diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-12-07 21:01:10 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-12-07 21:01:10 (GMT) |
commit | c61f27048efb355dee60eb3fed2c08c51bd6c4bb (patch) | |
tree | 0e5190c79d313b8a59eb5b69c9e6f06a4df10cb8 /po/pt.po | |
parent | 50a1c4ff3e153605418587fa08322a3d7ce1b3e1 (diff) |
Updated Portuguese translation.
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 878 |
1 files changed, 513 insertions, 365 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-17 08:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-17 10:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-07 14:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 21:22+0100\n" "Last-Translator: Jose JORGE <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,20 +39,20 @@ msgid "" msgstr "" "- Na secção 'Actividades' pode mudar a lista das actividades. Basta tirar a " "cruz na árvore. Pode mudar a língua utilizada para ler, por exemplo, ou para " -"dizer o nome das cores. - Pode gravar configurações múltiplas, e mudar " -"entre elas fácilmente. Na secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na " -"secção 'Actividades' seleccione o perfil na lista, depois escolha as " -"actividades que deseja. Pode adicionar muitos perfiles, com listas de " -"actividades diferentes,e línguas diferentes. Define o perfil predefinido na " -"secção 'Perfil', carregando no perfil desejado e no botão 'Predefinido'. " -"Pode também escolher um perfil a partir da linha de comando. - Pode " -"adicionar utilizadores, turmas e para cada turma, pode criar grupos de " -"utilizadores. Note que pode importar utilizadores a partir dum ficheiro " -"separado por vírgulas. Inscreva um ou vários grupos a um perfil, para que os " -"login apareçam ao reiniciar GCompris. Poder identificar as crianças no " -"GCompris significa poder ter relatórios individuais.Também reconhece as " -"crianças como indivíduos, podem aprender a escrever e reconhecer o login " -"deles (que é configurável)." +"dizer o nome das cores. - Pode gravar configurações múltiplas, e mudar entre " +"elas fácilmente. Na secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção " +"'Actividades' seleccione o perfil na lista, depois escolha as actividades " +"que deseja. Pode adicionar muitos perfiles, com listas de actividades " +"diferentes,e línguas diferentes. Define o perfil predefinido na secção " +"'Perfil', carregando no perfil desejado e no botão 'Predefinido'. Pode " +"também escolher um perfil a partir da linha de comando. - Pode adicionar " +"utilizadores, turmas e para cada turma, pode criar grupos de utilizadores. " +"Note que pode importar utilizadores a partir dum ficheiro separado por " +"vírgulas. Inscreva um ou vários grupos a um perfil, para que os login " +"apareçam ao reiniciar GCompris. Poder identificar as crianças no GCompris " +"significa poder ter relatórios individuais.Também reconhece as crianças como " +"indivíduos, podem aprender a escrever e reconhecer o login deles (que é " +"configurável)." #: ../boards/administration.xml.in.h:2 msgid "GCompris Administration Menu" @@ -443,8 +443,8 @@ msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" -"Encontra uma estratégia para arranjar umas operações aritméticas para " -"obter um valor." +"Encontra uma estratégia para arranjar umas operações aritméticas para obter " +"um valor." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" @@ -471,7 +471,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uma substrução de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal " "igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, " -"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra vez." +"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra " +"vez." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" @@ -494,7 +495,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uma substrução de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal " "igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, " -"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra vez." +"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra " +"vez." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" @@ -513,7 +515,7 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Adição simples. Pode reconhecer números escritos" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 -msgid "Go to Maths activities" +msgid "Go to Math activities" msgstr "Aceder às actividades de Matemáticas" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 @@ -554,7 +556,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é só " "de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : " -"rectângulos, elipses e linhas. Para aumentar a escolha, algumas imagens são fornecidas." +"rectângulos, elipses e linhas. Para aumentar a escolha, algumas imagens são " +"fornecidas." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" @@ -575,10 +578,10 @@ msgid "" "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" -"Seleccione uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. Carregue " -"e puxe então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o desenho " -"estiver pronto, pode tomar uma fotografia dele com o botão 'câmara'. Uma " -"nova imagem com o mesmo desenho é criada. Pode então mover um pouco ou " +"Seleccione uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. " +"Carregue e puxe então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o " +"desenho estiver pronto, pode tomar uma fotografia dele com o botão 'câmara'. " +"Uma nova imagem com o mesmo desenho é criada. Pode então mover um pouco ou " "adicionar/tirar os objectos. Faça assim vários desenhos e carregue então no " "botão 'filme'.Vais ver todas as suas imagens passarem em repetição infinita. " "Pode mudar a velocidade de vista neste modo. Carregue no botão 'desenhar' " @@ -700,10 +703,11 @@ msgstr "Envia a bola nas redes" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17 ../boards/connect4.xml.in.h:7 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 +#: ../boards/gtans.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Manipular o rato" @@ -730,14 +734,13 @@ msgstr "Fechar um canal" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock.\n" -"Help Tux and find out how a canal lock works." +"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " +"find out how a canal lock works." msgstr "" -"O Tux tem problemas com o seu barco, ele precisa de passar através duma " -"porta.\n" +"O Tux tem um problema, ele precisa de passar com o seu barco através duma porta.\n" "Ajuda o Tux e compreende como funciona uma porta de canal." -#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:4 +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." @@ -1014,32 +1017,32 @@ msgid "" "Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "Os peixes vêm do utilitário Unix xfishtank.\n" -"As imagens vêm da colecção do " -"National Undersea Research Program (NURP)\n em <http://www.photolib.noaa.gov>\n " -"Todos os créditos das imagens pertencem ao OAR/National Undersea Research " +"As imagens vêm da colecção do National Undersea Research Program (NURP)\n" +" em <http://www.photolib.noaa.gov>\n" +" Todos os créditos das imagens pertencem ao OAR/National Undersea Research " "Program (NURP),\n" -"exceptuado a primeira imagem que pertence à Universidade da " -"Carolina do Norte em Wilmington.\n" +"exceptuado a primeira imagem que pertence à Universidade da Carolina do " +"Norte em Wilmington.\n" "As imagens nos níveis são :\n" -"Origem: Oceano " -"Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) Fotografo : D. Kesling\n " -"Origem: Florida Keys (imagem nur03006)\n Origem: Desconhecida (imagem " -"nur03505)\n Origem: Desconhecida (imagem nur03010)\n Origem: Desconhecida " -"(imagem nur03011)\n Origem: Desconhecida (imagem nur03013)" +"Origem: Oceano Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) " +"Fotografo : D. Kesling\n" +" Origem: Florida Keys (imagem nur03006)\n" +" Origem: Desconhecida (imagem nur03505)\n" +" Origem: Desconhecida (imagem nur03010)\n" +" Origem: Desconhecida (imagem nur03011)\n" +" Origem: Desconhecida (imagem nur03013)" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:14 msgid "" -"Left-Click with the mouse on all the swimming fish\n" -"before they leave the fishtank" -msgstr "" -"Carrega com o botão esquerdo do rato em todos os peixes\n que passam antes que " -"saiam do aquário" +"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " +"fishtank" +msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato em todos os peixes que passam antes que saiam do aquário" -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Coordenação dos movimentos: mover o rato e carregar nele." -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:18 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato nos peixes que passam." @@ -1047,7 +1050,9 @@ msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato nos peixes que passam." msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." -msgstr "Distinguir as diferenças entre as horas, os minutos e os segundos. Definir e indicar uma hora num relógio." +msgstr "" +"Distinguir as diferenças entre as horas, os minutos e os segundos. Definir e " +"indicar uma hora num relógio." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" @@ -1084,19 +1089,17 @@ msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 -msgid "Listen to the color and click on the matching toon." -msgstr "Ouve uma cor e carrega no desenho que corresponde." +msgid "Listen to the color and click on the matching duck." +msgstr "Ouve uma cor e carrega no pato que corresponde." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " -"of the color, click on the toon wearing it." -msgstr "" -"Esta actividade ensina a reconhecer cores. Escolhe a cor dita a partir da " -"lista de desenhos coloridos." +"of the color, click on the duck wearing it." +msgstr "Esta actividade ensina a reconhecer cores. Escolhe a cor dita a partir da lista de patos coloridos." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 -msgid "Go to Colour activities" +msgid "Go to Color activities" msgstr "Aceder às actividades de Cores" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 @@ -1171,8 +1174,8 @@ msgid "" "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" -"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é " -"só de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : " +"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é só " +"de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : " "rectângulos, elipses e linhas." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 @@ -1185,6 +1188,14 @@ msgstr "" "carrega e puxa na zona branca para criar uma nova forma. Para ir mais " "depressa, podes utilizar o botão central do rato para apagar um objecto." +#: ../boards/electric.xml.in.h:1 +msgid "Create and simulate electric schema" +msgstr "Criar e simular um circuito eléctrico" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:2 +msgid "Electric" +msgstr "Electricidade" + #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Enumeração básica" @@ -1228,12 +1239,12 @@ msgstr "" msgid "Motor-coordination" msgstr "Controlo dos movimentos" -#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83 -#: ../src/boards/machpuzzle.c:93 +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110 +#: ../src/boards/machpuzzle.c:92 msgid "Move the mouse" msgstr "Mover o rato" -#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84 +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Move o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás" @@ -1672,197 +1683,261 @@ msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 -msgid "Northern Africa" -msgstr "Norte da África" - -#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 -msgid "Southern Africa" -msgstr "África do Sul" - #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 -msgid "Angola" -msgstr "Angola" - +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Benin" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 -msgid "Botswana" -msgstr "Botswana" - +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 -msgid "Burundi" -msgstr "Burundi" - +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Cameroon" msgstr "Camarões" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro-Africana" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Chad" msgstr "Chade" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 -msgid "Democratic Republic of Congo" -msgstr "República Democrática do Congo" - +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Equatorial" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritreia" - +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiópia" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Gabon" msgstr "Gabão" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Gambia" msgstr "Gâmbia" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Ghana" msgstr "Gana" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Guinea" msgstr "Guiné" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa do Marfim" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 -msgid "Kenya" -msgstr "Quénia" - -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 -msgid "Lesotho" -msgstr "Lesoto" - +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Libya" msgstr "Libia" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 -msgid "Madagascar" -msgstr "Madagáscar" - -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 -msgid "Malawi" -msgstr "Malawi" - +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Mali" msgstr "Mali" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 -msgid "Morocco" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 +msgid "Moroco" msgstr "Marrocos" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 -msgid "Mozambique" -msgstr "Moçambique" - -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 -msgid "Namibia" -msgstr "Namíbia" - +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Niger" msgstr "Niger" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 +msgid "Northern Africa" +msgstr "Norte da África" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leõa" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Somalia" msgstr "Somália" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 -msgid "South Africa" -msgstr "África do Sul" - -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41 -msgid "Swaziland" -msgstr "Suazilandia" - -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42 -msgid "Tanzania" -msgstr "Tânzania" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudano" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 msgid "Togo" msgstr "Togo" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Saara do Oeste" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 +msgid "Democratic Republic of Congo" +msgstr "República Democrática do Congo" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 +msgid "Kenya" +msgstr "Quénia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagáscar" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambique" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 +msgid "Republic of Congo" +msgstr "República do Congo" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 +msgid "Southern Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suazilandia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tânzania" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46 msgid "Zambia" msgstr "Zâmbia" +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritreia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 +msgid "Morocco" +msgstr "Marrocos" + #: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regiões da França" @@ -2017,23 +2092,53 @@ msgstr "Aceder às actividades de Comilões de Números" msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it." msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato para escolher uma actividade" +#: ../boards/gtans.xml.in.h:1 +msgid "" +"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " +"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " +"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " +"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " +"taking the square as the unit: * 5 right isosceles triangles o 2 small (legs " +"of 1) o 1 medium size (legs of square root of 2) o 2 large size (legs of 2) " +"* 1 square (side of 1) * 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" +msgstr "Segundo a Wikipedia, a enciclopédia livre. Tangram (em chinês : literalmente \"Tábua das 7 sabedorias\") é um quebra-cabeça chinês. Quando o tangram for dito frequentemente ser antigo, sua existência foi somente verificada em 1800. Consiste em 7 peças, chamadas tans, que podem ser posicionadas de maneira a formar um quadrado." + +#: ../boards/gtans.xml.in.h:3 +msgid "" +"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on it " +"to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the " +"rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by the " +"computer If you need help, click on the shape button, the border of the " +"shape will be drawn." +msgstr "Escolhe o tangram a fabricar. Mexe as peças puxando-las. Carrega com o botão direito nelas para as virar. Selecciona uma peça e roda à volta dela para a rodar. Quando a forma pedida estiver feita, o computador vai reconhecer-la. Se precisares de ajuda, carrega no botão da forma, as beiras serão desenhadas." + +#: ../boards/gtans.xml.in.h:4 +msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" +msgstr "O objectivo é de fabricar um forma dada com sete peças" + +#: ../boards/gtans.xml.in.h:5 +msgid "" +"The original code has been written by Philippe Banwarth in 1999. It has been " +"ported to GCompris by Yves Combe in 2005." +msgstr "O código original foi escrito por Philippe Banwarth em 1999. Foi integrado no GCompris por Yves Combe em 2005." + +#: ../boards/gtans.xml.in.h:6 +msgid "The tangram puzzle game" +msgstr "O jogo de puzzle tangram" + #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Adivinha um número" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 -msgid "" -"Help Tux escape the cave.\n" -"Tux hide a number that you must discover." -msgstr "" -"Ajuda o Tux a sair da cave.\n" -"Tux esconde um número que deves adivinhar." +msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover." +msgstr "Ajuda o Tux a sair da cave. Tux esconde um número que deves adivinhar." -#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Números de 1 a 1000 para o último nível." -#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:5 +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is " @@ -2041,7 +2146,13 @@ msgid "" "escape area on the right represents how far you are from the right number. " "If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or " "under the right number." -msgstr "Lê as instruções que te dão a zona em que está o número a adivinhar. Escreve um número na caixa azul. Tux diz-te se o número é maior ou mais pequeno. Escreve então outro número . A distância entre o Tux e a saída à direita representa quanto longe estás do bom número. Se o Tux estiver acima ou abaixo da saída, quer dizer que o teu número é superior ou inferior ao bom número." +msgstr "" +"Lê as instruções que te dão a zona em que está o número a adivinhar. Escreve " +"um número na caixa azul. Tux diz-te se o número é maior ou mais pequeno. " +"Escreve então outro número . A distância entre o Tux e a saída à direita " +"representa quanto longe estás do bom número. Se o Tux estiver acima ou " +"abaixo da saída, quer dizer que o teu número é superior ou inferior ao bom " +"número." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." @@ -2561,6 +2672,42 @@ msgstr "Treina a tua memoria e tira todas as cartas" msgid "Go to Memory activities" msgstr "Aceder ás actividades de Memória" +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 +msgid "" +"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " +"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " +"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " +"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " +"turn over the twins, they both disappear." +msgstr "" +"Uma lista de Tux é mostrada. Cada um está associado a um som, e cada som tem um par. Carregando num Tux pode o som, tente achar os pares.Só pode activar dois Tux ao mesmo tempo. Tem de se lembrar da posição dos sons para os associar. Para tirar um par de " +"sons, ouça os dois." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game" +msgstr "Jogo de memória auditiva" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 +msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" +msgstr "Carrega no violinista Tux e ouve para encontrar os pares de sons" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation, Brain." +msgstr "Manipular o rato, memória." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 +msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." +msgstr "Treina a tua memoria auditiva e tira todas os violinistas Tux." + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game against Tux" +msgstr "Jogo de Memória auditiva contra o Tux" + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 +msgid "Play the audio memory against Tux" +msgstr "Joga a memória auditiva contra o Tux." + #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " @@ -2581,10 +2728,6 @@ msgstr "" msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Jogo de Memória com imagens, contra o Tux" -#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 -msgid "Mouse manipulation, Brain." -msgstr "Manipular o rato, memória." - #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Play to memory against Tux." msgstr "Jogo de Memória contra o Tux." @@ -2823,8 +2966,8 @@ msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" -"Clique nas moedas ou nas notas em baixo do ecrã para pagar. Se pretender retirar uma moeda ou " -"uma nota, clique nela." +"Clique nas moedas ou nas notas em baixo do ecrã para pagar. Se pretender " +"retirar uma moeda ou uma nota, clique nela." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" @@ -2847,6 +2990,10 @@ msgstr "" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Treina a utilização do dinheiro incluindo os cêntimos" +#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 +msgid "Rebuild the mosaic" +msgstr "Fabrica o mosaico" + #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Mouse-manipulation boards" msgstr "Actividades de manipulação do rato" @@ -2942,7 +3089,9 @@ msgstr "" msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." -msgstr "Pega os números em ordem crescente, utilizando as teclas flechas para mover o helicóptero." +msgstr "" +"Pega os números em ordem crescente, utilizando as teclas flechas para mover " +"o helicóptero." #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" @@ -2987,9 +3136,9 @@ msgid "" "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" -"Um comboio - locomotiva e vagões - aparece durante poucos segundos no cimo da " -"área principal. Reconstitua-o no cimo do écran seleccionando os vagões e a " -"locomotiva adequados. Elimine um elemento repetindo o clique sobre ele. " +"Um comboio - locomotiva e vagões - aparece durante poucos segundos no cimo " +"da área principal. Reconstitua-o no cimo do écran seleccionando os vagões e " +"a locomotiva adequados. Elimine um elemento repetindo o clique sobre ele. " "Confirme a sua construção clicando na mão em baixo do ecrã." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 @@ -3070,7 +3219,8 @@ msgid "" "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Uma palavra aparece no canto superior direito do quadro. Uma lista de " -"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. Apareceu essa palavra na lista?" +"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. Apareceu essa palavra na " +"lista?" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" @@ -3098,18 +3248,18 @@ msgstr "" "Copie um desenho da caixa à direita na caixa da esquerda.Cópia ligado " "direita ligado esquerda." -#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:4 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" -"Comece seleccionando a ferramenta mais adequada no barra. Depois " -"utilize o rato para criar objectos. Quando tiver acabado clique em OK. Um " -"erro vai aparecer marcado com uma cruz vermelha.A ordem de apresentação " -"dos objectos não tem importância mas há que ter cuidado em não ter objectos " -"indesejáveis debaixo de outros." +"Comece seleccionando a ferramenta mais adequada no barra. Depois utilize o " +"rato para criar objectos. Quando tiver acabado clique em OK. Um erro vai " +"aparecer marcado com uma cruz vermelha.A ordem de apresentação dos objectos " +"não tem importância mas há que ter cuidado em não ter objectos indesejáveis " +"debaixo de outros." #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" @@ -3117,19 +3267,11 @@ msgstr "Reproduz o elemento dado" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" -"Copy the mirror image of an object from the box\n" -"on the right into the box on the left." -msgstr "" -"Copia a imagem simétrica do objecto\n" -"da zona direita na zona esquerda." - -#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 -msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "Copia a imagem simétrica do objecto da zona direita na zona esquerda." -#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:5 +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "Simetria do elemento dado" @@ -3396,17 +3538,33 @@ msgstr "Treina a adição com um jogo de alvo" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Envia setas num alvo e conta a tua pontuação." +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 +msgid "Drawing activity (pixmap)" +msgstr "Actividade de desenho (pontual)" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 +msgid "Launch Tuxpaint" +msgstr "Lança o Tuxpaint" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 +msgid "Tuxpaint" +msgstr "Tuxpaint" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 +msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." +msgstr "Usa o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint terminar esta actividade também se termina." + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 +msgid "mouse and keyboard manipulation" +msgstr "Manipulação do teclado e do rato" + #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Um jogo de puzzle com peças que deslizam" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "" -"Remove all the red cars from the parking lot\n" -"through the gate on the right" -msgstr "" -"Retira os carros vermelhos do estacionamento\n" -"passando pelo portão à direita" +msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right" +msgstr "Retira os carros vermelhos do estacionamento passando pelo portão à direita" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3429,13 +3587,11 @@ msgstr "Aprende o ciclo da água" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" -"Tux has come back from a long fishing party on his boat.\n" -"Bring the water system back up so he can take a shower." -msgstr "" -"Tux volta de uma grande pesca no seu barco.\n" -"Activa o sistema da água para que ele se possa lavar." +"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " +"system back up so he can take a shower." +msgstr "Tux volta de uma grande pesca no seu barco. Activa o sistema da água para que ele se possa lavar." -#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113 msgid "Falling Words" msgstr "Palavras Caindo" @@ -3447,7 +3603,7 @@ msgstr "Treinar o Teclado" msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela toque no chão" -#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Escreve as palavras que caem, antes que elas toquem no chão" @@ -3467,24 +3623,6 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo" msgid "Multiple activities for kids" msgstr "Actividades múltiplas para crianças" -#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:642 -#: ../src/boards/missingletter.c:655 ../src/boards/read_colors.c:491 -#: ../src/boards/shapegame.c:1902 ../src/gcompris/file_selector.c:893 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:186 ../src/gcompris/gameutil.c:604 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:605 ../src/gcompris/gcompris.c:634 -#: ../src/gcompris/images_selector.c:767 ../src/gcompris/skin.c:87 -#: ../src/gcompris/skin.c:266 ../src/gcompris/wordlist.c:49 -#, c-format -msgid "Couldn't find file %s !" -msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !" - -#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:645 -#: ../src/boards/missingletter.c:658 ../src/boards/read_colors.c:494 -#: ../src/boards/shapegame.c:1905 -#, c-format -msgid "find file %s !" -msgstr "encontrar o ficheiro %s !" - #: ../src/boards/chess.c:189 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" @@ -3545,12 +3683,12 @@ msgstr "Jogo de desenho" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language -#: ../src/boards/click_on_letter.c:241 ../src/boards/click_on_letter.c:258 -#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:444 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/click_on_letter.c:275 +#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:565 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:270 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:287 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" @@ -3559,17 +3697,16 @@ msgstr "" "Erro: esta actividade precisa que você instale\n" "primeiro o pacote assetml-voices-alphabet-%s ou %s" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:277 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:294 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!" msgstr "" "Erro: esta actividade precisa que você instale\n" -"primeiro o pacote assetml-voices-alphabet-%s ! " -"Contínuo em inglês, desculpe!" +"primeiro o pacote assetml-voices-alphabet-%s ! Contínuo em inglês, desculpe!" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:285 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:302 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -3581,6 +3718,12 @@ msgstr "" "Abra o dialogo de configuração para\n" "activar os sons" +#. toggle box +#: ../src/boards/click_on_letter.c:611 ../src/boards/gletters.c:813 +#: ../src/boards/python/login.py:535 +msgid "Uppercase only text" +msgstr "Texto sómente em maiúsculas" + #: ../src/boards/clickgame.c:178 #, c-format msgid "Couldn't open dir: %s" @@ -3591,72 +3734,52 @@ msgid "Set the watch to:" msgstr "Regule o relógio para :" #: ../src/boards/colors.c:57 -msgid "Click on the blue toon" -msgstr "Carrega no desenho azul" +msgid "Click on the blue duck" +msgstr "Carrega no pato azul" #: ../src/boards/colors.c:58 -msgid "Click on the brown toon" -msgstr "Carrega no desenho castanho" +msgid "Click on the brown duck" +msgstr "Carrega no pato castanho" #: ../src/boards/colors.c:59 -msgid "Click on the green toon" -msgstr "Carrega no desenho verde" +msgid "Click on the green duck" +msgstr "Carrega no pato verde" #: ../src/boards/colors.c:60 -msgid "Click on the grey toon" -msgstr "Carrega no desenho cinzento" +msgid "Click on the grey duck" +msgstr "Carrega no pato cinzento" #: ../src/boards/colors.c:61 -msgid "Click on the orange toon" -msgstr "Carrega no desenho cor de laranja" +msgid "Click on the orange duck" +msgstr "Carrega no pato cor de laranja" #: ../src/boards/colors.c:62 -msgid "Click on the purple toon" -msgstr "Carrega no desenho violeta" +msgid "Click on the purple duck" +msgstr "Carrega no pato violeta" #: ../src/boards/colors.c:63 -msgid "Click on the red toon" -msgstr "Carrega no desenho vermelho" +msgid "Click on the red duck" +msgstr "Carrega no pato vermelho" #: ../src/boards/colors.c:64 -msgid "Click on the yellow toon" -msgstr "Carrega no desenho amarelo" +msgid "Click on the yellow duck" +msgstr "Carrega no pato amarelo" #: ../src/boards/colors.c:65 -msgid "Click on the black toon" -msgstr "Carrega no desenho preto" +msgid "Click on the black duck" +msgstr "Carrega no pato preto" #: ../src/boards/colors.c:66 -msgid "Click on the white toon" -msgstr "Carrega no desenho branco" - -#: ../src/boards/erase.c:158 -msgid "Couldn't get GTK settings" -msgstr "Não pude obter a configuração do GTK" - -#: ../src/boards/erase.c:163 -#, c-format -msgid "Double-click default value %d." -msgstr "Valor do clique duplo por omissão %d." - -#: ../src/boards/erase.c:168 -#, c-format -msgid "Double-click value is now %d." -msgstr "O valor do clique duplo é agora de %d." - -#: ../src/boards/erase.c:183 ../src/boards/erase.c:206 -#: ../src/boards/erase.c:337 -#, c-format -msgid "Double click value is now %d." -msgstr "O valor do clique duplo é agora de %d." +msgid "Click on the white duck" +msgstr "Carrega no pato branco" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language -#: ../src/boards/gletters.c:222 ../src/boards/memory.c:440 +#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:561 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language -#: ../src/boards/gletters.c:232 ../src/boards/memory.c:450 +#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:571 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVXZ" @@ -3678,17 +3801,17 @@ msgstr "Move a pilha inteira para o bico direito" msgid "Learn how to read" msgstr "Aprender a ler" -#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429 -#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544 -#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889 -#: ../src/boards/python/searace.py:986 +#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286 +#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 +#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856 +#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429 -#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553 -#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891 -#: ../src/boards/python/searace.py:980 +#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306 +#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 +#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858 +#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "right" msgstr "direita" @@ -3702,22 +3825,33 @@ msgstr "Vê a tua posição, e volta ao modo invisível para continuar a mover." msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Vê a tua posição, e volta à vista 3D para moveres" -#: ../src/boards/memory.c:172 +#: ../src/boards/memory.c:250 msgid "Memory" msgstr "Memória" -#: ../src/boards/memory.c:173 +#: ../src/boards/memory.c:251 msgid "Find the matching pair" msgstr "Descubra os pares" -#: ../src/boards/menu.c:75 +#: ../src/boards/menu.c:79 msgid "Main Menu" msgstr "Lista Principal" -#: ../src/boards/menu.c:76 +#: ../src/boards/menu.c:80 msgid "Select a Board" msgstr "Escolha uma Actividade" +#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale +#: ../src/boards/money.c:489 +#, c-format +msgid "$ %.2f" +msgstr "€ %.2f" + +#: ../src/boards/money.c:502 +#, c-format +msgid "$ %.0f" +msgstr "€ %.0f" + #: ../src/boards/paratrooper.c:102 msgid "Paratrooper" msgstr "Paraquedista" @@ -3797,7 +3931,7 @@ msgstr "" #. we can add what you want in it. #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 -#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:543 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530 #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179 #, python-format msgid "" @@ -4085,15 +4219,15 @@ msgstr "" "Não encontrei o módulo xml do python. Desactivo o SVG. Instale o módulo xml " "do python para poder gravar e abrir ficheiros SVG." -#: ../src/boards/python/anim.py:2204 +#: ../src/boards/python/anim.py:2206 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "SVG está desactivado. Instale o módulo xml do python para o activar." -#: ../src/boards/python/anim.py:2360 +#: ../src/boards/python/anim.py:2362 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "Atenção: as imagens seguintes não pode ser acedidas no seu sistema.\n" -#: ../src/boards/python/anim.py:2362 +#: ../src/boards/python/anim.py:2364 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "Os elementos seguintes foram omitidos." @@ -4218,45 +4352,49 @@ msgstr "" "Ã\n" "O" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222 +#, python-format +msgid "Guess a number between %d and %d" +msgstr "Adivinhe um número entre %d e %d" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:337 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:338 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "Por favor escreva um número entre %d e %d" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:340 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:343 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:344 msgid "Out of range" msgstr "Fora da zona" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:347 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351 msgid "Too high" msgstr "Demasiado grande" -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350 -#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:353 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:354 msgid "Too low" msgstr "Demasiado pequeno" -#: ../src/boards/python/login.py:125 +#: ../src/boards/python/login.py:115 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " -#: ../src/boards/python/login.py:276 ../src/boards/python/login.py:285 +#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272 msgid "Login: " msgstr "Login: " #. toggle box -#: ../src/boards/python/login.py:548 -msgid "Uppercase only text" -msgstr "Texto sómente em maiúsculas" - -#. toggle box -#: ../src/boards/python/login.py:558 +#: ../src/boards/python/login.py:545 msgid "Enter login to log in" msgstr "Escreve o login para abrir" +#: ../src/boards/python/mosaic.py:210 +msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" +msgstr "Fabrique o mesmo mosaico na zona à direita" + #: ../src/boards/python/pythontest.py:149 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" @@ -4400,22 +4538,14 @@ msgstr "Mostrar o texto sómente em maiúsculas" msgid "Disable stamps" msgstr "Desactivar os carimbos" -#: ../src/boards/railroad.c:96 +#: ../src/boards/railroad.c:95 msgid "Memory game" msgstr "Jogo de memória" -#: ../src/boards/railroad.c:97 +#: ../src/boards/railroad.c:96 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Montar um comboio conforme o modelo" -#: ../src/boards/read_colors.c:85 -msgid "Read Colors" -msgstr "Ler Cores" - -#: ../src/boards/read_colors.c:86 -msgid "Click on the corresponding color" -msgstr "Carregue na cor que corresponde" - #: ../src/boards/reading.c:366 msgid "Please, check if the word" msgstr "Por favor, verifique se a palavra" @@ -4545,7 +4675,7 @@ msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU #: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 #: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:1122 ../src/gcompris/help.c:362 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362 #: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -4805,13 +4935,8 @@ msgstr "Efeito" msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s" -#: ../src/gcompris/config.c:438 -#, c-format -msgid "No skin found in %s\n" -msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n" - -#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:809 -#: ../src/gcompris/config.c:820 +#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817 +#: ../src/gcompris/config.c:828 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Pele : %s" @@ -4828,15 +4953,15 @@ msgstr "CARREGAR" msgid "SAVE" msgstr "GRAVAR" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:189 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:190 msgid "Couldn't find file" msgstr "Não pude encontrar o ficheiro" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:191 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:192 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Esta actividade está incompleta." -#: ../src/gcompris/gameutil.c:192 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:193 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." @@ -4844,47 +4969,47 @@ msgstr "" "Sair e indicar o\n" "problema aos autores." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:116 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "lança GCompris sobre todo o ecrã." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:118 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:124 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "lança GCompris numa janela." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:120 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "lança GCompris com o som activo." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 msgid "run gcompris without sound." msgstr "lança GCompris sem som." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:124 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:130 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "lança Gcompris com o cursor por omissão do gnome." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "só mostrar as actividades deste nível de dificuldade." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 msgid "display debug informations on the console." msgstr "mostra informaçoes para buscar erros na consola." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:130 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:136 msgid "Print the version of " msgstr "Imprimir a versão de " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:138 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:140 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "Desactivar XRANDR (Não muda a definição do ecrã)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:136 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 " @@ -4894,41 +5019,41 @@ msgstr "" "somente a pasta das actividades de leitura, -l /boards/connect4 só a " "actividade 4 em linha)" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:138 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:144 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "Inicia o GCompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:140 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:146 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Inicia o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 msgid "Use alternate database for profiles" msgstr "Utilizar a base de dados alternativa para os perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:144 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:150 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "Utilizar a base de dados alternativa para os registos" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:146 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:152 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Criara base de dados alternativa para os perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Re-ler os Menus XML e gravar-los na base de dados" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:150 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:156 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Define o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:152 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Lista todos os perfiles disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar " "perfiles" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:160 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" @@ -4936,11 +5061,11 @@ msgstr "" "Localização da pasta partilhada, para os perfiles e os dados de configuração " "das actividades: [$HOME/.gcompris/shared]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:156 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:162 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "Localização das pastas dos utilizadores : [$HOME/.gcompris/users]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:792 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:779 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " @@ -4963,7 +5088,7 @@ msgstr "" "em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n" "http://www.fsf.org/philosophy" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1083 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1163 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -4977,26 +5102,26 @@ msgstr "" "Mais informações em http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1151 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1231 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Utilize -l actividade para aceder directamente à actividade.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1152 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1232 #, c-format msgid "List of available activity is :\n" msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1295 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1375 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "A lista dos perfiles disponíveis é:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237 msgid "Unaffected" msgstr "Não afetado" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238 msgid "Users without class" msgstr "Utilizadores sem turma" @@ -5016,57 +5141,80 @@ msgstr "Manual" msgid "Credit" msgstr "Agradecimentos a" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:293 -#, c-format -msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " -msgstr "%s é uma pasta. Vou ler xml " +#: ../src/gcompris/timer.c:235 +msgid "Time Elapsed" +msgstr "Tempo Passado" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:632 +#: ../src/gcompris/timer.c:321 #, c-format -msgid "" -"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " -"Skipping the whole ImageSet.\n" -msgstr "" -"No ImageSet %s, o caminho da pasta '%s' não foi encontrado. Ignoro todo o " -"ImageSet...\n" +msgid "Remaining Time = %d" +msgstr "Tempo restante = %d" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:666 -#, c-format -msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n" -msgstr "No ImageSet %s, uma imagem não foi encontrada. Ignoro este ImageSet...\n" +#~ msgid "" +#~ "Copy the mirror image of an object from the box\n" +#~ "on the right into the box on the left." +#~ msgstr "" +#~ "Copia a imagem simétrica do objecto\n" +#~ "da zona direita na zona esquerda." -#: ../src/gcompris/images_selector.c:697 -#, c-format -msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" -msgstr "No ImageSet %s, a pasta %s não foi encontrada. Ignoro todo o ImageSet...\n" +#~ msgid "Couldn't find file %s !" +#~ msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !" -#: ../src/gcompris/soundutil.c:172 -#, c-format -msgid "Couldn't open music dir: %s" -msgstr "Não pude abrir a pasta das músicas : %s" +#~ msgid "find file %s !" +#~ msgstr "encontrar o ficheiro %s !" -#: ../src/gcompris/soundutil.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " -"vorbis OR the sound output failed" -msgstr "" -"O leitor de música está agora parado. O ficheiros em %s não são ogg vorbis " -"OU a saída de som falhou" +#~ msgid "Couldn't get GTK settings" +#~ msgstr "Não pude obter a configuração do GTK" -#: ../src/gcompris/timer.c:237 -msgid "Time Elapsed" -msgstr "Tempo Passado" +#~ msgid "Double-click default value %d." +#~ msgstr "Valor do clique duplo por omissão %d." -#: ../src/gcompris/timer.c:323 -#, c-format -msgid "Remaining Time = %d" -msgstr "Tempo restante = %d" +#~ msgid "Double-click value is now %d." +#~ msgstr "O valor do clique duplo é agora de %d." -#: ../src/gcompris/wordlist.c:61 -#, c-format -msgid "Couldn't parse file %s !" -msgstr "Não pude ler o ficheiro %s !" +#~ msgid "Double click value is now %d." +#~ msgstr "O valor do clique duplo é agora de %d." + +#~ msgid "Read Colors" +#~ msgstr "Ler Cores" + +#~ msgid "Click on the corresponding color" +#~ msgstr "Carregue na cor que corresponde" + +#~ msgid "No skin found in %s\n" +#~ msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n" + +#~ msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " +#~ msgstr "%s é uma pasta. Vou ler xml " + +#~ msgid "" +#~ "In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " +#~ "Skipping the whole ImageSet.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No ImageSet %s, o caminho da pasta '%s' não foi encontrado. Ignoro todo o " +#~ "ImageSet...\n" + +#~ msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n" +#~ msgstr "" +#~ "No ImageSet %s, uma imagem não foi encontrada. Ignoro este ImageSet...\n" + +#~ msgid "" +#~ "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" +#~ msgstr "" +#~ "No ImageSet %s, a pasta %s não foi encontrada. Ignoro todo o ImageSet...\n" + +#~ msgid "Couldn't open music dir: %s" +#~ msgstr "Não pude abrir a pasta das músicas : %s" + +#~ msgid "" +#~ "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " +#~ "vorbis OR the sound output failed" +#~ msgstr "" +#~ "O leitor de música está agora parado. O ficheiros em %s não são ogg " +#~ "vorbis OU a saída de som falhou" + +#~ msgid "Couldn't parse file %s !" +#~ msgstr "Não pude ler o ficheiro %s !" #~ msgid "" #~ "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " |