diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-08-19 23:22:17 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-08-19 23:22:17 (GMT) |
commit | 3d5a84a581f809b0d0671fe292fa01bd1d3fd14a (patch) | |
tree | 00896aa100ed7ae29e1659a6d0d018103828498c /po/pt.po | |
parent | a0d5fc078fff37a018a717abdad49e7855af57ce (diff) |
updated by Jose
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 474 |
1 files changed, 299 insertions, 175 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-17 23:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-18 14:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-19 20:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-19 22:46+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -325,8 +325,8 @@ msgid "" "and press the Enter key to check your answer." msgstr "" "Uma multiplicação de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal " -"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar o produto, " -"a tecla entrada para o validar." +"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar o produto, a " +"tecla entrada para o validar." #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 @@ -371,7 +371,10 @@ msgid "" "Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " "that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " "by clicking on them." -msgstr "Escolhe os números e os operadores aritméticos no cimo para obter o resultado indicado. Os números e operadores podem ser largados carregando neles." +msgstr "" +"Escolhe os números e os operadores aritméticos no cimo para obter o " +"resultado indicado. Os números e operadores podem ser largados carregando " +"neles." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" @@ -387,7 +390,9 @@ msgstr "Descobre a boa operação para obter o resultado" msgid "" "Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " "result" -msgstr "Encontra a boa operação com os números e operadores para obter o resultado indicado" +msgstr "" +"Encontra a boa operação com os números e operadores para obter o resultado " +"indicado" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" @@ -462,6 +467,14 @@ msgstr "Mover e carregar no rato" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" +#: boards/anim.xml.in.h:1 +msgid "Create an animation" +msgstr "Criar uma animação" + +#: boards/anim.xml.in.h:2 +msgid "Free drawing and animation tool." +msgstr "Instrumento de desenho e animação livres" + #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 @@ -529,6 +542,14 @@ msgstr "Lock na erva." msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock com peças coloridas" +#: boards/ballcatch.xml.in.h:1 +msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" +msgstr "Accionar as duas teclas shift conjuntamente para lançar a bola com força" + +#: boards/ballcatch.xml.in.h:2 +msgid "Send the ball to Tux" +msgstr "Enviar a bola para Tux" + #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 @@ -550,7 +571,7 @@ msgstr "Envia a bola no buraco" #: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "The game of billiards" -msgstr "O jogo do billard" +msgstr "O jogo do bilhar" #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" @@ -615,8 +636,8 @@ msgid "" "Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " "Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" msgstr "" -"A foto da lua vem da NASA. Os sons do espaço do Tuxpaint e do Vegastrike. " -"As datas nos transportes são as encontradas em http://www.wikipedia.org" +"A foto da lua vem da NASA. Os sons do espaço do Tuxpaint e do Vegastrike. As " +"datas nos transportes são as encontradas em http://www.wikipedia.org" #: boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" @@ -643,8 +664,8 @@ msgid "" "Place each image in the order and on the date it has been invented. If not " "sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org" msgstr "" -"Mete cada imagem na ordem e na data em que foi inventada. Se não tiveres a certeza," -"verifica na wikipedia em http://www.wikipedia.org" +"Mete cada imagem na ordem e na data em que foi inventada. Se não tiveres a " +"certeza,verifica na wikipedia em http://www.wikipedia.org" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 @@ -704,12 +725,12 @@ msgstr "" "Os peixes vêm do utilitário Unix xfishtank. As imagens vêm da colecção do " "National Undersea Research Program (NURP) em http://www.photolib.noaa.gov " "Todos os créditos das imagens pertencem ao OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP). Exceptuado a primeira imagem que pertence à " -"Universidade da Carolina do Norte em Wilmington. As imagens nos níveis são : " -"Origem: Oceano Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) Fotografo : D. Kesling Origem: " -"Florida Keys (imagem nur03006) Origem: Desconhecida (imagem nur03505) " -"Origem: Desconhecida (imagem nur03010) Origem: Desconhecida (imagem " -"nur03011) Origem: Desconhecida (imagem nur03013)" +"Program (NURP). Exceptuado a primeira imagem que pertence à Universidade da " +"Carolina do Norte em Wilmington. As imagens nos níveis são : Origem: Oceano " +"Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) Fotografo : D. Kesling " +"Origem: Florida Keys (imagem nur03006) Origem: Desconhecida (imagem " +"nur03505) Origem: Desconhecida (imagem nur03010) Origem: Desconhecida " +"(imagem nur03011) Origem: Desconhecida (imagem nur03013)" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" @@ -736,8 +757,8 @@ msgid "" "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" "Para cada hora dada (horas:minutos ou horas:minutos:segundos) manipula a " -"flecha que corresponde para meter o relógio nessa hora. As flechas podem mexer " -"carregando nelas e puxando o rato" +"flecha que corresponde para meter o relógio nessa hora. As flechas podem " +"mexer carregando nelas e puxando o rato" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 @@ -774,7 +795,9 @@ msgstr "Ouve uma cor e carrega no desenho." msgid "" "This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " "of colored toons." -msgstr "Esta actividade ensina a reconhecer cores. Escolhe a cor dita a partir da lista de desenhos coloridos." +msgstr "" +"Esta actividade ensina a reconhecer cores. Escolhe a cor dita a partir da " +"lista de desenhos coloridos." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" @@ -810,11 +833,11 @@ msgstr "Move os elementos da esquerda para o bom sitio na tabela de entrada dupl msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Carrega num elemento e ouve onde o meter" -#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 +#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:213 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Um simples programa de desenho vectorial" -#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 +#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:214 msgid "Creative board where you can draw freely" msgstr "Uma tabela de criação onde podes desenhar livremente" @@ -837,7 +860,10 @@ msgid "" "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " "drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " "middle mouse button to delete an object." -msgstr "Selecciona uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo, e carrega e puxa na zona branca para criar uma nova forma. Para ir mais depressa, podes utilizar o botão central do rato para apagar um objecto." +msgstr "" +"Selecciona uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo, e " +"carrega e puxa na zona branca para criar uma nova forma. Para ir mais " +"depressa, podes utilizar o botão central do rato para apagar um objecto." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" @@ -852,7 +878,10 @@ msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." -msgstr "Primeiro, organiza bem os elementos para poder contar-los. Depois, escolhe o elemento para o qual queres responder em baixo à direita. Escreve a resposta com o teclado e carrega no botao OK ou na tecla 'Entrada'." +msgstr "" +"Primeiro, organiza bem os elementos para poder contar-los. Depois, escolhe o " +"elemento para o qual queres responder em baixo à direita. Escreve a resposta " +"com o teclado e carrega no botão OK ou na tecla 'Entrada'." #: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 @@ -887,7 +916,9 @@ msgstr "Aceder às actividades de experiências" msgid "" "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." -msgstr "Carrega em qualquer elemento que tem uma zona livre ao lado dele. Ele vai ir para ela." +msgstr "" +"Carrega em qualquer elemento que tem uma zona livre ao lado dele. Ele vai ir " +"para ela." #: boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" @@ -914,10 +945,14 @@ msgid "Place the lands" msgstr "Mete os paises" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Continents" +msgstr "Continentes" + +#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "North America" msgstr "América do Norte" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 +#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "South America" msgstr "América do Sul" @@ -925,11 +960,11 @@ msgstr "América do Sul" msgid "West Europe" msgstr "Europa do Oeste" -#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "East Europe" msgstr "Europa do Leste" -#: boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 +#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regiões da França" @@ -957,7 +992,9 @@ msgstr "Ideia pegada nos jogos EPI." msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." -msgstr "Arraste e deixe cair as partes superiores somente de uma pilha a outra, para reproduzir a torre na direita no espaço vazio na esquerda." +msgstr "" +"Arraste e deixe cair as partes superiores somente de uma pilha a outra, para " +"reproduzir a torre na direita no espaço vazio na esquerda." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" @@ -979,7 +1016,9 @@ msgstr "Encontra o morango carregando nas zonas azuis" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " "as you get closer." -msgstr "Tenta encontrar o morango carregando nas zonas azuis. As zonas ficam cada vez mais vermelhas quando ficam mais perto do morango." +msgstr "" +"Tenta encontrar o morango carregando nas zonas azuis. As zonas ficam cada " +"vez mais vermelhas quando ficam mais perto do morango." #: boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" @@ -1107,7 +1146,9 @@ msgstr "Pega e Puxa os desenhos em cima dos seus nomes escritos" msgid "" "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " "name on the right. Click the OK button to check your answer." -msgstr "Puxa as imagens da caixa vertical na esquerda para o seu nome na direita. Carrega no botão OK para verificar a tua resposta." +msgstr "" +"Puxa as imagens da caixa vertical na esquerda para o seu nome na direita. " +"Carrega no botão OK para verificar a tua resposta." #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" @@ -1242,7 +1283,9 @@ msgstr "Determinar se uma mão é a direita ou a esquerda" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" -msgstr "Diferenciar a mão direita e esquerda a partir de diferentes pontos de vista. Representação espacial" +msgstr "" +"Diferenciar a mão direita e esquerda a partir de diferentes pontos de vista. " +"Representação espacial" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" @@ -1285,7 +1328,10 @@ msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." -msgstr "Utiliza as flechas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra espaço para mudar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D só indica a tua posição como um mapa. Não podes mover o Tux no modo 2D." +msgstr "" +"Utiliza as flechas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra " +"espaço para mudar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D só indica a tua posição " +"como um mapa. Não podes mover o Tux no modo 2D." #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" @@ -1295,7 +1341,9 @@ msgstr "Actividade de treino da escuta" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." -msgstr "Escute a sequência de sons jogada, e repita-a carregando nos elementos. Você pode escutar outra vez carregando no botão repetir." +msgstr "" +"Escute a sequência de sons jogada, e repita-a carregando nos elementos. Você " +"pode escutar outra vez carregando no botão repetir." #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" @@ -1312,7 +1360,12 @@ msgid "" "picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " "remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " "cards, uncover both of them." -msgstr "Uma lista de cartas viradas de costas é mostrada. Cada par està associado pelo mesmo desenho no lado escondido. Carregando numa carta pode virar-la e ver o desenho. No entanto, so pode ver dois desenhos ao mesmo tempo. Tem de se lembrar da posiçao dos desenhos para os associar. Para tirar um par de cartas, vire as duas cartas." +msgstr "" +"Uma lista de cartas viradas de costas é mostrada. Cada par está associado " +"pelo mesmo desenho no lado escondido. Carregando numa carta pode virar-la e " +"ver o desenho. No entanto, só pode ver dois desenhos ao mesmo tempo. Tem de " +"se lembrar da posição dos desenhos para os associar. Para tirar um par de " +"cartas, vire as duas cartas." #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" @@ -1327,7 +1380,6 @@ msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Treina a tua memoria e tira todas as cartas" #: boards/menu.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. " "At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons " @@ -1335,10 +1387,15 @@ msgid "" "available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit " "gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the " "current level. Click to select another level Music note - Repeat the " -"question Question Mark - Help Tool Box - The configuration menu Tux Plane - " -"About game The stars means: 1 Star - 3 to 4 years old 2 Stars - 5 to 6 years " -"old 3 Stars - 7 to 8 years old" -msgstr "simples ligado direita esquerda Casa Recuar OK Mostrar nível nível Música Repetir Ajuda Tux Acerca de" +"question Question Mark - Help Tool - The configuration menu Tux Plane - " +"About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years " +"old 3 