Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2004-09-06 18:48:16 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2004-09-06 18:48:16 (GMT)
commit4ff512720e15bd34cd24b009bb1099909dcfdbbe (patch)
treed01129b475e8dd231377cb94e9ac3763db740c61 /po/pt.po
parenta4db3549083e718d109043677dfee06a38000c01 (diff)
Updated Portuguese translation.
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po218
1 files changed, 140 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 67cd0a8..5fe1931 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-19 20:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-19 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-06 15:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-06 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -833,11 +833,11 @@ msgstr "Move os elementos da esquerda para o bom sitio na tabela de entrada dupl
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Carrega num elemento e ouve onde o meter"
-#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:213
+#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215
msgid "A simple vector drawing tool"
msgstr "Um simples programa de desenho vectorial"
-#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:214
+#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216
msgid "Creative board where you can draw freely"
msgstr "Uma tabela de criação onde podes desenhar livremente"
@@ -912,6 +912,25 @@ msgstr "Move o rato até que todos os blocos desapareçam."
msgid "Go to experiences activities"
msgstr "Aceder às actividades de experiências"
+#: boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Emerge the pipe"
+msgstr "Guia a água"
+
+#: boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Coordenação dos movimentos"
+
+#: boards/followline.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
+"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
+"will go back."
+msgstr "Move o rato acima para parte vermelha do tubo. Isso vai puxar a agua, pouco a pouco até às flores. Cuidado, se moveres fora do tubo a água volta para trás."
+
+#: boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
+msgstr "O Tux precisa de regar as flores mas o tubo está parado"
+
#: boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
@@ -1391,11 +1410,14 @@ msgid ""
"About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years "
"old 3 Stars - 6 to 7 years old"
msgstr ""
-"Um simples clique numa imagem propõe-lhe uma acção ou um menu de acções. "
-"No cimo do écran fica situada a barra de controlo do gcompris. As imagens seguintes são apresentadas da direita para a esquerda. Tenha-se em conta que cada imagem só aparece se for válida na actividade executada: "
-"Casa - Retorno ao menu precedente ou sair do gcompris se estiver no cimo - OK. Confirma a sua resposta. Dado - Mostra o nível actual,.clique para seleccionar outro nível. "
-" simples ligado direita esquerda Casa Recuar OK Mostrar nível nível Música "
-"Repetir Ajuda Tux Acerca de"
+"Um simples clique numa imagem propõe-lhe uma acção ou um menu de acções. No "
+"cimo do écran fica situada a barra de controlo do gcompris. As imagens "
+"seguintes são apresentadas da direita para a esquerda. Tenha-se em conta que "
+"cada imagem só aparece se for válida na actividade executada: Casa - Retorno "
+"ao menu precedente ou sair do gcompris se estiver no cimo - OK. Confirma a "
+"sua resposta. Dado - Mostra o nível actual,.clique para seleccionar outro "
+"nível. simples ligado direita esquerda Casa Recuar OK Mostrar nível nível "
+"Música Repetir Ajuda Tux Acerca de"
#: boards/menu.xml.in.h:2
msgid "GCompris Main Menu"
@@ -1421,7 +1443,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "Um objecto é apresentado na área principal, e uma palavra incompleta aparece sob a imagem. Escolha a letra que falta para completar a palavra."
+msgstr ""
+"Um objecto é apresentado na área principal, e uma palavra incompleta aparece "
+"sob a imagem. Escolha a letra que falta para completar a palavra."
#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill up the missing letter"
@@ -1591,7 +1615,10 @@ msgstr "Pode contar"
msgid ""
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
-msgstr "Clique nas moedas ou nas notas no cimo do écran para pagar. Se pretender deslocar uma moeda ou uma nota, clique na parte superior do écran.ligado ligado ligado."
+msgstr ""
+"Clique nas moedas ou nas notas no cimo do écran para pagar. Se pretender "
+"deslocar uma moeda ou uma nota, clique na parte superior do écran.ligado "
+"ligado ligado."
#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
msgid "Money"
@@ -1622,7 +1649,9 @@ msgstr "Puxa e Larga as peças para reconstruir as pinturas de origem"
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
-msgstr "Transferir as parcelas da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura no quadro principal.ligado esquerda ligado."
+msgstr ""
+"Transferir as parcelas da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura "
+"no quadro principal.ligado esquerda ligado."
