Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-12-07 21:01:10 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-12-07 21:01:10 (GMT)
commitc61f27048efb355dee60eb3fed2c08c51bd6c4bb (patch)
tree0e5190c79d313b8a59eb5b69c9e6f06a4df10cb8 /po/pt.po
parent50a1c4ff3e153605418587fa08322a3d7ce1b3e1 (diff)
Updated Portuguese translation.
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po878
1 files changed, 513 insertions, 365 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 81a648b..1ddf235 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-17 08:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-17 10:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-07 14:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Jose JORGE <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,20 +39,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"- Na secção 'Actividades' pode mudar a lista das actividades. Basta tirar a "
"cruz na árvore. Pode mudar a língua utilizada para ler, por exemplo, ou para "
-"dizer o nome das cores. - Pode gravar configurações múltiplas, e mudar "
-"entre elas fácilmente. Na secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na "
-"secção 'Actividades' seleccione o perfil na lista, depois escolha as "
-"actividades que deseja. Pode adicionar muitos perfiles, com listas de "
-"actividades diferentes,e línguas diferentes. Define o perfil predefinido na "
-"secção 'Perfil', carregando no perfil desejado e no botão 'Predefinido'. "
-"Pode também escolher um perfil a partir da linha de comando. - Pode "
-"adicionar utilizadores, turmas e para cada turma, pode criar grupos de "
-"utilizadores. Note que pode importar utilizadores a partir dum ficheiro "
-"separado por vírgulas. Inscreva um ou vários grupos a um perfil, para que os "
-"login apareçam ao reiniciar GCompris. Poder identificar as crianças no "
-"GCompris significa poder ter relatórios individuais.Também reconhece as "
-"crianças como indivíduos, podem aprender a escrever e reconhecer o login "
-"deles (que é configurável)."
+"dizer o nome das cores. - Pode gravar configurações múltiplas, e mudar entre "
+"elas fácilmente. Na secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção "
+"'Actividades' seleccione o perfil na lista, depois escolha as actividades "
+"que deseja. Pode adicionar muitos perfiles, com listas de actividades "
+"diferentes,e línguas diferentes. Define o perfil predefinido na secção "
+"'Perfil', carregando no perfil desejado e no botão 'Predefinido'. Pode "
+"também escolher um perfil a partir da linha de comando. - Pode adicionar "
+"utilizadores, turmas e para cada turma, pode criar grupos de utilizadores. "
+"Note que pode importar utilizadores a partir dum ficheiro separado por "
+"vírgulas. Inscreva um ou vários grupos a um perfil, para que os login "
+"apareçam ao reiniciar GCompris. Poder identificar as crianças no GCompris "
+"significa poder ter relatórios individuais.Também reconhece as crianças como "
+"indivíduos, podem aprender a escrever e reconhecer o login deles (que é "
+"configurável)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:2
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -443,8 +443,8 @@ msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
-"Encontra uma estratégia para arranjar umas operações aritméticas para "
-"obter um valor."
+"Encontra uma estratégia para arranjar umas operações aritméticas para obter "
+"um valor."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -471,7 +471,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma substrução de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal "
"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, "
-"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra vez."
+"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra "
+"vez."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -494,7 +495,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma substrução de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal "
"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, "
-"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra vez."
+"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra "
+"vez."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -513,7 +515,7 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Adição simples. Pode reconhecer números escritos"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Maths activities"
+msgid "Go to Math activities"
msgstr "Aceder às actividades de Matemáticas"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
@@ -554,7 +556,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é só "
"de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
-"rectângulos, elipses e linhas. Para aumentar a escolha, algumas imagens são fornecidas."
+"rectângulos, elipses e linhas. Para aumentar a escolha, algumas imagens são "
+"fornecidas."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
@@ -575,10 +578,10 @@ msgid ""
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"Seleccione uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. Carregue "
-"e puxe então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o desenho "
-"estiver pronto, pode tomar uma fotografia dele com o botão 'câmara'. Uma "
-"nova imagem com o mesmo desenho é criada. Pode então mover um pouco ou "
+"Seleccione uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. "
+"Carregue e puxe então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o "
+"desenho estiver pronto, pode tomar uma fotografia dele com o botão 'câmara'. "
+"Uma nova imagem com o mesmo desenho é criada. Pode então mover um pouco ou "
"adicionar/tirar os objectos. Faça assim vários desenhos e carregue então no "
"botão 'filme'.Vais ver todas as suas imagens passarem em repetição infinita. "
"Pode mudar a velocidade de vista neste modo. Carregue no botão 'desenhar' "
@@ -700,10 +703,11 @@ msgstr "Envia a bola nas redes"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17 ../boards/connect4.xml.in.h:7
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manipular o rato"
@@ -730,14 +734,13 @@ msgstr "Fechar um canal"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock.\n"
-"Help Tux and find out how a canal lock works."
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"O Tux tem problemas com o seu barco, ele precisa de passar através duma "
-"porta.\n"
+"O Tux tem um problema, ele precisa de passar com o seu barco através duma porta.\n"
"Ajuda o Tux e compreende como funciona uma porta de canal."
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:4
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
@@ -1014,32 +1017,32 @@ msgid ""
"Location: Unknown (image nur03013)"
msgstr ""
"Os peixes vêm do utilitário Unix xfishtank.\n"
-"As imagens vêm da colecção do "
-"National Undersea Research Program (NURP)\n em &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n "
-"Todos os créditos das imagens pertencem ao OAR/National Undersea Research "
+"As imagens vêm da colecção do National Undersea Research Program (NURP)\n"
+" em &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+" Todos os créditos das imagens pertencem ao OAR/National Undersea Research "
"Program (NURP),\n"
-"exceptuado a primeira imagem que pertence à Universidade da "
-"Carolina do Norte em Wilmington.\n"
+"exceptuado a primeira imagem que pertence à Universidade da Carolina do "
+"Norte em Wilmington.\n"
"As imagens nos níveis são :\n"
-"Origem: Oceano "
-"Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) Fotografo : D. Kesling\n "
-"Origem: Florida Keys (imagem nur03006)\n Origem: Desconhecida (imagem "
-"nur03505)\n Origem: Desconhecida (imagem nur03010)\n Origem: Desconhecida "
-"(imagem nur03011)\n Origem: Desconhecida (imagem nur03013)"
+"Origem: Oceano Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) "
+"Fotografo : D. Kesling\n"
+" Origem: Florida Keys (imagem nur03006)\n"
+" Origem: Desconhecida (imagem nur03505)\n"
+" Origem: Desconhecida (imagem nur03010)\n"
+" Origem: Desconhecida (imagem nur03011)\n"
+" Origem: Desconhecida (imagem nur03013)"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all the swimming fish\n"
-"before they leave the fishtank"
-msgstr ""
-"Carrega com o botão esquerdo do rato em todos os peixes\n que passam antes que "
-"saiam do aquário"
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato em todos os peixes que passam antes que saiam do aquário"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Coordenação dos movimentos: mover o rato e carregar nele."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:18
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato nos peixes que passam."
@@ -1047,7 +1050,9 @@ msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato nos peixes que passam."
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
-msgstr "Distinguir as diferenças entre as horas, os minutos e os segundos. Definir e indicar uma hora num relógio."
+msgstr ""
+"Distinguir as diferenças entre as horas, os minutos e os segundos. Definir e "
+"indicar uma hora num relógio."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1084,19 +1089,17 @@ msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Listen to the color and click on the matching toon."
-msgstr "Ouve uma cor e carrega no desenho que corresponde."
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "Ouve uma cor e carrega no pato que corresponde."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
-"of the color, click on the toon wearing it."
-msgstr ""
-"Esta actividade ensina a reconhecer cores. Escolhe a cor dita a partir da "
-"lista de desenhos coloridos."