Stars - 6 to 7 years old" +msgstr "" +"Um simples clique numa imagem propõe-lhe uma acção ou um menu de acções. " +"No cimo do écran fica situada a barra de controlo do gcompris. As imagens seguintes são apresentadas da direita para a esquerda. Tenha-se em conta que cada imagem só aparece se for válida na actividade executada: " +"Casa - Retorno ao menu precedente ou sair do gcompris se estiver no cimo - OK. Confirma a sua resposta. Dado - Mostra o nível actual,.clique para seleccionar outro nível. " +" simples ligado direita esquerda Casa Recuar OK Mostrar nível nível Música " +"Repetir Ajuda Tux Acerca de" #: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "GCompris Main Menu" @@ -1361,11 +1418,10 @@ msgstr "" "educativos populares" #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." -msgstr "Seleccionar." +msgstr "Um objecto é apresentado na área principal, e uma palavra incompleta aparece sob a imagem. Escolha a letra que falta para completar a palavra." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" @@ -1532,11 +1588,10 @@ msgid "Can count" msgstr "Pode contar" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." -msgstr "ligado ligado ligado." +msgstr "Clique nas moedas ou nas notas no cimo do écran para pagar. Se pretender deslocar uma moeda ou uma nota, clique na parte superior do écran.ligado ligado ligado." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" @@ -1547,13 +1602,12 @@ msgid "Practice money usage" msgstr "Treina a utilização do dinheiro" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Deves comprar as coisas dando o preço exacto.\n" -"Aos níveis superiores, várias coisas são mostradas, deves\n" +"Nos níveis superiores, várias coisas são mostradas, deves\n" "calcular primeiro o preço total." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 @@ -1565,11 +1619,10 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Puxa e Larga as peças para reconstruir as pinturas de origem" #: boards/paintings.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." -msgstr "ligado esquerda ligado." +msgstr "Transferir as parcelas da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura no quadro principal.ligado esquerda ligado." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" @@ -1620,18 +1673,18 @@ msgid "Help Tux the paratrooper land safely" msgstr "Dirige o paraquedista Tux para que possa aterrar bem" #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." -msgstr "qualquer ligado avião Tux ligado Tux." +msgstr "" +"Accione qualquer tecla ou clique no avião para fazer saltar o Tux. " +"Accione outra tecla ou clique no Tux para abrir o paraquedas.qualquer ligado avião Tux ligado Tux." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " "boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." -msgstr "Tux ligado barco." +msgstr "Neste jogo o paraquedista Tux precisa de ajuda para cair com segurança no barco de pesca. Tem de ter em conta a direcção e a velocidade do vento.Tux ligado barco." #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" @@ -1639,7 +1692,9 @@ msgstr "Paraquedista" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." -msgstr "Esta actividade é para jogar. Não é preciso nada de especial para poder jogar." +msgstr "" +"Esta actividade é para jogar. Não é preciso nada de especial para poder " +"jogar." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" @@ -1647,7 +1702,7 @@ msgstr "Mexe o helicóptero para pegar as nuvens na boa ordem" #: boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Number" -msgstr "Numero" +msgstr "Número" #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" @@ -1657,7 +1712,9 @@ msgstr "Números Ordenados" msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in increasing order." -msgstr "Utilize as flechas do teclado para mover o helicóptero para pegar os números em ordem crescente." +msgstr "" +"Utilize as flechas do teclado para mover o helicóptero para pegar os números " +"em ordem crescente." #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." @@ -1684,13 +1741,15 @@ msgid "A memory game based on trains" msgstr "Um jogo de memória com comboios" #: boards/railroad.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " "Check your construction by clicking on the hand at the bottom." -msgstr "segundos ligado ligado." +msgstr "" +"Um comboio - locomotiva e vagões, aparece durante poucos segundos no cimo da área principal: reconstitua-o no cimo do écran seleccionando os vagões e a locomotiva adequados. " +"Elimine um artigo repetindo o clique sobre ele. " +"Confirme a reconstrução clicando na mão em baixo do écran.segundos ligado ligado." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" @@ -1761,12 +1820,11 @@ msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Aceder às actividades de Leitura" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " "the list." -msgstr "direita ligado esquerda." +msgstr "Uma palavra aparece no canto superior direito do quadro. Uma lista de palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. Assinale se essa palavra faz parte da lista.direita ligado esquerda." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" @@ -1789,18 +1847,18 @@ msgid "Vertical reading practice" msgstr "Treinar a leitura vertical" #: boards/redraw.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." -msgstr "Cópia ligado direita ligado esquerda." +msgstr "Copie um desenho da caixa à direita na caixa da esquerda.Cópia ligado direita ligado esquerda." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but take care not to have unwanted objects under others." -msgstr "Quando feito ligado OK vermelho importante." +msgstr "" +"Começar seleccionando a ferramenta mais adequada no mostruário. Depois utilize o rato para criar objectos. Quando tiver acabado clique em OK. Um erro vai aparecer marcado com uma cruzinha vermelha." +"A ordem de apresentação dos objectos não tem importância mas hã que ter cuidado em não ter objectos indesejáveis debaixo de outros." #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" @@ -2038,8 +2096,8 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 -#: src/gcompris/gameutil.c:479 src/gcompris/gameutil.c:480 -#: src/gcompris/gcompris.c:378 src/gcompris/images_selector.c:477 +#: src/gcompris/gameutil.c:516 src/gcompris/gameutil.c:517 +#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" @@ -2063,15 +2121,15 @@ msgid "" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "Tux Tux." -#: src/boards/chess.c:137 +#: src/boards/chess.c:139 msgid "Learning Chess" msgstr "Aprender o Xadrez" -#: src/boards/chess.c:138 +#: src/boards/chess.c:140 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Jogar ao xadrez contra o Tux em modo aprendiz" -#: src/boards/chess.c:191 +#: src/boards/chess.c:193 #, fuzzy msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" @@ -2080,7 +2138,7 @@ msgid "" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "Erro." -#: src/boards/chess.c:198 +#: src/boards/chess.c:200 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -2094,50 +2152,50 @@ msgstr "" "ou na sua distribuição GNU/Linux.\n" "E verifique a sua presença em " -#: src/boards/chess.c:577 +#: src/boards/chess.c:579 msgid "White Turn" msgstr "Torno dos Brancos" -#: src/boards/chess.c:577 +#: src/boards/chess.c:579 msgid "Black Turn" msgstr "Torno dos Pretos" -#: src/boards/chess.c:718 +#: src/boards/chess.c:720 msgid "White check" msgstr "Xeque dos Brancos" -#: src/boards/chess.c:720 +#: src/boards/chess.c:722 msgid "Black check" msgstr "Xeque dos Pretos" -#: src/boards/chess.c:1052 +#: src/boards/chess.c:1054 msgid "Black mates" msgstr "Mate dos Pretos" -#: src/boards/chess.c:1057 +#: src/boards/chess.c:1059 msgid "White mates" msgstr "Mate dos Brancos" -#: src/boards/chess.c:1062 +#: src/boards/chess.c:1064 msgid "Drawn game" msgstr "Jogo de desenho" -#: src/boards/click_on_letter.c:73 +#: src/boards/click_on_letter.c:72 msgid "Read a letter" msgstr "Ler uma letra" -#: src/boards/click_on_letter.c:74 +#: src/boards/click_on_letter.c:73 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Aprender a reconhecer letras" -#: src/boards/click_on_letter.c:225 +#: src/boards/click_on_letter.c:223 #, fuzzy msgid "" "Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "Erro" -#: src/boards/click_on_letter.c:232 +#: src/boards/click_on_letter.c:230 #, fuzzy msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" @@ -2147,9 +2205,9 @@ msgid "" msgstr "Erro inactivo" #: src/boards/clickgame.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open dir: %s" -msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s" +msgstr "Não pude abrir a pasta : %s" #: src/boards/clockgame.c:530 msgid "Set the watch to:" @@ -2166,18 +2224,16 @@ msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" msgstr "Mover" #: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 -#, fuzzy msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" -msgstr "ligado direita" +msgstr "" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Aprender a ler" #: src/boards/leftright.c:107 -#, fuzzy msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" -msgstr "direita esquerda" +msgstr "Dadas imagens de mãos, encontra se é uma mão esquerda ou direita" #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" @@ -2199,11 +2255,11 @@ msgstr "Memória" msgid "Find the matching pair" msgstr "Descubra os pares" -#: src/boards/menu.c:79 +#: src/boards/menu.c:72 msgid "Main Menu" msgstr "Lista Principal" -#: src/boards/menu.c:80 +#: src/boards/menu.c:73 msgid "Select a Board" msgstr "Escolha uma Actividade" @@ -2212,9 +2268,8 @@ msgid "Pratice money usage" msgstr "Treina a utilização do dinheiro" #: src/boards/paratrooper.c:105 -#, fuzzy msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" -msgstr "Dirige o paraquedista para que possa aterrar bem" +msgstr "Dirige o paraquedista para o ajudar a aterrar bem" #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" @@ -2225,11 +2280,10 @@ msgid "Python Board" msgstr "Actividade Python" #: src/boards/python.c:54 -#, fuzzy msgid "Special board that embeds python into gcompris." -msgstr "Actividade especial que activa o Python no Gcompris." +msgstr "Actividade especial que activa o python no gcompris." -#: src/boards/python/pythontest.py:67 +#: src/boards/python/pythontest.py:75 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." @@ -2237,15 +2291,15 @@ msgstr "" "Este é o primeiro elemento de gcompris escrito na língua\n" "de programação Python." -#: src/boards/python/pythontest.py:76 +#: src/boards/python/pythontest.py:84 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" " Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" -"É agora possivel de criar actividades para o gcompris em C ou em Python.\n" +"É agora possível de criar actividades para o gcompris em C ou em Python.\n" " Obrigado ao Olivier Samys que permitiu isto." -#: src/boards/python/pythontest.py:85 +#: src/boards/python/pythontest.py:93 msgid "This activity is not playable yet, just a test" msgstr "Esta actividade não pode ser jogada por agora, é só um teste" @@ -2262,7 +2316,6 @@ msgid "Memory game" msgstr "Jogo de memória" #: src/boards/railroad.c:97 -#, fuzzy msgid "Build a train according to the model" msgstr "Montar um comboio conforme o modelo" @@ -2278,15 +2331,15 @@ msgstr "Carregue na cor que corresponde" msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Leia uma lista de palavras e diga se uma palavra indicada está nela" -#: src/boards/reading.c:322 +#: src/boards/reading.c:315 msgid "Please, check if the word" msgstr "Por favor, verifique se a palavra" -#: src/boards/reading.c:342 +#: src/boards/reading.c:335 msgid "is being displayed" msgstr "está a ser mostrada" -#: src/boards/reading.c:525 +#: src/boards/reading.c:522 msgid "I am Ready" msgstr "Eu estou Pronto" @@ -2312,6 +2365,14 @@ msgstr "Mas não foi mostrada" msgid "And it was displayed" msgstr "E foi mostrada" +#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747 +msgid "Cannot open file of words for your locale" +msgstr "" + +#: src/boards/reading.c:776 +msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." +msgstr "" + #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" msgstr "Contador Invertido" @@ -2377,7 +2438,7 @@ msgstr "Ponto a atingir = %d metros" msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" msgstr "Escreva a palavras que descem antes que toquem o chão" -#: src/gcompris/about.c:60 +#: src/gcompris/about.c:65 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" @@ -2392,235 +2453,274 @@ msgstr "" "Música de Acompanhamento : Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484 +#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" msgstr "José JORGE" -#: src/gcompris/about.c:100 +#: src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" msgstr "Acerca do GCompris" -#: src/gcompris/about.c:110 +#: src/gcompris/about.c:115 msgid "Translators:" msgstr "Tradutores :" -#: src/gcompris/about.c:225 +#: src/gcompris/about.c:230 msgid "GCompris Home Page" msgstr "Pagina do GCompris" -#: src/gcompris/about.c:247 +#: src/gcompris/about.c:252 msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU" -#: src/gcompris/about.c:275 +#: src/gcompris/about.c:281 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:182 src/gcompris/help.c:362 +#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:203 +#: src/gcompris/gameutil.c:831 src/gcompris/help.c:353 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/gcompris/board.c:41 +#: src/gcompris/board.c:170 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" -msgstr "O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O gcompris não pode carregar.\n" +msgstr "" +"O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O gcompris não pode " +"carregar.