#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161
msgid "Make the puzzle"
@@ -1677,14 +1706,18 @@ msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Accione qualquer tecla ou clique no avião para fazer saltar o Tux. "
-"Accione outra tecla ou clique no Tux para abrir o paraquedas.qualquer ligado avião Tux ligado Tux."
+"Accione qualquer tecla ou clique no avião para fazer saltar o Tux. Accione "
+"outra tecla ou clique no Tux para abrir o paraquedas.qualquer ligado avião "
+"Tux ligado Tux."
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed."
-msgstr "Neste jogo o paraquedista Tux precisa de ajuda para cair com segurança no barco de pesca. Tem de ter em conta a direcção e a velocidade do vento.Tux ligado barco."
+msgstr ""
+"Neste jogo o paraquedista Tux precisa de ajuda para cair com segurança no "
+"barco de pesca. Tem de ter em conta a direcção e a velocidade do vento.Tux "
+"ligado barco."
#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
msgid "Paratrooper"
@@ -1747,9 +1780,11 @@ msgid ""
"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Um comboio - locomotiva e vagões, aparece durante poucos segundos no cimo da área principal: reconstitua-o no cimo do écran seleccionando os vagões e a locomotiva adequados. "
-"Elimine um artigo repetindo o clique sobre ele. "
-"Confirme a reconstrução clicando na mão em baixo do écran.segundos ligado ligado."
+"Um comboio - locomotiva e vagões, aparece durante poucos segundos no cimo da "
+"área principal: reconstitua-o no cimo do écran seleccionando os vagões e a "
+"locomotiva adequados. Elimine um artigo repetindo o clique sobre ele. "
+"Confirme a reconstrução clicando na mão em baixo do écran.segundos ligado "
+"ligado."
#: boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory training"
@@ -1824,7 +1859,10 @@ msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
"the list."
-msgstr "Uma palavra aparece no canto superior direito do quadro. Uma lista de palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. Assinale se essa palavra faz parte da lista.direita ligado esquerda."
+msgstr ""
+"Uma palavra aparece no canto superior direito do quadro. Uma lista de "
+"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. Assinale se essa palavra "
+"faz parte da lista.direita ligado esquerda."
#: boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -1848,7 +1886,9 @@ msgstr "Treinar a leitura vertical"
#: boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Copie um desenho da caixa à direita na caixa da esquerda.Cópia ligado direita ligado esquerda."
+msgstr ""
+"Copie um desenho da caixa à direita na caixa da esquerda.Cópia ligado "
+"direita ligado esquerda."
#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1857,37 +1897,39 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but take care not to have unwanted objects under others."
msgstr ""
-"Começar seleccionando a ferramenta mais adequada no mostruário. Depois utilize o rato para criar objectos. Quando tiver acabado clique em OK. Um erro vai aparecer marcado com uma cruzinha vermelha."
-"A ordem de apresentação dos objectos não tem importância mas hã que ter cuidado em não ter objectos indesejáveis debaixo de outros."
+"Começar seleccionando a ferramenta mais adequada no mostruário. Depois "
+"utilize o rato para criar objectos. Quando tiver acabado clique em OK. Um "
+"erro vai aparecer marcado com uma cruzinha vermelha.A ordem de apresentação "
+"dos objectos não tem importância mas hã que ter cuidado em não ter objectos "
+"indesejáveis debaixo de outros."
#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Reproduz o elemento dado"
#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
-msgstr "Cópia ligado direita ligado esquerda."
+msgstr "Copia a imagem simétrica do objecto da zona direita na zona esquerda."
#: boards/reversecount.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
-msgstr "cima nível"
+msgstr "Poder mover o rato, ler números e subtrair-los até 10 para o primeiro nível"
#: boards/reversecount.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "ligado Tux peixe direita Quando feito ligado OK."
+msgstr ""
+"Carrega no dado para mostrar quantos gelos há entre o Tux e o peixe. Carrega "
+"no dado com o botão direito para contar para trás. Quando acabares, carrega "
+"no botão OK ou na tecla Entrada."
#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141
-#, fuzzy
msgid "Practice substraction with a funny game"
msgstr "Treina a subtracção com um jogo giro"
@@ -1928,47 +1970,48 @@ msgstr ""
"licença GPL."
