Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-05-25 22:04:26 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-05-25 22:04:26 (GMT)
commitacfd2eff5e3e01bfda46787e29d2777144915b9e (patch)
tree7c97a0fe37ba9d777b41fda082ff2594e24f1ee5 /po/pt.po
parent2edc42aa3605fad958caf10944e9331a5f4e0afb (diff)
Updated Portuguese translation.
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po603
1 files changed, 415 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 65be552..431fc93 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-20 13:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-20 14:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-25 21:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-25 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
msgid "Advanced colors"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
"tecla entrada para o validar."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Responder a algumas perguntas de álgebra"
@@ -353,8 +353,9 @@ msgstr "Aceder às actividades de Álgebra"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2
#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2
-#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/mouse.xml.in.h:1
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato para escolher uma actividade"
@@ -467,6 +468,7 @@ msgid "Logic training activity"
msgstr "Actividade de treino da lógica"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Mover e carregar no rato"
@@ -611,7 +613,9 @@ msgstr "Não meter a última bola"
msgid ""
"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you "
"want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "Mete bolas nos buracos. Tu ganhas se o computador mete a última bola. Se quiseres que seja o Tux que comece, carrega nele."
+msgstr ""
+"Mete bolas nos buracos. Tu ganhas se o computador mete a última bola. Se "
+"quiseres que seja o Tux que comece, carrega nele."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -907,7 +911,7 @@ msgstr "Reconhecer o nome de letras"
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
msgstr "Reconhecer letras de vista. Pode mover o rato."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:86
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
msgid "Click On Me"
msgstr "Carrega Em Mim"
@@ -937,7 +941,7 @@ msgstr ""
"nur03505) Origem: Desconhecida (imagem nur03010) Origem: Desconhecida "
"(imagem nur03011) Origem: Desconhecida (imagem nur03013)"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:87
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
msgstr ""
"Carrega com o botão esquerdo do rato em todos os peixes que passam antes que "
@@ -965,13 +969,11 @@ msgstr ""
"flecha que corresponde para meter o relógio nessa hora. As flechas podem "
"mexer carregando nelas e puxando o rato"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/algebra.c:98
-#: ../src/boards/clockgame.c:78
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78
msgid "Learn how to tell time"
msgstr "Aprende como dizer as horas"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/algebra.c:97
-#: ../src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77
msgid "Learning Clock"
msgstr "Aprender o Relógio"
@@ -1034,8 +1036,9 @@ msgid ""
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://"
"forcedattack.sourceforge.net"
msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Imagens e IA pegadas no projecto "
-"4stattack por Jeroen Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em http://forcedattack.sourceforge.net"
+"Laurent Lacheny. Imagens e IA pegadas no projecto 4stattack por Jeroen "
+"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em http://forcedattack."
+"sourceforge.net"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
@@ -1123,7 +1126,10 @@ msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
-msgstr "As fotografias de animais vêm da pagina de Fotografias de Animais do Ralf Schmode (http://schmode.net/) e do Daniel Le Berre. Eles autorizaram o Gcompris a incluir as suas fotos. Muito obrigado."
+msgstr ""
+"As fotografias de animais vêm da pagina de Fotografias de Animais do Ralf "
+"Schmode (http://schmode.net/) e do Daniel Le Berre. Eles autorizaram o "
+"Gcompris a incluir as suas fotos. Muito obrigado."
#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
@@ -1161,7 +1167,9 @@ msgstr "Carrega duas vezes com o rato até que todos os blocos desapareçam."
