diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-08-18 21:11:35 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-08-18 21:11:35 (GMT) |
commit | 90a599a4326dce5e4f34c55ece086b4d81c7845d (patch) | |
tree | b84bf3765a714782b95e2dcb87d44660be79544b /po/pt.po | |
parent | 05e7bd88a490ca101ba1673adce255c8fed69410 (diff) |
updated by Jose
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 258 |
1 files changed, 72 insertions, 186 deletions
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-17 23:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-18 17:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-18 14:40+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Descobre a boa operação para obter o resultado" msgid "" "Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " "result" -msgstr "" +msgstr "Encontra a boa operação com os números e operadores para obter o resultado indicado" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Ouve uma cor e carrega no desenho." msgid "" "This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " "of colored toons." -msgstr "" +msgstr "Esta actividade ensina a reconhecer cores. Escolhe a cor dita a partir da lista de desenhos coloridos." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" @@ -833,15 +833,11 @@ msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" msgstr "É preciso saber manipular o rato e carregar nos botões facilmente" #: boards/draw.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " "drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " "middle mouse button to delete an object." -msgstr "" -"Na esquerda escolhe uma ferramenta de desenho, em baixo escolhe uma cor e " -"então carrega na zona branca e puxa para criar uma nova forma. Para ir mais " -"depressa, podes utilizar o botão central do rato para apagar um objecto." +msgstr "Selecciona uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo, e carrega e puxa na zona branca para criar uma nova forma. Para ir mais depressa, podes utilizar o botão central do rato para apagar um objecto." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" @@ -852,15 +848,11 @@ msgid "Count the items" msgstr "Conta os elementos" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." -msgstr "" -"Primeiro organiza os elementos para os poder contar. Depois, selecciona o " -"elemento que queres responder em baixo à direita. Entra a resposta com o " -"teclado e carrega no botão 'De Acordo' ou na tecla 'Entrada'" +msgstr "Primeiro, organiza bem os elementos para poder contar-los. Depois, escolhe o elemento para o qual queres responder em baixo à direita. Escreve a resposta com o teclado e carrega no botao OK ou na tecla 'Entrada'." #: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 @@ -892,13 +884,10 @@ msgid "Go to experiences activities" msgstr "Aceder às actividades de experiências" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." -msgstr "" -"Carrega em qualquer elemento que tem um lugar livre ao lado. Ele vai ser " -"movido para o lugar livre." +msgstr "Carrega em qualquer elemento que tem uma zona livre ao lado dele. Ele vai ir para ela." #: boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" @@ -968,7 +957,7 @@ msgstr "Ideia pegada nos jogos EPI." msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." -msgstr "" +msgstr "Arraste e deixe cair as partes superiores somente de uma pilha a outra, para reproduzir a torre na direita no espaço vazio na esquerda." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" @@ -976,7 +965,7 @@ msgstr "Reproduz a torre dada" #: boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir a torre na direita no espaço vazio na esquerda" #: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" @@ -984,13 +973,13 @@ msgstr "Torres de Hanoi simplificadas" #: boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" -msgstr "" +msgstr "Encontra o morango carregando nas zonas azuis" #: boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " "as you get closer." -msgstr "" +msgstr "Tenta encontrar o morango carregando nas zonas azuis. As zonas ficam cada vez mais vermelhas quando ficam mais perto do morango." #: boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" @@ -1118,7 +1107,7 @@ msgstr "Pega e Puxa os desenhos em cima dos seus nomes escritos" msgid "" "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " "name on the right. Click the OK button to check your answer." -msgstr "" +msgstr "Puxa as imagens da caixa vertical na esquerda para o seu nome na direita. Carrega no botão OK para verificar a tua resposta." #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" @@ -1247,16 +1236,13 @@ msgstr "" #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "Determine if a hand is a right or left hand" -msgstr "" +msgstr "Determinar se uma mão é a direita ou a esquerda" #: boards/leftright.