 @@ msgstr "" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1039 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Utilize -l actividade para aceder directamente à actividade.\n" @@ -4905,7 +4909,7 @@ msgid "List of available activity is :\n" msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "A lista dos perfiles disponíveis é:\n" @@ -4939,11 +4943,11 @@ msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " msgstr "%s é uma pasta. Vou ler xml " #: ../src/gcompris/images_selector.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " "Skipping the whole ImageSet.\n" -msgstr "No ImageSet %s, a pasta %s não foi encontrada. Ignoro todo o ImageSet...\n" +msgstr "No ImageSet %s, o caminho da pasta '%s' não foi encontrado. Ignoro todo o ImageSet...\n" #: ../src/gcompris/images_selector.c:663 #, c-format @@ -4979,9 +4983,9 @@ msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tempo restante = %d" #: ../src/gcompris/wordlist.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't parse file %s !" -msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !" +msgstr "Não pude ler o ficheiro %s !" #~ msgid "" #~ "1885 The first gazoline\n" |