diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-02-16 19:22:35 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-02-16 19:22:35 (GMT) |
commit | 595767e0b99a834b9ffb141ebef6e33e2157ae4f (patch) | |
tree | bd26c8678678a7a5c96225160d25fe915cd3bd53 /po/pt.po | |
parent | f2c85b5036e61e946df7e5ea0fbdb6220ea5ecb2 (diff) |
Jose JORGE <jjorge@free.fr>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 395 |
1 files changed, 268 insertions, 127 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-09 21:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-09 23:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-14 23:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 11:39+0100\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -486,9 +486,10 @@ msgid "" "create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " "and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used." msgstr "" -"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é " -"só de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : " -"rectângulos, elipses e linhas. Para que seja mais engraçado para as crianças, algumas imagens são fornecidas." +"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é só " +"de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : " +"rectângulos, elipses e linhas. Para que seja mais engraçado para as " +"crianças, algumas imagens são fornecidas." #: boards/anim.xml.in.h:4 boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" @@ -507,10 +508,16 @@ msgid "" "selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your " "animations with the 'floppy' and 'folder' button." msgstr "" -"Seleciona uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. Carrega e puxa então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o desenho estiver pronto, podes tomar uma fotografia dele com o botão 'câmera'. Uma nova imagem com o mesmo desenho é criada. " -"Podes então mover um pouco ou adicionar/tirar os objectos. Faz assim vários desenhos e carrega então no botão 'filme'." -"Vais ver todas as tuas imagens passarem em repetição infinita. Podes mudar a velocidade de vista neste modo. Carrega no botão 'desenhar' para voltar ao modo edição. " -"Podes então mudar cada imagem da tua animação usando o selector em baixo do ecrã. Podes gravar e abrir as tuas animações com os botões 'disquete' e 'pasta'." +"Seleciona uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. Carrega " +"e puxa então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o desenho " +"estiver pronto, podes tomar uma fotografia dele com o botão 'câmera'. Uma " +"nova imagem com o mesmo desenho é criada. Podes então mover um pouco ou " +"adicionar/tirar os objectos. Faz assim vários desenhos e carrega então no " +"botão 'filme'.Vais ver todas as tuas imagens passarem em repetição infinita. " +"Podes mudar a velocidade de vista neste modo. Carrega no botão 'desenhar' " +"para voltar ao modo edição. Podes então mudar cada imagem da tua animação " +"usando o selector em baixo do ecrã. Podes gravar e abrir as tuas animações " +"com os botões 'disquete' e 'pasta'." #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 @@ -675,8 +682,8 @@ msgid "" "org. Transportations images by Franck Doucet" msgstr "" "A foto da lua vem da NASA. Os sons do espaço do Tuxpaint e do Vegastrike. As " -"datas nos transportes são as encontradas em http://www.wikipedia.org. " -"As imagens dos transportes são do Franck Doucet" +"datas nos transportes são as encontradas em http://www.wikipedia.org. As " +"imagens dos transportes são do Franck Doucet" #: boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" @@ -694,11 +701,45 @@ msgstr "Conta uma pequena historia" msgid "Moonwalker" msgstr "Passeio na Lua" +#: boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 +msgid "Autumn" +msgstr "Outono" + +#: boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 +msgid "Spring" +msgstr "Primavera" + +#: boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 +msgid "Summer" +msgstr "Verão" + +#: boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 +msgid "The 4 Seasons" +msgstr "As 4 estações" + +#: boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 +msgid "Winter" +msgstr "Inverno" + #: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux e a macieira" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 +#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 +#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 +msgid "1769 Cugnot's fardier" +msgstr "1769 o \"fardier\" a vapor do Cugnot" + +#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 +#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 +msgid "" +"1829 Stephenson's Rocket\n" +"Steam locomotive" +msgstr "" +"1829 Stephenson " +"Locomotiva a Vapor Rocket" + +#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it has been invented.