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
msgid "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Carrega duas vezes com o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás"
+msgstr ""
+"Carrega duas vezes com o rato para apagar o quadro e descobrir o que está "
+"detrás"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
msgid "Double-click with the mouse"
@@ -1470,7 +1478,7 @@ msgstr "Croácia"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
@@ -1558,6 +1566,124 @@ msgstr "Letras Simples"
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Escreve as letras que caem antes que toquem o chão"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "Comilões de Números Iguais"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr "Guia o Comilão de Números até ás expressões que igualam o número no cimo do ecrã."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr "Treinar adições, multiplicações, divisões e sustrações."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Usa a teclas com setas para te mover e evitar os Troggles. "
+"Carrega na tecla espaço para comer um número."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "Comilões de Números Fatores"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr "Guia o Comilão de Números até aos fatores do número no cimo do ecrã."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "Aprende sobre fatores e múltiplos."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Os fatores de um número são todos os números que dividem esse número uniformente. Por exemplo, os fatores de 6 são 1, 2, 3 e 6. 4 não é um fator de 6 porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número for um múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um fator do primeiro número. "
+"Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. "
+"Carrega na tecla espaço para comer um número."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr "Guia o Comilão de Números até ás expressões que não igualam o número no cimo do ecrã."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "Comilões de Números Desiguais"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practise addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr "Treinar adições, multiplicações, divisões e sustrações."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr "Guia o Comilão de Números até aos múltiplos do número no cimo do ecrã."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Aprende sobre múltiplos e fatores."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "Comilões de Números Múltiplos"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Os múltiplos de um número são todos os números que são iguais ao número original vezes um outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos os múltiplos de 12. 25 não é um múltiplo de 12 porque não há nenhum número que pode ser multiplicado por 12 para obter 25. Se um número for um fator de um segundo número, então o segundo número é um múltiplo do primeiro número. "
+"Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. "
+"Carrega na tecla espaço para comer um número."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "Guia o Comilão de Números até aos números primos."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "Aprende os números primos."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "Comilões de Números Primos"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Os números primos são os números que são somente divisíveis por si e por 1. Por exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não é (porque 4 é divisível por 2). "
+"Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. "
+"Carrega na tecla espaço para comer um número."
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "Aceder às actividades de Comilões de Números"
+
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Ideia pegada nos jogos EPI."
@@ -1608,7 +1734,7 @@ msgstr "Treinar a ler encontrando a palavra que corresponde à imagem"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:108 ../src/boards/missingletter.c:101
#: ../src/boards/reading.c:107
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
@@ -1944,24 +2070,22 @@ msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Aceder ás actividades de Labirinto"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear and memory training activity"
-msgstr "Actividade de treino da escuta e da memória"
+msgid "Ear training activity"
+msgstr "Actividade de treino da escuta"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
-"elements, or typing the sound number in the numpad. You can listen again by "
-"clicking on the repeat button."
-msgstr "Escute a sequência de sons jogada, e repita-a carregando nos elementos, ou carregando no número do som no teclado. Você pode escutar outra vez carregando no botão repetir."
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"Escute a sequência de sons jogada, e repita-a carregando nos elementos, ou "
+"carregando no número do som no teclado. Você pode escutar outra vez "
+"carregando no botão repetir."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Melodia"
-#: ../boards/melody.xml.in.h:4
-msgid "Move and click the mouse (but numpad can also be used)"
-msgstr "Mover e carregar o rato (mais o teclado também pode ser usado)"
-
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Repete uma melodia"
@@ -2818,24 +2942,28 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo"
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "Actividades múltiplas para crianças"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:605
-#: ../src/boards/missingletter.c:608 ../src/boards/read_colors.c:492
-#: ../src/boards/shapegame.c:1880 ../src/gcompris/file_selector.c:933
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:127 ../src/gcompris/gameutil.c:519
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:520 ../src/gcompris/gcompris.c:492
+#: ../src/boards/advanced_colors.c:531 ../src/boards/imageid.c:600
+#: ../src/boards/missingletter.c:604 ../src/boards/read_colors.c:489
+#: ../src/boards/shapegame.c:1876 ../src/gcompris/file_selector.c:926
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:131 ../src/gcompris/gameutil.c:523
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:524 ../src/gcompris/gcompris.c:503
#: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83
#: ../src/gcompris/skin.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:608
-#: ../src/boards/missingletter.c:611 ../src/boards/read_colors.c:495
-#: ../src/boards/shapegame.c:1883
+#: ../src/boards/advanced_colors.c:534 ../src/boards/imageid.c:603
+#: ../src/boards/missingletter.c:607 ../src/boards/read_colors.c:492
+#: ../src/boards/shapegame.c:1879
#, c-format
msgid "find file %s !"
msgstr "encontrar o ficheiro %s !"