#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses "
"can be arranged in any order."
-msgstr "ligado esquerda esquerda qualquer."
+msgstr ""
+"Para equilibrar a balança, mete pesos na esquerda. Os pesos podem ser "
+"metidos em qualquer ordem."
#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid "Well balance the scales"
msgstr "Equilibrar as balanças"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "ligado"
+msgstr "Conta os pontos nos dados antes que eles caiam no chão"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
msgid "Counting skill"
msgstr "Saber contar"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "Num tempo limitado, conta o numero de pontos"
+msgstr "Num tempo limitado, conta o número de pontos"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Números Com Dados"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
"the falling dice."
-msgstr "ligado."
+msgstr ""
+"Com o teclado, escreve o número que corresponde ao número de pontos no dado "
+"que cai."
#: boards/submarine.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the ordered depth."
-msgstr "ligado."
+msgstr ""
+"Carrega nos diferentes elementos activos : motor, palas e reservatórios de "
+"ar, para navegar até à profundidade indicada."
#: boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -1989,14 +2032,18 @@ msgstr ""
"profundidade"
#: boards/superbrain.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
-msgstr "ligado ligado OK Tux preto uso direita."
+msgstr ""
+"Carrega nos elementos até pensares que encontras-te a boa resposta. Então, "
+"carrega no botão OK na barra de controlo. Nos níveis mais baixos, o Tux "
+"indica-te onde encontras-te uma boa cor marcando o elemento com um ponto "
+"preto. Podes utilizar o botão direito do rato para mudar as cores no sentido "
+"contrario."
#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
@@ -2011,57 +2058,59 @@ msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first lev
msgstr "Sabe mover o rato, ler números e contar até quinze para o primeiro nível"
#: boards/target.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
-msgstr "ligado Quando OK."
+msgstr ""
+"Observa a direcção e a força do vento, e carrega então no alvo para enviar "
+"uma flecha. Quando tiveres lançado todas as flechas, uma janela aparece "
+"pedindo-te para contares a tua pontuação. Escreve-a com o teclado e carrega "
+"em Entrada ou no botão OK."
#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
-#, fuzzy
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Treina a adição com um jogo de alvo"
#: boards/target.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Envia setas num alvo e conta a tua pontuação."
#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
-#, fuzzy
msgid "Touch the target and count the points"
-msgstr "Toca o alvo e conta a tua pontuação"
+msgstr "Atinge o alvo e conta a tua pontuação"
#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
msgid "A sliding block puzzle game"
msgstr "Um jogo de puzzle com peças que deslizam"
#: boards/traffic.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
-msgstr "Remover vermelho ligado direita"
+msgstr "Retira os carros vermelhos da grelha passando pela saída à direita"
#: boards/watercycle.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
-msgstr "ligado Quando voltar cima Tux."
+msgstr ""
+"Carrega nos diferentes elementos activos: sol, nuvem, bombas de gua, e "
+"unidade de tratamento para reactivar inteiramente o sistema de aua. Quando o "
+"sistema funcionar e o Tux estiver em casa, activa o botão do duche."
#: boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Aprende o ciclo da água"
#: boards/watercycle.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
-msgstr "Tux voltar ligado barco voltar cima."
+msgstr ""
+"Tux volta de uma grande pesca no seu barco. Activa o sistema da água para "
+"que ele possa tomar um duche."
#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
msgid "Falling Words"
@@ -2072,14 +2121,12 @@ msgid "Keyboard training"
msgstr "Treinar o Teclado"
#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela toque no chão"
#: boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Escreve as palavras que caem, antes que elas toquem no chão"
#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Editor for gcompris"
@@ -2095,7 +2142,7 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo"
#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
-#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125
+#: src/boards/shapegame.c:1765 src/gcompris/gameutil.c:125
#: src/gcompris/gameutil.c:516 src/gcompris/gameutil.c:517
#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477
#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
@@ -2105,7 +2152,7 @@ msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !"
#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
-#: src/boards/shapegame.c:1766
+#: src/boards/shapegame.c:1768
#, c-format
msgid "find file %s !"
msgstr "encontrar o ficheiro %s !"
@@ -2115,11 +2162,13 @@ msgid "Guess operations"
msgstr "Adivinhar operações"
#: src/boards/canal_lock.c:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
"Help Tux and understand how a canal lock works."
-msgstr "Tux Tux."
+msgstr ""
+"Tux tem um problema com o seu barco. Ele precisa de o levar através de uma "
+"comporta.\n"
+"Ajuda o Tux e descobre como funciona uma comporta de canal."
#: src/boards/chess.c:139
msgid "Learning Chess"
@@ -2130,13 +2179,16 @@ msgid "Play chess against tux in a learning mode"
msgstr "Jogar ao xadrez contra o Tux em modo aprendiz"
#: src/boards/chess.c:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
"which means you have an old version\n"
"of gnuchess.\n"
"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
-msgstr "Erro."
+msgstr ""
+"Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n"
+"o que significa que tem uma antiga versão\n"
+"do gnuchess.\n"
+"Por favor, actualize com gnuchess 5 ou superior."
#: src/boards/chess.c:200
msgid ""
@@ -2189,20 +2241,24 @@ msgid "Learn to recognize letters"
msgstr "Aprender a reconhecer letras"
#: src/boards/click_on_letter.c:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Error: this activity requires you that you first install \n"
"the package assetml-voices-alphabet-"
-msgstr "Erro"
+msgstr ""
+"Erro: esta actividade precisa que voc instale primeiro o\n"
+"tpacote ssetml-voices-alphabet-"
#: src/boards/click_on_letter.c:230
-#, fuzzy
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go in the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
-msgstr "Erro inactivo"
+msgstr ""
+"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n"
+"os sons desactivados.\n"
+"Abra o dialogo de configuração para\n"
+"activar os sons"
#: src/boards/clickgame.c:182
#, c-format
@@ -2219,13 +2275,12 @@ msgid "Click on the %s toon"
msgstr "Carrega no desenho %s"
#: src/boards/fifteen.c:57
-#, fuzzy
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
-msgstr "Mover"
+msgstr "Move os elementos um por um para os reorganizar em ordem crescente"
#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz na zona vazia a mesma torre que a que está na direita"
#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
@@ -2367,11 +2422,11 @@ msgstr "E foi mostrada"
#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747
msgid "Cannot open file of words for your locale"
-msgstr ""
+msgstr "Não consigo abrir o ficheiro com as palavras para a sua língua"
#: src/boards/reading.c:776
msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: O ficheiro com as palavras para a sua língua está corrompido"
#: src/boards/reversecount.c:140
msgid "Reverse count"
@@ -2383,13 +2438,16 @@ msgstr "Puxe e Largue os elementos para reconstruir o objecto"
#. Enter Edit Mode
#: src/boards/shapegame.c:409
-#, fuzzy
msgid ""
"You entered the Edit mode\n"
"Move the puzzle items and\n"
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
-msgstr "Editar"
+msgstr ""
+"Voc entrou no modo Ediçao\n"
+"Mova os elementos do puzzle e\n"
+"carregue em 's' para gravar, e\n"
+"'d' para mostrar todas as peças"
#: src/boards/shapegame.c:417
msgid ""
@@ -2639,7 +2697,7 @@ msgstr "Turco"
#: src/gcompris/config.c:100
msgid "Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "Walloon"
#: src/gcompris/config.c:105
msgid "No time limit"
@@ -2785,10 +2843,14 @@ msgid ""
"Linux. Get more information on\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
msgstr ""
-"GCompris é um programa livre fornecido sob a licença GPL. Para ajudar o seu desenvolvimento, a versão Windows só tem 12 das 45 actividades. Pode obter a versão completa por pouco dinheiro em\n"
+"GCompris é um programa livre fornecido sob a licença GPL. Para ajudar o seu "
+"desenvolvimento, a versão Windows só tem 12 das 45 actividades. Pode obter a "
+"versão completa por pouco dinheiro em\n"
"http://www.ofset.org/order/gcompris\n"
-"O versão Linux não tem este limite. Note que gcompris está a ser feito para livrar as escolas dos vendedores de programas monopolizadores. "
-"Se você também pensa que deveriamos ensinar a liberdade aos alunos, pense por favor em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações em\n"
+"O versão Linux não tem este limite. Note que gcompris está a ser feito para "
+"livrar as escolas dos vendedores de programas monopolizadores. Se você "
+"também pensa que deveriamos ensinar a liberdade aos alunos, pense por favor "
+"em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações em\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
#: src/gcompris/gcompris.c:717