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr "Esta actividade ensina a reconhecer cores. Escolhe a cor dita a partir da lista de patos coloridos."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to Colour activities"
+msgid "Go to Color activities"
msgstr "Aceder às actividades de Cores"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
@@ -1171,8 +1174,8 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
-"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é "
-"só de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
+"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é só "
+"de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
"rectângulos, elipses e linhas."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
@@ -1185,6 +1188,14 @@ msgstr ""
"carrega e puxa na zona branca para criar uma nova forma. Para ir mais "
"depressa, podes utilizar o botão central do rato para apagar um objecto."
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate electric schema"
+msgstr "Criar e simular um circuito eléctrico"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid "Electric"
+msgstr "Electricidade"
+
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Enumeração básica"
@@ -1228,12 +1239,12 @@ msgstr ""
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Controlo dos movimentos"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "Mover o rato"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Move o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás"
@@ -1672,197 +1683,261 @@ msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "Northern Africa"
-msgstr "Norte da África"
-
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
-msgid "Southern Africa"
-msgstr "África do Sul"
-
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
-msgid "Angola"
-msgstr "Angola"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
-msgid "Botswana"
-msgstr "Botswana"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
-msgid "Burundi"
-msgstr "Burundi"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Chad"
msgstr "Chade"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
-msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "República Democrática do Congo"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritreia"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiópia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa do Marfim"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
-msgid "Kenya"
-msgstr "Quénia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
-msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesoto"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Madagáscar"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
-msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
-msgid "Morocco"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+msgid "Moroco"
msgstr "Marrocos"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
-msgid "Mozambique"
-msgstr "Moçambique"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
-msgid "Namibia"
-msgstr "Namíbia"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Norte da África"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leõa"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
-msgid "South Africa"
-msgstr "África do Sul"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Suazilandia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
-msgid "Tanzania"
-msgstr "Tânzania"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudano"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Saara do Oeste"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "República Democrática do Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Kenya"
+msgstr "Quénia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagáscar"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambique"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "República do Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+msgid "South Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suazilandia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tânzania"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritreia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marrocos"
+
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regiões da França"
@@ -2017,23 +2092,53 @@ msgstr "Aceder às actividades de Comilões de Números"
msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato para escolher uma actividade"
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit: * 5 right isosceles triangles o 2 small (legs "
+"of 1) o 1 medium size (legs of square root of 2) o 2 large size (legs of 2) "
+"* 1 square (side of 1) * 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr "Segundo a Wikipedia, a enciclopédia livre. Tangram (em chinês : literalmente \"Tábua das 7 sabedorias\") é um quebra-cabeça chinês. Quando o tangram for dito frequentemente ser antigo, sua existência foi somente verificada em 1800. Consiste em 7 peças, chamadas tans, que podem ser posicionadas de maneira a formar um quadrado."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on it "
+"to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the "
+"rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by the "
+"computer If you need help, click on the shape button, the border of the "
+"shape will be drawn."
+msgstr "Escolhe o tangram a fabricar. Mexe as peças puxando-las. Carrega com o botão direito nelas para as virar. Selecciona uma peça e roda à volta dela para a rodar. Quando a forma pedida estiver feita, o computador vai reconhecer-la. Se precisares de ajuda, carrega no botão da forma, as beiras serão desenhadas."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:4
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "O objectivo é de fabricar um forma dada com sete peças"
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The original code has been written by Philippe Banwarth in 1999. It has been "
+"ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr "O código original foi escrito por Philippe Banwarth em 1999. Foi integrado no GCompris por Yves Combe em 2005."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:6
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "O jogo de puzzle tangram"
+
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Adivinha um número"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Help Tux escape the cave.\n"
-"Tux hide a number that you must discover."
-msgstr ""
-"Ajuda o Tux a sair da cave.\n"
-"Tux esconde um número que deves adivinhar."
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover."
+msgstr "Ajuda o Tux a sair da cave. Tux esconde um número que deves adivinhar."
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Números de 1 a 1000 para o último nível."
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:5
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is "
@@ -2041,7 +2146,13 @@ msgid ""
"escape area on the right represents how far you are from the right number. "
"If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or "
"under the right number."