+#: ../src/boards/algebra.c:97
+msgid "Practice the math operation"
+msgstr "Treinar as operações matemáticas"
+
#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
msgid "Guess operations"
@@ -2850,27 +2978,15 @@ msgstr ""
"comporta.\n"
"Ajuda o Tux e descobre como funciona uma comporta de canal."
-#: ../src/boards/chess.c:134
+#: ../src/boards/chess.c:136
msgid "Learning Chess"
msgstr "Aprender o Xadrez"
-#: ../src/boards/chess.c:135
+#: ../src/boards/chess.c:137
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
msgstr "Jogar ao xadrez contra o Tux em modo aprendiz"
-#: ../src/boards/chess.c:188
-msgid ""
-"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-"which means you have an old version\n"
-"of gnuchess.\n"
-"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
-msgstr ""
-"Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n"
-"o que significa que tem uma antiga versão\n"
-"do gnuchess.\n"
-"Por favor, actualize com gnuchess 5 ou superior."
-
-#: ../src/boards/chess.c:195 ../src/boards/chess.c:237
+#: ../src/boards/chess.c:187 ../src/boards/chess.c:226
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -2884,31 +3000,31 @@ msgstr ""
"ou na sua distribuição GNU/Linux.\n"
"E verifique a sua presença em "
-#: ../src/boards/chess.c:577
+#: ../src/boards/chess.c:567
msgid "White Turn"
msgstr "Torno dos Brancos"
-#: ../src/boards/chess.c:577
+#: ../src/boards/chess.c:567
msgid "Black Turn"
msgstr "Torno dos Pretos"
-#: ../src/boards/chess.c:718
+#: ../src/boards/chess.c:711
msgid "White check"
msgstr "Xeque dos Brancos"
-#: ../src/boards/chess.c:720
+#: ../src/boards/chess.c:713
msgid "Black check"
msgstr "Xeque dos Pretos"
-#: ../src/boards/chess.c:1051
+#: ../src/boards/chess.c:1050
msgid "Black mates"
msgstr "Mate dos Pretos"
-#: ../src/boards/chess.c:1056
+#: ../src/boards/chess.c:1055
msgid "White mates"
msgstr "Mate dos Brancos"
-#: ../src/boards/chess.c:1061 ../src/gcompris/bonus.c:314
+#: ../src/boards/chess.c:1060 ../src/gcompris/bonus.c:312
msgid "Drawn game"
msgstr "Jogo de desenho"
@@ -2920,7 +3036,7 @@ msgstr "Ler uma letra"
msgid "Learn to recognize letters"
msgstr "Aprender a reconhecer letras"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:230
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:226
msgid ""
"Error: this activity requires you that you first install \n"
"the package assetml-voices-alphabet-"
@@ -2928,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"Erro: esta actividade precisa que voc instale primeiro o\n"
"tpacote ssetml-voices-alphabet-"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:237
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:233
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -2941,16 +3057,16 @@ msgstr ""
"activar os sons"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:282
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:278
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz"
-#: ../src/boards/clickgame.c:182
+#: ../src/boards/clickgame.c:176
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "Não pude abrir a pasta : %s"
-#: ../src/boards/clockgame.c:528
+#: ../src/boards/clockgame.c:524
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Regule o relógio para :"
@@ -2994,17 +3110,17 @@ msgstr "Carrega no desenho preto"
msgid "Click on the white toon"
msgstr "Carrega no desenho branco"
-#: ../src/boards/erase.c:160
+#: ../src/boards/erase.c:156
msgid "Couldn't get GTK settings"
msgstr "Não pude obter a configuração do GTK"
-#: ../src/boards/erase.c:165
+#: ../src/boards/erase.c:161
#, c-format
msgid "Double clic default value %d."
msgstr "Clique duplo por omissão %d."
