Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2003-08-27 14:04:53 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2003-08-27 14:04:53 (GMT)
commit88dd129a98863910cf3a4a38384e97afad55a533 (patch)
tree72095181c67abb2608d8346b1a4a986d2911c841 /po/pt.po
parent6165cef1510a80fac5db8cd166ffbaebd012982e (diff)
new assetml format
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po32
1 files changed, 20 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 500583b..00c3d70 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -366,7 +366,8 @@ msgstr ""
"fotos. Muito obrigado Ralf."
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
msgstr ""
"Encontra uma estratégia para arranjar umas operações aritméticas para "
"encontrar um valor"
@@ -710,7 +711,8 @@ msgstr "Puxa e Larga as peças na tabela de entrada dupla"
msgid ""
"The children must move the items on the left to their proper destination in "
"the double entry table."
-msgstr "O utilizador deve mover os elementos da esquerda para o bom sitio na tabela"
+msgstr ""
+"O utilizador deve mover os elementos da esquerda para o bom sitio na tabela"
#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:197
msgid "A simple vector drawing tool"
@@ -1115,8 +1117,8 @@ msgid ""
"A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click "
"on the red button - at the left - or on the green button - at the right."
msgstr ""
-"Uma mão é mostrada. Tens de dizer se é uma mão esquerda ou direita. Carrega no "
-"botão vermelho - à esquerda - ou no verde - à direita."
+"Uma mão é mostrada. Tens de dizer se é uma mão esquerda ou direita. Carrega "
+"no botão vermelho - à esquerda - ou no verde - à direita."
#: boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1499,7 +1501,8 @@ msgid "Paratrooper"
msgstr "Paraquedista"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with."
+msgid ""
+"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with."
msgstr ""
"Esta actividade é só um jogo. Não precisa nada de especial para poder jogar-"
"la."
@@ -1537,8 +1540,10 @@ msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Actividade de teste do Python"
#: boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !"
-msgstr "Agradecemos o Guido van Rossum e a equipa Python por esta língua potente !"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !"
+msgstr ""
+"Agradecemos o Guido van Rossum e a equipa Python por esta língua potente !"
#: boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
@@ -1795,8 +1800,10 @@ msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order"
msgstr "O Tux escondeu algumas coisas, encontra-las na boa ordem"
#: boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Sabe mover o rato, ler números e contar até quinze para o primeiro nível"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+"Sabe mover o rato, ler números e contar até quinze para o primeiro nível"
#: boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1830,7 +1837,8 @@ msgstr "Um jogo de puzzle com peças que deslizam"
msgid ""
"The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot "
"on the right"
-msgstr "O objectivo é de tirar todos os carros da grelha através do ponto na direita"
+msgstr ""
+"O objectivo é de tirar todos os carros da grelha através do ponto na direita"
#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:86
msgid "Falling Words"
@@ -2135,7 +2143,8 @@ msgid "GCompris Home Page"
msgstr "Pagina do GCompris"
#: src/gcompris/about.c:225
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence"
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence"
msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU"
#: src/gcompris/about.c:253
@@ -2445,4 +2454,3 @@ msgstr "Tempo restante = %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the mouse to fifteen the area and discover the background"
#~ msgstr "Move o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás"
-