diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-09-06 18:48:16 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-09-06 18:48:16 (GMT) |
commit | 4ff512720e15bd34cd24b009bb1099909dcfdbbe (patch) | |
tree | d01129b475e8dd231377cb94e9ac3763db740c61 /po/pt.po | |
parent | a4db3549083e718d109043677dfee06a38000c01 (diff) |
Updated Portuguese translation.
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 218 |
1 files changed, 140 insertions, 78 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-19 20:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-19 22:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-06 15:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-06 15:24+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -833,11 +833,11 @@ msgstr "Move os elementos da esquerda para o bom sitio na tabela de entrada dupl msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Carrega num elemento e ouve onde o meter" -#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:213 +#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Um simples programa de desenho vectorial" -#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:214 +#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216 msgid "Creative board where you can draw freely" msgstr "Uma tabela de criação onde podes desenhar livremente" @@ -912,6 +912,25 @@ msgstr "Move o rato até que todos os blocos desapareçam." msgid "Go to experiences activities" msgstr "Aceder às actividades de experiências" +#: boards/followline.xml.in.h:1 +msgid "Emerge the pipe" +msgstr "Guia a água" + +#: boards/followline.xml.in.h:2 +msgid "Fine motor coordination" +msgstr "Coordenação dos movimentos" + +#: boards/followline.xml.in.h:3 +msgid "" +"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by " +"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part " +"will go back." +msgstr "Move o rato acima para parte vermelha do tubo. Isso vai puxar a agua, pouco a pouco até às flores. Cuidado, se moveres fora do tubo a água volta para trás." + +#: boards/followline.xml.in.h:4 +msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped" +msgstr "O Tux precisa de regar as flores mas o tubo está parado" + #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " @@ -1391,11 +1410,14 @@ msgid "" "About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years " "old 3 Stars - 6 to 7 years old" msgstr "" -"Um simples clique numa imagem propõe-lhe uma acção ou um menu de acções. " -"No cimo do écran fica situada a barra de controlo do gcompris. As imagens seguintes são apresentadas da direita para a esquerda. Tenha-se em conta que cada imagem só aparece se for válida na actividade executada: " -"Casa - Retorno ao menu precedente ou sair do gcompris se estiver no cimo - OK. Confirma a sua resposta. Dado - Mostra o nível actual,.clique para seleccionar outro nível. " -" simples ligado direita esquerda Casa Recuar OK Mostrar nível nível Música " -"Repetir Ajuda Tux Acerca de" +"Um simples clique numa imagem propõe-lhe uma acção ou um menu de acções. No " +"cimo do écran fica situada a barra de controlo do gcompris. As imagens " +"seguintes são apresentadas da direita para a esquerda. Tenha-se em conta que " +"cada imagem só aparece se for válida na actividade executada: Casa - Retorno " +"ao menu precedente ou sair do gcompris se estiver no cimo - OK. Confirma a " +"sua resposta. Dado - Mostra o nível actual,.clique para seleccionar outro " +"nível. simples ligado direita esquerda Casa Recuar OK Mostrar nível nível " +"Música Repetir Ajuda Tux Acerca de" #: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "GCompris Main Menu" @@ -1421,7 +1443,9 @@ msgstr "" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." -msgstr "Um objecto é apresentado na área principal, e uma palavra incompleta aparece sob a imagem. Escolha a letra que falta para completar a palavra." +msgstr "" +"Um objecto é apresentado na área principal, e uma palavra incompleta aparece " +"sob a imagem. Escolha a letra que falta para completar a palavra." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" @@ -1591,7 +1615,10 @@ msgstr "Pode contar" msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." -msgstr "Clique nas moedas ou nas notas no cimo do écran para pagar. Se pretender deslocar uma moeda ou uma nota, clique na parte superior do écran.ligado ligado ligado." +msgstr "" +"Clique nas moedas ou nas notas no cimo do écran para pagar. Se pretender " +"deslocar uma moeda ou uma nota, clique na parte superior do écran.ligado " +"ligado ligado." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" @@ -1622,7 +1649,9 @@ msgstr "Puxa e Larga as peças para reconstruir as pinturas de origem" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." -msgstr "Transferir as parcelas da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura no quadro principal.ligado esquerda ligado." +msgstr "" +"Transferir as parcelas da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura " +"no quadro principal.ligado esquerda ligado." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" @@ -1677,14 +1706,18 @@ msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Accione qualquer tecla ou clique no avião para fazer saltar o Tux. " -"Accione outra tecla ou clique no Tux para abrir o paraquedas.qualquer ligado avião Tux ligado Tux." +"Accione qualquer tecla ou clique no avião para fazer saltar o Tux. Accione " +"outra tecla ou clique no Tux para abrir o paraquedas.qualquer ligado avião " +"Tux ligado Tux." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " "boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." -msgstr "Neste jogo o paraquedista Tux precisa de ajuda para cair com segurança no barco de pesca. Tem de ter em conta a direcção e a velocidade do vento.Tux ligado barco." +msgstr "" +"Neste jogo o paraquedista Tux precisa de ajuda para cair com segurança no " +"barco de pesca. Tem de ter em conta a direcção e a velocidade do vento.Tux " +"ligado barco." #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" @@ -1747,9 +1780,11 @@ msgid "" "appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " "Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" -"Um comboio - locomotiva e vagões, aparece durante poucos segundos no cimo da área principal: reconstitua-o no cimo do écran seleccionando os vagões e a locomotiva adequados. " -"Elimine um artigo repetindo o clique sobre ele. " -"Confirme a reconstrução clicando na mão em baixo do écran.segundos ligado ligado." +"Um comboio - locomotiva e vagões, aparece durante poucos segundos no cimo da " +"área principal: reconstitua-o no cimo do écran seleccionando os vagões e a " +"locomotiva adequados. Elimine um artigo repetindo o clique sobre ele. " +"Confirme a reconstrução clicando na mão em baixo do écran.segundos ligado " +"ligado." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" @@ -1824,7 +1859,10 @@ msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " "the list." -msgstr "Uma palavra aparece no canto superior direito do quadro. Uma lista de palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. Assinale se essa palavra faz parte da lista.direita ligado esquerda." +msgstr "" +"Uma palavra aparece no canto superior direito do quadro. Uma lista de " +"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. Assinale se essa palavra " +"faz parte da lista.direita ligado esquerda." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" @@ -1848,7 +1886,9 @@ msgstr "Treinar a leitura vertical" #: boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." -msgstr "Copie um desenho da caixa à direita na caixa da esquerda.Cópia ligado direita ligado esquerda." +msgstr "" +"Copie um desenho da caixa à direita na caixa da esquerda.Cópia ligado " +"direita ligado esquerda." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1857,37 +1897,39 @@ msgid "" "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but take care not to have unwanted objects under others." msgstr "" -"Começar seleccionando a ferramenta mais adequada no mostruário. Depois utilize o rato para criar objectos. Quando tiver acabado clique em OK. Um erro vai aparecer marcado com uma cruzinha vermelha." -"A ordem de apresentação dos objectos não tem importância mas hã que ter cuidado em não ter objectos indesejáveis debaixo de outros." +"Começar seleccionando a ferramenta mais adequada no mostruário. Depois " +"utilize o rato para criar objectos. Quando tiver acabado clique em OK. Um " +"erro vai aparecer marcado com uma cruzinha vermelha.A ordem de apresentação " +"dos objectos não tem importância mas hã que ter cuidado em não ter objectos " +"indesejáveis debaixo de outros." #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Reproduz o elemento dado" #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." -msgstr "Cópia ligado direita ligado esquerda." +msgstr "Copia a imagem simétrica do objecto da zona direita na zona esquerda." #: boards/reversecount.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" -msgstr "cima nível" +msgstr "Poder mover o rato, ler números e subtrair-los até 10 para o primeiro nível" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." -msgstr "ligado Tux peixe direita Quando feito ligado OK." +msgstr "" +"Carrega no dado para mostrar quantos gelos há entre o Tux e o peixe. Carrega " +"no dado com o botão direito para contar para trás. Quando acabares, carrega " +"no botão OK ou na tecla Entrada." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 -#, fuzzy msgid "Practice substraction with a funny game" msgstr "Treina a subtracção com um jogo giro" @@ -1928,47 +1970,48 @@ msgstr "" "licença GPL." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses " "can be arranged in any order." -msgstr "ligado esquerda esquerda qualquer." +msgstr "" +"Para equilibrar a balança, mete pesos na esquerda. Os pesos podem ser " +"metidos em qualquer ordem." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" msgstr "Equilibrar as balanças" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" -msgstr "ligado" +msgstr "Conta os pontos nos dados antes que eles caiam no chão" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Counting skill" msgstr "Saber contar" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "In a limited time, count the number of dots" -msgstr "Num tempo limitado, conta o numero de pontos" +msgstr "Num tempo limitado, conta o número de pontos" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Números Com Dados" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " "the falling dice." -msgstr "ligado." +msgstr "" +"Com o teclado, escreve o número que corresponde ao número de pontos no dado " +"que cai." #: boards/submarine.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the ordered depth." -msgstr "ligado." +msgstr "" +"Carrega nos diferentes elementos activos : motor, palas e reservatórios de " +"ar, para navegar até à profundidade indicada." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -1989,14 +2032,18 @@ msgstr "" "profundidade" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." -msgstr "ligado ligado OK Tux preto uso direita." +msgstr "" +"Carrega nos elementos até pensares que encontras-te a boa resposta. Então, " +"carrega no botão OK na barra de controlo. Nos níveis mais baixos, o Tux " +"indica-te onde encontras-te uma boa cor marcando o elemento com um ponto " +"preto. Podes utilizar o botão direito do rato para mudar as cores no sentido " +"contrario." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" @@ -2011,57 +2058,59 @@ msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first lev msgstr "Sabe mover o rato, ler números e contar até quinze para o primeiro nível" #: boards/target.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." -msgstr "ligado Quando OK." +msgstr "" +"Observa a direcção e a força do vento, e carrega então no alvo para enviar " +"uma flecha. Quando tiveres lançado todas as flechas, uma janela aparece " +"pedindo-te para contares a tua pontuação. Escreve-a com o teclado e carrega " +"em Entrada ou no botão OK." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 -#, fuzzy msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Treina a adição com um jogo de alvo" #: boards/target.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Envia setas num alvo e conta a tua pontuação." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 -#, fuzzy msgid "Touch the target and count the points" -msgstr "Toca o alvo e conta a tua pontuação" +msgstr "Atinge o alvo e conta a tua pontuação" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Um jogo de puzzle com peças que deslizam" #: boards/traffic.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" -msgstr "Remover vermelho ligado direita" +msgstr "Retira os carros vermelhos da grelha passando pela saída à direita" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." -msgstr "ligado Quando voltar cima Tux." +msgstr "" +"Carrega nos diferentes elementos activos: sol, nuvem, bombas de gua, e " +"unidade de tratamento para reactivar inteiramente o sistema de aua. Quando o " +"sistema funcionar e o Tux estiver em casa, activa o botão do duche." #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Aprende o ciclo da água" #: boards/watercycle.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." -msgstr "Tux voltar ligado barco voltar cima." +msgstr "" +"Tux volta de uma grande pesca no seu barco. Activa o sistema da água para " +"que ele possa tomar um duche." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" @@ -2072,14 +2121,12 @@ msgid "Keyboard training" msgstr "Treinar o Teclado" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" -msgstr "Tipo" +msgstr "Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela toque no chão" #: boards/wordsgame.