-#: ../src/boards/erase.c:170 ../src/boards/erase.c:185
-#: ../src/boards/erase.c:208 ../src/boards/erase.c:339
+#: ../src/boards/erase.c:166 ../src/boards/erase.c:181
+#: ../src/boards/erase.c:204 ../src/boards/erase.c:335
#, c-format
msgid "Double clic value is now %d."
msgstr "Clique duplo é agora de %d."
@@ -3013,11 +3129,11 @@ msgstr "Clique duplo é agora de %d."
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
msgstr "Move os elementos um por um para os reorganizar em ordem crescente"
-#: ../src/boards/hanoi.c:339 ../src/boards/hanoi.c:350
+#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
msgstr "Reproduz na zona vazia a mesma torre que a que está na direita"
-#: ../src/boards/imageid.c:110 ../src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprender a ler"
@@ -3025,25 +3141,25 @@ msgstr "Aprender a ler"
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
msgstr "Dadas imagens de mãos, encontra se é uma mão esquerda ou direita"
-#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
+#: ../src/boards/leftright.c:246 ../src/boards/python/searace.py:429
#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
+#: ../src/boards/leftright.c:256 ../src/boards/python/searace.py:429
#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: ../src/boards/maze.c:488
+#: ../src/boards/maze.c:486
msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
msgstr "Ver a tua posição e voltar ao modo invisível para mover"
-#: ../src/boards/maze.c:490
+#: ../src/boards/maze.c:488
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
msgstr "Vê a tua posição e voltar à vista 3D para moveres"
@@ -3094,24 +3210,115 @@ msgstr "Falta o módulo xml do python. Desactivo o SVG."
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
#: ../src/boards/python/anim.py:415
msgid ""
-"Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module "
+"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
"to enable SVG Save/restore."
msgstr ""
-"Não encontrei o módulo xml do python. Desactivo o SVG. "
-"Instale o módulo xml do python para poder gravar e abrir ficheiros SVG."
+"Não encontrei o módulo xml do python. Desactivo o SVG. Instale o módulo xml "
+"do python para poder gravar e abrir ficheiros SVG."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2205
+#: ../src/boards/python/anim.py:2208
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG está desactivado. Instale o módulo xml do python para o activar."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2361
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Atenção: as imagens seguintes não pode ser acedidas no seu sistema.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2363
+#: ../src/boards/python/anim.py:2366
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Os elementos seguintes foram omitidos."
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ", %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr " e %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:114
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr "%d é divisível por %s."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:118
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr "1 não é um número primo."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:128
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr "Primos inferiores a %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:146
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %d include %s,\n"
+"but %d is not a multiple of %d."
+msgstr ""
+"Os múltiplos de %d incluem %s,\n"
+"mas %d não é um múltiplo de %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:155
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr "Fatores de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:184
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr "%s são os fatores de %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr "Múltiplos de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:227
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr "%s = %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr "%d + %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#, python-format
+msgid "%d - %d"
+msgstr "%d - %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:248
+#, python-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:252
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:262
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr "Iguais a %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:282
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr "Desguais de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:424
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"Foste comido por um Troggle.\n"
+"Carrega <Entrada> para continuar."