\n" -#: src/gcompris/config.c:52 +#: src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" msgstr "O seu sistema por omissão" -#: src/gcompris/config.c:53 +#: src/gcompris/config.c:64 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" -#: src/gcompris/config.c:54 +#: src/gcompris/config.c:65 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: src/gcompris/config.c:55 +#: src/gcompris/config.c:66 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "Turco do Azerbaijano" -#: src/gcompris/config.c:56 +#: src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" -#: src/gcompris/config.c:57 +#: src/gcompris/config.c:68 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/gcompris/config.c:58 +#: src/gcompris/config.c:69 msgid "German" msgstr "Alemao" -#: src/gcompris/config.c:59 +#: src/gcompris/config.c:70 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: src/gcompris/config.c:60 +#: src/gcompris/config.c:71 msgid "American English" msgstr "Inglês Americano" -#: src/gcompris/config.c:61 +#: src/gcompris/config.c:72 msgid "Great Britain English" msgstr "Inglês da Grã Bretanha" -#: src/gcompris/config.c:62 +#: src/gcompris/config.c:73 msgid "Canadian English" msgstr "Inglês do Canada" -#: src/gcompris/config.c:63 +#: src/gcompris/config.c:74 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: src/gcompris/config.c:64 +#: src/gcompris/config.c:75 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: src/gcompris/config.c:65 +#: src/gcompris/config.c:76 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/gcompris/config.c:66 +#: src/gcompris/config.c:77 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: src/gcompris/config.c:67 +#: src/gcompris/config.c:78 msgid "Indian" msgstr "Indiano" -#: src/gcompris/config.c:68 +#: src/gcompris/config.c:79 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/gcompris/config.c:69 +#: src/gcompris/config.c:80 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/gcompris/config.c:70 +#: src/gcompris/config.c:81 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/gcompris/config.c:71 +#: src/gcompris/config.c:82 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/gcompris/config.c:72 +#: src/gcompris/config.c:83 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniano" -#: src/gcompris/config.c:73 +#: src/gcompris/config.c:84 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/gcompris/config.c:74 +#: src/gcompris/config.c:85 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: src/gcompris/config.c:75 +#: src/gcompris/config.c:86 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/gcompris/config.c:76 +#: src/gcompris/config.c:87 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: src/gcompris/config.c:77 +#: src/gcompris/config.c:88 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/gcompris/config.c:78 +#: src/gcompris/config.c:89 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: src/gcompris/config.c:79 +#: src/gcompris/config.c:90 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Português do Brasil" -#: src/gcompris/config.c:80 +#: src/gcompris/config.c:91 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: src/gcompris/config.c:92 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: src/gcompris/config.c:93 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: src/gcompris/config.c:94 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: src/gcompris/config.c:95 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanês" + +#: src/gcompris/config.c:96 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbo (Latim)" -#: src/gcompris/config.c:85 +#: src/gcompris/config.c:97 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" -#: src/gcompris/config.c:86 +#: src/gcompris/config.c:98 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/gcompris/config.c:87 +#: src/gcompris/config.c:99 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: src/gcompris/config.c:100 +msgid "Walloon" +msgstr "" + +#: src/gcompris/config.c:105 msgid "No time limit" msgstr "Nenhum limite de tempo" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: src/gcompris/config.c:106 msgid "Slow timer" msgstr "Tempo lento" -#: src/gcompris/config.c:94 +#: src/gcompris/config.c:107 msgid "Normal timer" msgstr "Tempo normal" -#: src/gcompris/config.c:95 +#: src/gcompris/config.c:108 msgid "Fast timer" msgstr "Tempo rápido" -#: src/gcompris/config.c:100 +#: src/gcompris/config.c:113 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Por omissão para GCompris)" -#: src/gcompris/config.c:156 +#: src/gcompris/config.c:118 +msgid "No filter" +msgstr "Nenhum filtro" + +#: src/gcompris/config.c:119 +msgid "Only this level" +msgstr "Só este nível" + +#: src/gcompris/config.c:120 +msgid "Up to this level" +msgstr "Até este nível" + +#: src/gcompris/config.c:121 +msgid "This level and above" +msgstr "Este nível e acima" + +#: src/gcompris/config.c:177 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuração do GCompris" -#: src/gcompris/config.c:265 +#: src/gcompris/config.c:286 msgid "Fullscreen" msgstr "Pleno Ecrã" -#: src/gcompris/config.c:308 +#: src/gcompris/config.c:329 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/gcompris/config.c:336 +#: src/gcompris/config.c:357 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: src/gcompris/config.c:370 +#: src/gcompris/config.c:391 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s" -#: src/gcompris/config.c:391 +#: src/gcompris/config.c:412 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n" -#: src/gcompris/config.c:406 src/gcompris/config.c:733 -#: src/gcompris/config.c:744 +#: src/gcompris/config.c:427 src/gcompris/config.c:812 +#: src/gcompris/config.c:823 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Pele : %s" +#: src/gcompris/file_selector.c:235 +msgid "CANCEL" +msgstr "ANULAR" + +#: src/gcompris/file_selector.c:266 +msgid "LOAD" +msgstr "CARREGAR" + +#: src/gcompris/file_selector.c:266 +msgid "SAVE" +msgstr "GRAVAR" + #: src/gcompris/gameutil.c:128 msgid "Couldn't find file" msgstr "Não pude encontrar o ficheiro" @@ -2637,39 +2737,61 @@ msgstr "" "Sair e indicar o\n" "problema aos autores." -#: src/gcompris/gcompris.c:78 +#: src/gcompris/gcompris.c:82 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "lança GCompris sobre todo o ecrã." -#: src/gcompris/gcompris.c:80 +#: src/gcompris/gcompris.c:84 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "lança GCompris numa janela." -#: src/gcompris/gcompris.c:82 +#: src/gcompris/gcompris.c:86 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "lança GCompris com o som activo." -#: src/gcompris/gcompris.c:84 +#: src/gcompris/gcompris.c:88 msgid "run gcompris without sound." msgstr "lança GCompris sem som." -#: src/gcompris/gcompris.c:86 +#: src/gcompris/gcompris.c:90 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "lança Gcompris com o cursor por omissão do gnome." -#: src/gcompris/gcompris.c:88 +#: src/gcompris/gcompris.c:92 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "só mostrar as actividades deste nível de dificuldade." -#: src/gcompris/gcompris.c:90 +#: src/gcompris/gcompris.c:94 +msgid "display debug informations on the console." +msgstr "mostra informaçoes para buscar erros na consola." + +#: src/gcompris/gcompris.c:96 msgid "Print the version of " msgstr "Imprimir a versão de " -#: src/gcompris/gcompris.c:92 +#: src/gcompris/gcompris.c:98 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)." -#: src/gcompris/gcompris.c:630 +#: src/gcompris/gcompris.c:522 +msgid "" +"GCompris is free software released under the GPL License. In order to " +"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " +"activities. You can get the full version for a small fee at\n" +"http://www.ofset.org/order/gcompris\n" +"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " +"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " +"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" +"Linux. Get more information on\n" +"http://www.fsf.org/philosophy" +msgstr "" +"GCompris é um programa livre fornecido sob a licença GPL. Para ajudar o seu desenvolvimento, a versão Windows só tem 12 das 45 actividades. Pode obter a versão completa por pouco dinheiro em\n" +"http://www.ofset.org/order/gcompris\n" +"O versão Linux não tem este limite. Note que gcompris está a ser feito para livrar as escolas dos vendedores de programas monopolizadores. " +"Se você também pensa que deveriamos ensinar a liberdade aos alunos, pense por favor em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações em\n" +"http://www.fsf.org/philosophy" + +#: src/gcompris/gcompris.c:717 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -2682,19 +2804,19 @@ msgstr "" "Licença : GPL\n" "Mais informações em http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" -#: src/gcompris/help.c:169 src/gcompris/interface.c:243 +#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "Necessário" -#: src/gcompris/help.c:203 src/gcompris/interface.c:252 +#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "Objectivo" -#: src/gcompris/help.c:237 src/gcompris/interface.c:261 +#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/gcompris/help.c:271 src/gcompris/interface.c:270 +#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "Agradecimentos a" @@ -2744,17 +2866,19 @@ msgstr "Fornecido sob GPL" msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" -#: src/gcompris/soundutil.c:141 +#: src/gcompris/soundutil.c:140 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta das músicas : %s" -#: src/gcompris/soundutil.c:183 +#: src/gcompris/soundutil.c:182 #, c-format msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " "vorbis OR the sound output failed" -msgstr "O leitor de música está agora parado. O ficheiros em %s não são ogg vorbis OU a saída de som falhou" +msgstr "" +"O leitor de música está agora parado. O ficheiros em %s não são ogg vorbis " +"OU a saída de som falhou" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format |