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Tipo" +msgstr "Escreve as palavras que caem, antes que elas toquem no chão" #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" @@ -2095,7 +2142,7 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 -#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 +#: src/boards/shapegame.c:1765 src/gcompris/gameutil.c:125 #: src/gcompris/gameutil.c:516 src/gcompris/gameutil.c:517 #: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 @@ -2105,7 +2152,7 @@ msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 -#: src/boards/shapegame.c:1766 +#: src/boards/shapegame.c:1768 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "encontrar o ficheiro %s !" @@ -2115,11 +2162,13 @@ msgid "Guess operations" msgstr "Adivinhar operações" #: src/boards/canal_lock.c:114 -#, fuzzy msgid "" "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." -msgstr "Tux Tux." +msgstr "" +"Tux tem um problema com o seu barco. Ele precisa de o levar através de uma " +"comporta.\n" +"Ajuda o Tux e descobre como funciona uma comporta de canal." #: src/boards/chess.c:139 msgid "Learning Chess" @@ -2130,13 +2179,16 @@ msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Jogar ao xadrez contra o Tux em modo aprendiz" #: src/boards/chess.c:193 -#, fuzzy msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" "which means you have an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." -msgstr "Erro." +msgstr "" +"Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n" +"o que significa que tem uma antiga versão\n" +"do gnuchess.\n" +"Por favor, actualize com gnuchess 5 ou superior." #: src/boards/chess.c:200 msgid "" @@ -2189,20 +2241,24 @@ msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Aprender a reconhecer letras" #: src/boards/click_on_letter.c:223 -#, fuzzy msgid "" "Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" -msgstr "Erro" +msgstr "" +"Erro: esta actividade precisa que voc instale primeiro o\n" +"tpacote ssetml-voices-alphabet-" #: src/boards/click_on_letter.c:230 -#, fuzzy msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" -msgstr "Erro inactivo" +msgstr "" +"Erro: esta actividade não pode ser jogada com\n" +"os sons desactivados.\n" +"Abra o dialogo de configuração para\n" +"activar os sons" #: src/boards/clickgame.c:182 #, c-format @@ -2219,13 +2275,12 @@ msgid "Click on the %s toon" msgstr "Carrega no desenho %s" #: src/boards/fifteen.c:57 -#, fuzzy msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" -msgstr "Mover" +msgstr "Move os elementos um por um para os reorganizar em ordem crescente" #: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" -msgstr "" +msgstr "Reproduz na zona vazia a mesma torre que a que está na direita" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" @@ -2367,11 +2422,11 @@ msgstr "E foi mostrada" #: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747 msgid "Cannot open file of words for your locale" -msgstr "" +msgstr "Não consigo abrir o ficheiro com as palavras para a sua língua" #: src/boards/reading.c:776 msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." -msgstr "" +msgstr "Erro: O ficheiro com as palavras para a sua língua está corrompido" #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" @@ -2383,13 +2438,16 @@ msgstr "Puxe e Largue os elementos para reconstruir o objecto" #. Enter Edit Mode #: src/boards/shapegame.c:409 -#, fuzzy msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" "type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" -msgstr "Editar" +msgstr "" +"Voc entrou no modo Ediçao\n" +"Mova os elementos do puzzle e\n" +"carregue em 's' para gravar, e\n" +"'d' para mostrar todas as peças" #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" @@ -2639,7 +2697,7 @@ msgstr "Turco" #: src/gcompris/config.c:100 msgid "Walloon" -msgstr "" +msgstr "Walloon" #: src/gcompris/config.c:105 msgid "No time limit" @@ -2785,10 +2843,14 @@ msgid "" "Linux. Get more information on\n" "http://www.fsf.org/philosophy" msgstr "" -"GCompris é um programa livre fornecido sob a licença GPL. Para ajudar o seu desenvolvimento, a versão Windows só tem 12 das 45 actividades. Pode obter a versão completa por pouco dinheiro em\n" +"GCompris é um programa livre fornecido sob a licença GPL. Para ajudar o seu " +"desenvolvimento, a versão Windows só tem 12 das 45 actividades. Pode obter a " +"versão completa por pouco dinheiro em\n" "http://www.ofset.org/order/gcompris\n" -"O versão Linux não tem este limite. Note que gcompris está a ser feito para livrar as escolas dos vendedores de programas monopolizadores. " -"Se você também pensa que deveriamos ensinar a liberdade aos alunos, pense por favor em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações em\n" +"O versão Linux não tem este limite. Note que gcompris está a ser feito para " +"livrar as escolas dos vendedores de programas monopolizadores. Se você " +"também pensa que deveriamos ensinar a liberdade aos alunos, pense por favor " +"em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações em\n" "http://www.fsf.org/philosophy" #: src/gcompris/gcompris.c:717 |