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:75
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
@@ -3215,41 +3422,41 @@ msgstr "Carregue na cor que corresponde"
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
msgstr "Leia uma lista de palavras e diga se uma palavra indicada está nela"
-#: ../src/boards/reading.c:339
+#: ../src/boards/reading.c:335
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, verifique se a palavra"
-#: ../src/boards/reading.c:359
+#: ../src/boards/reading.c:355
msgid "is being displayed"
msgstr "está a ser mostrada"
-#: ../src/boards/reading.c:534
+#: ../src/boards/reading.c:529
msgid "I am Ready"
msgstr "Eu estou Pronto"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:569
msgid "Yes I saw it"
msgstr "Sim eu vi-o"
-#: ../src/boards/reading.c:604
+#: ../src/boards/reading.c:599
msgid "No, it was not there"
msgstr "Não, não estava aqui"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:642
+#: ../src/boards/reading.c:637
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "A palavra a encontrar era '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:645
+#: ../src/boards/reading.c:640
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Mas não foi mostrada"
-#: ../src/boards/reading.c:647
+#: ../src/boards/reading.c:642
msgid "And it was displayed"
msgstr "E foi mostrada"
-#: ../src/boards/reading.c:748 ../src/boards/wordsgame.c:760
+#: ../src/boards/reading.c:743 ../src/boards/wordsgame.c:756
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Não consigo abrir o ficheiro com as palavras para a sua língua"
@@ -3262,7 +3469,7 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
msgstr "Puxe e Largue os elementos para reconstruir o objecto"
#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:417
+#: ../src/boards/shapegame.c:413
msgid ""
"You entered the Edit mode\n"
"Move the puzzle items and\n"
@@ -3274,7 +3481,7 @@ msgstr ""
"carregue em 's' para gravar, e\n"
"'d' para mostrar todas as peças"
-#: ../src/boards/shapegame.c:425
+#: ../src/boards/shapegame.c:421
msgid ""
"This board data are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -3298,12 +3505,12 @@ msgstr "Submarino"
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Controla a profundidade dum submarino"
-#: ../src/boards/target.c:323 ../src/boards/target.c:576
+#: ../src/boards/target.c:319 ../src/boards/target.c:572
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Pontos = %s"
-#: ../src/boards/target.c:441
+#: ../src/boards/target.c:437
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -3312,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"Velocidade do vento = %d\n"
"quilometros/hora"
-#: ../src/boards/target.c:503
+#: ../src/boards/target.c:499
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Ponto a atingir = %d metros"
@@ -3336,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"Música de acompanhamento: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:466
+#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:429
msgid "translator_credits"
msgstr "José JORGE"
@@ -3363,230 +3570,230 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:941 ../src/gcompris/help.c:329
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:950 ../src/gcompris/help.c:329
#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/board.c:170
+#: ../src/gcompris/board.c:169
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr ""
"O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O gcompris não pode "
"carregar.\n"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Your system default"
msgstr "O seu sistema por omissão"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Azerbaijani Turkic"
msgstr "Turco do Azerbaijano"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "Alemao"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canadian)"
msgstr "Inglês (Canadiano)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Inglês (Grã Bretanha)"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglês (USA)"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irlandês (Gaélico)"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Indian (Hindi)"
msgstr "Indiano (Hindi)"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Indian (Gujarati)"
msgstr "Indiano (Gujarati)"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Indian (Punjabi)"
msgstr "Indiano (Punjabi)"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoniano"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norueguês (Bokmal)"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Brazil Portuguese"
msgstr "Português do Brasil"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Slovak"
msgstr "Esloveno"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbo (Latim)"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "No time limit"
msgstr "Nenhum limite de tempo"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Slow timer"
msgstr "Tempo lento"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Normal timer"
msgstr "Tempo normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Fast timer"
msgstr "Tempo rápido"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (Por omissão para GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "No filter"
msgstr "Nenhum filtro"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "Only this level"
msgstr "Só este nível"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Up to this level"
msgstr "Até este nível"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "This level and above"
msgstr "Este nível e acima"
@@ -3606,18 +3813,18 @@ msgstr "Musica"
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
-#: ../src/gcompris/config.c:399
+#: ../src/gcompris/config.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420
+#: ../src/gcompris/config.c:419
#, c-format
msgid "No skin found in %s\n"
msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n"
-#: ../src/gcompris/config.c:435 ../src/gcompris/config.c:820
-#: ../src/gcompris/config.c:831
+#: ../src/gcompris/config.c:434 ../src/gcompris/config.c:819
+#: ../src/gcompris/config.c:830
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Pele : %s"
@@ -3634,15 +3841,15 @@ msgstr "CARREGAR"
msgid "SAVE"
msgstr "GRAVAR"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:130
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:134
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Não pude encontrar o ficheiro"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:132
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:136