-msgstr "Lê as instruções que te dão a zona em que está o número a adivinhar. Escreve um número na caixa azul. Tux diz-te se o número é maior ou mais pequeno. Escreve então outro número . A distância entre o Tux e a saída à direita representa quanto longe estás do bom número. Se o Tux estiver acima ou abaixo da saída, quer dizer que o teu número é superior ou inferior ao bom número."
+msgstr ""
+"Lê as instruções que te dão a zona em que está o número a adivinhar. Escreve "
+"um número na caixa azul. Tux diz-te se o número é maior ou mais pequeno. "
+"Escreve então outro número . A distância entre o Tux e a saída à direita "
+"representa quanto longe estás do bom número. Se o Tux estiver acima ou "
+"abaixo da saída, quer dizer que o teu número é superior ou inferior ao bom "
+"número."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -2561,6 +2672,42 @@ msgstr "Treina a tua memoria e tira todas as cartas"
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Aceder ás actividades de Memória"
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Uma lista de Tux é mostrada. Cada um está associado a um som, e cada som tem um par. Carregando num Tux pode o som, tente achar os pares.Só pode activar dois Tux ao mesmo tempo. Tem de se lembrar da posição dos sons para os associar. Para tirar um par de "
+"sons, ouça os dois."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Jogo de memória auditiva"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr "Carrega no violinista Tux e ouve para encontrar os pares de sons"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Manipular o rato, memória."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Treina a tua memoria auditiva e tira todas os violinistas Tux."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Jogo de Memória auditiva contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory against Tux"
+msgstr "Joga a memória auditiva contra o Tux."
+
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
@@ -2581,10 +2728,6 @@ msgstr ""
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Jogo de Memória com imagens, contra o Tux"
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
-msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "Manipular o rato, memória."
-
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Play to memory against Tux."
msgstr "Jogo de Memória contra o Tux."
@@ -2823,8 +2966,8 @@ msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-"Clique nas moedas ou nas notas em baixo do ecrã para pagar. Se pretender retirar uma moeda ou "
-"uma nota, clique nela."
+"Clique nas moedas ou nas notas em baixo do ecrã para pagar. Se pretender "
+"retirar uma moeda ou uma nota, clique nela."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
@@ -2847,6 +2990,10 @@ msgstr ""
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Treina a utilização do dinheiro incluindo os cêntimos"
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Fabrica o mosaico"
+
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Mouse-manipulation boards"
msgstr "Actividades de manipulação do rato"
@@ -2942,7 +3089,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "Pega os números em ordem crescente, utilizando as teclas flechas para mover o helicóptero."
+msgstr ""
+"Pega os números em ordem crescente, utilizando as teclas flechas para mover "
+"o helicóptero."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -2987,9 +3136,9 @@ msgid ""
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Um comboio - locomotiva e vagões - aparece durante poucos segundos no cimo da "
-"área principal. Reconstitua-o no cimo do écran seleccionando os vagões e a "
-"locomotiva adequados. Elimine um elemento repetindo o clique sobre ele. "
+"Um comboio - locomotiva e vagões - aparece durante poucos segundos no cimo "
+"da área principal. Reconstitua-o no cimo do écran seleccionando os vagões e "
+"a locomotiva adequados. Elimine um elemento repetindo o clique sobre ele. "
"Confirme a sua construção clicando na mão em baixo do ecrã."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
@@ -3070,7 +3219,8 @@ msgid ""
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Uma palavra aparece no canto superior direito do quadro. Uma lista de "
-"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. Apareceu essa palavra na lista?"
+"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. Apareceu essa palavra na "
+"lista?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -3098,18 +3248,18 @@ msgstr ""
"Copie um desenho da caixa à direita na caixa da esquerda.Cópia ligado "
"direita ligado esquerda."