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" -msgstr "" -"Distinguir a partir de diferentes pontos de vista a mão esquerda da direita. " -"Situação espacial" +msgstr "Diferenciar a mão direita e esquerda a partir de diferentes pontos de vista. Representação espacial" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" @@ -1295,29 +1281,21 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Encontra o caminho para sair do labirinto 3D" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." -msgstr "" -"Utiliza as flechas do teclado para guiar o Tux até à porta.\n" -"Utiliza a tecla 'espaço' para alternar entre os modos 2D e 3D.\n" -"O modo 2D só indica onde estás no mapa. Não podes mover\n" -"o Tux no modo 2D." +msgstr "Utiliza as flechas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra espaço para mudar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D só indica a tua posição como um mapa. Não podes mover o Tux no modo 2D." #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" msgstr "Actividade de treino da escuta" #: boards/melody.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." -msgstr "" -"Escuta os sons tocados. Tenta então repetir-la carregando no elementos. " -"Podes ouvir outravez carregando no botão repetir." +msgstr "Escute a sequência de sons jogada, e repita-a carregando nos elementos. Você pode escutar outra vez carregando no botão repetir." #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" @@ -1328,19 +1306,13 @@ msgid "Repeat a melody" msgstr "Repete uma melodia" #: boards/memory.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " "in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " "picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " "remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " "cards, uncover both of them." -msgstr "" -"Uma lista da cartas é dada. Cada par é associado com o mesmo desenho no lado " -"escondido. Quando carregas numa carta, ela vira-se e podes ver o desenho " -"escondido. No entanto só podes ver dois desenhos escondidos por volta. Deves " -"lembrar a posição dos desenhos para os associar. Para tirar um par de " -"cartas, vira as duas na mesma volta." +msgstr "Uma lista de cartas viradas de costas é mostrada. Cada par està associado pelo mesmo desenho no lado escondido. Carregando numa carta pode virar-la e ver o desenho. No entanto, so pode ver dois desenhos ao mesmo tempo. Tem de se lembrar da posiçao dos desenhos para os associar. Para tirar um par de cartas, vire as duas cartas." #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" @@ -1366,17 +1338,7 @@ msgid "" "question Question Mark - Help Tool Box - The configuration menu Tux Plane - " "About game The stars means: 1 Star - 3 to 4 years old 2 Stars - 5 to 6 years " "old 3 Stars - 7 to 8 years old" -msgstr "" -"Para o utilizar, basta carregar numa ícone para aceder a uma actividade ou a " -"uma lista. Em baixo do ecrã, tens a barra de controlo do GCompris. Da " -"direita para a esquerda, aqui tens a descrição das ícones. Nota que as " -"ícones só aparecem quando estão disponíveis na actividade : Casa - Voltar à " -"lista anterior ou sair do GCompris Polegar - De acordo, confirma a resposta " -"Dado - Indica o nível actual. Carrega nele para escolher outro nível Nota de " -"musica - Pede ao GCompris de repetir a pergunta Ponto de Interrogação - " -"Caixa de Ferramentas - Para configurar O avião do Tux - Acerca do GCompris " -"As estrelas significam : 1 Estrela - 3 a 4 anos 2 Estrelas - 5 a 6 anos 3 " -"Estrelas - 7 a 8 anos" +msgstr "simples ligado direita esquerda Casa Recuar OK Mostrar nível nível Música Repetir Ajuda Tux Acerca de" #: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "GCompris Main Menu" @@ -1403,9 +1365,7 @@ msgstr "" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." -msgstr "" -"Um objecto é mostrado na área principal. Uma palavra incompleta é escrita " -"debaixo. Escolhe a letra que falta para completar a palavra." +msgstr "Seleccionar." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" @@ -1576,10 +1536,7 @@ msgstr "Pode contar" msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." -msgstr "" -"Carrega nas moedas ou nas notas em baixo do ecrã para pagar.\n" -"I quiseres tirar uma nota ou moeda, carrega nela na parte superior\n" -"do ecrã." +msgstr "ligado ligado ligado." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" @@ -1608,10 +1565,11 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Puxa e Larga as peças para reconstruir as pinturas de origem" #: boards/paintings.xml.in.h:2 +#, fuzzy msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." -msgstr "" +msgstr "ligado esquerda ligado." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" @@ -1662,30 +1620,26 @@ msgid "Help Tux the paratrooper land safely" msgstr "Dirige o paraquedista Tux para que possa aterrar bem" #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 +#, fuzzy msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." -msgstr "" +msgstr "qualquer ligado avião Tux ligado Tux." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " "boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." -msgstr "" -"Neste jogo, deves ajudar o paraquedista Tux a aterrar no barco de pesca. É " -"preciso ser atento ao sentido e á velocidade do vento." +msgstr "Tux ligado barco." #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" msgstr "Paraquedista" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." -msgstr "" -"Esta actividade é só um jogo. Não precisa nada de especial para poder jogar-" -"la." +msgstr "Esta actividade é para jogar. Não é preciso nada de especial para poder jogar." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" @@ -1700,13 +1654,10 @@ msgid "Numbers in Order" msgstr "Números Ordenados" #: boards/planegame.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in increasing order." -msgstr "" -"Utiliza as teclas subir, descer,direita e esquerda para mover o helicóptero " -"para pegar os números na ordem ascendente" +msgstr "Utilize as flechas do teclado para mover o helicóptero para pegar os números em ordem crescente." #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." @@ -1739,11 +1690,7 @@ msgid "" "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " "Check your construction by clicking on the hand at the bottom." -msgstr "" -"Um comboio - uma locomotiva e vagões - é dada no cimo da tabela. Pouco " -"depois ela avança e desaparece. É então preciso reconstruir-lo no cimo " -"escolhendo os bons vagões e locomotiva. Pode tirar um elemento carregando " -"nele. Valide a construção carregando no mão em baixo." +msgstr "segundos ligado ligado." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" @@ -1754,7 +1701,6 @@ msgid "Railroad" msgstr "Comboio" #: boards/read_colors.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Carrega no bom objecto colorido." @@ -1763,9 +1709,8 @@ msgid "Read colors" msgstr "Ler Cores" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "This board teaches basic colors." -msgstr "Esta actividade dedica-se a ler cores simples." +msgstr "Esta actividade ensina cores simples." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" @@ -1816,29 +1761,28 @@ msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Aceder às actividades de Leitura" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 +#, fuzzy msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " "the list." -msgstr "" +msgstr "direita ligado esquerda." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Treinar a leitura horizontal" #: boards/readingh.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" -msgstr "Ler uma lista de palavras e dizer se a palavra dada está nela" +msgstr "Lê uma lista de palavras e diz se uma palavra estava nela" #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Treinar a leitura em tempo limitado" #: boards/readingv.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" -msgstr "Ler uma lista vertical de palavras e dizer se a palavra dada está nela" +msgstr "Lê uma lista vertical de palavras e diz se uma palavra estava nela" #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" @@ -1847,7 +1791,7 @@ msgstr "Treinar a leitura vertical" #: boards/redraw.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." -msgstr "Copiar." +msgstr "Cópia ligado direita ligado esquerda." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 #, fuzzy @@ -1856,14 +1800,7 @@ msgid "" "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but take care not to have unwanted objects under others." -msgstr "" -"Primeiro deves escolher a boa ferramenta à esquerda.\n" -"Então, deves puxar o rato para criar os objectos. Quando\n" -"tiveres acabado, carrega no polegar levantado, vai-te\n" -"dizer onde te enganas com pequenas cruzes vermelhas.\n" -"A ordem (acima/abaixo) dos objectos não tem importância,\n" -"mas faz cuidado em não deixar objectos que não queres\n" -"debaixo de outros." +msgstr "Quando feito ligado OK vermelho importante." #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" @@ -1874,16 +1811,14 @@ msgstr "Reproduz o elemento dado" msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." -msgstr "Copiar." +msgstr "Cópia ligado direita ligado esquerda." #: boards/reversecount.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" -msgstr "" -"Pode mover o rato, ler números e subtrair números até dez para o primeiro " -"nível" +msgstr "cima nível" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 #, fuzzy @@ -1891,11 +1826,7 @@ msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." -msgstr "" -"Primeiro conta quantos gelos há entre o Tux e o peixe. Depois carrega na " -"dado para escolher o bom numero. Também podes utilizar o botão direito do " -"rato nos dados para diminuir. Quando acabas-te, carrega no botão OK ou na " -"tecla entrada do teclado." +msgstr "ligado Tux peixe direita Quando feito ligado OK." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 #, fuzzy @@ -1943,9 +1874,7 @@ msgstr "" msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses " "can be arranged in any order." -msgstr "" -"Para equilibrar as balanças, mete pesos na parte esquerda. Os pesos podem " -"ser metidos em qualquer ordem." +msgstr "ligado esquerda esquerda qualquer." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" @@ -1954,7 +1883,7 @@ msgstr "Equilibrar as balanças" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" -msgstr "Escreva a palavras que descem antes que toquem o chão" +msgstr "ligado" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Counting skill" @@ -1974,16 +1903,14 @@ msgstr "Números Com Dados" msgid "" "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " "the falling dice." -msgstr "Com o teclado, carrega no numero que corresponde ao dado que cai." +msgstr "ligado." #: boards/submarine.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the ordered depth." -msgstr "" -"Carrega no diferentes elementos activos : motor, lemes e reservatórios de ar " -"para navegar na profundidade indicada." +msgstr "ligado." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -2011,11 +1938,7 @@ msgid "" "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." -msgstr "" -"Carrega nos elementos até encontrar o que pensas que é a solução. Depois, " -"carrega no botão OK na barra de controlo. No nível mais baixo, o Tux indica-" -"te se tem uma boa posição marcando o elemento com uma caixa preta. Podes " -"utilizar o botão direito para mudar as cores no sentido contrario." +msgstr "ligado ligado OK Tux preto uso direita." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" @@ -2036,11 +1959,7 @@ msgid "" "dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." -msgstr "" -"Primeiro vê a força e a direcção do vento, e então carrega no alvo para " -"lançar uma seta, quando todas foram lançadas, uma janela aparece pedindo a " -"pontuação. Escreve a pontuação com o teclado e depois carrega em Entrada ou " -"na ícone OK." +msgstr "ligado Quando OK." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 #, fuzzy @@ -2064,7 +1983,7 @@ msgstr "Um jogo de puzzle com peças que deslizam" #: boards/traffic.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" -msgstr "O objectivo é de tirar todos os carros da grelha através do ponto na direita" +msgstr "Remover vermelho ligado direita" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 #, fuzzy @@ -2073,11 +1992,7 @@ msgid "" "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." -msgstr "" -"Carrega nos diferentes elementos : sol, nuvem, estação\n" -"de tirar água, estação de limpeza para activar todo o sistema\n" -"da água. Quando acabares e que o Tux estiver no seu duche\n" -"abre a torneira para ele." +msgstr "ligado Quando voltar cima Tux." #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" @@ -2088,9 +2003,7 @@ msgstr "Aprende o ciclo da água" msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." -msgstr "" -"Tens de fazer funcionar o sistema da água. O Tux regressa\n" -"de uma longa pesca no seu barco. Ajuda-o a lavar-se." +msgstr "Tux voltar ligado barco voltar cima." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" @@ -2103,12 +2016,12 @@ msgstr "Treinar o Teclado" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" -msgstr "Escreve as letras que caem antes que toquem o chão" +msgstr "Tipo" #: boards/wordsgame.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Escreva a palavras que descem antes que toquem o chão" +msgstr "Tipo" #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" @@ -2148,10 +2061,7 @@ msgstr "Adivinhar operações" msgid "" "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." -msgstr "" -"O Tux tem problemas com o seu barco, ele precisa de passar a\n" -"través uma porta. ajuda o Tux e compreende como funciona uma\n" -"porta de canal." +msgstr "Tux Tux." #: src/boards/chess.c:137 msgid "Learning Chess" @@ -2168,11 +2078,7 @@ msgid "" "which means you have an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." -msgstr "" -"Erro : /usr/bin/gnuchessx está instalado\n" -"o que significa que tem uma antiga versão\n" -"do gnuchess.\n" -"Por favor instale gnuchess 5 ou superior." +msgstr "Erro." #: src/boards/chess.c:198 msgid "" @@ -2229,9 +2135,7 @@ msgstr "Aprender a reconhecer letras" msgid "" "Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" -msgstr "" -"Erro : esta actividade precisa que você instale\n" -"primeiro o pacote assetml-voices-alphabet-pt" +msgstr "Erro" #: src/boards/click_on_letter.c:232 #, fuzzy @@ -2240,10 +2144,7 @@ msgid "" "sound effects disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" -msgstr "" -"Erro : esta actividade não pode funcionar\n" -"com os sons desactivados.\n" -"Active os sons na janela de configuração." +msgstr "Erro inactivo" #: src/boards/clickgame.c:182 #, fuzzy, c-format @@ -2262,12 +2163,12 @@ msgstr "Carrega no desenho %s" #: src/boards/fifteen.c:57 #, fuzzy msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" -msgstr "Mexe os elementos um por um para os meter em ordem crescente" +msgstr "Mover" #: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 #, fuzzy msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" -msgstr "Reproduz na zona vazia uma torre igual à da direita" +msgstr "ligado direita" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" @@ -2276,7 +2177,7 @@ msgstr "Aprender a ler" #: src/boards/leftright.c:107 #, fuzzy msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" -msgstr "Mostra fotografias de mãos, encontra se são mãos direitas ou esquerdas" +msgstr "direita esquerda" #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" @@ -2427,11 +2328,7 @@ msgid "" "Move the puzzle items and\n" "type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" -msgstr "" -"Acedeu ao modo Edição\n" -"Mexa os elementos do puzzle\n" -"e 's' para gravar\n" -"'d' para mostrar todas as formas" +msgstr "Editar" #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" @@ -2481,7 +2378,6 @@ msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" msgstr "Escreva a palavras que descem antes que toquem o chão" #: src/gcompris/about.c:60 -#, fuzzy msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" @@ -2490,10 +2386,10 @@ msgid "" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Autor : Bruno Coudoin\n" -"Contribuições : Pascal Georges\n" +"Contribuição : Pascal Georges, José Jorge\n" "Desenhos : Renaud Blanchard\n" -"Música de arranque : Djilali Sebihi\n" -"Música de acompanhamento : Rico Da Halvarez\n" +"Música Introdutória : Djilali Sebihi\n" +"Música de Acompanhamento : Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484 @@ -2505,16 +2401,14 @@ msgid "About GCompris" msgstr "Acerca do GCompris" #: src/gcompris/about.c:110 -#, fuzzy msgid "Translators:" -msgstr "Tradutores" +msgstr "Tradutores :" #: src/gcompris/about.c:225 msgid "GCompris Home Page" msgstr "Pagina do GCompris" #: src/gcompris/about.c:247 -#, fuzzy msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU" @@ -2528,9 +2422,8 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gcompris/board.c:41 -#, fuzzy msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" -msgstr "carregar" +msgstr "O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O gcompris não pode carregar.\n" #: src/gcompris/config.c:52 msgid "Your system default" @@ -2565,14 +2458,12 @@ msgid "Greek" msgstr "Grego" #: src/gcompris/config.c:60 -#, fuzzy msgid "American English" -msgstr "Inglês do Canada" +msgstr "Inglês Americano" #: src/gcompris/config.c:61 -#, fuzzy msgid "Great Britain English" -msgstr "Inglês do Canada" +msgstr "Inglês da Grã Bretanha" #: src/gcompris/config.c:62 msgid "Canadian English" @@ -2721,9 +2612,8 @@ msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s" #: src/gcompris/config.c:391 #, c-format -#, fuzzy msgid "No skin found in %s\n" -msgstr "Não" +msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n" #: src/gcompris/config.c:406 src/gcompris/config.c:733 #: src/gcompris/config.c:744 @@ -2740,13 +2630,12 @@ msgid "This activity is incomplete." msgstr "Esta actividade está incompleta." #: src/gcompris/gameutil.c:131 -#, fuzzy msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" -"Deixe e indique-nos\n" -"o problema" +"Sair e indicar o\n" +"problema aos autores." #: src/gcompris/gcompris.c:78 msgid "run gcompris in fullscreen mode." @@ -2773,16 +2662,15 @@ msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "só mostrar as actividades deste nível de dificuldade." #: src/gcompris/gcompris.c:90 -#, fuzzy msgid "Print the version of " -msgstr "Mostra a versão de " +msgstr "Imprimir a versão de " #: src/gcompris/gcompris.c:92 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)." #: src/gcompris/gcompris.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %d\n" @@ -2854,7 +2742,7 @@ msgstr "Fornecido sob GPL" #. The default format for time represenation. See strftime(3) #: src/gcompris/log.c:157 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" #: src/gcompris/soundutil.c:141 #, c-format @@ -2863,11 +2751,10 @@ msgstr "Não pude abrir a pasta das músicas : %s" #: src/gcompris/soundutil.c:183 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " "vorbis OR the sound output failed" -msgstr "parado" +msgstr "O leitor de música está agora parado. O ficheiros em %s não são ogg vorbis OU a saída de som falhou" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format @@ -2875,9 +2762,8 @@ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Não pude encontrar a imagem : %s" #: src/gcompris/timer.c:237 -#, fuzzy msgid "Time Elapsed" -msgstr "Tempo Decorrido" +msgstr "Tempo Passado" #: src/gcompris/timer.c:323 #, c-format |