diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2006-11-18 13:13:37 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2006-11-18 13:13:37 (GMT) |
commit | 033e5560b683978b7c129c884f2644e42af921ff (patch) | |
tree | 19aadea89563887222e448db01edf075a1d5b34e /po/pt_BR.po | |
parent | 54bc2ba65724f2e287ee4f8fccb3dcddbc60468e (diff) |
pt_BR.po: Updated by Frederico Goncalves Guimaraes
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 760 |
1 files changed, 403 insertions, 357 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1db8739..c01b2aa 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of gcompris.HEAD.po to Português do Brasil +# translation of pt_BR.po to Português do Brasil # Gcompris translated strings file. # # Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>, 2004. @@ -6,10 +6,10 @@ # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-23 10:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 21:47-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-06 08:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:39-0200\n" "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n" "Language-Team: Português do Brasil\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,15 +38,16 @@ msgid "" "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- Na seção 'Atividades' você pode mudar o conjunto de atividades. Basta " -"marcá-las/desmarcá-las na lista. Você pode mudar o idioma usado de " -"leitura, o que irá alterar, por exemplo, a forma como são faladas as cores.\n" -"- É possível criar várias configurações e mudar de uma para outra facilmente. " -"Para isso, na seção 'Perfil', adicione um perfil, então, na seção 'Atividades', " -"selecione o perfil na caixa de seleção e, depois, as atividades que você deseja " -"ativar. Você pode adicionar múltiplos perfis, com diferentes listas de atividades " -"e diferentes idiomas. Pode definir o perfil padrão na seção 'Perfil', selecionando " -"aquele que você deseja e, depois, clicando no botão 'Padrão'. E também " -"pode escolher um perfil a partir da linha de comando.\n" +"marcá-las/desmarcá-las na lista. Você pode mudar o idioma usado de leitura, " +"o que irá alterar, por exemplo, a forma como são faladas as cores.\n" +"- É possível criar várias configurações e mudar de uma para outra " +"facilmente. Para isso, na seção 'Perfil', adicione um perfil, então, na " +"seção 'Atividades', selecione o perfil na caixa de seleção e, depois, as " +"atividades que você deseja ativar. Você pode adicionar múltiplos perfis, com " +"diferentes listas de atividades e diferentes idiomas. Pode definir o perfil " +"padrão na seção 'Perfil', selecionando aquele que você deseja e, depois, " +"clicando no botão 'Padrão'. E também pode escolher um perfil a partir da " +"linha de comando.\n" "- Você pode adicionar usuários, turmas e, para cada turma, criar grupos de " "usuários. Perceba que é possível importar usuários de um arquivo com dados " "separados por vírgula (CSF). Ao associar um ou mais grupos a um perfil, " @@ -67,10 +68,10 @@ msgid "" "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" -"Se você deseja ajustar o GCompris às suas necessidades, você pode " -"usar o módulo de administração. O objetivo final é fornecer relatórios " -"específicos por criança para os pais e professores que queiram " -"monitorar o progresso, facilidades e necessidades de suas crianças." +"Se você deseja ajustar o GCompris às suas necessidades, você pode usar o " +"módulo de administração. O objetivo final é fornecer relatórios específicos " +"por criança para os pais e professores que queiram monitorar o progresso, " +"facilidades e necessidades de suas crianças." #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" @@ -431,9 +432,9 @@ msgid "" "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" -"Escolha, no alto da tela, os números e operadores aritiméticos que " -"produzam resultado especificado. Os números e operadores podem ser " -"eliminados clicando-se neles novamente." +"Escolha, no alto da tela, os números e operadores aritiméticos que produzam " +"resultado especificado. Os números e operadores podem ser eliminados " +"clicando-se neles novamente." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" @@ -466,8 +467,8 @@ msgid "" "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" -"Um problema de subtração com dois números é exibido. À direita do sinal " -"de igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para " +"Um problema de subtração com dois números é exibido. À direita do sinal de " +"igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para " "modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você " "acertou. Caso tenha errado, tente novamente." @@ -490,8 +491,8 @@ msgid "" "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" -"Um problema de adição com dois números é exibido. À direita do sinal " -"de igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para " +"Um problema de adição com dois números é exibido. À direita do sinal de " +"igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para " "modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você " "acertou. Caso tenha errado, tente novamente." @@ -556,9 +557,9 @@ msgid "" "be used." msgstr "" "Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é descobrir como " -"criar desenhos interessantes baseados em formas básicas: retângulos, " -"elipses e linhas. Para oferecer à criança um leque maior de opções, pode-se " -"utilizar um conjunto de imagens." +"criar desenhos interessantes baseados em formas básicas: retângulos, elipses " +"e linhas. Para oferecer à criança um leque maior de opções, pode-se utilizar " +"um conjunto de imagens." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" @@ -584,13 +585,13 @@ msgstr "" "o desenho estiver pronto, pode tirar uma foto dele com o botão 'câmera'. Uma " "nova imagem, com o mesmo desenho, é criada. Você pode, então, editá-la, " "movendo, adicionando ou removendo objetos. Quando você criar vários desenhos " -"e clicar no botão 'claquete', você verá todas as imagens criadas em um show de " -"slides contínuo (em um padrão de repetição infinito). Você também pode modificar " -"a velocidade de exibição nesse modo. No modo de visualização, clique no botão " -"'paleta de cores' para voltar ao modo de desenho. Você pode editar cada imagem " -"da sua animação, usando o seletor de imagens no canto inferior esquerdo da tela. " -"Você também pode salvar e abrir suas animações a partir dos botões 'disquete' e " -"'pasta'." +"e clicar no botão 'claquete', você verá todas as imagens criadas em um show " +"de slides contínuo (em um padrão de repetição infinito). Você também pode " +"modificar a velocidade de exibição nesse modo. No modo de visualização, " +"clique no botão 'paleta de cores' para voltar ao modo de desenho. Você pode " +"editar cada imagem da sua animação, usando o seletor de imagens no canto " +"inferior esquerdo da tela. Você também pode salvar e abrir suas animações a " +"partir dos botões 'disquete' e 'pasta'." #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" @@ -618,29 +619,29 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "No início do jogo são colocadas quatro sementes em cada casa. O jogo " -"consiste em movimentar as sementes. Em cada rodada, o jogador escolhe " -"uma das seis casas sob seu controle. O jogador remove todas as sementes " -"dessa casa e as distribui, deixando uma em cada casa, no sentido anti-horário " -"a partir da casa original, em um processo chamado 'semeadura'. As sementes " -"não são distribuídas nas casas com as pontuações nem nas casas de onde " -"foram tiradas. Isso significa que a casa de origem é deixada vazia; caso ela " +"consiste em movimentar as sementes. Em cada rodada, o jogador escolhe uma " +"das seis casas sob seu controle. O jogador remove todas as sementes dessa " +"casa e as distribui, deixando uma em cada casa, no sentido anti-horário a " +"partir da casa original, em um processo chamado 'semeadura'. As sementes não " +"são distribuídas nas casas com as pontuações nem nas casas de onde foram " +"tiradas. Isso significa que a casa de origem é deixada vazia; caso ela " "possua 12 sementes, ela é pulada e a décima-segunda semente é colocada na " -"próxima casa. Na rodada, caso a última semente seja colocada em uma casa " -"do adversário e o total de sementes dessa casa resulte em dois ou três, todas " -"as sementes dessa casa são capturadas e colocadas na casa de pontuação " -"do jogador da rodada (ou deixada de lado, caso o tabuleiro não possua casa " -"de pontuação). Se a penúltima semente também fizer com que o total de " -"sementes da casa do adversário atinja o valor de dois ou três, essas também " -"são capturadas e assim sucessivamente. Entretanto, se um movimento " -"capturar todas as sementes do adversário, a jogada é perdida e as sementes, " -"deixadas no tabuleiro, uma vez que isso poderia impedir o adversário de " -"continuar o jogo. O princípio de impedir a captura de todas as sementes do " -"adversário está ligado a uma idéia mais geral de que um jogador deve fazer " -"movimentos