diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-05-25 22:04:26 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-05-25 22:04:26 (GMT) |
commit | acfd2eff5e3e01bfda46787e29d2777144915b9e (patch) | |
tree | 7c97a0fe37ba9d777b41fda082ff2594e24f1ee5 /po/pt.po | |
parent | 2edc42aa3605fad958caf10944e9331a5f4e0afb (diff) |
Updated Portuguese translation.
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 603 |
1 files changed, 415 insertions, 188 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-20 13:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-20 14:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-25 21:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-25 22:30+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "" "tecla entrada para o validar." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 -#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Responder a algumas perguntas de álgebra" @@ -353,8 +353,9 @@ msgstr "Aceder às actividades de Álgebra" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2 #: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2 -#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 -#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2 +#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 +#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/mouse.xml.in.h:1 +#: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato para escolher uma actividade" @@ -467,6 +468,7 @@ msgid "Logic training activity" msgstr "Actividade de treino da lógica" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 +#: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Mover e carregar no rato" @@ -611,7 +613,9 @@ msgstr "Não meter a última bola" msgid "" "Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you " "want Tux to begin, just click on him." -msgstr "Mete bolas nos buracos. Tu ganhas se o computador mete a última bola. Se quiseres que seja o Tux que comece, carrega nele." +msgstr "" +"Mete bolas nos buracos. Tu ganhas se o computador mete a última bola. Se " +"quiseres que seja o Tux que comece, carrega nele." #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" @@ -907,7 +911,7 @@ msgstr "Reconhecer o nome de letras" msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." msgstr "Reconhecer letras de vista. Pode mover o rato." -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:86 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85 msgid "Click On Me" msgstr "Carrega Em Mim" @@ -937,7 +941,7 @@ msgstr "" "nur03505) Origem: Desconhecida (imagem nur03010) Origem: Desconhecida " "(imagem nur03011) Origem: Desconhecida (imagem nur03013)" -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:87 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86 msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "" "Carrega com o botão esquerdo do rato em todos os peixes que passam antes que " @@ -965,13 +969,11 @@ msgstr "" "flecha que corresponde para meter o relógio nessa hora. As flechas podem " "mexer carregando nelas e puxando o rato" -#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/algebra.c:98 -#: ../src/boards/clockgame.c:78 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to tell time" msgstr "Aprende como dizer as horas" -#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/algebra.c:97 -#: ../src/boards/clockgame.c:77 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" msgstr "Aprender o Relógio" @@ -1034,8 +1036,9 @@ msgid "" "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://" "forcedattack.sourceforge.net" msgstr "" -"Laurent Lacheny. Imagens e IA pegadas no projecto " -"4stattack por Jeroen Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em http://forcedattack.sourceforge.net" +"Laurent Lacheny. Imagens e IA pegadas no projecto 4stattack por Jeroen " +"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em http://forcedattack." +"sourceforge.net" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" @@ -1123,7 +1126,10 @@ msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the " "authorization to include their pictures. Thanks a lot." -msgstr "As fotografias de animais vêm da pagina de Fotografias de Animais do Ralf Schmode (http://schmode.net/) e do Daniel Le Berre. Eles autorizaram o Gcompris a incluir as suas fotos. Muito obrigado." +msgstr "" +"As fotografias de animais vêm da pagina de Fotografias de Animais do Ralf " +"Schmode (http://schmode.net/) e do Daniel Le Berre. Eles autorizaram o " +"Gcompris a incluir as suas fotos. Muito obrigado." #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 @@ -1161,7 +1167,9 @@ msgstr "Carrega duas vezes com o rato até que todos os blocos desapareçam." #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 msgid "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Carrega duas vezes com o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás" +msgstr "" +"Carrega duas vezes com o rato para apagar o quadro e descobrir o que está " +"detrás" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 msgid "Double-click with the mouse" @@ -1470,7 +1478,7 @@ msgstr "Croácia" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" -#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69 +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Czech" msgstr "Checo" @@ -1558,6 +1566,124 @@ msgstr "Letras Simples" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Escreve as letras que caem antes que toquem o chão" +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 +msgid "Equality Number Munchers" +msgstr "Comilões de Números Iguais" + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " +"of the screen." +msgstr "Guia o Comilão de Números até ás expressões que igualam o número no cimo do ecrã." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 +msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction." +msgstr "Treinar adições, multiplicações, divisões e sustrações." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Usa a teclas com setas para te mover e evitar os Troggles. " +"Carrega na tecla espaço para comer um número." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 +msgid "Factor Number Munchers" +msgstr "Comilões de Números Fatores" + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of " +"the screen." +msgstr "Guia o Comilão de Números até aos fatores do número no cimo do ecrã." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 +msgid "Learn about factors and multiples." +msgstr "Aprende sobre fatores e múltiplos." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 +msgid "" +"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " +"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " +"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " +"of a second number, then the second number is a factor of the first number. " +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Os fatores de um número são todos os números que dividem esse número uniformente. Por exemplo, os fatores de 6 são 1, 2, 3 e 6. 4 não é um fator de 6 porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número for um múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um fator do primeiro número. " +"Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. " +"Carrega na tecla espaço para comer um número." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " +"number at the top of the screen." +msgstr "Guia o Comilão de Números até ás expressões que não igualam o número no cimo do ecrã." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 +msgid "Inequality Number Munchers" +msgstr "Comilões de Números Desiguais" + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 +msgid "Practise addition, subtraction, multiplication and division." +msgstr "Treinar adições, multiplicações, divisões e sustrações." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " +"the screen." +msgstr "Guia o Comilão de Números até aos múltiplos do número no cimo do ecrã." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 +msgid "Learn about multiples and factors." +msgstr "Aprende sobre múltiplos e fatores." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 +msgid "Multiple Number Munchers" +msgstr "Comilões de Números Múltiplos" + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 +msgid "" +"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " +"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " +"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " +"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " +"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use " +"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " +"the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Os múltiplos de um número são todos os números que são iguais ao número original vezes um outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos os múltiplos de 12. 25 não é um múltiplo de 12 porque não há nenhum número que pode ser multiplicado por 12 para obter 25. Se um número for um fator de um segundo número, então o segundo número é um múltiplo do primeiro número. " +"Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. " +"Carrega na tecla espaço para comer um número." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 +msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." +msgstr "Guia o Comilão de Números até aos números primos." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 +msgid "Learn about prime numbers" +msgstr "Aprende os números primos." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 +msgid "Prime Number Munchers" +msgstr "Comilões de Números Primos" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " +"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use " +"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " +"the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Os números primos são os números que são somente divisíveis por si e por 1. Por exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não é (porque 4 é divisível por 2). " +"Usa as teclas de seta para mover e evitar os Troggles. " +"Carrega na tecla espaço para comer um número." + +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to Number Munchers activities" +msgstr "Aceder às actividades de Comilões de Números" + #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Ideia pegada nos jogos EPI." @@ -1608,7 +1734,7 @@ msgstr "Treinar a ler encontrando a palavra que corresponde à imagem" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4 -#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:101 +#: ../src/boards/imageid.c:108 ../src/boards/missingletter.c:101 #: ../src/boards/reading.c:107 msgid "Reading" msgstr "Leitura" @@ -1944,24 +2070,22 @@ msgid "Go to Maze activities" msgstr "Aceder ás actividades de Labirinto" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 -msgid "Ear and memory training activity" -msgstr "Actividade de treino da escuta e da memória" +msgid "Ear training activity" +msgstr "Actividade de treino da escuta" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " -"elements, or