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:4
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"Comece seleccionando a ferramenta mais adequada no barra. Depois "
-"utilize o rato para criar objectos. Quando tiver acabado clique em OK. Um "
-"erro vai aparecer marcado com uma cruz vermelha.A ordem de apresentação "
-"dos objectos não tem importância mas há que ter cuidado em não ter objectos "
-"indesejáveis debaixo de outros."
+"Comece seleccionando a ferramenta mais adequada no barra. Depois utilize o "
+"rato para criar objectos. Quando tiver acabado clique em OK. Um erro vai "
+"aparecer marcado com uma cruz vermelha.A ordem de apresentação dos objectos "
+"não tem importância mas há que ter cuidado em não ter objectos indesejáveis "
+"debaixo de outros."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -3117,19 +3267,11 @@ msgstr "Reproduz o elemento dado"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
-"Copy the mirror image of an object from the box\n"
-"on the right into the box on the left."
-msgstr ""
-"Copia a imagem simétrica do objecto\n"
-"da zona direita na zona esquerda."
-
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
-msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr "Copia a imagem simétrica do objecto da zona direita na zona esquerda."
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:5
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Simetria do elemento dado"
@@ -3396,17 +3538,33 @@ msgstr "Treina a adição com um jogo de alvo"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Envia setas num alvo e conta a tua pontuação."
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Actividade de desenho (pontual)"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Lança o Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr "Usa o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint terminar esta actividade também se termina."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "Manipulação do teclado e do rato"
+
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Um jogo de puzzle com peças que deslizam"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Remove all the red cars from the parking lot\n"
-"through the gate on the right"
-msgstr ""
-"Retira os carros vermelhos do estacionamento\n"
-"passando pelo portão à direita"
+msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Retira os carros vermelhos do estacionamento passando pelo portão à direita"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3429,13 +3587,11 @@ msgstr "Aprende o ciclo da água"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat.\n"
-"Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr ""
-"Tux volta de uma grande pesca no seu barco.\n"
-"Activa o sistema da água para que ele se possa lavar."
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr "Tux volta de uma grande pesca no seu barco. Activa o sistema da água para que ele se possa lavar."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
msgstr "Palavras Caindo"
@@ -3447,7 +3603,7 @@ msgstr "Treinar o Teclado"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela toque no chão"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Escreve as palavras que caem, antes que elas toquem no chão"
@@ -3467,24 +3623,6 @@ msgstr "Gcompris sistema educativo"
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "Actividades múltiplas para crianças"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:642
-#: ../src/boards/missingletter.c:655 ../src/boards/read_colors.c:491
-#: ../src/boards/shapegame.c:1902 ../src/gcompris/file_selector.c:893
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:186 ../src/gcompris/gameutil.c:604
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:605 ../src/gcompris/gcompris.c:634
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:767 ../src/gcompris/skin.c:87
-#: ../src/gcompris/skin.c:266 ../src/gcompris/wordlist.c:49
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !"
-
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:645
-#: ../src/boards/missingletter.c:658 ../src/boards/read_colors.c:494
-#: ../src/boards/shapegame.c:1905
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "encontrar o ficheiro %s !"
-
#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
@@ -3545,12 +3683,12 @@ msgstr "Jogo de desenho"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:241 ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:444
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/click_on_letter.c:275
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:565
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijlmnopqrstuvxz"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:270
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -3559,17 +3697,16 @@ msgstr ""
"Erro: esta actividade precisa que você instale\n"
"primeiro o pacote assetml-voices-alphabet-%s ou %s"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:277
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
"Erro: esta actividade precisa que você instale\n"
-"primeiro o pacote assetml-voices-alphabet-%s ! "
-"Contínuo em inglês, desculpe!"