\n" @@ -711,15 +752,40 @@ msgstr "" "na wikipedia em \n" "http://www.wikipedia.org" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:5 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 -#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 -#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 +#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 +#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4 +#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 msgid "Transportation" msgstr "Transportes" -#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 +#: boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 +msgid "" +"1783 Montgolfier brothers'\n" +"Hot air balloon" +msgstr "" +"1783 Irmãos Montgolfier\n" +"Balão tripulado" + +#: boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3 +#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 The Clement Ader's Eole" -msgstr "1880 O Eole do Clement Ader" +msgstr "1880 O Eole do Clément Ader" + +#: boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 +msgid "" +"1906 Paul Cornu\n" +"First helicopter flight" +msgstr "" +"1906 Paul Cornu\n" +"Primeiro voo de helicóptero" + +#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2 +msgid "" +"1791 Comte de Sivrac's\n" +"Celerifere" +msgstr "" +"1791 Conde de Sivrac\n" +"Celerífero" #: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers Flyer III" @@ -751,16 +817,12 @@ msgstr "" #: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" -"1947 Chuck Yager\n" +"1947 Chuck Yeager\n" "break the sound-wall" msgstr "" -"1947 Chuck Yager\n" +"1947 Chuck Yeager\n" "ultrapassa o muro do som" -#: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 -msgid "1769 Cugnot's fardier" -msgstr "1769 o \"fardier\" a vapor do Cugnot" - #: boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" @@ -1008,11 +1070,11 @@ msgstr "Mete os elementos da melhor maneira para os contar" msgid "Motor coordination" msgstr "Controlo dos movimentos" -#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 +#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:72 src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "Mover o rato" -#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 +#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:73 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Move o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás" @@ -1705,26 +1767,33 @@ msgstr "Encontra a tua mão esquerda e direita" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 +#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 +#: boards/maze3D.xml.in.h:2 boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Podes utilizar as flechas do teclado para mover um objecto." -#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 +#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:133 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto" -#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 +#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 +#: boards/maze3D.xml.in.h:4 boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Ajuda o Tux a sair do labirinto." -#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 +#: boards/maze.xml.in.h:4 boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 +#: boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:132 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" -#: boards/maze.xml.in.h:5 +#: boards/maze.xml.in.h:5 boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Utiliza as flechas do teclado para guiar o Tux até à saída." +#: boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" +msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto (os movimentos são relativos)" + #: boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "Labirinto 3D" @@ -1743,6 +1812,27 @@ msgstr "" "espaço para mudar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D só indica a tua posição " "como um mapa. Não podes mover o Tux no modo 2D." +#: boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the invisible maze" +msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto invisível" + +#: boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an " +"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode." +msgstr "" +"Utiliza as flechas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra " +"espaço para mudar entre os modos visível e invisível. O modo visível só indica a tua posição como um mapa. Não podes mover o Tux no modo visível." + +#: boards/mazeMenu.xml.in.h:1 +msgid "Find your way out different type of mazes" +msgstr "Encontra o caminho para sair dos diferentes tipos de labirintos" + +#: boards/mazeMenu.xml.in.h:2 +msgid "Go to Maze activities" +msgstr "Aceder ás actividades de Labirinto" + #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" msgstr "Actividade de treino da escuta" @@ -1811,10 +1901,13 @@ msgstr "" "Um simples clique numa imagem propõe-lhe uma acção ou um menu de acções.\n" "Em baixo do écran fica situada a barra de controlo do gcompris.\n" "As ícones seguintes são apresentadas da direita para a esquerda.\n" -"Tenha-se em conta que cada imagem só aparece se for válida na actividade executada:\n" -" Casa - Retorno ao menu precedente ou sair do gcompris se estiver no cimo\n" +"Tenha-se em conta que cada imagem só aparece se for válida na actividade " +"executada:\n" +" Casa - Retorno ao menu precedente ou sair do gcompris se estiver no " +"cimo\n" " Punho - OK. Confirma a sua resposta\n" -" Dado - Mostra o nível actual. Carregue nele para seleccionar outro nível\n" +" Dado - Mostra o nível actual. Carregue nele para seleccionar outro " +"nível\n" " Nota de música - Repetir a pergunta\n" " Ponto de interrogação - Ajuda\n" " Ferramentas - Configuração\n" @@ -2347,11 +2440,11 @@ msgstr "" "O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os gelos necessários " "para os atingir." -#: boards/searace.xml.in.h:1 +#: boards/searace.xml.in.h:1 boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Indica as boas ordens para que o teu barco ganhe a corrida." -#: boards/searace.xml.in.h:2 +#: boards/searace.xml.in.h:2 boards/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " "boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The " @@ -2362,22 +2455,31 @@ msgid "" "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed " "in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). " "When done, you can try to improve your program and start a new race with the " -"same weather conditions by using the retry button. Going to the next level " -"will give your more complex wether conditions." -msgstr "Na zona de escritura, escreve linha por linha os comandos para indicar a direção ao barco. Os comandos aceites estão mostrados entre as duas zonas de escritura. Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos dum ângulo em graus. O valor do ângulo é chamado um 'parâmetro' do comando esquerdo ou direito. Por omissão o valor é 45 graus. O comando 'avança' aceita uma distância em parâmetro. Por omissão vale 1. Por exemplo: esquerda 90 => Vira perpendicularmente à esquerda; avança 10 => Avança de 10 unidades (como indicadas na régua). O objectivo é de atingir a direita do ecrã (a linha vermelha). Quando conseguiste, podes tentar melhorar o teu programa e correr outra vês com as mesmas condições de vento carregando no botão Recomeçar. Ao avançares para um nível superior, obtens condições mais complexas de vento." +"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag " +"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. " +"Going to the next level will give your more complex weather conditions." +msgstr "Na zona de escritura, escreve linha por linha os comandos para dirigir o barco. Os comandos aceites estão mostrados entre as duas zonas de escritura. Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos dum ângulo em graus. O valor do ângulo é chamado um 'parâmetro' do comando esquerdo ou direito. Por omissão o valor é 45 graus. O comando 'avança' aceita uma distância em parâmetro. Por omissão vale 1. Por exemplo: esquerda 90 => Vira perpendicularmente à esquerda; avança 10 => Avança de 10 unidades (como indicadas na régua). O objectivo é de atingir a direita do ecrã (a linha vermelha). Quando conseguiste, podes tentar melhorar o teu programa e correr outra vês com as mesmas condições de vento carregando no botão Recomeçar. Ao avançares para um nível superior, obtens condições mais complexas de vento." -#: boards/searace.xml.in.h:3 +#: boards/searace.xml.in.h:3 boards/searace1player.xml.in.h:3 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "enter a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to kids." -msgstr "Nesta actividade, vais aprender como mandar ordens ao computador. Mesmo se a lingua é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar e escrever um programa. Esta actividade pode ser usada para introduzir as crianças á escritura de programas." +msgstr "" +"Nesta actividade, vais aprender como mandar ordens ao computador. Mesmo se a " +"lingua é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar e escrever um " +"programa. Esta actividade pode ser usada para introduzir as crianças á " +"escritura de programas." #: boards/searace.xml.in.h:4 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Corrida em Alto Mar (2 Jogadores)" +#: boards/searace1player.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (Single Player)" +msgstr "Corrida em Alto Mar (1 Jogador)" + #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 @@ -2420,15 +2522,15 @@ msgstr "" msgid "Well balance the scales" msgstr "Equilibrar as balanças" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Conta os pontos nos dados antes que eles caiam no chão" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 msgid "Counting skill" msgstr "Saber contar" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Num tempo limitado, conta o número de pontos" @@ -2436,7 +2538,7 @@ msgstr "Num tempo limitado, conta o número de pontos" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Números Com Dados" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 msgid "" "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " "the falling dice." @@ -2444,6 +2546,10 @@ msgstr "" "Com o teclado, escreve o número que corresponde ao número de pontos no dado " "que cai." +#: boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 +msgid "Numbers With 2 Dices" +msgstr "Números Com 2 Dados" + #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " @@ -2579,11 +2685,15 @@ msgstr "Jogo educativo de 2 a 10 anos" msgid "Educational suite gcompris" msgstr "Gcompris sistema educativo" +#: gcompris.desktop.in.h:3 +msgid "Multiple activities for kids" +msgstr "Actividades múltiplas para crianças" + #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1880 src/gcompris/gameutil.c:126 #: src/gcompris/gameutil.c:517 src/gcompris/gameutil.c:518 -#: src/gcompris/gcompris.c:420 src/gcompris/images_selector.c:477 +#: src/gcompris/gcompris.c:420 src/gcompris/images_selector.c:645 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" @@ -2769,17 +2879,25 @@ msgstr "Aprender a ler" msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" msgstr "Dadas imagens de mãos, encontra se é uma mão esquerda ou direita" -#: src/boards/leftright.c:248 src/boards/python/searace.py:506 -#: src/boards/python/searace.py:771 +#: src/boards/leftright.c:248 src/boards/python/searace.py:429 +#: src/boards/python/searace.py:454 src/boards/python/searace.py:544 +#: src/boards/python/searace.py:856 src/boards/python/searace.py:889 +#: src/boards/python/searace.py:986 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: src/boards/leftright.c:258 src/boards/python/searace.py:515 -#: src/boards/python/searace.py:773 +#: src/boards/leftright.c:258 src/boards/python/searace.py:429 +#: src/boards/python/searace.py:454 src/boards/python/searace.py:553 +#: src/boards/python/searace.py:858 src/boards/python/searace.py:891 +#: src/boards/python/searace.py:980 msgid "right" msgstr "direita" -#: src/boards/maze.c:445 +#: src/boards/maze.c:488 +msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move" +msgstr "Ver a tua posição e voltar ao modo invisível para mover" + +#: src/boards/maze.c:490 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "Vê a tua posição e voltar à vista 3D para moveres" @@ -2851,48 +2969,61 @@ msgstr "Nível" msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" -#: src/boards/python/searace.py:187 src/boards/python/searace.py:192 -#: src/boards/python/searace.py:218 +#: src/boards/python/searace.py:201 src/boards/python/searace.py:206 +#: src/boards/python/searace.py:232 msgid "Race is already running" msgstr "O corrida já começou" -#: src/boards/python/searace.py:391 src/boards/python/searace.py:416 -#: src/boards/python/searace.py:756 -msgid "droite" -msgstr "direita" - #. Manage default cases (no params given) -#: src/boards/python/searace.py:391 src/boards/python/searace.py:416 -#: src/boards/python/searace.py:497 src/boards/python/searace.py:752 -#: src/boards/python/searace.py:765 +#. Final move, add an ofset because we loose space in abs() +#: src/boards/python/searace.py:429 src/boards/python/searace.py:454 +#: src/boards/python/searace.py:535 src/boards/python/searace.py:854 +#: src/boards/python/searace.py:883 src/boards/python/searace.py:978 +#: src/boards/python/searace.py:984 src/boards/python/searace.py:992 msgid "forward" msgstr "avança" -#: src/boards/python/searace.py:391 src/boards/python/searace.py:416 -#: src/boards/python/searace.py:754 -msgid "gauche" -msgstr "esquerda" - -#: src/boards/python/searace.py:488 +#: src/boards/python/searace.py:526 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "O COMANDOS SÃO" -#: src/boards/python/searace.py:663 +#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw +#: src/boards/python/searace.py:752 +msgid "This is a draw" +msgstr "Empatados" + +#: src/boards/python/searace.py:759 msgid "The Red boat has won" msgstr "O Barco Vermelho ganhou" -#: src/boards/python/searace.py:665 +#: src/boards/python/searace.py:762 msgid "The Green boat has won" msgstr "O Barco Verde ganhou" -#: src/boards/python/searace.py:759 +#: src/boards/python/searace.py:780 src/boards/python/searace.py:1022 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#: src/boards/python/searace.py:780 +msgid "Wind:" +msgstr "Vento:" + +#: src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" msgstr "Erro de sintaxe na linha " -#: src/boards/python/searace.py:778 +#: src/boards/python/searace.py:879 +msgid "The command" +msgstr "O comando" + +#: src/boards/python/searace.py:898 msgid "Unknown command at line" msgstr "Comando desconhecido na linha" +#: src/boards/python/searace.py:1022 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + #: src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" msgstr "Jogo de memória" @@ -2980,11 +3111,11 @@ msgstr "" "Os dados desta actividade são\n" "gravados em /tmp/Gcompris-board.xml" -#: src/boards/smallnumbers.c:70 +#: src/boards/smallnumbers.c:63 msgid "Numbers With Dices" msgstr "Números Com Dados" -#: src/boards/smallnumbers.c:71 +#: src/boards/smallnumbers.c:64 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "Carrega na tecla 1 a 9 antes que os dados toquem o chão" @@ -3023,15 +3154,15 @@ msgstr "Escreva a palavras que descem antes que toquem o chão" msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" -"Graphics: Renaud Blanchard\n" +"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" -"Autor : Bruno Coudoin\n" -"Contribuição : Pascal Georges, José Jorge\n" -"Desenhos : Renaud Blanchard\n" -"Música Introdutória : Djilali Sebihi\n" -"Música de Acompanhamento : Rico Da Halvarez\n" +"Autor: Bruno Coudoin\n" +"Contribuição: Pascal Georges, José Jorge\n" +"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" +"Música de Introdução: Djilali Sebihi\n" +"Música de acompanhamento: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484 @@ -3051,16 +3182,16 @@ msgid "GCompris Home Page" msgstr "Pagina do GCompris" #: src/gcompris/about.c:252 -msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" +msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public License" msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU" #: src/gcompris/about.c:281 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:208 +#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:209 #: src/gcompris/gameutil.c:898 src/gcompris/help.c:329 -#: src/gcompris/images_selector.c:152 +#: src/gcompris/images_selector.c:252 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -3143,182 +3274,186 @@ msgid "Indian (Hindi)" msgstr "Indiano (Hindi)" #: src/gcompris/config.c:81 +msgid "Indian (Gujarati)" +msgstr "Indiano (Gujarati)" + +#: src/gcompris/config.c:82 msgid "Indian (Punjabi)" msgstr "Indiano (Punjabi)" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: src/gcompris/config.c:83 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: src/gcompris/config.c:84 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: src/gcompris/config.c:85 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/gcompris/config.c:85 +#: src/gcompris/config.c:86 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/gcompris/config.c:86 +#: src/gcompris/config.c:87 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniano" -#: src/gcompris/config.c:87 +#: src/gcompris/config.c:88 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/gcompris/config.c:88 +#: src/gcompris/config.c:89 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: src/gcompris/config.c:89 +#: src/gcompris/config.c:90 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/gcompris/config.c:90 +#: src/gcompris/config.c:91 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueguês (Bokmal)" -#: src/gcompris/config.c:91 +#: src/gcompris/config.c:92 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueguês (Nynorsk)" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: src/gcompris/config.c:93 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: src/gcompris/config.c:94 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: src/gcompris/config.c:94 +#: src/gcompris/config.c:95 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Português do Brasil" -#: src/gcompris/config.c:95 +#: src/gcompris/config.c:96 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/gcompris/config.c:96 +#: src/gcompris/config.c:97 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: src/gcompris/config.c:97 +#: src/gcompris/config.c:98 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/gcompris/config.c:98 +#: src/gcompris/config.c:99 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/gcompris/config.c:99 +#: src/gcompris/config.c:100 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: src/gcompris/config.c:100 +#: src/gcompris/config.c:101 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbo (Latim)" -#: src/gcompris/config.c:101 +#: src/gcompris/config.c:102 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" -#: src/gcompris/config.c:102 +#: src/gcompris/config.c:103 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/gcompris/config.c:103 +#: src/gcompris/config.c:104 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/gcompris/config.c:104 +#: src/gcompris/config.c:105 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/gcompris/config.c:105 +#: src/gcompris/config.c:106 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" -#: src/gcompris/config.c:110 +#: src/gcompris/config.c:111 msgid "No time limit" msgstr "Nenhum limite de tempo" -#: src/gcompris/config.c:111 +#: src/gcompris/config.c:112 msgid "Slow timer" msgstr "Tempo lento" -#: src/gcompris/config.c:112 +#: src/gcompris/config.c:113 msgid "Normal timer" msgstr "Tempo normal" -#: src/gcompris/config.c:113 +#: src/gcompris/config.c:114 msgid "Fast timer" msgstr "Tempo rápido" -#: src/gcompris/config.c:118 +#: src/gcompris/config.c:119 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Por omissão para GCompris)" -#: src/gcompris/config.c:123 +#: src/gcompris/config.c:124 msgid "No filter" msgstr "Nenhum filtro" -#: src/gcompris/config.c:124 +#: src/gcompris/config.c:125 msgid "Only this level" msgstr "Só este nível" -#: src/gcompris/config.c:125 +#: src/gcompris/config.c:126 msgid "Up to this level" msgstr "Até este nível" -#: src/gcompris/config.c:126 +#: src/gcompris/config.c:127 msgid "This level and above" msgstr "Este nível e acima" -#: src/gcompris/config.c:182 +#: src/gcompris/config.c:183 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuração do GCompris" -#: src/gcompris/config.c:291 +#: src/gcompris/config.c:292 msgid "Fullscreen" msgstr "Pleno Ecrã" -#: src/gcompris/config.c:334 +#: src/gcompris/config.c:335 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/gcompris/config.c:362 +#: src/gcompris/config.c:363 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: src/gcompris/config.c:396 +#: src/gcompris/config.c:397 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s" -#: src/gcompris/config.c:417 +#: src/gcompris/config.c:418 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n" -#: src/gcompris/config.c:432 src/gcompris/config.c:817 -#: src/gcompris/config.c:828 +#: src/gcompris/config.c:433 src/gcompris/config.c:818 +#: src/gcompris/config.c:829 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Pele : %s" -#: src/gcompris/file_selector.c:242 +#: src/gcompris/file_selector.c:296 msgid "CANCEL" msgstr "ANULAR" -#: src/gcompris/file_selector.c:273 +#: src/gcompris/file_selector.c:327 msgid "LOAD" msgstr "CARREGAR" -#: src/gcompris/file_selector.c:273 +#: src/gcompris/file_selector.c:327 msgid "SAVE" msgstr "GRAVAR" @@ -3374,7 +3509,7 @@ msgstr "Imprimir a versão de " msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)." -#: src/gcompris/gcompris.c:532 +#: src/gcompris/gcompris.c:538 msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " @@ -3396,7 +3531,7 @@ msgstr "" "em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações em\n" "http://www.fsf.org/philosophy" -#: src/gcompris/gcompris.c:727 +#: src/gcompris/gcompris.c:733 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -3499,6 +3634,12 @@ msgstr "Tempo Passado" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tempo restante = %d" +#~ msgid "droite" +#~ msgstr "direita" + +#~ msgid "gauche" +#~ msgstr "esquerda" + #~ msgid "Create an animation" #~ msgstr "Criar uma animação" |