typing the sound number in the numpad. You can listen again by " -"clicking on the repeat button." -msgstr "Escute a sequência de sons jogada, e repita-a carregando nos elementos, ou carregando no número do som no teclado. Você pode escutar outra vez carregando no botão repetir." +"elements. You can listen again by clicking on the repeat button." +msgstr "" +"Escute a sequência de sons jogada, e repita-a carregando nos elementos, ou " +"carregando no número do som no teclado. Você pode escutar outra vez " +"carregando no botão repetir." #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodia" -#: ../boards/melody.xml.in.h:4 -msgid "Move and click the mouse (but numpad can also be used)" -msgstr "Mover e carregar o rato (mais o teclado também pode ser usado)" - #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Repete uma melodia" @@ -2818,24 +2942,28 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo" msgid "Multiple activities for kids" msgstr "Actividades múltiplas para crianças" -#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:605 -#: ../src/boards/missingletter.c:608 ../src/boards/read_colors.c:492 -#: ../src/boards/shapegame.c:1880 ../src/gcompris/file_selector.c:933 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:127 ../src/gcompris/gameutil.c:519 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:520 ../src/gcompris/gcompris.c:492 +#: ../src/boards/advanced_colors.c:531 ../src/boards/imageid.c:600 +#: ../src/boards/missingletter.c:604 ../src/boards/read_colors.c:489 +#: ../src/boards/shapegame.c:1876 ../src/gcompris/file_selector.c:926 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:131 ../src/gcompris/gameutil.c:523 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:524 ../src/gcompris/gcompris.c:503 #: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83 #: ../src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !" -#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:608 -#: ../src/boards/missingletter.c:611 ../src/boards/read_colors.c:495 -#: ../src/boards/shapegame.c:1883 +#: ../src/boards/advanced_colors.c:534 ../src/boards/imageid.c:603 +#: ../src/boards/missingletter.c:607 ../src/boards/read_colors.c:492 +#: ../src/boards/shapegame.c:1879 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "encontrar o ficheiro %s !" +#: ../src/boards/algebra.c:97 +msgid "Practice the math operation" +msgstr "Treinar as operações matemáticas" + #: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143 #: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" @@ -2850,27 +2978,15 @@ msgstr "" "comporta.\n" "Ajuda o Tux e descobre como funciona uma comporta de canal." -#: ../src/boards/chess.c:134 +#: ../src/boards/chess.c:136 msgid "Learning Chess" msgstr "Aprender o Xadrez" -#: ../src/boards/chess.c:135 +#: ../src/boards/chess.c:137 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Jogar ao xadrez contra o Tux em modo aprendiz" -#: ../src/boards/chess.c:188 -msgid "" -"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" -"which means you have an old version\n" -"of gnuchess.\n" -"Please upgrade to gnuchess 5 or above." -msgstr "" -"Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n" -"o que significa que tem uma antiga versão\n" -"do gnuchess.\n" -"Por favor, actualize com gnuchess 5 ou superior." - -#: ../src/boards/chess.c:195 ../src/boards/chess.c:237 +#: ../src/boards/chess.c:187 ../src/boards/chess.c:226 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -2884,31 +3000,31 @@ msgstr "" "ou na sua distribuição GNU/Linux.\n" "E verifique a sua presença em " -#: ../src/boards/chess.c:577 +#: ../src/boards/chess.c:567 msgid "White Turn" msgstr "Torno dos Brancos" -#: ../src/boards/chess.c:577 +#: ../src/boards/chess.c:567 msgid "Black Turn" msgstr "Torno dos Pretos" -#: ../src/boards/chess.c:718 +#: ../src/boards/chess.c:711 msgid "White check" msgstr "Xeque dos Brancos" -#: ../src/boards/chess.c:720 +#: ../src/boards/chess.c:713 msgid "Black check" msgstr "Xeque dos Pretos" -#: ../src/boards/chess.c:1051 +#: ../src/boards/chess.c:1050 msgid "Black mates" msgstr "Mate dos Pretos" -#: ../src/boards/chess.c:1056 +#: ../src/boards/chess.c:1055 msgid "White mates" msgstr "Mate dos Brancos" -#: ../src/boards/chess.c:1061 ../src/gcompris/bonus.c:314 +#: ../src/boards/chess.c:1060 ../src/gcompris/bonus.c:312 msgid "Drawn game" msgstr "Jogo de desenho" @@ -2920,7 +3036,7 @@ msgstr "Ler uma letra" msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Aprender a reconhecer letras" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:230 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:226 msgid "" "Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" @@ -2928,7 +3044,7 @@ msgstr "" "Erro: esta actividade precisa que voc instale primeiro o\n" "tpacote ssetml-voices-alphabet-" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:237 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:233 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -2941,16 +3057,16 @@ msgstr "" "activar os sons" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language -#: ../src/boards/click_on_letter.c:282 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:278 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz" -#: ../src/boards/clickgame.c:182 +#: ../src/boards/clickgame.c:176 #, c-format msgid "Couldn't open dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta : %s" -#: ../src/boards/clockgame.c:528 +#: ../src/boards/clockgame.c:524 msgid "Set the watch to:" msgstr "Regule o relógio para :" @@ -2994,17 +3110,17 @@ msgstr "Carrega no desenho preto" msgid "Click on the white toon" msgstr "Carrega no desenho branco" -#: ../src/boards/erase.c:160 +#: ../src/boards/erase.c:156 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Não pude obter a configuração do GTK" -#: ../src/boards/erase.c:165 +#: ../src/boards/erase.c:161 #, c-format msgid "Double clic default value %d." msgstr "Clique duplo por omissão %d." -#: ../src/boards/erase.c:170 ../src/boards/erase.c:185 -#: ../src/boards/erase.c:208 ../src/boards/erase.c:339 +#: ../src/boards/erase.c:166 ../src/boards/erase.c:181 +#: ../src/boards/erase.c:204 ../src/boards/erase.c:335 #, c-format msgid "Double clic value is now %d." msgstr "Clique duplo é agora de %d." @@ -3013,11 +3129,11 @@ msgstr "Clique duplo é agora de %d." msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" msgstr "Move os elementos um por um para os reorganizar em ordem crescente" -#: ../src/boards/hanoi.c:339 ../src/boards/hanoi.c:350 +#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346 msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" msgstr "Reproduz na zona vazia a mesma torre que a que está na direita" -#: ../src/boards/imageid.c:110 ../src/boards/missingletter.c:102 +#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Aprender a ler" @@ -3025,25 +3141,25 @@ msgstr "Aprender a ler" msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" msgstr "Dadas imagens de mãos, encontra se é uma mão esquerda ou direita" -#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429 +#: ../src/boards/leftright.c:246 ../src/boards/python/searace.py:429 #: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544 #: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889 #: ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429 +#: ../src/boards/leftright.c:256 ../src/boards/python/searace.py:429 #: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553 #: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891 #: ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/boards/maze.c:488 +#: ../src/boards/maze.c:486 msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move" msgstr "Ver a tua posição e voltar ao modo invisível para mover" -#: ../src/boards/maze.c:490 +#: ../src/boards/maze.c:488 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "Vê a tua posição e voltar à vista 3D para moveres" @@ -3094,24 +3210,115 @@ msgstr "Falta o módulo xml do python. Desactivo o SVG." #. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None) #: ../src/boards/python/anim.py:415 msgid "" -"Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module " +"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module " "to enable SVG Save/restore." msgstr "" -"Não encontrei o módulo xml do python. Desactivo o SVG. " -"Instale o módulo xml do python para poder gravar e abrir ficheiros SVG." +"Não encontrei o módulo xml do python. Desactivo o SVG. Instale o módulo xml " +"do python para poder gravar e abrir ficheiros SVG." -#: ../src/boards/python/anim.py:2205 +#: ../src/boards/python/anim.py:2208 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "SVG está desactivado. Instale o módulo xml do python para o activar." -#: ../src/boards/python/anim.py:2361 +#: ../src/boards/python/anim.py:2364 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "Atenção: as imagens seguintes não pode ser acedidas no seu sistema.\n" -#: ../src/boards/python/anim.py:2363 +#: ../src/boards/python/anim.py:2366 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "Os elementos seguintes foram omitidos." +#: ../src/boards/python/gnumch.py:95 +#, python-format +msgid ", %d" +msgstr ", %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:96 +#, python-format +msgid " and %d" +msgstr " e %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:114 +#, python-format +msgid "%d is divisible by %s." +msgstr "%d é divisível por %s." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:118 +msgid "1 is not a prime number." +msgstr "1 não é um número primo." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:128 +#, python-format +msgid "Primes less than %d" +msgstr "Primos inferiores a %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:146 +#, python-format +msgid "" +"Multiples of %d include %s,\n" +"but %d is not a multiple of %d." +msgstr "" +"Os múltiplos de %d incluem %s,\n" +"mas %d não é um múltiplo de %d." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:155 +#, python-format +msgid "Factors of %d" +msgstr "Fatores de %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:184 +#, python-format +msgid "%s are the factors of %d." +msgstr "%s são os fatores de %d." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:196 +#, python-format +msgid "Multiples of %d" +msgstr "Múltiplos de %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:227 +#, python-format +msgid "%s = %d" +msgstr "%s = %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:238 +#, python-format +msgid "%d + %d" +msgstr "%d + %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:243 +#, python-format +msgid "%d - %d" +msgstr "%d - %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:248 +#, python-format +msgid "%d à %d" +msgstr "%d à %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:252 +#, python-format +msgid "%d ÷ %d" +msgstr "%d ÷ %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:262 +#, python-format +msgid "Equal to %d" +msgstr "Iguais a %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:282 +#, python-format +msgid "Not equal to %d" +msgstr "Desguais de %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:424 +msgid "" +"You were eaten by a Troggle.\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"Foste comido por um Troggle.\n" +"Carrega <Entrada> para continuar." + #: ../src/boards/python/pythontest.py:75 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" @@ -3215,41 +3422,41 @@ msgstr "Carregue na cor que corresponde" msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Leia uma lista de palavras e diga se uma palavra indicada está nela" -#: ../src/boards/reading.c:339 +#: ../src/boards/reading.c:335 msgid "Please, check if the word" msgstr "Por favor, verifique se a palavra" -#: ../src/boards/reading.c:359 +#: ../src/boards/reading.c:355 msgid "is being displayed" msgstr "está a ser mostrada" -#: ../src/boards/reading.c:534 +#: ../src/boards/reading.c:529 msgid "I am Ready" msgstr "Eu estou Pronto" -#: ../src/boards/reading.c:574 +#: ../src/boards/reading.c:569 msgid "Yes I saw it" msgstr "Sim eu vi-o" -#: ../src/boards/reading.c:604 +#: ../src/boards/reading.c:599 msgid "No, it was not there" msgstr "Não, não estava aqui" #. Report what was wrong in the log -#: ../src/boards/reading.c:642 +#: ../src/boards/reading.c:637 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "A palavra a encontrar era '%s'" -#: ../src/boards/reading.c:645 +#: ../src/boards/reading.c:640 msgid "But it was not displayed" msgstr "Mas não foi mostrada" -#: ../src/boards/reading.c:647 +#: ../src/boards/reading.c:642 msgid "And it was displayed" msgstr "E foi mostrada" -#: ../src/boards/reading.c:748 ../src/boards/wordsgame.c:760 +#: ../src/boards/reading.c:743 ../src/boards/wordsgame.c:756 msgid "Cannot open file of words for your locale" msgstr "Não consigo abrir o ficheiro com as palavras para a sua língua" @@ -3262,7 +3469,7 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Puxe e Largue os elementos para reconstruir o objecto" #. Enter Edit Mode -#: ../src/boards/shapegame.c:417 +#: ../src/boards/shapegame.c:413 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" @@ -3274,7 +3481,7 @@ msgstr "" "carregue em 's' para gravar, e\n" "'d' para mostrar todas as peças" -#: ../src/boards/shapegame.c:425 +#: ../src/boards/shapegame.c:421 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" @@ -3298,12 +3505,12 @@ msgstr "Submarino" msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Controla a profundidade dum submarino" -#: ../src/boards/target.c:323 ../src/boards/target.c:576 +#: ../src/boards/target.c:319 ../src/boards/target.c:572 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Pontos = %s" -#: ../src/boards/target.c:441 +#: ../src/boards/target.c:437 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" @@ -3312,7 +3519,7 @@ msgstr "" "Velocidade do vento = %d\n" "quilometros/hora" -#: ../src/boards/target.c:503 +#: ../src/boards/target.c:499 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Ponto a atingir = %d metros" @@ -3336,7 +3543,7 @@ msgstr "" "Música de acompanhamento: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:466 +#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:429 msgid "translator_credits" msgstr "José JORGE" @@ -3363,230 +3570,230 @@ msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:941 ../src/gcompris/help.c:329 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:950 ../src/gcompris/help.c:329 #: ../src/gcompris/images_selector.c:262 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/gcompris/board.c:170 +#: ../src/gcompris/board.c:169 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" "O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O gcompris não pode " "carregar.\n" -#: ../src/gcompris/config.c:63 +#: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Your system default" msgstr "O seu sistema por omissão" -#: ../src/gcompris/config.c:64 +#: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" -#: ../src/gcompris/config.c:65 +#: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../src/gcompris/config.c:66 +#: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "Turco do Azerbaijano" -#: ../src/gcompris/config.c:67 +#: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: ../src/gcompris/config.c:68 +#: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" -#: ../src/gcompris/config.c:70 +#: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" -#: ../src/gcompris/config.c:71 +#: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "German" msgstr "Alemao" -#: ../src/gcompris/config.c:72 +#: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../src/gcompris/config.c:73 +#: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "English (Canadian)" msgstr "Inglês (Canadiano)" -#: ../src/gcompris/config.c:74 +#: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Inglês (Grã Bretanha)" -#: ../src/gcompris/config.c:75 +#: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (USA)" -#: ../src/gcompris/config.c:76 +#: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: ../src/gcompris/config.c:77 +#: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: ../src/gcompris/config.c:78 +#: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "French" msgstr "Francês" -#: ../src/gcompris/config.c:79 +#: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irlandês (Gaélico)" -#: ../src/gcompris/config.c:80 +#: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/gcompris/config.c:81 +#: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Indian (Hindi)" msgstr "Indiano (Hindi)" -#: ../src/gcompris/config.c:82 +#: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Indian (Gujarati)" msgstr "Indiano (Gujarati)" -#: ../src/gcompris/config.c:83 +#: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Indian (Punjabi)" msgstr "Indiano (Punjabi)" -#: ../src/gcompris/config.c:84 +#: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: ../src/gcompris/config.c:85 +#: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: ../src/gcompris/config.c:87 +#: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: ../src/gcompris/config.c:88 +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniano" -#: ../src/gcompris/config.c:89 +#: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: ../src/gcompris/config.c:90 +#: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: ../src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: ../src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueguês (Bokmal)" -#: ../src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueguês (Nynorsk)" -#: ../src/gcompris/config.c:94 +#: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: ../src/gcompris/config.c:95 +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: ../src/gcompris/config.c:96 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Português do Brasil" -#: ../src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: ../src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: ../src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: ../src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Slovak" msgstr "Esloveno" -#: ../src/gcompris/config.c:101 +#: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: ../src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: ../src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbo (Latim)" -#: ../src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" -#: ../src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: ../src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/gcompris/config.c:107 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: ../src/gcompris/config.c:108 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" -#: ../src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "No time limit" msgstr "Nenhum limite de tempo" -#: ../src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Slow timer" msgstr "Tempo lento" -#: ../src/gcompris/config.c:115 +#: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Normal timer" msgstr "Tempo normal" -#: ../src/gcompris/config.c:116 +#: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Fast timer" msgstr "Tempo rápido" -#: ../src/gcompris/config.c:121 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Por omissão para GCompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:126 +#: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "No filter" msgstr "Nenhum filtro" -#: ../src/gcompris/config.c:127 +#: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Only this level" msgstr "Só este nível" -#: ../src/gcompris/config.c:128 +#: ../src/gcompris/config.c:126 msgid "Up to this level" msgstr "Até este nível" -#: ../src/gcompris/config.c:129 +#: ../src/gcompris/config.c:127 msgid "This level and above" msgstr "Este nível e acima" @@ -3606,18 +3813,18 @@ msgstr "Musica" msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: ../src/gcompris/config.c:399 +#: ../src/gcompris/config.c:398 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s" -#: ../src/gcompris/config.c:420 +#: ../src/gcompris/config.c:419 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n" -#: ../src/gcompris/config.c:435 ../src/gcompris/config.c:820 -#: ../src/gcompris/config.c:831 +#: ../src/gcompris/config.c:434 ../src/gcompris/config.c:819 +#: ../src/gcompris/config.c:830 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Pele : %s" @@ -3634,15 +3841,15 @@ msgstr "CARREGAR" msgid "SAVE" msgstr "GRAVAR" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:130 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:134 msgid "Couldn't find file" msgstr "Não pude encontrar o ficheiro" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:132 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:136 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Esta actividade está incompleta." -#: ../src/gcompris/gameutil.c:133 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:137 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." @@ -3650,57 +3857,60 @@ msgstr "" "Sair e indicar o\n" "problema aos autores." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:95 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:94 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "lança GCompris sobre todo o ecrã." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:97 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:96 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "lança GCompris numa janela." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:99 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:98 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "lança GCompris com o som activo." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:101 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:100 msgid "run gcompris without sound." msgstr "lança GCompris sem som." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:103 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:102 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "lança Gcompris com o cursor por omissão do gnome." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:105 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:104 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "só mostrar as actividades deste nível de dificuldade." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:107 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:106 msgid "display debug informations on the console." msgstr "mostra informaçoes para buscar erros na consola." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:109 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:108 msgid "Print the version of " msgstr "Imprimir a versão de " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:111 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:110 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:113 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:112 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "Desactivar XRANDR (Não muda a definição do ecrã)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:116 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:114 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading " "activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)" -msgstr "Lança gcompris com um menu local (ex. -l /reading permite-lhe de jogar somente a pasta das actividades de leitura, -l /boards/connect4 só a actividade 4 em linha)" +msgstr "" +"Lança gcompris com um menu local (ex. -l /reading permite-lhe de jogar " +"somente a pasta das actividades de leitura, -l /boards/connect4 só a " +"actividade 4 em linha)" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:118 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:116 msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu" msgstr "Lança gcompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:604 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:615 msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " @@ -3722,7 +3932,7 @@ msgstr "" "em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações em\n" "http://www.fsf.org/philosophy" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:852 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:863 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -3735,19 +3945,19 @@ msgstr "" "Licença : GPL\n" "Mais informações em http://gcompris.net\n" -#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:228 +#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:196 msgid "Prerequisite" msgstr "Necessário" -#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:237 +#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:205 msgid "Goal" msgstr "Objectivo" -#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:246 +#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:214 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:255 +#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:223 msgid "Credit" msgstr "Agradecimentos a" @@ -3771,52 +3981,52 @@ msgstr "No ImageSet %s, uma imagem não foi encontrada. Ignoro este ImageSet...\ msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" msgstr "No ImageSet %s, a pasta %s não foi encontrada. Ignoro todo o ImageSet...\n" -#: ../src/gcompris/interface.c:95 +#: ../src/gcompris/interface.c:75 msgid "Gcompris Editor" msgstr "Editor do Gcompris" -#: ../src/gcompris/interface.c:165 +#: ../src/gcompris/interface.c:133 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: ../src/gcompris/interface.c:174 +#: ../src/gcompris/interface.c:142 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/gcompris/interface.c:183 ../src/gcompris/interface.c:400 +#: ../src/gcompris/interface.c:151 ../src/gcompris/interface.c:368 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../src/gcompris/interface.c:192 +#: ../src/gcompris/interface.c:160 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/gcompris/interface.c:201 +#: ../src/gcompris/interface.c:169 msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" -#: ../src/gcompris/interface.c:210 +#: ../src/gcompris/interface.c:178 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/gcompris/interface.c:219 +#: ../src/gcompris/interface.c:187 msgid "Directory" msgstr "Directoria" -#: ../src/gcompris/interface.c:271 +#: ../src/gcompris/interface.c:239 msgid "Title" msgstr "Titulo" -#: ../src/gcompris/interface.c:472 +#: ../src/gcompris/interface.c:435 msgid "Released under GPL" msgstr "Fornecido sob GPL" -#: ../src/gcompris/soundutil.c:140 +#: ../src/gcompris/soundutil.c:139 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta das músicas : %s" -#: ../src/gcompris/soundutil.c:183 +#: ../src/gcompris/soundutil.c:181 #, c-format msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " @@ -3839,6 +4049,23 @@ msgstr "Tempo Passado" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tempo restante = %d" +#~ msgid "Ear and memory training activity" +#~ msgstr "Actividade de treino da escuta e da memória" + +#~ msgid "Move and click the mouse (but numpad can also be used)" +#~ msgstr "Mover e carregar o rato (mais o teclado também pode ser usado)" + +#~ msgid "" +#~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" +#~ "which means you have an old version\n" +#~ "of gnuchess.\n" +#~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above." +#~ msgstr "" +#~ "Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n" +#~ "o que significa que tem uma antiga versão\n" +#~ "do gnuchess.\n" +#~ "Por favor, actualize com gnuchess 5 ou superior." + #~ msgid "germany" #~ msgstr "alemanha" |