+"primeiro o pacote assetml-voices-alphabet-%s ! Contínuo em inglês, desculpe!"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:302
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -3581,6 +3718,12 @@ msgstr ""
"Abra o dialogo de configuração para\n"
"activar os sons"
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:611 ../src/boards/gletters.c:813
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Texto sómente em maiúsculas"
+
#: ../src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
@@ -3591,72 +3734,52 @@ msgid "Set the watch to:"
msgstr "Regule o relógio para :"
#: ../src/boards/colors.c:57
-msgid "Click on the blue toon"
-msgstr "Carrega no desenho azul"
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Carrega no pato azul"
#: ../src/boards/colors.c:58
-msgid "Click on the brown toon"
-msgstr "Carrega no desenho castanho"
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Carrega no pato castanho"
#: ../src/boards/colors.c:59
-msgid "Click on the green toon"
-msgstr "Carrega no desenho verde"
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Carrega no pato verde"
#: ../src/boards/colors.c:60
-msgid "Click on the grey toon"
-msgstr "Carrega no desenho cinzento"
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Carrega no pato cinzento"
#: ../src/boards/colors.c:61
-msgid "Click on the orange toon"
-msgstr "Carrega no desenho cor de laranja"
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Carrega no pato cor de laranja"
#: ../src/boards/colors.c:62
-msgid "Click on the purple toon"
-msgstr "Carrega no desenho violeta"
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Carrega no pato violeta"
#: ../src/boards/colors.c:63
-msgid "Click on the red toon"
-msgstr "Carrega no desenho vermelho"
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Carrega no pato vermelho"
#: ../src/boards/colors.c:64
-msgid "Click on the yellow toon"
-msgstr "Carrega no desenho amarelo"
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Carrega no pato amarelo"
#: ../src/boards/colors.c:65
-msgid "Click on the black toon"
-msgstr "Carrega no desenho preto"
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Carrega no pato preto"
#: ../src/boards/colors.c:66
-msgid "Click on the white toon"
-msgstr "Carrega no desenho branco"
-
-#: ../src/boards/erase.c:158
-msgid "Couldn't get GTK settings"
-msgstr "Não pude obter a configuração do GTK"
-
-#: ../src/boards/erase.c:163
-#, c-format
-msgid "Double-click default value %d."
-msgstr "Valor do clique duplo por omissão %d."
-
-#: ../src/boards/erase.c:168
-#, c-format
-msgid "Double-click value is now %d."
-msgstr "O valor do clique duplo é agora de %d."
-
-#: ../src/boards/erase.c:183 ../src/boards/erase.c:206
-#: ../src/boards/erase.c:337
-#, c-format
-msgid "Double click value is now %d."
-msgstr "O valor do clique duplo é agora de %d."
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Carrega no pato branco"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:222 ../src/boards/memory.c:440
+#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:561
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:232 ../src/boards/memory.c:450
+#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:571
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVXZ"
@@ -3678,17 +3801,17 @@ msgstr "Move a pilha inteira para o bico direito"
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprender a ler"
-#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "direita"
@@ -3702,22 +3825,33 @@ msgstr "Vê a tua posição, e volta ao modo invisível para continuar a mover."
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Vê a tua posição, e volta à vista 3D para moveres"
-#: ../src/boards/memory.c:172
+#: ../src/boards/memory.c:250
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: ../src/boards/memory.c:173
+#: ../src/boards/memory.c:251
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Descubra os pares"
-#: ../src/boards/menu.c:75
+#: ../src/boards/menu.c:79
msgid "Main Menu"
msgstr "Lista Principal"
-#: ../src/boards/menu.c:76
+#: ../src/boards/menu.c:80
msgid "Select a Board"
msgstr "Escolha uma Actividade"
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:489
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "€ %.2f"
+
+#: ../src/boards/money.c:502
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "€ %.0f"
+
#: ../src/boards/paratrooper.c:102
msgid "Paratrooper"
msgstr "Paraquedista"
@@ -3797,7 +3931,7 @@ msgstr ""
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:543
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
#, python-format
msgid ""
@@ -4085,15 +4219,15 @@ msgstr ""
"Não encontrei o módulo xml do python. Desactivo o SVG. Instale o módulo xml "
"do python para poder gravar e abrir ficheiros SVG."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2204
+#: ../src/boards/python/anim.py:2206
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG está desactivado. Instale o módulo xml do python para o activar."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2360
+#: ../src/boards/python/anim.py:2362
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Atenção: as imagens seguintes não pode ser acedidas no seu sistema.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2362
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Os elementos seguintes foram omitidos."