que permitam ao seu adversário continuar jogando. Se todas as " -"casas do adversário estão vazias, o jogador atual deve fazer um movimento " -"que forneça sementes ao adversário. Caso isso não seja possível, o jogador " -"atual captura todas as sementes em seu território, terminando o jogo. (Adaptado " -"e traduzido da Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)." +"próxima casa. Na rodada, caso a última semente seja colocada em uma casa do " +"adversário e o total de sementes dessa casa resulte em dois ou três, todas " +"as sementes dessa casa são capturadas e colocadas na casa de pontuação do " +"jogador da rodada (ou deixada de lado, caso o tabuleiro não possua casa de " +"pontuação). Se a penúltima semente também fizer com que o total de sementes " +"da casa do adversário atinja o valor de dois ou três, essas também são " +"capturadas e assim sucessivamente. Entretanto, se um movimento capturar " +"todas as sementes do adversário, a jogada é perdida e as sementes, deixadas " +"no tabuleiro, uma vez que isso poderia impedir o adversário de continuar o " +"jogo. O princípio de impedir a captura de todas as sementes do adversário " +"está ligado a uma idéia mais geral de que um jogador deve fazer movimentos " +"que permitam ao seu adversário continuar jogando. Se todas as casas do " +"adversário estão vazias, o jogador atual deve fazer um movimento que forneça " +"sementes ao adversário. Caso isso não seja possível, o jogador atual captura " +"todas as sementes em seu território, terminando o jogo. (Adaptado e " +"traduzido da Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)." #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" @@ -660,13 +661,13 @@ msgid "" "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" -"O objetivo do jogo é capturar mais sementes que o seu adversário. Uma vez que " -"o jogo possui 48 sementes, capturar 25 é o suficiente para atingir tal objetivo. E " -"como o número de sementes é par, é possível que o jogo termine empatado, " -"caso cada jogador capture 24. O jogo termina quando um dos jogadores captura " -"25 ou mais sementes, ou quando ambos capturam 24. Se ambos os jogadores " -"concordarem que o jogo reduziu-se a um ciclo sem fim, cada jogador captura as " -"sementes do seu lado do tabuleiro." +"O objetivo do jogo é capturar mais sementes que o seu adversário. Uma vez " +"que o jogo possui 48 sementes, capturar 25 é o suficiente para atingir tal " +"objetivo. E como o número de sementes é par, é possível que o jogo termine " +"empatado, caso cada jogador capture 24. O jogo termina quando um dos " +"jogadores captura 25 ou mais sementes, ou quando ambos capturam 24. Se ambos " +"os jogadores concordarem que o jogo reduziu-se a um ciclo sem fim, cada " +"jogador captura as sementes do seu lado do tabuleiro." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 @@ -688,10 +689,10 @@ msgid "" "area." msgstr "" "Na área principal, um grupo de objetos é mostrado. Na caixa vertical (à " -"esquerda da área principal), outro grupo de objetos é mostrado, cada um deles " -"correspondente a um objeto da área principal. Esse jogo desafia você a encontrar " -"a ligação lógica entre estes objetos. Como eles se relacionam? Arraste os objetos " -"para o espaço vermelho correspondente, na área principal." +"esquerda da área principal), outro grupo de objetos é mostrado, cada um " +"deles correspondente a um objeto da área principal. Esse jogo desafia você a " +"encontrar a ligação lógica entre estes objetos. Como eles se relacionam? " +"Arraste os objetos para o espaço vermelho correspondente, na área principal." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" @@ -714,8 +715,8 @@ msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" -"Complete o quebra-cabeça, arrastando as peças do conjuto à esquerda até " -"o espaço correspondente na tela." +"Complete o quebra-cabeça, arrastando as peças do conjuto à esquerda até o " +"espaço correspondente na tela." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" @@ -750,8 +751,8 @@ msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" -"Aperte simultaneamente as duas teclas Shift para fazer a bola ir em uma linha " -"reta." +"Aperte simultaneamente as duas teclas Shift para fazer a bola ir em uma " +"linha reta." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" @@ -800,8 +801,9 @@ msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" -"Aponte o mouse para a bola e clique nela para definir sua velocidade e direção. " -"Quanto mais próximo do centro for o clique, mais lentamente a bola irá se mover." +"Aponte o mouse para a bola e clique nela para definir sua velocidade e " +"direção. Quanto mais próximo do centro for o clique, mais lentamente a bola " +"irá se mover." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" @@ -923,7 +925,6 @@ msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1789 Fardier de Cugnot" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 -#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" @@ -978,6 +979,10 @@ msgstr "" "1791 Celerifere do\n" "Conde de Sivrac" +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 +msgid "1829 Stephenson's Rocket\\nSteam locomotive" +msgstr "1829 Locomotiva à vapor\\nRocket de Stephenson" + #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Flyer III dos irmãos Wright" @@ -1098,9 +1103,12 @@ msgid "" "Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank.\n" -"As imagens foram tiradas da coleção do National Undersea Research Program (NURP) em <http://www.photolib.noaa.gov>\n" -"Todos os créditos das imagens pertencem à OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n" -"exceto a primeira imagem, que é propriedade da Universidade da Carolina do Norte em Wilmington.\n" +"As imagens foram tiradas da coleção do National Undersea Research Program " +"(NURP) em <http://www.photolib.noaa.gov>\n" +"Todos os créditos das imagens pertencem à OAR/National Undersea Research " +"Program (NURP),\n" +"exceto a primeira imagem, que é propriedade da Universidade da Carolina do " +"Norte em Wilmington.\n" "As imagens usadas em cada nível são:\n" "Localização: Oceano Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) " "Fotógrafo: D. Kesling \n" @@ -1147,7 +1155,9 @@ msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." -msgstr "Coloque os ponteiros na hora indicada pelos números (horas:minutos ou horas:minutos:segundos). Clique nos ponteiros e mova-os para o lugar correto." +msgstr "" +"Coloque os ponteiros na hora indicada pelos números (horas:minutos ou horas:" +"minutos:segundos). Clique nos ponteiros e mova-os para o lugar correto." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." @@ -1209,7 +1219,7 @@ msgstr "Ligue 4" msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up)" -msgstr "Crie uma linha de 4 peças, na horizontal ou na vertical." +msgstr "Crie uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada) ou na vertical (em pé)." #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1218,8 +1228,8 @@ msgid "" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. As imagens e a inteligência artificial de foram obtidas no " -"projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O projeto original pode ser encontrado " -"em <http://forcedattack.sourceforge.net>." +"projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O projeto original pode ser " +"encontrado em <http://forcedattack.sourceforge.net>." #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" @@ -1246,8 +1256,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mova os itens na moldura inferior à esquerda para copiar sua posição do " "modelo no canto superior direito. Abaixo do guindaste você irá encontrar " -"quadro setas que lhe permitem mover os itens. Para selecionar um item, " -"basta clicar nele." +"quadro setas que lhe permitem mover os itens. Para selecionar um item, basta " +"clicar nele." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." @@ -1298,8 +1308,8 @@ msgid "" "lines." msgstr "" "Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é descobrir como " -"criar desenhos interessantes baseados em formas básicas: retângulos, " -"elipses e linhas." +"criar desenhos interessantes baseados em formas básicas: retângulos, elipses " +"e linhas." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1309,8 +1319,8 @@ msgid "" msgstr "" "Selecione uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor abaixo. Então, " "clique na área em branco e arraste o mouse para criar uma nova forma. Para " -"economizar tempo, você pode clicar com o botão do meio do mouse para " -"excluir um objeto." +"economizar tempo, você pode clicar com o botão do meio do mouse para excluir " +"um objeto." #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" @@ -1329,14 +1339,14 @@ msgid "" "updated in real time by any user action." msgstr "" "Arraste os componentes elétricos do seletor e solte-os na área de trabalho. " -"Para criar fios, clique em um ponto de conexão, arraste o mouse até o próximo " -"ponto de conexão e solte o botão. Você também pode mover os componentes " -"arrastando-os. Você pode excluir os fios clicando neles. Para excluir um " -"componente, selecione a ferramenta de exclusão (borracha) no alto do seletor " -"de componentes. Você pode clicar no interruptor para abri-lo ou fechá-lo. Pode " -"mudar o valor do reostato arrastando seu regulador. Para simular o que acontece " -"quando a lâmpada é acesa, clique nela com o botão direito. A simulação é " -"atualizada em tempo real por qualquer ação do usuário." +"Para criar fios, clique em um ponto de conexão, arraste o mouse até o " +"próximo ponto de conexão e solte o botão. Você também pode mover os " +"componentes arrastando-os. Você pode excluir os fios clicando neles. Para " +"excluir um componente, selecione a ferramenta de exclusão (borracha) no alto " +"do seletor de componentes. Você pode clicar no interruptor para abri-lo ou " +"fechá-lo. Pode mudar o valor do reostato arrastando seu regulador. Para " +"simular o que acontece quando a lâmpada é acesa, clique nela com o botão " +"direito. A simulação é atualizada em tempo real por qualquer ação do usuário." #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" @@ -1352,7 +1362,8 @@ msgid "" "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "O GCompris utiliza o simulador elétrico GNUCap como mecanismo. Você pode " -"obter mais informações sobre o GNUCap em <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." +"obter mais informações sobre o GNUCap em <http://geda.seul.org/tools/" +"gnucap/>." #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." @@ -1373,8 +1384,8 @@ msgid "" "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Primeiro, organize corretamente os itens de modo que você possa contá-los. " -"Selecione então o item que você quer responder na área inferior direita. Digite" -"a resposta e pressione o botão OK ou a tecla 'Enter'." +"Selecione então o item que você quer responder na área inferior direita. " +"Digitea resposta e pressione o botão OK ou a tecla 'Enter'." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:89 @@ -1392,8 +1403,10 @@ msgid "" "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" -"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode " -"(<http://schmode.net/>) e de LE BERRE Daniel. Essas pessoas gentilmente permitiram-nos a inclusão de suas imagens no GCompris. Muito obrigado aos dois." +"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode (<" +"http://schmode.net/>) e de LE BERRE Daniel. Essas pessoas gentilmente " +"permitiram-nos a inclusão de suas imagens no GCompris. Muito obrigado aos " +"dois." #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113 #: ../src/boards/machpuzzle.c:88 @@ -1430,7 +1443,9 @@ msgstr "Clique-duplo com o mouse" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." -msgstr "Clique duas vezes com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem." +msgstr "" +"Clique duas vezes com o mouse nos retângulos até todos os blocos " +"desaparecerem." #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" @@ -1482,9 +1497,9 @@ msgid "" "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" -"Movimente o mouse sobre a parte vermelha da mangueira. Isso irá mover " -"a água, por toda sua extensão, até as flores. Tome cuidado, se você sair " -"da mangueira, a parte vermelha irá voltar ao início." +"Movimente o mouse sobre a parte vermelha da mangueira. Isso irá mover a " +"água, por toda sua extensão, até as flores. Tome cuidado, se você sair da " +"mangueira, a parte vermelha irá voltar ao início." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." @@ -2123,7 +2138,9 @@ msgstr "Mastigador de Números Iguais" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." -msgstr "Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam o valor do número que aparece no alto da tela." +msgstr "" +"Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam o valor do " +"número que aparece no alto da tela." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." @@ -2134,8 +2151,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" -"Use as teclas de seta para navegar pelo tabuleiro e evitar os Troggles. Pressione " -"a barra de espaço para comer um número." +"Use as teclas de seta para navegar pelo tabuleiro e evitar os Troggles. " +"Pressione a barra de espaço para comer um número." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" @@ -2145,7 +2162,9 @@ msgstr "Mastigador de Números Fatoriais" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." -msgstr "Leve o Mastigador de Números até os fatores do número que aparece no alto da tela." +msgstr "" +"Leve o Mastigador de Números até os fatores do número que aparece no alto da " +"tela." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." @@ -2169,8 +2188,8 @@ msgstr "" "primeiro. Você pode pensar em múltiplos como famílias e fatores como as " "pessoas dessas famílias. Dessa forma, 1, 2, 3 e 6 são membros da família 6, " "mas o 4 pertence a outra família. Use as teclas de seta para navegar pelo " -"tabuleiro e para evitar os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um " -"número." +"tabuleiro e para evitar os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer " +"um número." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2192,7 +2211,9 @@ msgstr "Praticar adição, multiplicação, divisão e subtração." msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." -msgstr "Leve o Mastigador de Números até os múltiplos do número que aparece no alto da tela." +msgstr "" +"Leve o Mastigador de Números até os múltiplos do número que aparece no alto " +"da tela." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." @@ -2222,14 +2243,15 @@ msgstr "" "outro. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos múltiplos de 12. O 25 não é um " "múltiplo de 12 porque não existe nenhum número que, multiplicado por 12, " "produza 25. Se um número é um fator de outro, então o segundo número é um " -"múltiplo do primeiro. Novamente, você pode pensar nos múltiplos como famílias, " -"e nos fatores como membros dessas famílias. O fator 5 possui como pais o 10, " -"como avós o 15, como bisavós o 20, como trisavós o 25 e assim sucessivamente, " -"de 5 em 5.Mas o número 5 não pertence às famílias 8 ou 23. Você não pode " -"encaixar nenhuma quantidade de números 5 em 8 ou 23 sem sobrar alguma " -"coisa. Portanto, nem o 8 nem o 23 são múltiplos de 5. Apenas 5, 10, 15, 20, 25... " -"são múltiplos (ou famílias) de 5. Use as teclas de seta para navegar pelotabuleiro " -"e para evitar os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um número." +"múltiplo do primeiro. Novamente, você pode pensar nos múltiplos como " +"famílias, e nos fatores como membros dessas famílias. O fator 5 possui como " +"pais o 10, como avós o 15, como bisavós o 20, como trisavós o 25 e assim " +"sucessivamente, de 5 em 5.Mas o número 5 não pertence às famílias 8 ou 23. " +"Você não pode encaixar nenhuma quantidade de números 5 em 8 ou 23 sem sobrar " +"alguma coisa. Portanto, nem o 8 nem o 23 são múltiplos de 5. Apenas 5, 10, " +"15, 20, 25... são múltiplos (ou famílias) de 5. Use as teclas de seta para " +"navegar pelotabuleiro e para evitar os Troggles. Pressione a barra de espaço " +"para comer um número." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." @@ -2256,12 +2278,12 @@ msgid "" msgstr "" "Números primos são aqueles apenas divisíveis por eles mesmo e por 1. Por " "exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não (porque 4 é divisível, também, por " -"2). Você pode pensar nos números primos como uma família muito pequena: " -"eles sempre possuem somente dois membros nela! Somente eles mesmo e 1. " -"O 5 é um desse números solitários (apenas 5×1=5). Já o 6 possui, além dele " -"mesmo, o 2 e o 3 em sua família (6×1=6, 2×3=6). Assim, o 6 não é um " -"número primo. Use as teclas de seta para navegar pelo tabuleiro e para evitar " -"os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um número." +"2). Você pode pensar nos números primos como uma família muito pequena: eles " +"sempre possuem somente dois membros nela! Somente eles mesmo e 1. O 5 é um " +"desse números solitários (apenas 5×1=5). Já o 6 possui, além dele mesmo, o 2 " +"e o 3 em sua família (6×1=6, 2×3=6). Assim, o 6 não é um número primo. Use " +"as teclas de seta para navegar pelo tabuleiro e para evitar os Troggles. " +"Pressione a barra de espaço para comer um número." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" @@ -2292,14 +2314,15 @@ msgid "" "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" -"As instruções iniciais lhe fornecem o valor máximo do número a ser encontrado. " -"Digite um número na caixa situada no alto da tela, à direita. O Tux lhe dirá se " -"você acertou o número ou se ele é maior ou menor do que o indicado. Caso não " -"tenha acertado, tente novamente. A distância que o helicóptero se encontra da " -"saída da caverna representa a diferença entre o número que você digitou e o valor " -"correto. Quanto mais próximo da entrada, mais perto você está do resultado. " -"Além disso, se o helicóptero estiver acima ou abaixo da saída, indica que o número " -"está acima ou abaixo do valor correto." +"As instruções iniciais lhe fornecem o valor máximo do número a ser " +"encontrado. Digite um número na caixa situada no alto da tela, à direita. O " +"Tux lhe dirá se você acertou o número ou se ele é maior ou menor do que o " +"indicado. Caso não tenha acertado, tente novamente. A distância que o " +"helicóptero se encontra da saída da caverna representa a diferença entre o " +"número que você digitou e o valor correto. Quanto mais próximo da entrada, " +"mais perto você está do resultado. Além disso, se o helicóptero estiver " +"acima ou abaixo da saída, indica que o número está acima ou abaixo do valor " +"correto." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." @@ -2310,8 +2333,8 @@ msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a torre " -"da direita no espaço vazio à esquerda." +"Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a " +"torre da direita no espaço vazio à esquerda." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97 msgid "Reproduce the given tower" @@ -2330,8 +2353,8 @@ msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a torre " -"da esquerda no espaço marcado à direita.." +"Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a " +"torre da esquerda no espaço marcado à direita.." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" @@ -2348,10 +2371,10 @@ msgid "" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" -"O objetivo do jogo é mover a pilha inteira de um pino para o outro, obedecendo " -"às seguintes regras:\n" +"O objetivo do jogo é mover a pilha inteira de um pino para o outro, " +"obedecendo às seguintes regras:\n" "* somente um disco pode ser movido de cada vez;\n" -"* um disco só pode ser colocados sobre outro disco maior do que ele." +"* um disco não pode ser colocado sobre um menor do que ele." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" @@ -2366,12 +2389,12 @@ msgid "" msgstr "" "Esse quebra-cabeça foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em " "1883. Existe uma lenda sobre um tempo hindu cujos sacerdotes estavam " -"constantemente envolvidos em mover um conjunto de 64 discos de acordo " -"com as regras do quebra-cabeça Torre de Hanói. De acordo com a lenda, o " -"mundo terminaria quando os sacerdotes terminassem seu trabalho. Por isso, " -"esse quebra-cabeça também é conhecido como Torre de Brahma. Existem " -"dúvidas se Lucas inventou essa lenda ou foi inspirado por ela (fonte: " -"Wikipédia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)." +"constantemente envolvidos em mover um conjunto de 64 discos de acordo com as " +"regras do quebra-cabeça Torre de Hanói. De acordo com a lenda, o mundo " +"terminaria quando os sacerdotes terminassem seu trabalho. Por isso, esse " +"quebra-cabeça também é conhecido como Torre de Brahma. Existem dúvidas se " +"Lucas inventou essa lenda ou foi inspirado por ela (fonte: Wikipédia <" +"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" @@ -2382,8 +2405,8 @@ msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" -"Tente encontrar o morango embaixo dos campos azuis. Quanto mais próximo " -"você estiver do morango, mais vermelhos os campos ficam." +"Tente encontrar o morango embaixo dos campos azuis. Quanto mais próximo você " +"estiver do morango, mais vermelhos os campos ficam." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" @@ -2460,8 +2483,8 @@ msgstr "carro" msgid "cat" msgstr "gato" +# tradução contextual, na verdade essa palavra não aparece no jogo, mas serve para confundir com 'cat'; usei 'cato', no lugar por isso #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 -#tradução contextual, na verdade essa palavra não aparece no jogo, mas serve para confundir com 'cat'; usei 'cato', no lugar por isso msgid "catch" msgstr "cato" @@ -2705,8 +2728,8 @@ msgstr "" "você pode criar diferentes perfis. Em cada perfil você pode ter\n" "vários conjuntos de usuários e selecionar quais atividades estarão\n" "disponíveis para cada um deles.\n" -"Para abrir o GCompris diretamente em um perfil específico, use o\n " -"comando 'gcompris -p perfil', onde 'perfil' é o nome do perfil que\n" +"Para abrir o GCompris diretamente em um perfil específico, use o\n" +" comando 'gcompris -p perfil', onde 'perfil' é o nome do perfil que\n" "você criou na administração." #: ../boards/login.xml.in.h:10 @@ -2723,9 +2746,9 @@ msgid "" "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" -"Clique no chapéu para abri-lo e fechá-lo. Quantas estrelas você pode ver " +"Clique no chapéu para abri-lo ou fechá-lo. Quantas estrelas você pode ver " "movendo-se sob o chapéu? Conte cuidadosamente. :-) Indique sua resposta " -"marcando as estrelas da área verde, no canto inferior direito da tela." +"clicando no canto inferior direito da tela." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" @@ -2741,7 +2764,9 @@ msgstr "O chapéu mágico" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" -msgstr "Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico, após alguns terem escapado." +msgstr "" +"Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico, após alguns terem " +"escapado." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" @@ -2757,8 +2782,8 @@ msgstr "" "Olhe para o mágico. Ele dirá quantas estrelas estão sob o chapéu mágico. " "Então clique no chapéu para abri-lo. Algumas estrelas irão escapar. Clique " "novamente no chapéu para fechá-lo. Você tem que contar quantas estrelas " -"ainda estão sob o chapéu. Indique sua resposta marcando as estrelas da " -"área verde, no canto inferior direito da tela." +"ainda estão sob o chapéu. Indique sua resposta marcando as estrelas da área " +"verde, no canto inferior direito da tela." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 @@ -2827,8 +2852,8 @@ msgid "" "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta. Use a barra de " -"espaço para trocar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D lhe fornece sua " -"posição no mapa. Você não pode movimentar o Tux no modo 2D." +"espaço para trocar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D lhe fornece sua posição " +"no mapa. Você não pode movimentar o Tux no modo 2D." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" @@ -2861,8 +2886,8 @@ msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" -"Escute a seqüência de sons e repita-a clicando nos elementos. Você pode" -"escutá-la novamente clicando no botão de repetir." +"Escute a seqüência de sons e repita-a clicando nos elementos. Você " +"podeescutá-la novamente clicando no botão de repetir." #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" @@ -2946,21 +2971,21 @@ msgstr "" "se encontra do outro lado. Assim 2 (1,2) e mais 2 (3,4) produzem 4. Conte " "alto e usando os seus dedos quando estiver trabalhando nisso, porque quanto " "mais maneiras diferentes você usar para fazer alguma coisa, melhor você se " -"lembrará dela. Você também pode usar blocos ou botões ou qualquer coisa " -"que possa contar. Se você tiver vários irmãos e irmãs você pode contar até " -"eles! Ou os seus colegas de turma. Cante canções de contagem. Conte várias " -"coisas, para praticar e você ficara muito bom em adições!\n" +"lembrará dela. Você também pode usar blocos ou botões ou qualquer coisa que " +"possa contar. Se você tiver vários irmãos e irmãs você pode contar até eles! " +"Ou os seus colegas de turma. Cante canções de contagem. Conte várias coisas, " +"para praticar e você ficara muito bom em adições!\n" "\n" "Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes da adição: uma carta " "possui a operação (por exemplo 2+2) e a outra o resultado (por exemplo, 4). " -"Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta para ver o " -"que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que a complementa. Você " -"só pode virar duas cartas de cada vez, então você deverá lembrar onde a " +"Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta para ver o que " +"ela esconde e, então, tente encontrar a carta que a complementa. Você só " +"pode virar duas cartas de cada vez, então você deverá lembrar onde a " "operação/resultado está, enquanto você procura pelo seu par. Você estará " "fazendo o papel dos sinais de igual e os números precisam de você para " "colocá-los juntos e fazer a soma correta. Quando você encontra o par, ambas " -"as cartas desaparecem. Quando todas desaparecerem, você encontrou todas " -"as somas e ganhou o jogo!" +"as cartas desaparecem. Quando todas desaparecerem, você encontrou todas as " +"somas e ganhou o jogo!" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" @@ -3005,15 +3030,15 @@ msgstr "" "Você pode ver as cartas, mas não o que está do outro lado. Cada carta " "esconde uma operação ou a resposta de uma operação.\n" "\n" -"Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes de uma operação. " -"Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta para ver o " -"que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que complemente a " -"operação. Você só pode virar duas cartas de cada vez, então você deverá " -"lembrar onde a operação/resultado está, enquanto você procura pelo seu par. " -"Você estará fazendo o papel dos sinais de igual e os números precisam de " -"você para colocá-los juntos e fazer a operação correta. Quando você encontra " -"o par, ambas as cartas desaparecem. Quando todas desaparecerem, você " -"encontrou todas as operações e ganhou o jogo!" +"Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes de uma operação. Você " +"precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta para ver o que ela " +"esconde e, então, tente encontrar a carta que complemente a operação. Você " +"só pode virar duas cartas de cada vez, então você deverá lembrar onde a " +"operação/resultado está, enquanto você procura pelo seu par. Você estará " +"fazendo o papel dos sinais de igual e os números precisam de você para " +"colocá-los juntos e fazer a operação correta. Quando você encontra o par, " +"ambas as cartas desaparecem. Quando todas desaparecerem, você encontrou " +"todas as operações e ganhou o jogo!" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 @@ -3030,8 +3055,8 @@ msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" -"Pratique adições, subtrações, multiplações e divisões até que todas as cartas " -"sejam removidas." +"Pratique adições, subtrações, multiplações e divisões até que todas as " +"cartas sejam removidas." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 @@ -3047,7 +3072,7 @@ msgstr "" "acabarem." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 -msgid "All operations memory game against Tux" +msgid "All operationsz memory game against Tux" msgstr "Jogo da memória com todas as operações, contra o Tux" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 @@ -3133,21 +3158,21 @@ msgstr "" "se encontra do outro lado. Assim 3 (1,2,3) menos 1 (1) produzem 2. Conte " "alto e usando os seus dedos quando estiver trabalhando nisso, porque quanto " "mais maneiras diferentes você usar para fazer alguma coisa, melhor você se " -"lembrará dela. Você também pode usar blocos ou botões ou qualquer coisa " -"que possa contar. Se você tiver vários irmãos e irmãs você pode contar até " -"eles! Ou os seus colegas de turma. Cante canções de contagem. Conte várias " -"coisas, para praticar e você ficara muito bom em adições!\n" +"lembrará dela. Você também pode usar blocos ou botões ou qualquer coisa que " +"possa contar. Se você tiver vários irmãos e irmãs você pode contar até eles! " +"Ou os seus colegas de turma. Cante canções de contagem. Conte várias coisas, " +"para praticar e você ficara muito bom em adições!\n" "\n" "Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes da subtração: uma " "carta possui a operação (por exemplo 3+1) e a outra o resultado (por " "exemplo, 2). Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta " "para ver o que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que a " -"complementa. Você só pode virar duas cartas de cada vez, então você " -"deverá lembrar onde a operação/resultado está, enquanto você procura pelo " -"seu par. Você estará fazendo o papel dos sinais de igual e os números " -"precisam de você para colocá-los juntos e fazer a subtração correta. Quando " -"você encontra o par, ambas as cartas desaparecem. Quando todas " -"desaparecerem, você encontrou todas as subtrações e ganhou o jogo!" +"complementa. Você só pode virar duas cartas de cada vez, então você deverá " +"lembrar onde a operação/resultado está, enquanto você procura pelo seu par. " +"Você estará fazendo o papel dos sinais de igual e os números precisam de " +"você para colocá-los juntos e fazer a subtração correta. Quando você " +"encontra o par, ambas as cartas desaparecem. Quando todas desaparecerem, " +"você encontrou todas as subtrações e ganhou o jogo!" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" @@ -3170,8 +3195,8 @@ msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" -"Vire as cartas e encontre a multiplicação e o seu resultado até todas as cartas " -"acabarem." +"Vire as cartas e encontre a multiplicação e o seu resultado até todas as " +"cartas acabarem." #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" @@ -3220,11 +3245,11 @@ msgid "" "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" -"Um grupo de Tux violinistas é mostrado. Cada Tux possui um som associado " -"e cada som possui uma duplicata. Clique no Tux para ouvir o seu som e tente " +"Um grupo de Tux violinistas é mostrado. Cada Tux possui um som associado e " +"cada som possui uma duplicata. Clique no Tux para ouvir o seu som e tente " "encontrar os pares. Você só pode ativar dois Tux de cada vez, por isso você " -"deve se lembrar onde o som está, enquanto você procura pelo par. Quando " -"você clica nos dois Tux com o mesmo som, ambos desaparecem." +"deve se lembrar onde o som está, enquanto você procura pelo par. Quando você " +"clica nos dois Tux com o mesmo som, ambos desaparecem." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" @@ -3268,12 +3293,12 @@ msgid "" "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" -"Você pode ver um conjunto de cartas, todas iguais. Cada carta possui uma figura " -"do outro lado e cada figura possui um par em alguma outra carta. Você pode " -"virar somente duas cartas de cada vez, por isso precisa lembrar onde estão as " -"figuras até que encontre os pares. Quando você vira os pares, eles desaparecem. " -"Você alterna turnos com o Tux e para ganhar o jogo você deve encontrar mais " -"pares do que ele." +"Você pode ver um conjunto de cartas, todas iguais. Cada carta possui uma " +"figura do outro lado e cada figura possui um par em alguma outra carta. Você " +"pode virar somente duas cartas de cada vez, por isso precisa lembrar onde " +"estão as figuras até que encontre os pares. Quando você vira os pares, eles " +"desaparecem. Você alterna turnos com o Tux e para ganhar o jogo você deve " +"encontrar mais pares do que ele." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3294,14 +3319,14 @@ msgid "" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" -"Um simples clique em um ícone leva você para uma atividade ou um " -"menu de atividades.\n" +"Um simples clique em um ícone leva você para uma atividade ou um menu de " +"atividades.\n" "Na parte inferior da janela está a barra de controles do GCompris.\n" "Os seguintes ícones são mostrados, da direita para esquerda\n" -"(note que cada ícone é mostrado somente se estiver disponível na " -"atividade atual):\n" -" Casa - volta ao menu anterior ou sai do GCompris, caso esteja no " -"menu principal\n" +"(note que cada ícone é mostrado somente se estiver disponível na atividade " +"atual):\n" +" Casa - volta ao menu anterior ou sai do GCompris, caso esteja no menu " +"principal\n" " Polegar - confirma sua resposta\n" " Dado - mostra o nível atual; clique para selecionar outro nível\n" " Boca - repete a questão\n" @@ -3518,8 +3543,8 @@ msgid "" "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Clique nas moedas ou no dinheiro de papel na parte inferior da tela para " -"pagar. Se você quiser remover uma moeda ou uma nota, clique neles na " -"parte superior da tela." +"pagar. Se você quiser remover uma moeda ou uma nota, clique neles na parte " +"superior da tela." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" @@ -3535,8 +3560,8 @@ msgid "" "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Você deve comprar os diferentes itens e dar o preço exato. Nos níveis " -"superiores, diversos itens são exibidos e você deve, primeiro, calcular " -"o preço total." +"superiores, diversos itens são exibidos e você deve, primeiro, calcular o " +"preço total." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" @@ -3643,8 +3668,8 @@ msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Aperte qualquer tecla ou clique no avião para fazer o Tux pular. Aperte outra " -"tecla ou clique no Tux para abrir o pára-quedas." +"Aperte qualquer tecla ou clique no avião para fazer o Tux pular. Aperte " +"outra tecla ou clique no Tux para abrir o pára-quedas." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" @@ -3670,8 +3695,8 @@ msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" -"Capture os números em ordem crescente, usando as teclas de seta para " -"para mover o helicóptero." +"Capture os números em ordem crescente, usando as teclas de seta para para " +"mover o helicóptero." #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" @@ -3724,10 +3749,10 @@ msgid "" "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" -"Um trem - uma locomotiva e vagão(ões) - são exibidos no topo da área principal " -"por alguns segundos. Reconstrua-o no topo da tela selecionando a locomotiva " -"e os vagões apropriados. Elimine um item clicando sobre ele novamente. " -"Verifique sua construção clicando na mão da parte inferior." +"Um trem - uma locomotiva e vagão(ões) - são exibidos no topo da área " +"principal por alguns segundos. Reconstrua-o no topo da tela selecionando a " +"locomotiva e os vagões apropriados. Elimine um item clicando sobre ele " +"novamente. Verifique sua construção clicando na mão da parte inferior." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" @@ -3811,8 +3836,8 @@ msgid "" "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Uma palavra é mostrada no quadro acima e à direita. Várias palavras irão " -"aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra mostrada à direita estava " -"entre elas?" +"aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra mostrada à direita estava entre " +"elas?" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" @@ -3829,8 +3854,8 @@ msgstr "Treinamento de leitura em um tempo limitado." #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "" -"Leia uma série de palavras na vertical e diga se uma determinada palavra está " -"entre elas." +"Leia uma série de palavras na vertical e diga se uma determinada palavra " +"está entre elas." #: ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" @@ -3865,7 +3890,9 @@ msgstr "Redesenhe o item mostrado" msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." -msgstr "Copie a imagem espelhada de um objeto da caixa à direita para a caixa à esquerda." +msgstr "" +"Copie a imagem espelhada de um objeto da caixa à direita para a caixa à " +"esquerda." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" @@ -3890,8 +3917,8 @@ msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" -"Ser capaz de mover o mouse, ser capaz de ler números e subtrair números " -"até 10 para o primeiro nível." +"Ser capaz de mover o mouse, ser capaz de ler números e subtrair números até " +"10 para o primeiro nível." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" @@ -3910,8 +3937,8 @@ msgstr "Praticar subtração em um jogo divertido" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" -"Tux está com fome. Ajude-o a encontrar os peixes contando corretamente " -"os blocos de gelos até o local correto." +"Tux está com fome. Ajude-o a encontrar os peixes contando corretamente os " +"blocos de gelos até o local correto." #: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 @@ -3940,17 +3967,17 @@ msgid "" "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" -"A pintura foi originalmente produzida por Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " -"em 2001. Seu nome é 'Vendedor de Especiarias no Egito'. Ela foi liberada sob a " -"licença GPL." +"A pintura foi originalmente produzida por Virginie MOREAU (virginie." +"moreau@free.fr) em 2001. Seu nome é 'Vendedor de Especiarias no Egito'. Ela " +"foi liberada sob a licença GPL." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." msgstr "" -"Para equilibrar a balança, movimente os pesos à esquerda. Os pesos podem " -"ser colocados em qualquer ordem." +"Para equilibrar a balança, movimente os pesos à esquerda. Os pesos podem ser " +"colocados em qualquer ordem." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." @@ -3971,18 +3998,18 @@ msgid "" "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" -"No campo de texto, digite um comando por linha, para controlar seu barco. " -"Os comandos suportados são mostrados entre as duas áreas de entrada. Os " +"No campo de texto, digite um comando por linha, para controlar seu barco. Os " +"comandos suportados são mostrados entre as duas áreas de entrada. Os " "comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos por um ângulo, em graus. " -"O valor do ângulo é o chamado 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e 'direita'. " -"O ângulo padrão utilizado é 45 graus. O comando 'avançar' aceita um parâmetro " -"de distância. A distância padrão utilizada é 1. Por exemplo: esquerda 90 => gira " -"perpendicularmente á esquerda; avançar 10 => avança 10 unidades (como " -"mostradas na régua). O objetivo é chegar ao lado esquerdo da tela (na linha " -"vermelha). Quando terminar, você pode tentar aprimorar o seu programa e " -"começar uma nova corrida com as mesmas condições de tempo, usando o " -"botão de repetição. Você pode clicar e arrastar o mouse em qualquer lugar da " -"tela para obte uma medida de distância e ângulo. Os níveis mais elevados " +"O valor do ângulo é o chamado 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e " +"'direita'. O ângulo padrão utilizado é 45 graus. O comando 'avançar' aceita " +"um parâmetro de distância. A distância padrão utilizada é 1. Por exemplo: " +"esquerda 90 => gira perpendicularmente á esquerda; avançar 10 => avança 10 " +"unidades (como mostradas na régua). O objetivo é chegar ao lado esquerdo da " +"tela (na linha vermelha). Quando terminar, você pode tentar aprimorar o seu " +"programa e começar uma nova corrida com as mesmas condições de tempo, usando " +"o botão de repetição. Você pode clicar e arrastar o mouse em qualquer lugar " +"da tela para obte uma medida de distância e ângulo. Os níveis mais elevados " "apresentam condições de tempo mais complexas." #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 @@ -3994,8 +4021,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nessa atividade você irá aprender como passar comandos para o computador. " "Mesmo com uma linguagem bastante simples, você aprende como planejar e " -"construir um programa. Essa atividade pode ser usada para introduzir o conceito " -"de programação para crianças." +"construir um programa. Essa atividade pode ser usada para introduzir o " +"conceito de programação para crianças." #: ../boards/searace.xml.in.h:4 msgid "Sea race (2 Players)" @@ -4054,8 +4081,8 @@ msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth." msgstr "" -"Clique nos diferentes elementos ativos: motor, leme, e tanques de ar, a fim de" -"navegar até a profundidade solicitada." +"Clique nos diferentes elementos ativos: motor, leme, e tanques de ar, a fim " +"denavegar até a profundidade solicitada." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -4086,8 +4113,8 @@ msgid "" msgstr "" "No primeiro nível, com níveis coloridos, arraste os símbolos à esquerda para " "a sua posição de destino. Nos níveis mais altos, clique em um quadrado vazio " -"para focalizá-lo. Então digite o suposto número para aquela posição. O GCompris " -"não deixa você digitar um valor inválido." +"para focalizá-lo. Então digite o suposto número para aquela posição. O " +"GCompris não deixa você digitar um valor inválido." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." @@ -4108,12 +4135,12 @@ msgid "" "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" -"O objetivo do quebra-cabeça é colocar um símbolo ou um número de 1 a 9 " -"em cada célula de uma grade. Normalmente é uma grade de 9x9, feita de " -"sub-grades de 3x3 (chamadas 'regiões'), que já começa com alguns símbolos " -"ou números em determinadas células. Cada linha, coluna ou região deve conter " -"apenas um exemplar de cada símbolo ou número (Fonte: " -"<http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." +"O objetivo do quebra-cabeça é colocar um símbolo ou um número de 1 a 9 em " +"cada célula de uma grade. Normalmente é uma grade de 9x9, feita de sub-" +"grades de 3x3 (chamadas 'regiões'), que já começa com alguns símbolos ou " +"números em determinadas células. Cada linha, coluna ou região deve conter " +"apenas um exemplar de cada símbolo ou número (Fonte: <http://en.wikipedia." +"org/wiki/Sudoku>)." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" @@ -4123,10 +4150,10 @@ msgid "" "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" -"Clique sobre os itens até encontrar qual é a (provável) resposta correta. Clique, " -"então, no botão OK da barra de controle. Nos níveis mais baixos, o Tux indica " -"a cor correta na posição correta marcando-a com uma caixa preta. Você pode " -"usar o botão direito do mouse para mudar as cores na ordem inversa." +"Clique sobre os itens até encontrar qual é a (provável) resposta correta. " +"Clique, então, no botão OK da barra de controle. Nos níveis mais baixos, o " +"Tux indica a cor correta na posição correta marcando-a com uma caixa preta. " +"Você pode usar o botão direito do mouse para mudar as cores na ordem inversa." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106 msgid "Super Brain" @@ -4152,8 +4179,8 @@ msgid "" msgstr "" "Baseado na Wikipédia, a enciclopédia livre. Tangram (Chinês: literalmente " "\"sete tábuas da sabedoria\") é um quebra-cabeça chinês. Apesar de ser " -"considerado bastante antigo, sua existência só foi verificada a partir de 1800. " -"Ele consiste-se de 7 peças, chamadas 'tans', que se encaixam, formando " +"considerado bastante antigo, sua existência só foi verificada a partir de " +"1800. Ele consiste-se de 7 peças, chamadas 'tans', que se encaixam, formando " "um quadrado:\n" "\t* 5 triângulos isósceles\n" "\t\to 2 pequenos (lados de 1)\n" @@ -4162,8 +4189,8 @@ msgstr "" "\t* 1 quadrado (lados of 1)\n" "\t* 1 paralelogramo (lados de 1 de raiz quadrada de 2)" -#: ../boards/tangram.xml.in.h:9 # Necessida atualização do manual original +#: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " @@ -4172,9 +4199,9 @@ msgid "" "the shape will be drawn." msgstr "" "Selecione o tangram a ser montado. Movimente as peças arrastando-as. Clique " -"com o botão direito para invertê-las. Selecione um item, clique fora dele e gire o " -"mouse para rotacioná-lo. Se você precisar de ajuda, clique no botão com desenho " -"dos contornos e a forma do tangram será desenhada na tela." +"com o botão direito para invertê-las. Selecione um item, clique fora dele e " +"gire o mouse para rotacioná-lo. Se você precisar de ajuda, clique no botão " +"com desenho dos contornos e a forma do tangram será desenhada na tela." #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" @@ -4185,8 +4212,8 @@ msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" -"O código original foi escrito por Philippe Banwarth em 1999. Ele foi adaptado " -"para o GCompris por Yves Combe em 2005." +"O código original foi escrito por Philippe Banwarth em 1999. Ele foi " +"adaptado para o GCompris por Yves Combe em 2005." #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" @@ -4195,8 +4222,8 @@ msgstr "O quebra-cabeça Tangram" #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" -"Capacidade de movimentar o mouse, de ler números e de contar acima de " -"15, para o primeiro nível." +"Capacidade de movimentar o mouse, de ler números e de contar acima de 15, " +"para o primeiro nível." #: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" @@ -4207,8 +4234,8 @@ msgid "" msgstr "" "Verifique a velocidade e direção do vento e, então, clique no alvo para " "lançar o dardo. Quando você tiver lançado todas os seus dardos, uma janela " -"aparecerá perguntando-lhe qual sua pontuação. Informe a soma dos pontos " -"com o teclado e então pressione a tecla Enter ou o botão OK." +"aparecerá perguntando-lhe qual sua pontuação. Informe a soma dos pontos com " +"o teclado e então pressione a tecla Enter ou o botão OK." #: ../boards/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" @@ -4252,7 +4279,9 @@ msgstr "Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." -msgstr "Use o TuxPaint para desenhar. Ao sair do TuxPaint essa atividade será finalizada." +msgstr "" +"Use o TuxPaint para desenhar. Ao sair do TuxPaint essa atividade será " +"finalizada." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" @@ -4266,9 +4295,9 @@ msgid "" "him." msgstr "" "Clique em diferentes elementos ativos: sol, nuvem, estação de bombeamento de " -"água e estação de tratamento de esgoto, de forma a reativar todo o sistema de " -"água. Quando o sistema voltar e o Tux estiver no chuveiro, aperte o botão do " -"chuveiro para ele." +"água e estação de tratamento de esgoto, de forma a reativar todo o sistema " +"de água. Quando o sistema voltar e o Tux estiver no chuveiro, aperte o botão " +"do chuveiro para ele." #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn about the water cycle" @@ -4283,8 +4312,8 @@ msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" -"Tux voltou de uma longa pescaria em seu barco. Faça o sistema de água " -"voltar a funcionar para que ele possa tomar um banho." +"Tux voltou de uma longa pescaria em seu barco. Faça o sistema de água voltar " +"a funcionar para que ele possa tomar um banho." #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110 msgid "Falling Words" @@ -4343,6 +4372,8 @@ msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "Erro: O programa externo gnuchess encerrou inesperadamente." #: ../src/boards/chess.c:194 +# mudança do original, uma vez que se a distribuição em uso não for +# baseada em RPM, o RPMFind não será muito útil msgid "" "Error: The external program gnuchess is required\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -4446,7 +4477,7 @@ msgstr "" msgid "Uppercase only text" msgstr "Somente texto em maiúsculas." -#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554 +#: ../src/boards/clockgame.c:552 ../src/boards/clockgame.c:562 msgid "Set the watch to:" msgstr "Acerte o relógio para:" @@ -4537,8 +4568,8 @@ msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" -"Observe a sua posição e, então, volte para o modo invisível para continuar " -"a se movimentar." +"Observe a sua posição e, então, volte para o modo invisível para continuar a " +"se movimentar." #: ../src/boards/maze.c:494 msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" @@ -4903,7 +4934,9 @@ msgstr "Data de nascimento:" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" -msgstr "Você precisa fornecer ao menos o login, o primeiro nome e o sobrenome para o seu usuário." +msgstr "" +"Você precisa fornecer ao menos o login, o primeiro nome e o sobrenome para o " +"seu usuário." #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" @@ -4916,7 +4949,8 @@ msgid "" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" -"Para importar uma lista de usuários de um arquivo, primeiro selecione a turma.\n" +"Para importar uma lista de usuários de um arquivo, primeiro selecione a " +"turma.\n" "FORMATO DO ARQUIVO: O seu arquivo deve ter o seguinte formato:\n" "login;primeiro nome;sobrenome;data de nascimento\n" "O separador é auto-detectável e pode ser ',', ';' ou ':'." @@ -5146,15 +5180,21 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them." -msgstr "Eles estavam felizes em saber que as tempestades nunca os alcançaria lá embaixo." +msgstr "" +"Eles estavam felizes em saber que as tempestades nunca os alcançaria lá " +"embaixo." #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." -msgstr "Independente do quão ruim estava lá em cima, no fundo era sempre calmo e quieto." +msgstr "" +"Independente do quão ruim estava lá em cima, no fundo era sempre calmo e " +"quieto." #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." -msgstr "Os melhores amigos de Oscar são Charlie, o caranguejo, e Sandy, a estrela do mar." +msgstr "" +"Os melhores amigos de Oscar são Charlie, o caranguejo, e Sandy, a estrela do " +"mar." #: ../src/boards/python/pythontest.py:148 msgid "" @@ -5415,8 +5455,8 @@ msgstr "" #: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "translator_credits" msgstr "" -"Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@gcompris.teia.bio.br>" -"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" +"Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@gcompris.teia.bio.br>Welther José " +"O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" "Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>\n" "Viviani Ap. dos Santos <vivi_olivetti@brfree.com.br>" @@ -5443,7 +5483,7 @@ msgid "" msgstr "Este software é um Pacote GNU e é liberado sob a GNU General Public License." #: ../src/gcompris/about.c:334 ../src/gcompris/about.c:344 -#: ../src/gcompris/config.c:464 ../src/gcompris/config.c:474 +#: ../src/gcompris/config.c:465 ../src/gcompris/config.c:475 #: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:376 #: ../src/gcompris/help.c:386 ../src/gcompris/images_selector.c:317 msgid "OK" @@ -5467,7 +5507,9 @@ msgstr "Não, prefiro continuar aqui." #: ../src/gcompris/board.c:181 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" -msgstr "O carregamento dinâmico de módulos não é suportado. O GCompris não pode abrir.\n" +msgstr "" +"O carregamento dinâmico de módulos não é suportado. O GCompris não pode " +"abrir.\n" #: ../src/gcompris/board_config.c:700 msgid "" @@ -5642,67 +5684,71 @@ msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../src/gcompris/config.c:101 +msgid "Somali" +msgstr "Somálio" + +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: ../src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sérvio (latino)" -#: ../src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#: ../src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"), -#: ../src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: ../src/gcompris/config.c:107 +#: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/gcompris/config.c:108 +#: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/gcompris/config.c:109 +#: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Walloon" msgstr "Valão" -#: ../src/gcompris/config.c:110 +#: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (simplificado)" -#: ../src/gcompris/config.c:111 +#: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (tradicional)" -#: ../src/gcompris/config.c:116 +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "No time limit" msgstr "Sem limite de tempo" -#: ../src/gcompris/config.c:117 +#: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Slow timer" msgstr "Tempo mais lento" -#: ../src/gcompris/config.c:118 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Normal timer" msgstr "Tempo normal" -#: ../src/gcompris/config.c:119 +#: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Fast timer" msgstr "Tempo mais rápido" -#: ../src/gcompris/config.c:124 +#: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Padrão para o GCompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:129 +#: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" @@ -5710,38 +5756,38 @@ msgstr "" "<i>Use o módulo de administração do GCompris\n" "para filtrar as atividades</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:184 ../src/gcompris/config.c:194 +#: ../src/gcompris/config.c:185 ../src/gcompris/config.c:195 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuração do GCompris" -#: ../src/gcompris/config.c:270 +#: ../src/gcompris/config.c:271 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela inteira" -#: ../src/gcompris/config.c:313 +#: ../src/gcompris/config.c:314 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/gcompris/config.c:341 +#: ../src/gcompris/config.c:342 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: ../src/gcompris/config.c:377 +#: ../src/gcompris/config.c:378 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório de temas: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:408 ../src/gcompris/config.c:842 -#: ../src/gcompris/config.c:856 +#: ../src/gcompris/config.c:409 ../src/gcompris/config.c:864 +#: ../src/gcompris/config.c:878 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Tema: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:410 +#: ../src/gcompris/config.c:411 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "OS TEMAS NÃO FORAM ENCONTRADOS" -#: ../src/gcompris/config.c:535 +#: ../src/gcompris/config.c:536 msgid "English (United State)" msgstr "Inglês (Estados Unidos)" @@ -5773,89 +5819,89 @@ msgstr "" "Saia dela e informe\n" "o problema aos autores." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:136 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:123 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "executa o gcompris em tela cheia." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "executa o gcompris em uma janela." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:129 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "executa o gcompris com o som habilitado." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 msgid "run gcompris without sound." msgstr "executa o gcompris sem som." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:135 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "executa o gcompris com o cursor padrão do gnome." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:138 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "exibe atividades somente com este nível da dificuldade." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:141 msgid "display debug informations on the console." msgstr "exibe informações de depuração no console." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:144 msgid "Print the version of " msgstr "imprime a versão do " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:160 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:147 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "usa o recurso de antialias na tela (mais lento)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:150 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "desabilita o XF86VidMode (sem mudança da resolução da tela)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:166 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:153 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity)" msgstr "" "abre o gcompris com o menu/aplicação indicado (ex. '-l /reading' permite " -"jogar somente as atividades do diretório de leitura, '-l /strategy/connect4', " -"apenas a atividade Ligue 4)." +"jogar somente as atividades do diretório de leitura, '-l /strategy/" +"connect4', apenas a atividade Ligue 4)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:169 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:156 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "abre o gcompris com um diretório de atividade local adicionado ao menu." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:172 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:159 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "abre o gcompris no modo de administração e gerenciamento de usuários." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:175 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:162 msgid "Use alternate database for profiles" msgstr "usa um banco de dados alternativo para os perfis." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:178 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:165 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "usa um banco de dados alternativo para os relatórios." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:181 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:168 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "cria o banco de dados alternativo para os perfis." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:184 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:171 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "relê os menus XML e os armazena no banco de dados." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:187 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:174 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "define o perfil a ser usado. Use 'gcompris -a' para criar perfis." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:190 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:177 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "lista todos os perfis disponíveis. Use 'gcompris -a' para criar perfis." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:193 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:180 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" @@ -5863,27 +5909,27 @@ msgstr "" "localização do diretório compartilhado, para perfis e dados de configuração " "das atividades: [$HOME/.gcompris/shared]." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:196 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:183 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "localização dos diretórios de usuário: [$HOME/.gcompris/users]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:199 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:186 msgid "Run the experimental activities" msgstr "abre as atividades de experimentais." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:202 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:189 msgid "Disable the quit button" msgstr "desabilita o botão 'Sair'." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:205 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:192 msgid "Disable the config button" msgstr "desabilita o botão 'Configurar'." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:208 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:195 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "envia os recursos para stdout, baseado nas atividades selecionadas." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:211 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:198 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." @@ -5891,21 +5937,21 @@ msgstr "" "o gcompris obterá as imagens, sons e dados das atividades a partir desse " "servidor, caso não as encontre localmente." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:214 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:201 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" -"apenas quando --server é fornecido, desabilita a verificação inicial para recursos " -"locais. Os dados são sempre obtidos do servidor web." +"apenas quando --server é fornecido, desabilita a verificação inicial para " +"recursos locais. Os dados são sempre obtidos do servidor web." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:218 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" "no modo servidor, especifica o diretório de cache utilizado, para evitar " "transferências desnecessárias." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:858 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:838 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " @@ -5922,13 +5968,13 @@ msgstr "" "ao seu desenvolvimento, a versão Windows oferece somente %d das %d " "atividades. Você pode obter a versão completa, por uma pequena taxa, em \n" "<http://gcompris.net>\n" -"A versão GNU/Linux não possui essa restrição. Note que o GCompris está " -"sendo desenvolvido para libertar escolas dos vendedores monopolistas de " -"software. Se você também acredita que nós devemos ensinar liberdade às " -"crianças, por favor considere o uso do GNU/Linux. Mais informações em\n" +"A versão GNU/Linux não possui essa restrição. Note que o GCompris está sendo " +"desenvolvido para libertar escolas dos vendedores monopolistas de software. " +"Se você também acredita que nós devemos ensinar liberdade às crianças, por " +"favor considere o uso do GNU/Linux. Mais informações em\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1412 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1433 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -5942,17 +5988,17 @@ msgstr "" "Maiores informações em http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1501 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1522 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Use -l para acessar uma atividade diretamente.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1502 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1523 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "A lista de atividades disponíveis é:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1672 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1701 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n" |