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Esta actividade está incompleta."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:133
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:137
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -3650,57 +3857,60 @@ msgstr ""
"Sair e indicar o\n"
"problema aos autores."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:95
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:94
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "lança GCompris sobre todo o ecrã."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:97
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:96
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "lança GCompris numa janela."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:99
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:98
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "lança GCompris com o som activo."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:101
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:100
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "lança GCompris sem som."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:103
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:102
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "lança Gcompris com o cursor por omissão do gnome."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:105
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:104
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "só mostrar as actividades deste nível de dificuldade."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:107
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:106
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostra informaçoes para buscar erros na consola."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:109
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:108
msgid "Print the version of "
msgstr "Imprimir a versão de "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:111
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:110
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:113
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:112
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
msgstr "Desactivar XRANDR (Não muda a definição do ecrã)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:114
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)"
-msgstr "Lança gcompris com um menu local (ex. -l /reading permite-lhe de jogar somente a pasta das actividades de leitura, -l /boards/connect4 só a actividade 4 em linha)"
+msgstr ""
+"Lança gcompris com um menu local (ex. -l /reading permite-lhe de jogar "
+"somente a pasta das actividades de leitura, -l /boards/connect4 só a "
+"actividade 4 em linha)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:118
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Lança gcompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:604
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:615
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
@@ -3722,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações em\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:852
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:863
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -3735,19 +3945,19 @@ msgstr ""
"Licença : GPL\n"
"Mais informações em http://gcompris.net\n"
-#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:228
+#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:196
msgid "Prerequisite"
msgstr "Necessário"
-#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:237
+#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:205
msgid "Goal"
msgstr "Objectivo"
-#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:246
+#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:214
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:255
+#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:223
msgid "Credit"
msgstr "Agradecimentos a"
@@ -3771,52 +3981,52 @@ msgstr "No ImageSet %s, uma imagem não foi encontrada. Ignoro este ImageSet...\
msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
msgstr "No ImageSet %s, a pasta %s não foi encontrada. Ignoro todo o ImageSet...\n"
-#: ../src/gcompris/interface.c:95
+#: ../src/gcompris/interface.c:75
msgid "Gcompris Editor"
msgstr "Editor do Gcompris"
-#: ../src/gcompris/interface.c:165
+#: ../src/gcompris/interface.c:133
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: ../src/gcompris/interface.c:174
+#: ../src/gcompris/interface.c:142
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/gcompris/interface.c:183 ../src/gcompris/interface.c:400
+#: ../src/gcompris/interface.c:151 ../src/gcompris/interface.c:368
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/gcompris/interface.c:192
+#: ../src/gcompris/interface.c:160
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/gcompris/interface.c:201
+#: ../src/gcompris/interface.c:169
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"
-#: ../src/gcompris/interface.c:210
+#: ../src/gcompris/interface.c:178
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/gcompris/interface.c:219
+#: ../src/gcompris/interface.c:187
msgid "Directory"
msgstr "Directoria"
-#: ../src/gcompris/interface.c:271
+#: ../src/gcompris/interface.c:239
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
-#: ../src/gcompris/interface.c:472
+#: ../src/gcompris/interface.c:435
msgid "Released under GPL"
msgstr "Fornecido sob GPL"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:140
+#: ../src/gcompris/soundutil.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
msgstr "Não pude abrir a pasta das músicas : %s"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:183
+#: ../src/gcompris/soundutil.c:181
#, c-format
msgid ""
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
@@ -3839,6 +4049,23 @@ msgstr "Tempo Passado"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo restante = %d"
+#~ msgid "Ear and memory training activity"
+#~ msgstr "Actividade de treino da escuta e da memória"
+
+#~ msgid "Move and click the mouse (but numpad can also be used)"
+#~ msgstr "Mover e carregar o rato (mais o teclado também pode ser usado)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
+#~ "which means you have an old version\n"
+#~ "of gnuchess.\n"
+#~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n"
+#~ "o que significa que tem uma antiga versão\n"
+#~ "do gnuchess.\n"
+#~ "Por favor, actualize com gnuchess 5 ou superior."
+
#~ msgid "germany"
#~ msgstr "alemanha"