@@ -4218,45 +4352,49 @@ msgstr ""
"Ã\n"
"O"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Adivinhe um número entre %d e %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:337
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:338
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Por favor escreva um número entre %d e %d"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:340
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:343
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:344
msgid "Out of range"
msgstr "Fora da zona"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:347
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
msgid "Too high"
msgstr "Demasiado grande"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:353
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:354
msgid "Too low"
msgstr "Demasiado pequeno"
-#: ../src/boards/python/login.py:125
+#: ../src/boards/python/login.py:115
msgid "Profile: "
msgstr "Perfil: "
-#: ../src/boards/python/login.py:276 ../src/boards/python/login.py:285
+#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
msgid "Login: "
msgstr "Login: "
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:548
-msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Texto sómente em maiúsculas"
-
-#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:558
+#: ../src/boards/python/login.py:545
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Escreve o login para abrir"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Fabrique o mesmo mosaico na zona à direita"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
@@ -4400,22 +4538,14 @@ msgstr "Mostrar o texto sómente em maiúsculas"
msgid "Disable stamps"
msgstr "Desactivar os carimbos"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
msgstr "Jogo de memória"
-#: ../src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Montar um comboio conforme o modelo"
-#: ../src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Ler Cores"
-
-#: ../src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Carregue na cor que corresponde"
-
#: ../src/boards/reading.c:366
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, verifique se a palavra"
@@ -4545,7 +4675,7 @@ msgstr "Este programa é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica GNU
#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
#: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1122 ../src/gcompris/help.c:362
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362
#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -4805,13 +4935,8 @@ msgstr "Efeito"
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Não pude abrir a pasta das peles : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:438
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:809
-#: ../src/gcompris/config.c:820
+#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817
+#: ../src/gcompris/config.c:828
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Pele : %s"
@@ -4828,15 +4953,15 @@ msgstr "CARREGAR"
msgid "SAVE"
msgstr "GRAVAR"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:189
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Não pude encontrar o ficheiro"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:191
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Esta actividade está incompleta."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -4844,47 +4969,47 @@ msgstr ""
"Sair e indicar o\n"
"problema aos autores."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "lança GCompris sobre todo o ecrã."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:118
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "lança GCompris numa janela."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:120
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "lança GCompris com o som activo."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "lança GCompris sem som."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "lança Gcompris com o cursor por omissão do gnome."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "só mostrar as actividades deste nível de dificuldade."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostra informaçoes para buscar erros na consola."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "Print the version of "
msgstr "Imprimir a versão de "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Utilizar o canvas alisado (mais lento)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
msgstr "Desactivar XRANDR (Não muda a definição do ecrã)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
@@ -4894,41 +5019,41 @@ msgstr ""
"somente a pasta das actividades de leitura, -l /boards/connect4 só a "
"actividade 4 em linha)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:144
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Inicia o GCompris com uma pasta de actividades local adicionada ao menu"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Inicia o GCompris em modo de administração e gestão de utilizadores"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "Utilizar a base de dados alternativa para os perfiles"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:144
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:150
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "Utilizar a base de dados alternativa para os registos"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Criara base de dados alternativa para os perfiles"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Re-ler os Menus XML e gravar-los na base de dados"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:150
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Define o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfiles"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Lista todos os perfiles disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar "
"perfiles"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid ""
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
"[$HOME/.gcompris/shared]"
@@ -4936,11 +5061,11 @@ msgstr ""
"Localização da pasta partilhada, para os perfiles e os dados de configuração "
"das actividades: [$HOME/.gcompris/shared]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:162
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "Localização das pastas dos utilizadores : [$HOME/.gcompris/users]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:792
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:779
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -4963,7 +5088,7 @@ msgstr ""
"em utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1083
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1163
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -4977,26 +5102,26 @@ msgstr ""
"Mais informações em http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1151
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1231
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Utilize -l actividade para aceder directamente à actividade.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1152
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1232
#, c-format
msgid "List of available activity is :\n"
msgstr "A lista das actividades disponíveis é:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1295
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1375
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "A lista dos perfiles disponíveis é:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237
msgid "Unaffected"
msgstr "Não afetado"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238
msgid "Users without class"
msgstr "Utilizadores sem turma"
@@ -5016,57 +5141,80 @@ msgstr "Manual"
msgid "Credit"
msgstr "Agradecimentos a"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:293
-#, c-format
-msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
-msgstr "%s é uma pasta. Vou ler xml "
+#: ../src/gcompris/timer.c:235
+msgid "Time Elapsed"
+msgstr "Tempo Passado"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:632
+#: ../src/gcompris/timer.c:321
#, c-format
-msgid ""
-"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. "
-"Skipping the whole ImageSet.\n"
-msgstr ""
-"No ImageSet %s, o caminho da pasta '%s' não foi encontrado. Ignoro todo o "
-"ImageSet...\n"
+msgid "Remaining Time = %d"
+msgstr "Tempo restante = %d"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:666
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr "No ImageSet %s, uma imagem não foi encontrada. Ignoro este ImageSet...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the mirror image of an object from the box\n"
+#~ "on the right into the box on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia a imagem simétrica do objecto\n"
+#~ "da zona direita na zona esquerda."
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:697
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
-msgstr "No ImageSet %s, a pasta %s não foi encontrada. Ignoro todo o ImageSet...\n"
+#~ msgid "Couldn't find file %s !"
+#~ msgstr "Não pude encontrar o ficheiro %s !"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:172
-#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Não pude abrir a pasta das músicas : %s"
+#~ msgid "find file %s !"
+#~ msgstr "encontrar o ficheiro %s !"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
-"vorbis OR the sound output failed"
-msgstr ""
-"O leitor de música está agora parado. O ficheiros em %s não são ogg vorbis "
-"OU a saída de som falhou"
+#~ msgid "Couldn't get GTK settings"
+#~ msgstr "Não pude obter a configuração do GTK"
-#: ../src/gcompris/timer.c:237
-msgid "Time Elapsed"
-msgstr "Tempo Passado"
+#~ msgid "Double-click default value %d."
+#~ msgstr "Valor do clique duplo por omissão %d."
-#: ../src/gcompris/timer.c:323
-#, c-format
-msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Tempo restante = %d"
+#~ msgid "Double-click value is now %d."
+#~ msgstr "O valor do clique duplo é agora de %d."
-#: ../src/gcompris/wordlist.c:61
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse file %s !"
-msgstr "Não pude ler o ficheiro %s !"
+#~ msgid "Double click value is now %d."
+#~ msgstr "O valor do clique duplo é agora de %d."
+
+#~ msgid "Read Colors"
+#~ msgstr "Ler Cores"
+
+#~ msgid "Click on the corresponding color"
+#~ msgstr "Carregue na cor que corresponde"
+
+#~ msgid "No skin found in %s\n"
+#~ msgstr "Nenhum tema encontrado em %s\n"
+
+#~ msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
+#~ msgstr "%s é uma pasta. Vou ler xml "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. "
+#~ "Skipping the whole ImageSet.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No ImageSet %s, o caminho da pasta '%s' não foi encontrado. Ignoro todo o "
+#~ "ImageSet...\n"
+
+#~ msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No ImageSet %s, uma imagem não foi encontrada. Ignoro este ImageSet...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No ImageSet %s, a pasta %s não foi encontrada. Ignoro todo o ImageSet...\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open music dir: %s"
+#~ msgstr "Não pude abrir a pasta das músicas : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
+#~ "vorbis OR the sound output failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "O leitor de música está agora parado. O ficheiros em %s não são ogg "
+#~ "vorbis OU a saída de som falhou"
+
+#~ msgid "Couldn't parse file %s !"
+#~ msgstr "Não pude ler o ficheiro %s !"
#~ msgid ""
#~ "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "