diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2006-11-06 23:45:06 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2006-11-06 23:45:06 (GMT) |
commit | b0b826282a159f1e91f5f5adf097135052386f4b (patch) | |
tree | 06fbaa945ace4757bf0ee345e0590a9c7cf9f449 /po/pt_BR.po | |
parent | 5cc9d09c377ab090682cc8e8cb4db5311b4dd523 (diff) |
Updated by Frederico Goncalves Guimaraes updated by Bruno to test python
* pt_BR.po: Updated by Frederico Goncalves Guimaraes
* fr.po: updated by Bruno to test python swapping params
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 6170 |
1 files changed, 4595 insertions, 1575 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index fbf1cc6..1db8739 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,2041 +1,4121 @@ -# Gcompris translated strings file. -# Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>, 2004. -# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004 +# translation of gcompris.HEAD.po to Português do Brasil +# Gcompris translated strings file. # +# Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>, 2004. +# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004. +# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gcompris-0.3.4\n" +"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-26 13:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-11 00:14+0200\n" -"Last-Translator: Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-23 10:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 21:47-0200\n" +"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n" +"Language-Team: Português do Brasil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:1 +msgid "" +"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " +"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " +"for example, then the language used for saying the names of colors.\n" +"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " +"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " +"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " +"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " +"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " +"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " +"choose a profile from the command line.\n" +"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " +"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " +"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " +"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " +"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " +"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " +"usernames (login is configurable)." +msgstr "" +"- Na seção 'Atividades' você pode mudar o conjunto de atividades. Basta " +"marcá-las/desmarcá-las na lista. Você pode mudar o idioma usado de " +"leitura, o que irá alterar, por exemplo, a forma como são faladas as cores.\n" +"- É possível criar várias configurações e mudar de uma para outra facilmente. " +"Para isso, na seção 'Perfil', adicione um perfil, então, na seção 'Atividades', " +"selecione o perfil na caixa de seleção e, depois, as atividades que você deseja " +"ativar. Você pode adicionar múltiplos perfis, com diferentes listas de atividades " +"e diferentes idiomas. Pode definir o perfil padrão na seção 'Perfil', selecionando " +"aquele que você deseja e, depois, clicando no botão 'Padrão'. E também " +"pode escolher um perfil a partir da linha de comando.\n" +"- Você pode adicionar usuários, turmas e, para cada turma, criar grupos de " +"usuários. Perceba que é possível importar usuários de um arquivo com dados " +"separados por vírgula (CSF). Ao associar um ou mais grupos a um perfil, " +"novas identificações irão aparecer ao reiniciar o GCompris. A capacidade de " +"identificar as crianças individualmente no GCompris possibilita a geração de " +"relatórios individuais. Além disso, o programa também reconhece as crianças " +"individualmente: elas podem a digitar e reconhecer seus próprios nomes de " +"usuários (a identificação é configurável)." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:4 +msgid "GCompris Administration Menu" +msgstr "Menu de administração do GCompris" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:5 +msgid "" +"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " +"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " +"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " +"strengths and needs of their children." +msgstr "" +"Se você deseja ajustar o GCompris às suas necessidades, você pode " +"usar o módulo de administração. O objetivo final é fornecer relatórios " +"específicos por criança para os pais e professores que queiram " +"monitorar o progresso, facilidades e necessidades de suas crianças." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:6 +msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" +msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar uma atividade" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Cores avançadas" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" -msgstr "Ser capaz de ler" +msgstr "Ser capaz de ler." -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" -msgstr "Clique na cor certa" +msgstr "Clique na cor certa." -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Clique na caixa colorida correta." -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Aprender a identificar cores incomuns." -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "amêndoa" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "castanho" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "vinho" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "metálico" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "coral" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "milho" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "ciano" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "sienite" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" -msgstr "limão" +msgstr "lima" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "folhas secas" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "salmão" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "safira" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" -msgstr "marrom claro" +msgstr "sépia" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "enxofre" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "chá" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" -msgstr "turqueza" +msgstr "turquesa" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "absinto" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "alabrasto" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" -msgstr "marron amarelado" +msgstr "âmbar" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "ametista" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "anis" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "água-marinha" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "mogno" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" -msgstr "vermelho forte" +msgstr "vermilion" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "aubergine" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "cerusa" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" -msgstr "verde amarelado" +msgstr "chartreuse" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "esmeralda" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" -msgstr "castanho amarelado" +msgstr "castanho-claro" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" -msgstr "magneta" +msgstr "fucsia" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" -msgstr "azul verde" +msgstr "glaucoso" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "rubi" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" -msgstr "castanho" +msgstr "castanho-avermelhado" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "azul celeste" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" -msgstr "pigmento cor de água" +msgstr "bistre" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" -msgstr "verde mar" +msgstr "celadon" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" -msgstr "celeste azul" +msgstr "cerúleo" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" -msgstr "vermelho" +msgstr "carmesim" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" -msgstr "marron claro" +msgstr "marrom-acinzentado" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" -msgstr "pombo" +msgstr "branco" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" -msgstr "vermelho castanho" +msgstr "granada" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" -msgstr "azul claro" +msgstr "índigo" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "marfim" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" -msgstr "pedra semi-preciosa" +msgstr "jade" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" -msgstr "lavanda púrpura azulada" +msgstr "lavanda" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "líquen" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "vinho" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "lariço" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "lilás" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "magenta" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" -msgstr "mineral" +msgstr "malaquita" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" -msgstr "sensitiva" +msgstr "mimosa" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" -msgstr "armada" +msgstr "marinha" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" -msgstr "marrom-amarelada" +msgstr "ocre" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" -msgstr "cor oliva" +msgstr "oliva" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" -msgstr "azul acizentado" +msgstr "azul acinzentado" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" -msgstr "cor roxa" +msgstr "malva" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" -msgstr "brilhante" +msgstr "opalina" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "pistache" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "platina" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "púrpura" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" -msgstr "azul-marinho" +msgstr "ultramarino" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "púrpura escuro" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "ameixa" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" -msgstr "azul esverdeado" +msgstr "azul prussiano" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" -msgstr "enferrujar" +msgstr "ferrugem" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" -msgstr "amarelo alaranjado" +msgstr "açafrão" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "baunilha" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" -msgstr "verdete" +msgstr "verdegris" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" -msgstr "veronese" +msgstr "veronesa" -#: boards/algebra_by.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" -"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " -"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " -"and press the Enter key to check your answer." +"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " +"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " +"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " +"just try again." msgstr "" -"Uma multiplicação com dois números é exibida. Na direita do sinal de igual, " -"dê o produto. Use a seta esquerda e direita para modificar o produto, " -"pressione a tecla enter para verificar a sua resposta." +"É exibida uma multiplicação com dois números. Na direita do sinal de igual, " +"dê o produto. Use as setas esquerda e direita para modificar o produto, " +"pressione a tecla Enter para verificar a sua resposta." -#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" -msgstr "Responda algumas questões de algebra" +msgstr "Responda algumas questões de algebra." -#: boards/algebra_by.xml.in.h:3 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" -msgstr "No limite de tempo, dê o produto de dois números" +msgstr "No limite de tempo, dê o produto de dois números." -#: boards/algebra_by.xml.in.h:4 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" -msgstr "Tabela de multiplicação" +msgstr "Tabuada de multiplicação." -#: boards/algebra_by.xml.in.h:5 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" -msgstr "Treine a operação de multiplicação" +msgstr "Praticar a operação de multiplicação" -#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" -msgstr "Ir para as atividades de Algebra" +msgstr "Ir para as atividades de Álgebra" -#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 -#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 -#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 -#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2 -msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" -msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar uma atividade" +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 +msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." +msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse em uma atividade para selecioná-la." -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 msgid "" -"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " -"his pictures. Thanks a lot Ralf." +"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " +"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " +"pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" -"A foto dos animais vieram da página Animal Photography do Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/) O Ralf nos concedeu a autorização para incluir as " -"fotos no gcompris. Muito obrigado Ralf." +"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode " +"(http://schmode.net/). Ralf gentilmente permitiu-nos a inclusão de suas " +"imagens no GCompris. Muito obrigado Ralf." -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" -"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " -"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " -"by clicking on them." +"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " +"that give the specified result. You can deselect a number or operator by " +"clicking on it again." msgstr "" -"Escolha os números e operadores aritiméticos no topo do tabuleiro que darão " -"o resultado especificado. Os números e operadores podem ser deselecionados " -"clicando neles." +"Escolha, no alto da tela, os números e operadores aritiméticos que " +"produzam resultado especificado. Os números e operadores podem ser " +"eliminados clicando-se neles novamente." -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" -"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" +"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " +"value." msgstr "" -"Desenvolvendo uma estratégia para arranjar uma adaptação nas operações " -"aritméticas para encontrar o valor" +"Desenvolva uma estratégia para arranjar um conjunto de operações aritméticas " +"que resultem em um determinado valor." -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 -msgid "Find the correct operations to get the result" -msgstr "Encontrando operações correta para obter o resultado" +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 +msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" +msgstr "Encontrar as operações correspondentes à resposta fornecida" -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 -msgid "" -"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " -"result" -msgstr "" -"Encontre a combinação certa de números e operações para obter um resultado " -"específico" +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 +msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." +msgstr "As quatro operações matemáticas. Combinar várias operações matemáticas." -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 -msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 +msgid "" +"Work out the right combination of numbers and operations to match the given " +"value" msgstr "" -"As quatro operações aritméticas. Combinar várias operações aritméticas." +"Encontre a combinação correta de números e operações para obter o resultado " +"fornecido." -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" -"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " -"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " -"your answer, and press the Enter key to check the result." +"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " +"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " +"right. If not, just try again." msgstr "" -"Um problema de subtração com dois números é exibido. Na direita do sinal de " -"igual, dê a diferença. Use a seta esquerda e direita para modificar a sua " -"resposta, e pressione a tecla Enter para verificar o resultado." +"Um problema de subtração com dois números é exibido. À direita do sinal " +"de igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para " +"modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você " +"acertou. Caso tenha errado, tente novamente." -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" -msgstr "No limite de tempo, encontre a diferença entre dois números" +msgstr "No limite de tempo, encontre a diferença entre dois números." -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 -msgid "Practice the substraction operation" -msgstr "Treine a operação de subtração" +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 +msgid "Practice the subtraction operation" +msgstr "Praticar a operação de subtração" -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 -msgid "Simple substraction" -msgstr "Subtração simples" +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 +msgid "Simple subtraction" +msgstr "Subtração simples." -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" -"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " -"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " -"Enter key to check your answer." +"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " +"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " +"If not, just try again." msgstr "" -"Um problema de adição com dois números é exibido. Na direita do sinal de " -"igual, dê a soma. Use a seta esquerda e direita para modificar a soma, e " -"pressione Enter para verificar sua resposta." +"Um problema de adição com dois números é exibido. À direita do sinal " +"de igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para " +"modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você " +"acertou. Caso tenha errado, tente novamente." -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" -"No limite de tempo, encontre a soma de dois números.Introdução para simples " +"No limite de tempo, encontre a soma de dois números. Introdução para simples " "adição." -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" -msgstr "Treine a operação de soma" +msgstr "Praticar a operação de soma" -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" -msgstr "Adição simples. Ser capaz de reconhecer números escritos" +msgstr "Adição simples. Ser capaz de reconhecer números escritos." + +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to calculation activities" +msgstr "Ir para as atividades de cálculo" -#: boards/algorithm.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 +msgid "Various calculation activities." +msgstr "Várias atividades de cálculo." + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" -msgstr "Complete uma lista de símbolos" +msgstr "Complete uma lista de símbolos." -#: boards/algorithm.xml.in.h:2 -msgid "Find the next in a list of symbols." -msgstr "Encontre o próximo em uma lista de símbolos." +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 +msgid "Find the next symbol in a list." +msgstr "Encontre o próximo símbolo em uma lista." -#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2 +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" -msgstr "Atividade para treino de lógica" +msgstr "Atividade para treino de lógica." -#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3 -#: boards/melody.xml.in.h:4 +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 +#: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" -msgstr "Movimente e clique com o mouse" +msgstr "Movimente e clique com o mouse." -#: boards/algorithm.xml.in.h:5 +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" -msgstr "algoritmo" +msgstr "Algoritmo" -#: boards/anim.xml.in.h:1 -msgid "Create an animation" -msgstr "Criar uma animação" +#: ../boards/anim.xml.in.h:1 +msgid "Create a drawing or an animation" +msgstr "Criar um desenho ou uma animação" -#: boards/anim.xml.in.h:2 +#: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Ferramenta de desenho e animação." -#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 -#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 -#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 -#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/anim.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " +"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " +"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " +"be used." +msgstr "" +"Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é descobrir como " +"criar desenhos interessantes baseados em formas básicas: retângulos, " +"elipses e linhas. Para oferecer à criança um leque maior de opções, pode-se " +"utilizar um conjunto de imagens." + +#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 +msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" +msgstr "Movimentar e clicar no mouse com facilidade." + +#: ../boards/anim.xml.in.h:5 +msgid "" +"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " +"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " +"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " +"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " +"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " +"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " +"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " +"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " +"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " +"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " +"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " +"'floppy disk' and 'folder' buttons." +msgstr "" +"Selecione uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor abaixo. Então, " +"clique na área em branco e arraste o mouse para criar uma nova forma. Quando " +"o desenho estiver pronto, pode tirar uma foto dele com o botão 'câmera'. Uma " +"nova imagem, com o mesmo desenho, é criada. Você pode, então, editá-la, " +"movendo, adicionando ou removendo objetos. Quando você criar vários desenhos " +"e clicar no botão 'claquete', você verá todas as imagens criadas em um show de " +"slides contínuo (em um padrão de repetição infinito). Você também pode modificar " +"a velocidade de exibição nesse modo. No modo de visualização, clique no botão " +"'paleta de cores' para voltar ao modo de desenho. Você pode editar cada imagem " +"da sua animação, usando o seletor de imagens no canto inferior esquerdo da tela. " +"Você também pode salvar e abrir suas animações a partir dos botões 'disquete' e " +"'pasta'." + +#: ../boards/awele.xml.in.h:1 +msgid "" +"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " +"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " +"houses under his or her control. The player removes all seeds from this " +"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " +"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " +"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " +"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " +"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " +"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " +"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " +"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " +"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " +"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " +"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " +"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " +"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " +"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " +"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " +"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " +"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " +"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." +"wikipedia.org/wiki/Oware>)" +msgstr "" +"No início do jogo são colocadas quatro sementes em cada casa. O jogo " +"consiste em movimentar as sementes. Em cada rodada, o jogador escolhe " +"uma das seis casas sob seu controle. O jogador remove todas as sementes " +"dessa casa e as distribui, deixando uma em cada casa, no sentido anti-horário " +"a partir da casa original, em um processo chamado 'semeadura'. As sementes " +"não são distribuídas nas casas com as pontuações nem nas casas de onde " +"foram tiradas. Isso significa que a casa de origem é deixada vazia; caso ela " +"possua 12 sementes, ela é pulada e a décima-segunda semente é colocada na " +"próxima casa. Na rodada, caso a última semente seja colocada em uma casa " +"do adversário e o total de sementes dessa casa resulte em dois ou três, todas " +"as sementes dessa casa são capturadas e colocadas na casa de pontuação " +"do jogador da rodada (ou deixada de lado, caso o tabuleiro não possua casa " +"de pontuação). Se a penúltima semente também fizer com que o total de " +"sementes da casa do adversário atinja o valor de dois ou três, essas também " +"são capturadas e assim sucessivamente. Entretanto, se um movimento " +"capturar todas as sementes do adversário, a jogada é perdida e as sementes, " +"deixadas no tabuleiro, uma vez que isso poderia impedir o adversário de " +"continuar o jogo. O princípio de impedir a captura de todas as sementes do " +"adversário está ligado a uma idéia mais geral de que um jogador deve fazer " +"movimentos que permitam ao seu adversário continuar jogando. Se todas as " +"casas do adversário estão vazias, o jogador atual deve fazer um movimento " +"que forneça sementes ao adversário. Caso isso não seja possível, o jogador " +"atual captura todas as sementes em seu território, terminando o jogo. (Adaptado " +"e traduzido da Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)." + +#: ../boards/awele.xml.in.h:2 +msgid "Oware" +msgstr "Oware" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:3 +msgid "Play the Oware strategy game against Tux" +msgstr "Jogue o jogo de estratégia Oware contra o Tux." + +#: ../boards/awele.xml.in.h:4 +msgid "" +"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " +"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " +"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " +"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " +"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " +"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " +"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." +msgstr "" +"O objetivo do jogo é capturar mais sementes que o seu adversário. Uma vez que " +"o jogo possui 48 sementes, capturar 25 é o suficiente para atingir tal objetivo. E " +"como o número de sementes é par, é possível que o jogo termine empatado, " +"caso cada jogador capture 24. O jogo termina quando um dos jogadores captura " +"25 ou mais sementes, ou quando ambos capturam 24. Se ambos os jogadores " +"concordarem que o jogo reduziu-se a um ciclo sem fim, cada jogador captura as " +"sementes do seu lado do tabuleiro." + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Arraste e solte os itens para fazer sua combinação" -#: boards/babymatch.xml.in.h:2 +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at " -"the left of the main board), another set of objects is printed, each of " -"which match exactly one object on the main board. The logical link between " -"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " -"the main area." +"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " +"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " +"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " +"This game challenges you to find the logical link between these objects. How " +"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " +"area." msgstr "" -"Na área principal, um grupo de objetos é mostrado. Na caixa vertical (na " -"esquerda da área principal), outro grupo de objetos é mostrado, cada um " -"deles combina exatamente com um objeto da área principal. A ligação lógica " -"entre estes objetos deve ser encontrada. Arraste os objetos para o espaço " -"vermelho correto na área principal." +"Na área principal, um grupo de objetos é mostrado. Na caixa vertical (à " +"esquerda da área principal), outro grupo de objetos é mostrado, cada um deles " +"correspondente a um objeto da área principal. Esse jogo desafia você a encontrar " +"a ligação lógica entre estes objetos. Como eles se relacionam? Arraste os objetos " +"para o espaço vermelho correspondente, na área principal." -#: boards/babymatch.xml.in.h:3 +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" -msgstr "Adaptação dos itens" +msgstr "Itens correspondentes" -#: boards/babymatch.xml.in.h:4 -msgid "Motor coordination. Concept match." -msgstr "Coordenação motora. Conceito de adaptação." +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 +msgid "Motor coordination. Conceptual matching." +msgstr "Coordenação motora. Conceito de correspondência." -#: boards/babymatch.xml.in.h:5 +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." -msgstr "" -"Manipulação do mouse: movimente, arraste e solte. Referências culturais." +msgstr "Manipulação do mouse: movimento, arrastar e soltar. Referências culturais." -#: boards/babyshapes.xml.in.h:1 +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" -msgstr "Complete o puzzle" +msgstr "Complete o quebra-cabeça" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:2 +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" -"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " -"left." -msgstr "Complete o puzzle arrastanto as peças do conjuto de peças na esquerda." +"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " +"left, to the matching space in the puzzle." +msgstr "" +"Complete o quebra-cabeça, arrastando as peças do conjuto à esquerda até " +"o espaço correspondente na tela." -#: boards/babyshapes.xml.in.h:3 -msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" -msgstr "Arraste e solte as formas sobre o respectivo objetivo" +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 +msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" +msgstr "Arraste e solte as formas em seus respectivos lugares." -#: boards/babyshapes.xml.in.h:4 -msgid "Good mouse control" -msgstr "Bom controle de mouse" +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 +msgid "Good mouse-control" +msgstr "Bom controle do mouse." -#: boards/babyshapes.xml.in.h:5 +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" -msgstr "O cachorro é concedido por Andre Connes e liberado sob a GPL" +msgstr "O cachorro foi fornecido por Andre Connes e está liberado sob a GPL." -#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." -msgstr "Olá! Meu nome é Bob." +msgstr "Olá! Meu nome é Lock." -#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 -msgid "Lock on grass." -msgstr "Bob na grama." +#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Lock on the grass." +msgstr "Lock na grama." -#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." -msgstr "Bob com formas coloridas." - -#: boards/ballcatch.xml.in.h:1 -msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" -msgstr "Aperte simultaneamente as duas teclas shift para lançar a bola reto" - -#: boards/ballcatch.xml.in.h:2 -msgid "Send the ball to Tux" -msgstr "Mande a bola para Tux" +msgstr "Lock com formas coloridas." -#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 -#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 -#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 -#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation" -msgstr "Manipulação do Mouse" +#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 +msgid "Make the ball go to Tux" +msgstr "Mandar a bola para o Tux" -#: boards/billard.xml.in.h:2 +#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" -"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " -"closer you click to the center, the slower the ball moves." +"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " +"line." msgstr "" -"Mire e clique na bola para ajustar a velocidade e direção da mesma. Quanto " -"mais central for o clique, mais lento será o movimento da bola." +"Aperte simultaneamente as duas teclas Shift para fazer a bola ir em uma linha " +"reta." -#: boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "Shoot the ball into the hole" -msgstr "Atire a bola dentro do buraco" +#: ../boards/bargame.xml.in.h:1 +msgid "Brain" +msgstr "Raciocínio" -#: boards/billard.xml.in.h:4 -msgid "The game of billiards" -msgstr "Jogo de Sinuca" +#: ../boards/bargame.xml.in.h:2 +msgid "Don't use the last ball" +msgstr "Não coloque a última bola." -#: boards/boards.xml.in.h:1 -msgid "Go to board based activities" -msgstr "Ir para as atividades baseadas em tabuleiro" +#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 +msgid "Logic-training activity" +msgstr "Atividade para treino de lógica." -#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 +#: ../boards/bargame.xml.in.h:4 +msgid "" +"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " +"ball. If you want Tux to begin, just click on him." +msgstr "" +"Coloque as bolas nos buracos. Você ganha se o Tux tiver que colocar a última " +"bola. Se você quiser que o Tux comece, clique nele." + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:5 +msgid "bar game" +msgstr "Jogo das bolas" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:1 +msgid "Kick the ball into the black hole on the right" +msgstr "Mande a bola para o buraco à direita." + +#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +msgid "Kick the ball into the goal" +msgstr "Mande a bola para o gol." + +#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:6 +#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 +#: ../boards/tangram.xml.in.h:8 +msgid "Mouse-manipulation" +msgstr "Manipulação do mouse." + +#: ../boards/billard.xml.in.h:4 +msgid "" +"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " +"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." +msgstr "" +"Aponte o mouse para a bola e clique nela para definir sua velocidade e direção. " +"Quanto mais próximo do centro for o clique, mais lentamente a bola irá se mover." + +#: ../boards/billard.xml.in.h:5 +msgid "The football game" +msgstr "Jogo de futebol" + +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Operar uma comporta de canal" -#: boards/canal_lock.xml.in.h:2 +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " -"understand how a canal lock works." +"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " +"find out how a canal lock works." msgstr "" -"Tux está com problemas, e precisa fazer seu navio atravessar uma comporta. " -"Ajude o Tux e entenda como um canal funciona." +"Tux está com problemas e precisa atravessar uma comprota com seu barco. " +"Ajude-o e entenda como funciona um canal." -#: boards/canal_lock.xml.in.h:3 +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Você está no comando das comportas do canal. Abra as portas e as comportas " -"na ordem certa, então o Tux poderá atravessar as portas em ambas direções." +"na ordem certa, então o Tux poderá atravessá-las em ambas direções." -#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 +#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" -msgstr "Jogue o jogo de xadrez contra o computador em modo de aprendizado" +msgstr "Jogue xadrez contra o computador em modo de aprendizado." -#: boards/chess.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" -msgstr "Treinamento de xadrez" +msgstr "Xadrez" -#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 -#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" -msgstr "Aprendendo a jogar xadrez" +msgstr "Aprender a jogar xadrez" -#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 -#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." -msgstr "A engine do xadrez é do gnuchess." +msgstr "O mecanismo do xadrez vem do GNUChess." -#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." -msgstr "" -"O Treinamento do jogo de xadrez. É adquirido em se empenhar a jogar com " -"computadores." +msgstr "Prática de xadrez. Capture os peões do computador." -#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 -msgid "Play end of chess game against the computer" -msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador" +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 +msgid "Play the end of the chess game against the computer" +msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador." -#: boards/chronos.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Chronos" -#: boards/chronos.xml.in.h:2 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" -msgstr "Arraste e Solte os itens para organizar a história" +msgstr "Arraste e solte os itens para organizar a história" -#: boards/chronos.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" -"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " -"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" +"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " +"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " +"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " +"those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" -"A foto da Lua veio da NASA. Os sons do espaço vieram do Tuxpaint e " -"Vegastrike. As datas dos meios de transporte são baseadas naquelas " -"encontradas em http://www.wikipedia.org" +"A foto da Lua possui copyright da NASA. Os sons do espaço vieram do Tuxpaint " +"e Vegastrike, que são liberados sob a licença GPL. As imagens dos meios de " +"transporte são copyright de Franck Doucet. As datas dos meios de transporte " +"foram baseadas nas encontradas na <http://wikipedia.org>." -#: boards/chronos.xml.in.h:4 -msgid "Order the pictures to tell the story" -msgstr "Ordene as imagens para contar a história" +#: ../boards/chronos.xml.in.h:4 +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" +msgstr "Selecione as imagens à esquerda e coloque-as sobre os pontos vermelhos." -#: boards/chronos.xml.in.h:5 -msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" -msgstr "Escolha as imagens à esquerda e coloque-as sobre os pontos vermelhos" +#: ../boards/chronos.xml.in.h:5 +msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" +msgstr "Coloque as imagens na ordem da história." -#: boards/chronos.xml.in.h:6 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" -msgstr "Reconhecer uma história curta" +msgstr "Contar uma história curta." -#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Viagem à lua" -#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 +msgid "Autumn" +msgstr "Outono" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 +msgid "Spring" +msgstr "Primavera" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 +msgid "Summer" +msgstr "Verão" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 +msgid "The 4 Seasons" +msgstr "As 4 estações" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 +msgid "Winter" +msgstr "Inverno" + +#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 +msgid "Gardening" +msgstr "Jardinagem" + +#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux e a macieira" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 +msgid "1769 Cugnot's fardier" +msgstr "1789 Fardier de Cugnot" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" -"Place each image in the order and on the date it has been invented. If not " -"sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org" +"1829 Stephenson's Rocket\n" +"Steam locomotive" msgstr "" -"Coloque cada imagem na ordem e na data que foi inventada. Se não der certo, " -"certifique-se no site da wikipedia em http://www.wikipedia.org" +"1829 Locomotiva à vapor\n" +"de Stephenson" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 -#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 -#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 +msgid "" +"Place each image in the order and\n" +"on the date it was invented.\n" +"If not sure, research online at wikipedia:\n" +"<http://www.wikipedia.org>" +msgstr "" +"Coloque cada imagem na ordem e\n" +"na data que foi inventada. Em caso\n" +"de dúvida, consulte a Wikipédia:\n" +"<http://www.wikipedia.org>" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 msgid "Transportation" -msgstr "Meios de Transporte" +msgstr "Meios de transporte" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 +msgid "" +"1783 Montgolfier brothers'\n" +"hot air balloon" +msgstr "" +"1783 Balão de ar quente\n" +"dos irmãos Montgolfier" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "1880 Clement Ader's Eole" +msgstr "1880 Eole de Clement Ader" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 +msgid "" +"1906 Paul Cornu\n" +"First helicopter flight" +msgstr "" +"1906 Paul Cornu\n" +"Primeiro vôo de helicóptero" + +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 +msgid "" +"1791 Comte de Sivrac's\n" +"Celerifere" +msgstr "" +"1791 Celerifere do\n" +"Conde de Sivrac" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 +msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" +msgstr "1903 Flyer III dos irmãos Wright" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 +msgid "" +"1909 Louis Bleriot crosses\n" +"the English Channel" +msgstr "" +"1909 Louis Bleriot cruza\n" +"o Canal da Mancha" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 +msgid "Aviation" +msgstr "Aviação" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 +msgid "" +"1927 Charles Lindbergh\n" +"crosses the Atlantic Ocean" +msgstr "" +"1927 Charles Lindbergh\n" +"cruza o Oceano Atlântico" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 +msgid "" +"1934 Hélène Boucher's\n" +"speed record of 444km/h" +msgstr "" +"1934 Récorde de velocidade a\n" +"444km/h por Hélène Boucher" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 +msgid "" +"1947 Chuck Yeager\n" +"breaks the sound-barrier" +msgstr "" +"1947 Chuck Yeager\n" +"quebra a barreira do som" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" +msgstr "1878 \"La Mancelle\" de Léon Bollé" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "" +"1885 The first petrol\n" +"car by Benz" +msgstr "" +"1885 O primeiro carro\n" +"a gasolina por Benz" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "The car" +msgstr "O automóvel" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 +msgid "1899 Renault \"voiturette\"" +msgstr "1899 Renault \"voiturette\"" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 +msgid "1923 Lancia Lambda" +msgstr "1923 Lancia Lambda" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 +msgid "1955 Citroën ds 19" +msgstr "1955 Citroën ds 19" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 -msgid "VIII Century" -msgstr "Século VIII" +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 +msgid "Cars" +msgstr "Carros" -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" -"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " -"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " -"horizontal box." +"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " +"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" -"Uma letra é dita. Clique na letra correspondente na área principal. Você " -"pode ouvir a letra novamente clicando sobre a boca na caixa horizontal " -"inferior." +"Uma letra é falada. Clique na letra correspondente na área principal. Você " +"pode ouvir a letra novamente, clicando no ícone da boca na barra inferior." -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" -msgstr "Clique sobre uma letra" +msgstr "Clicar em uma letra" -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 -msgid "Hear a letter and click on the right one" -msgstr "Ouça uma letra e clique sobre a letra certa" +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 +msgid "Letter-name recognition" +msgstr "Identificação do nome da letra." -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 -msgid "Letter name recognition" -msgstr "Identificação do nome da letra" +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 +msgid "Listen to a letter and click on the right one" +msgstr "Ouça uma letra e clique na correta." -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 -msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 +msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Identificação visual de letras. Ser capaz de mover o mouse." -#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" -msgstr "Clique Em Mim" +msgstr "Clique em mim" -#: boards/clickgame.xml.in.h:2 -msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." -msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse no peixe que está movimentando." - -#: boards/clickgame.xml.in.h:3 -msgid "" -"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " -"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." -"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP), except for the first image, which is property of the " -"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level " -"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " -"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " -"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " -"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" -msgstr "" -"Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank. As imagens foram " -"tiradas da National Undersea Research Program (NURP). Coleção em http://www." -"photolib.noaa.gov Todos créditos das imagens pertencem à OAR/National " -"Undersea Research Program (NURP), exceto a primeira imagem, que é " -"propriedade da Universidade da Carolina do Norte em Wilmington. As imagens " -"usadas em cada nível são: Localização: Oceano Tropical Atlântico, Florida " -"Keys (imagem nur00523) Fotógrafo: D. Kesling Localização: Florida Keys " -"(imagem nur03006) Localização: Desconhecida (imagem nur03505) Localização: " -"Desconhecida (imagem nur03010) Localização: Desconhecida (imagem nur03011) " +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 +msgid "" +"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n" +"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) " +"Collection\n" +"at <http://www.photolib.noaa.gov>\n" +"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program " +"(NURP),\n" +"except for the first image, which is property of the University of North " +"Carolina at Wilmington.\n" +"The images used in each level are:\n" +"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " +"Photographer: D. Kesling\n" +"Location: Florida Keys (image nur03006)\n" +"Location: Unknown (image nur03505)\n" +"Location: Unknown (image nur03010)\n" +"Location: Unknown (image nur03011)\n" +"Location: Unknown (image nur03013)" +msgstr "" +"Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank.\n" +"As imagens foram tiradas da coleção do National Undersea Research Program (NURP) em <http://www.photolib.noaa.gov>\n" +"Todos os créditos das imagens pertencem à OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n" +"exceto a primeira imagem, que é propriedade da Universidade da Carolina do Norte em Wilmington.\n" +"As imagens usadas em cada nível são:\n" +"Localização: Oceano Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) " +"Fotógrafo: D. Kesling \n" +"Localização: Florida Keys (imagem nur03006) \n" +"Localização: Desconhecida (imagem nur03505) \n" +"Localização: Desconhecida (imagem nur03010) \n" +"Localização: Desconhecida (imagem nur03011) \n" "Localização: Desconhecida (imagem nur03013)" -#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14 msgid "" -"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" +"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " +"fishtank" msgstr "" "Clique com o botão esquerdo em todos os peixes que estão nadando antes que " "eles deixem o aquário." -#: boards/clickgame.xml.in.h:5 -msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." -msgstr "Coordenação motora: movimento do mouse e clique com o mouse." +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15 +msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." +msgstr "Coordenação motora: movimenta e clicar com o mouse." -#: boards/clockgame.xml.in.h:1 -msgid "" -"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " -"clock" -msgstr "" -"Distingüir diferenças entre horas, minutos e segundos. Acertar uma hora no " -"relógio" +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17 +msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." +msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse no peixe que está movimentando." -#: boards/clockgame.xml.in.h:2 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" -"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " -"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " -"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" +"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " +"time on a clock." msgstr "" -"Para cada hora mostrada (horas:minutos ou horas:minutos:segundos) clique a " -"seta correspondente para ajustar o relógio na hora dada. As setas diferentes " -"podem ser ativadas selecionando-as e movendo o mouse" +"Distingüir diferenças entre horas, minutos e segundos. Acertar as horas no " +"relógio." -#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 -#: src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to tell time" -msgstr "Aprenda como dizer as horas" +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 +msgid "Learn how to tell the time" +msgstr "Aprenda como dizer as horas." -#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 -#: src/boards/clockgame.c:77 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" -msgstr "Aprendendo com o Relógio" +msgstr "O relógio" -#: boards/clockgame.xml.in.h:5 -msgid "Time concept Time reading" -msgstr "Noção de tempo. Ler as horas" +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " +"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " +"to make the numbers go up or down." +msgstr "Coloque os ponteiros na hora indicada pelos números (horas:minutos ou horas:minutos:segundos). Clique nos ponteiros e mova-os para o lugar correto." -#: boards/colors.xml.in.h:1 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 +msgid "The concept of time. Reading the time." +msgstr "O conceito de tempo. Ler as horas." + +#: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Ser capaz de movimentar o mouse." -#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3 -#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75 +#: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" -msgstr "Clique na cor certa" +msgstr "Clique na cor certa." -#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 +#: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: boards/colors.xml.in.h:4 -msgid "Hear the color and click on the toon." -msgstr "Escute a cor e clique no urso." +#: ../boards/colors.xml.in.h:4 +msgid "Listen to the color and click on the matching duck." +msgstr "Escute a cor e clique no pato correspondente." -#: boards/colors.xml.in.h:5 +#: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" -"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " -"of colored toons." +"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " +"of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" -"Esta área ensina reconhecimento de cor. Selecione a cor dita do conjunto de " -"ursos coloridos." +"Esta atividade ensina a reconhecer diferentes cores. Quando você escutar o " +"nome da cor, clique no pato correspondente." + +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 +msgid "Colors based activities." +msgstr "Atividades baseadas em cores" -#: boards/colors_group.xml.in.h:1 -msgid "Go to colors activities" +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 +msgid "Go to Color activities" msgstr "Ir para as atividades de cores" -#: boards/computer.xml.in.h:1 +#: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" -msgstr "Descobrir o Computador" +msgstr "Descobrir o computador" + +#: ../boards/computer.xml.in.h:2 +msgid "Play with computer peripherals." +msgstr "Brinque com os periféricos do computador." + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 +msgid "Arrange four coins in a row" +msgstr "Alinhe quatro peças." + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 +msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece" +msgstr "Clique em qualquer lugar da coluna onde você deseja acrescentar a peça." + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:3 +msgid "Connect 4" +msgstr "Ligue 4" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:4 +msgid "" +"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " +"(standing up)" +msgstr "Crie uma linha de 4 peças, na horizontal ou na vertical." + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:5 +msgid "" +"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " +"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" +"http://forcedattack.sourceforge.net>" +msgstr "" +"Laurent Lacheny. As imagens e a inteligência artificial de foram obtidas no " +"projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O projeto original pode ser encontrado " +"em <http://forcedattack.sourceforge.net>." + +#: ../boards/crane.xml.in.h:1 +msgid "Build the same model" +msgstr "Construa o mesmo modelo" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:2 +msgid "Drive the crane and copy the model" +msgstr "Guie o guindaste e copie o modelo." + +#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 +msgid "Motor-coordination" +msgstr "Coordenação motora." + +#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 +msgid "Mouse manipulation" +msgstr "Manipulação do mouse" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:5 +msgid "" +"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " +"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " +"move items. To select the item to move, just click on it." +msgstr "" +"Mova os itens na moldura inferior à esquerda para copiar sua posição do " +"modelo no canto superior direito. Abaixo do guindaste você irá encontrar " +"quadro setas que lhe permitem mover os itens. Para selecionar um item, " +"basta clicar nele." + +#: ../boards/discovery.xml.in.h:1 +msgid "Colors, sounds, memory..." +msgstr "Cores, sons, memória..." -#: boards/doubleentry.xml.in.h:1 +#: ../boards/discovery.xml.in.h:2 +msgid "Go to discovery activities" +msgstr "Ir para as atividades de descoberta" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Habilidades básicas de contagem" -#: boards/doubleentry.xml.in.h:2 -msgid "Double entry table" -msgstr "Entrada dupla de tabela" +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 +msgid "Double-entry table" +msgstr "Tabela de correlação" -#: boards/doubleentry.xml.in.h:3 -msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" -msgstr "Segure e arraste os itens surgeridos para o seu destino" +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 +msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" +msgstr "Segure e arraste cada item sugerido ao seu destino." -#: boards/doubleentry.xml.in.h:4 -msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" -msgstr "Arraste e segure os itens dentro da entrada da tabela duplicada" +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 +msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" +msgstr "Segure e arraste os itens na tabela de correlação." -#: boards/doubleentry.xml.in.h:5 +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" -"Move the items on the left to their proper position in the double entry " +"Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." -msgstr "" -"Mova os itens da esquerda para sua posição adequada na tabela de entrada " -"dupla." +msgstr "Mova os itens da esquerda para sua posição adequada na tabela de correlação." -#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" -msgstr "Clique em um item e escute sua posição alvo" +msgstr "Clique em um item e escute a posição que ele deve ocupar." -#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:213 -msgid "A simple vector drawing tool" -msgstr "Uma simples ferramenta de desenho vetorial" +#: ../boards/draw.xml.in.h:1 +msgid "A creative board where you can draw freely" +msgstr "Uma atividade de criatividade, onde você pode desenhar livremente." -#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:214 -msgid "Creative board where you can draw freely" -msgstr "Quadro criativo, onde você pode desenhar livremente" +#: ../boards/draw.xml.in.h:2 +msgid "A simple vector-drawing tool" +msgstr "Uma ferramenta simples de desenho vetorial" -#: boards/draw.xml.in.h:3 +#: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " -"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " -"and lines." +"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " +"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " +"lines." msgstr "" -"Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é só descobrir " -"como criar desenhos agradáveis baseados em formas básicas: retângulos, " +"Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é descobrir como " +"criar desenhos interessantes baseados em formas básicas: retângulos, " "elipses e linhas." -#: boards/draw.xml.in.h:4 -msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -msgstr "Necessita manusear o mouse com o clique simples" +#: ../boards/draw.xml.in.h:5 +msgid "" +"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " +"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " +"click with the middle mouse button to delete an object." +msgstr "" +"Selecione uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor abaixo. Então, " +"clique na área em branco e arraste o mouse para criar uma nova forma. Para " +"economizar tempo, você pode clicar com o botão do meio do mouse para " +"excluir um objeto." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:1 +msgid "Create and simulate an electric schema" +msgstr "Crie e simule um esquema elétrico." -#: boards/draw.xml.in.h:5 +#: ../boards/electric.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag electrical components from the selector and drop them in the working " +"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " +"the next connection spot, and letting go. You can also move components by " +"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " +"component, select the deletion tool on top of the component selector. You " +"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " +"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " +"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " +"updated in real time by any user action." +msgstr "" +"Arraste os componentes elétricos do seletor e solte-os na área de trabalho. " +"Para criar fios, clique em um ponto de conexão, arraste o mouse até o próximo " +"ponto de conexão e solte o botão. Você também pode mover os componentes " +"arrastando-os. Você pode excluir os fios clicando neles. Para excluir um " +"componente, selecione a ferramenta de exclusão (borracha) no alto do seletor " +"de componentes. Você pode clicar no interruptor para abri-lo ou fechá-lo. Pode " +"mudar o valor do reostato arrastando seu regulador. Para simular o que acontece " +"quando a lâmpada é acesa, clique nela com o botão direito. A simulação é " +"atualizada em tempo real por qualquer ação do usuário." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:3 +msgid "Electricity" +msgstr "Eletricidade" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:4 +msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." +msgstr "Crie livremente um esquema elétrico com um simulador em tempo real dele." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" -"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " -"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " -"middle mouse button to delete an object." +"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " +"information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" -"Selecione uma ferramenta de desenho a esquerda e uma cor em baixo, e clique " -"e arraste na área branca para criar uma nova figura. Para ganhar tempo, você " -"pode usar o botão do meio do mouse para deletar um objeto." +"O GCompris utiliza o simulador elétrico GNUCap como mecanismo. Você pode " +"obter mais informações sobre o GNUCap em <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." -#: boards/enumerate.xml.in.h:1 +#: ../boards/electric.xml.in.h:6 +msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." +msgstr "Requer algum entendimento básico dos conceitos de eletricidade." + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" -msgstr "Enumeração básica" +msgstr "Enumeração básica." -#: boards/enumerate.xml.in.h:2 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Contagem de itens" -#: boards/enumerate.xml.in.h:3 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Primeiro, organize corretamente os itens de modo que você possa contá-los. " -"Então, selecione o item que você quer responder na área inferior direita. " -"Entre com a resposta com o teclado e pressioneo botão OK ou o botão 'ENTER'." +"Selecione então o item que você quer responder na área inferior direita. Digite" +"a resposta e pressione o botão OK ou a tecla 'Enter'." -#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 -#: src/boards/enumerate.c:91 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 +#: ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Numeration training" -msgstr "Treinamento de numeração" +msgstr "Treinamento de numeração." -#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90 msgid "Place the items in the best way to count them" -msgstr "Posicione os itens para contar da melhor forma" +msgstr "Posicione os itens da melhor maneira para contá-los." -#: boards/erase.xml.in.h:2 -msgid "Motor coordination" -msgstr "Coordenação motora" +#: ../boards/erase.xml.in.h:1 +msgid "" +"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " +"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " +"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " +"both of you." +msgstr "" +"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode " +"(<http://schmode.net/>) e de LE BERRE Daniel. Essas pessoas gentilmente permitiram-nos a inclusão de suas imagens no GCompris. Muito obrigado aos dois." -#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113 +#: ../src/boards/machpuzzle.c:88 msgid "Move the mouse" -msgstr "Movimente o mouse" +msgstr "Movimentar o mouse" -#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:114 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Movimente o mouse para apagar a área e descobrir o fundo" +msgstr "Movimente o mouse para apagar a área e descobrir o fundo." -#: boards/erase.xml.in.h:6 +#: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." -msgstr "Mova o mouse até todos os blocos desaparecerem." +msgstr "Movimente o mouse até todos os blocos desaparecerem." + +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 +msgid "Click the mouse" +msgstr "Clicar com o mouse" + +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 +msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." +msgstr "Clique com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem." + +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 +msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo." + +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 +msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Clique duas vezes com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo." + +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 +msgid "Double-click the mouse" +msgstr "Clique-duplo com o mouse" + +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 +msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." +msgstr "Clique duas vezes com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem." -#: boards/experience.xml.in.h:1 -msgid "Go to experiences activities" +#: ../boards/experience.xml.in.h:1 +msgid "Go to experiential activities" msgstr "Ir para as atividades de experiências" -#: boards/fifteen.xml.in.h:1 +#: ../boards/experience.xml.in.h:2 +msgid "Various activities based on physical movement." +msgstr "Várias atividades baseadas em movimentos físicos." + +#: ../boards/experimental.xml.in.h:1 +msgid "Go to Experimental activities" +msgstr "Ir para as atividades experimentais" + +#: ../boards/experimental.xml.in.h:2 +msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." +msgstr "Digite o comando gcompris --experimental para ver esse menu." + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " -"the empty block." +"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " +"with the empty block." msgstr "" -"Clique em qualquer item que tiver um bloco livre ao lado. Ele será trocado " -"com o bloco vazio." +"Clique em qualquer item que tiver um bloco livre ao lado e ele será trocado " +"pelo bloco vazio." -#: boards/fifteen.xml.in.h:3 -msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -msgstr "" -"Movimente alguns dos itens um de cada vez para re-ordenar na forma crescente " -"por número" +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 +msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" +msgstr "Mova os itens para criar uma série incremental: do menor para o maior." -#: boards/fifteen.xml.in.h:4 -msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" -msgstr "Código original da demo libgnomecanvas" +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 +msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" +msgstr "O código original foi tirado da demonstração da libgnomecanvas." -#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" -msgstr "O décimo quinto jogo" +msgstr "O jogo dos quinze" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:1 +msgid "Control the hose-pipe" +msgstr "Irrigação de plantas" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:2 +msgid "Fine motor coordination" +msgstr "Coordenação motora fina." + +#: ../boards/followline.xml.in.h:3 +msgid "" +"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " +"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " +"the hose, the red part will go back down." +msgstr "" +"Movimente o mouse sobre a parte vermelha da mangueira. Isso irá mover " +"a água, por toda sua extensão, até as flores. Tome cuidado, se você sair " +"da mangueira, a parte vermelha irá voltar ao início." + +#: ../boards/followline.xml.in.h:4 +msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." +msgstr "O Tux precisa molhar as flores, mas a mangueira está molhada." -#: boards/fun.xml.in.h:1 +#: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" -msgstr "Ir para as atividades de entretenimento" +msgstr "Ir para as atividades de diversão" -#: boards/geography.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" -msgstr "Arraste e solte os itens para re-desenhar o mapa completamente" +#: ../boards/fun.xml.in.h:2 +msgid "Various fun activities." +msgstr "Várias atividades divertidas." -#: boards/geography.xml.in.h:2 -msgid "Place the lands" -msgstr "Posicione os paises" +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 +msgid "gcompris animation" +msgstr "Animação do GCompris" -#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 +msgid "gcompris drawing" +msgstr "Desenho do GCompris" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 +msgid "svg drawing" +msgstr "Desenho SVG" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 +msgid "svg mozilla animation" +msgstr "Animação SVG do Mozilla" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" +msgstr "Arraste e solte os itens para redesenhar todo o mapa." + +#: ../boards/geography.xml.in.h:2 +msgid "Locate the countries" +msgstr "Localizar os países" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar." + +#: ../boards/geography.xml.in.h:4 +msgid "" +"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " +"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " +"Ronneberger created the German level." +msgstr "" +"O mapa da Alemanha veio da Wikipédia e está liberado sobe a licença GNU Free " +"Documentation. Olaf Ronneberger e suas crianças Lina e Julia Ronneberger " +"criaram o nível da Alemanha." + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 +msgid "Africa" +msgstr "África" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 +msgid "America" +msgstr "América" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 +msgid "Antartica" +msgstr "Antártida" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 +msgid "Asia" +msgstr "Ásia" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Continentes" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceania" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Alaska" +msgstr "Alaska" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 +msgid "Greenland" +msgstr "Groelândia" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 +msgid "Iceland" +msgstr "Islândia" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 +msgid "Mexico" +msgstr "México" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "América do Norte" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 +msgid "United States of America" +msgstr "Estados Unidos da América" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 +msgid "Colombia" +msgstr "Colômbia" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 +msgid "French Guiana" +msgstr "Guiana Francesa" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 +msgid "Guyana" +msgstr "Guiana" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 +msgid "Panama" +msgstr "Panamá" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "América do Sul" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 -msgid "West Europe" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguai" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Austria" +msgstr "Áustria" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 +msgid "Belgium" +msgstr "Bélgica" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 +msgid "Finland" +msgstr "Finlândia" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 +msgid "Italy" +msgstr "Itália" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 +msgid "Sweden" +msgstr "Suécia" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suíça" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +msgid "The Netherlands" +msgstr "Holanda" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 +msgid "Western Europe" msgstr "Europa Ocidental" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 -msgid "East Europe" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 +msgid "Albania" +msgstr "Albânia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorrússia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 +msgid "Bosnia Herzegovina" +msgstr "Bósnia Herzegovina" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgária" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 +msgid "Croatia" +msgstr "Croácia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 +msgid "Cyprus" +msgstr "Chipre" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Tcheca" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 +msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa Oriental" -#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 +msgid "Estonia" +msgstr "Estônia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 +msgid "Greece" +msgstr "Grécia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 +msgid "Hungary" +msgstr "Hungria" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 +msgid "Latvia" +msgstr "Letônia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituânia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 +msgid "Macedonia" +msgstr "Macedônia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldávia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 +msgid "Poland" +msgstr "Polônia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 +msgid "Romania" +msgstr "Romênia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 +msgid "Russia" +msgstr "Rússia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 +msgid "Serbia Montenegro" +msgstr "Sérvia Montenegro" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 +msgid "Slovak Republic" +msgstr "República Eslovaca" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovênia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucrânia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "Algeria" +msgstr "Algéria" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 +msgid "Benin" +msgstr "Benim" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camarões" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centro-Africana" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 +msgid "Chad" +msgstr "Chade" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 +msgid "Egypt" +msgstr "Egito" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guiné Equatorial" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritréia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiópia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabão" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 +msgid "Gambia" +msgstr "Gâmbia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +msgid "Guinea" +msgstr "Guiné" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 +msgid "Guinea Bissau" +msgstr "Guiné-Bissau" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Costa do Marfim" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 +msgid "Liberia" +msgstr "Libéria" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 +msgid "Libya" +msgstr "Líbia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritânia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 +msgid "Morocco" +msgstr "Marrocos" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 +msgid "Niger" +msgstr "Níger" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigéria" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 +msgid "Northern Africa" +msgstr "África do Norte" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Serra Leoa" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 +msgid "Somalia" +msgstr "Somália" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudão" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunísia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Saara Ocidental" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 +msgid "Democratic Republic of Congo" +msgstr "República Democrática do Congo" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 +msgid "Kenya" +msgstr "Quênia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambique" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 +msgid "Republic of Congo" +msgstr "República do Congo" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 +msgid "Southern Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suazilândia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzânia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 +msgid "Zambia" +msgstr "Zâmbia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 +msgid "Soudan" +msgstr "Sudão" + +#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" -msgstr "Regiões de França" +msgstr "Regiões da França" + +#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Deutschland Bundesländer" +msgstr "Deutschland Bundesländer" + +#: ../boards/geometry.xml.in.h:1 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" -#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2 +#: ../boards/geometry.xml.in.h:2 +msgid "Geometry activities." +msgstr "Atividades de geometria." + +#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" -msgstr "Manipulação do teclado" +msgstr "Manipulação do teclado." -#: boards/gletters.xml.in.h:2 -msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" -msgstr "Melhor reconhecimento de letras entre a tela e o teclado" +#: ../boards/gletters.xml.in.h:2 +msgid "Letter association between the screen and the keyboard" +msgstr "Reconhecimento, no teclado, das letras que aparecem na tela." -#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" -msgstr "Letras Simples" +msgstr "Letras cadentes" -#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" +msgstr "Digite a letra que está caindo antes que ela atinja o chão." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 +msgid "Equality Number Munchers" +msgstr "Mastigador de Números Iguais" + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " +"of the screen." +msgstr "Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam o valor do número que aparece no alto da tela." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 +msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." +msgstr "Praticar adição, multiplicação, divisão e subtração." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Use as teclas de seta para navegar pelo tabuleiro e evitar os Troggles. Pressione " +"a barra de espaço para comer um número." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 +msgid "Factor Number Munchers" +msgstr "Mastigador de Números Fatoriais" + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " +"screen." +msgstr "Leve o Mastigador de Números até os fatores do número que aparece no alto da tela." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 +msgid "Learn about factors and multiples." +msgstr "Aprender sobre fatores e múltiplos." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 +msgid "" +"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " +"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " +"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " +"of a second number, then the second number is a factor of the first number. " +"You can think of multiples as families, and factors are the people in those " +"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " +"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " +"the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Os fatores de um número são aqueles que dividem esse número de maneira " +"exata. Por exemplo, os fatores de 6 são 1, 2,3 e 6. O 4 não é um fator de 6 " +"porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número é um " +"múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um fator do " +"primeiro. Você pode pensar em múltiplos como famílias e fatores como as " +"pessoas dessas famílias. Dessa forma, 1, 2, 3 e 6 são membros da família 6, " +"mas o 4 pertence a outra família. Use as teclas de seta para navegar pelo " +"tabuleiro e para evitar os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um " +"número." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " +"number at the top of the screen." msgstr "" -"Defina o tipo de letra correspondente ao teclado antes que ela caia no chão" +"Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam um valor " +"diferente do número que aparece no alto da tela." -#: boards/hanoi.xml.in.h:1 +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 +msgid "Inequality Number Munchers" +msgstr "Mastigador de Números Diferentes" + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 +msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." +msgstr "Praticar adição, multiplicação, divisão e subtração." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " +"the screen." +msgstr "Leve o Mastigador de Números até os múltiplos do número que aparece no alto da tela." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 +msgid "Learn about multiples and factors." +msgstr "Aprender sobre múltiplos e fatores." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 +msgid "Multiple Number Munchers" +msgstr "Mastigador de Números Múltiplos" + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 +msgid "" +"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " +"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " +"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " +"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " +"second number, then the second number is a multiple of the first number. " +"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " +"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " +"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " +"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " +"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " +"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " +"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Os múltiplos de um número são o resultado da multiplicação desse número por " +"outro. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos múltiplos de 12. O 25 não é um " +"múltiplo de 12 porque não existe nenhum número que, multiplicado por 12, " +"produza 25. Se um número é um fator de outro, então o segundo número é um " +"múltiplo do primeiro. Novamente, você pode pensar nos múltiplos como famílias, " +"e nos fatores como membros dessas famílias. O fator 5 possui como pais o 10, " +"como avós o 15, como bisavós o 20, como trisavós o 25 e assim sucessivamente, " +"de 5 em 5.Mas o número 5 não pertence às famílias 8 ou 23. Você não pode " +"encaixar nenhuma quantidade de números 5 em 8 ou 23 sem sobrar alguma " +"coisa. Portanto, nem o 8 nem o 23 são múltiplos de 5. Apenas 5, 10, 15, 20, 25... " +"são múltiplos (ou famílias) de 5. Use as teclas de seta para navegar pelotabuleiro " +"e para evitar os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um número." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 +msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." +msgstr "Leve o Mastigador de Números a todos os números primos." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 +msgid "Learn about prime numbers" +msgstr "Aprender sobre os números primos." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 +msgid "Prime Number Munchers" +msgstr "Mastigador de Números Primos" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " +"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " +"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " +"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " +"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " +"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " +"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Números primos são aqueles apenas divisíveis por eles mesmo e por 1. Por " +"exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não (porque 4 é divisível, também, por " +"2). Você pode pensar nos números primos como uma família muito pequena: " +"eles sempre possuem somente dois membros nela! Somente eles mesmo e 1. " +"O 5 é um desse números solitários (apenas 5×1=5). Já o 6 possui, além dele " +"mesmo, o 2 e o 3 em sua família (6×1=6, 2×3=6). Assim, o 6 não é um " +"número primo. Use as teclas de seta para navegar pelo tabuleiro e para evitar " +"os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um número." + +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to Number Munchers activities" +msgstr "Ir para as atividades dos Mastigadores de Números" + +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 +msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." +msgstr "Os Mastigadores de Números são jogos para brincar com a aritmética." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 +msgid "Guess a number" +msgstr "Adivinhar um número" + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 +msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." +msgstr "Ajude o Tux a escapar da caverna. Ele escondeu um número para você adivinhar." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 +msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." +msgstr "Números de 1 a 1000 (no último nível)." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 +msgid "" +"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " +"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " +"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " +"escape area on the right represents how far you are from the correct number. " +"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " +"under the correct number." +msgstr "" +"As instruções iniciais lhe fornecem o valor máximo do número a ser encontrado. " +"Digite um número na caixa situada no alto da tela, à direita. O Tux lhe dirá se " +"você acertou o número ou se ele é maior ou menor do que o indicado. Caso não " +"tenha acertado, tente novamente. A distância que o helicóptero se encontra da " +"saída da caverna representa a diferença entre o número que você digitou e o valor " +"correto. Quanto mais próximo da entrada, mais perto você está do resultado. " +"Além disso, se o helicóptero estiver acima ou abaixo da saída, indica que o número " +"está acima ou abaixo do valor correto." + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." -msgstr "Idéia pegada de EPI games." +msgstr "Conceito inspirado em jogos da EPI." -#: boards/hanoi.xml.in.h:2 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" -"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " -"tower on the right in the empty space on the left." +"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " +"the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Arraste e solte a peça superior somente de um pino para outro, para " -"reproduzir a torre da direita em um espaço vazio na esquerda." +"Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a torre " +"da direita no espaço vazio à esquerda." -#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97 msgid "Reproduce the given tower" -msgstr "Reproduza a torre dada" +msgstr "Reproduza a torre apresentada." -#: boards/hanoi.xml.in.h:5 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" -msgstr "Reproduza a torre da direita em um espaço vazio na esquerda" +msgstr "Reproduza a torre da direita no espaço vazio à esquerda." -#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Simplified Tower of Hanoi" -msgstr "Torre de Hanoi simplificada" +msgstr "Torre de Hanói simplificada" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 +msgid "" +"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" +"Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a torre " +"da esquerda no espaço marcado à direita.." + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 +msgid "Reproduce the tower on the right side" +msgstr "Reproduza a torre no espaço à direita." -#: boards/hexagon.xml.in.h:1 +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 +msgid "The Tower of Hanoi" +msgstr "A Torre de Hanói" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 +msgid "" +"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " +"the following rules:\n" +"* only one disc may be moved at a time\n" +"* no disc may be placed atop a smaller disc" +msgstr "" +"O objetivo do jogo é mover a pilha inteira de um pino para o outro, obedecendo " +"às seguintes regras:\n" +"* somente um disco pode ser movido de cada vez;\n" +"* um disco só pode ser colocados sobre outro disco maior do que ele." + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 +msgid "" +"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " +"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " +"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " +"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " +"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " +"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " +"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Tower_of_hanoi>)" +msgstr "" +"Esse quebra-cabeça foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em " +"1883. Existe uma lenda sobre um tempo hindu cujos sacerdotes estavam " +"constantemente envolvidos em mover um conjunto de 64 discos de acordo " +"com as regras do quebra-cabeça Torre de Hanói. De acordo com a lenda, o " +"mundo terminaria quando os sacerdotes terminassem seu trabalho. Por isso, " +"esse quebra-cabeça também é conhecido como Torre de Brahma. Existem " +"dúvidas se Lucas inventou essa lenda ou foi inspirado por ela (fonte: " +"Wikipédia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)." + +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" -msgstr "Encontre o morango clicando nos campos azuis" +msgstr "Encontre o morango clicando nos campos azuis." -#: boards/hexagon.xml.in.h:4 +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" -"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" -"Tente encontrar o morango embaixo dos campos azuis. Os campos ficam mais " -"vermelhos quanto mais próximo você chegar." +"Tente encontrar o morango embaixo dos campos azuis. Quanto mais próximo " +"você estiver do morango, mais vermelhos os campos ficam." -#: boards/hexagon.xml.in.h:5 +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" -msgstr "hexagono" +msgstr "Hexágono" -#: boards/imageid.xml.in.h:1 +#: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." -msgstr "Clique na palavra que corresponda com a imagem impressa." +msgstr "Clique na palavra que corresponda à imagem exibida." -#: boards/imageid.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" -msgstr "Treine a leitura para encontrar a palavra exata com uma imagem" +msgstr "Pratique a leitura tentando encontrar a palavra correspondente à imagem." -#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 -#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 -#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 -#: src/boards/reading.c:102 +#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 +#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101 msgid "Reading" msgstr "Leitura" -#: boards/imageid.xml.in.h:4 +#: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" -msgstr "Treinamento de leitura" +msgstr "Prática de leitura." -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "maçã" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" -msgstr "voltando" +msgstr "costas" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" -msgstr "mochila" +msgstr "bolsa" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "bola" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "banana" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "cama" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "barco" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "livro" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "garrafa" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "bolo" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "camelo" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "carro" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "gato" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 +#tradução contextual, na verdade essa palavra não aparece no jogo, mas serve para confundir com 'cat'; usei 'cato', no lugar por isso msgid "catch" -msgstr "adquirir" +msgstr "cato" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "queijo" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "vaca" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "cachorro" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "fim" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "peixe" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "casa" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" -msgstr "pêra" +msgstr "pera" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" -msgstr "plano" +msgstr "avião" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" -msgstr "bolsa" - -#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the items above their written name" -msgstr "Segurando e arrastando os itens acima antes de escrever o nome" - -#: boards/imagename.xml.in.h:2 +msgstr "sacola" + +#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop each item onto its name" +msgstr "Segure e arraste cada item até o seu nome." + +#: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" -"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " +"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" -"Arraste as imagens da caixa vertical na esquerda para seus nomes na direita. " -"Clique o botão OK para checar sua resposta." +"Arraste cada imagem da caixa vertical à esquerda até seu nome à direita. " +"Clique no botão OK para verificar sua resposta." -#: boards/imagename.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Nome da imagem" -#: boards/imagename.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" -msgstr "Vocabulário e leitura" +msgstr "Vocabulário e leitura." -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "lâmpada" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "navio pesqueiro" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "abajur" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "caixa de correio" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "cartão postal" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "barco a vela" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "ovo" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "taça de ovos" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "flor" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "copo" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "jarro" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "farol" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "foguete" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "sofá" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "estrela" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "bicicleta" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "cenoura" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "ralador" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "árvore" -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "lápis" -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "pinheiro" -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "caminhão" -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" -msgstr "furgão" +msgstr "van" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "castelo" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "coroa" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "bandeira" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "raquete" -#: boards/leftright.xml.in.h:1 -msgid "" -"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " -"button at the left, or on the green button at the right." -msgstr "" -"Uma mão é mostrada. Descubra se ela é uma mão direita ou esquerda. Clique no " -"botão vermelho na esquerda, ou no botão verde na direita." +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 +msgid "Discover the keyboard." +msgstr "Descubra o teclado." + +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 +msgid "Keyboard-manipulation boards" +msgstr "Atividades de manipulação do teclado" -#: boards/leftright.xml.in.h:2 -msgid "Determine if a hand is a right or left hand" -msgstr "Determine se a mão é esquerda ou direita" +#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 +msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" +msgstr "Determine se a mão é a esquerda ou a direita." -#: boards/leftright.xml.in.h:3 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" -"Distingüir mão esquerda e direita de diferentes pontos de visão. " +"Distinguir se a mão é esquerda ou direita, de diferentes pontos de visão. " "Representação espacial." -#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" -msgstr "Encontre as suas mãos esquerdas e direitas" +msgstr "Diferenciar a mão esquerda da direita" -#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgstr "Nenhum." + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " +"button on the left, or the green button on the right." +msgstr "" +"Você consegue perceber se a mão mostrada é a esquerda ou a direita? Clique " +"no botão vermelho à esquerda ou no botão verde à direita." + +#: ../boards/login.xml.in.h:1 +msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." +msgstr "" +"O GCompris identifica cada usuário. Assim é possível produzir relatórios " +"específicos por usuário." -#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 +#: ../boards/login.xml.in.h:2 +msgid "GCompris login screen" +msgstr "Tela de autenticação do GCompris" + +#: ../boards/login.xml.in.h:3 +msgid "" +"In order to activate the login screen, you must \n" +"first add users in the administration part of GCompris. \n" +"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" +"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" +"you can have a different set of users and select which activities are " +"available to them.\n" +"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " +"'profile'\n" +"is the name of a profile as you created it in Administration." +msgstr "" +"Para ativar a tela de autenticação, você deve, primeiro,\n" +"acrescentar usuários na parte administrativa do GCompris.\n" +"Você pode acessar essa seção executando o comando\n" +"'gcompris -a'. Algumas distribuições já instalam, automaticamente,\n" +"um item no menu de aplicações com essa opção. Na administração\n" +"você pode criar diferentes perfis. Em cada perfil você pode ter\n" +"vários conjuntos de usuários e selecionar quais atividades estarão\n" +"disponíveis para cada um deles.\n" +"Para abrir o GCompris diretamente em um perfil específico, use o\n " +"comando 'gcompris -p perfil', onde 'perfil' é o nome do perfil que\n" +"você criou na administração." + +#: ../boards/login.xml.in.h:10 +msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" +msgstr "Selecione ou digite o seu nome para abrir o GCompris" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " +"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " +"input your answer." +msgstr "" +"Clique no chapéu para abri-lo e fechá-lo. Quantas estrelas você pode ver " +"movendo-se sob o chapéu? Conte cuidadosamente. :-) Indique sua resposta " +"marcando as estrelas da área verde, no canto inferior direito da tela." + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 +msgid "Count how many items are under the magic hat" +msgstr "Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico." + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 +msgid "Learn addition" +msgstr "Aprender a adição." + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 +msgid "The magician hat" +msgstr "O chapéu mágico" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 +msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" +msgstr "Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico, após alguns terem escapado." + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 +msgid "Learn subtraction" +msgstr "Aprender a subtração" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 +msgid "" +"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " +"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " +"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " +"Click on the bottom right area to answer." +msgstr "" +"Olhe para o mágico. Ele dirá quantas estrelas estão sob o chapéu mágico. " +"Então clique no chapéu para abri-lo. Algumas estrelas irão escapar. Clique " +"novamente no chapéu para fechá-lo. Você tem que contar quantas estrelas " +"ainda estão sob o chapéu. Indique sua resposta marcando as estrelas da " +"área verde, no canto inferior direito da tela." + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 +msgid "Subtraction" +msgstr "Subtração." + +#: ../boards/math.xml.in.h:1 +msgid "Mathematical activities." +msgstr "Atividades de Matemática" + +#: ../boards/math.xml.in.h:2 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matemática" + +#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Ser capaz de usar as setas do teclado para movimentar um objeto." -#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 +#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129 msgid "Find your way out of the maze" -msgstr "Encontre a saida do labirinto" +msgstr "Encontre a saída do labirinto." -#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 +#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." -msgstr "Ajude ao Tux a sair deste labirinto." +msgstr "Ajude o Tux a sair deste labirinto." -#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 +#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" -#: boards/maze.xml.in.h:5 +#: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta." -#: boards/maze3D.xml.in.h:1 +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" +msgstr "Encontre a saída do labirinto (o movimento é relativo)." + +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " +"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " +"let you turn Tux in another direction." +msgstr "" +"Use as setas do teclado para mover o Tux até a porta. Nesse labirinto, o " +"movimento é relativo (ou seja, em primeira pessoa). Use as setas para cima " +"para ir para a frente, seta para baixo para ir para trás e as setas para a " +"direita e para a esquerda para girar o Tux no sentido horário e anti-horário." + +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "Labirinto 3D" -#: boards/maze3D.xml.in.h:3 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" -msgstr "Encontre a sua próxima passagem para sair fora do labirinto 3D" +msgstr "Encontre a saída do labirinto 3D." -#: boards/maze3D.xml.in.h:5 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " -"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " -"position like a map. You cannot move tux in 2D mode." +"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " +"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta. Use a barra de " -"espaço para trocar entre o modo 2D e 3D. O modo 2D dá à você somente uma " -"indicação de sua posição no mapa. Você não pode movimentar o Tux no modo 2D." +"espaço para trocar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D lhe fornece sua " +"posição no mapa. Você não pode movimentar o Tux no modo 2D." -#: boards/melody.xml.in.h:1 -msgid "Ear training activity" +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the invisible maze" +msgstr "Encontre a saída do labirinto invisível." + +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " +"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." +msgstr "" +"Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta. Use a barra de " +"espaço para trocar entre os modos visível e invisível. O modo visível mostra " +"as paredes do labirinto. Você não pode movimentar o Tux no modo visível." + +#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 +msgid "Find your way out of different types of mazes" +msgstr "Encontre a saída de diferentes tipos de labirinto." + +#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 +msgid "Go to Maze activities" +msgstr "Ir para as atividades de labirinto" + +#: ../boards/melody.xml.in.h:1 +msgid "Ear-training activity" msgstr "Atividade de treino auditivo" -#: boards/melody.xml.in.h:2 +#: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" -"Escute a sequência de sons tocada, e a repita clicando nos elementos. Você " -"pode escutá-la novamente clicando no botão de repetir." +"Escute a seqüência de sons e repita-a clicando nos elementos. Você pode" +"escutá-la novamente clicando no botão de repetir." -#: boards/melody.xml.in.h:3 +#: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodia" -#: boards/melody.xml.in.h:5 +#: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" -msgstr "Repetir uma melodia" +msgstr "Repita uma melodia." -#: boards/memory.xml.in.h:1 +#: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" -"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " -"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " -"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " -"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " -"cards, uncover both of them." +"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " +"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " +"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " +"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " +"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" -"Um conjunto cartas é mostrado. Cada par é ligado pela mesma figura em suas " -"faces escondidas. Clique em uma carta para poder virá-la e ver sua figura " -"escondida. Entretanto, você pode ver somente duas figuras escondidas de uma " -"vez. Você tem que recordar a posição das figuras para ligá-las. Para remover " -"um par de cartas, descubra as duas cartas." +"É mostrado um conjunto de cartas. Cada carta possui uma imagem do outro " +"lado, que se repete em outra carta. Clique em uma carta para poder virá-la e " +"ver sua figura e tente encontrar o seu par. Você só pode virar duas cartas " +"de cada vez, então você deverá lembrar onde a figura está, enquanto você " +"procura pelo seu par. Quando você vira os pares, eles desaparecem." -#: boards/memory.xml.in.h:2 -msgid "Discover the cards and find a matching pair" -msgstr "Descubra as cartas e encontre o par exato" +#: ../boards/memory.xml.in.h:2 +msgid "Flip the cards to find the matching pairs" +msgstr "Vire as cartas para encontrar os pares." -#: boards/memory.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" -msgstr "Jogo da Memoria com imagens" +msgstr "Jogo da memória com imagens" -#: boards/memory.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" -msgstr "Treinar sua memória e remover todas as cartas" - -#: boards/menu.xml.in.h:1 -msgid "" -"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. " -"At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons " -"are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if " -"available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit " -"gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the " -"current level. Click to select another level Music note - Repeat the " -"question Question Mark - Help Tool - The configuration menu Tux Plane - " -"About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years " -"old 3 Stars - 6 to 7 years old" -msgstr "" -"Um simples clique em um ícone leva você para uma atividade ou um menu de " -"atividades. Na parte inferior da janela está a barra de controle do " -"gcompris. Os seguintes ícones são mostrados da direita para esquerda. Note " -"que cada ícone é mostrado somente se estiver disponível na atividade " -"corrente:\n" -" Casa - Voltar ao menu anterior ou sair do gcompris se estiver no menu " -"principal\n" -" Polegar - OK. Confirmar sua resposta\n" -" Dado - Mostra o nível atual. Clique para selecionar outro nível\n" -" Nota Musical - Repete a pergunta\n" -" Interrogação - Ajuda\n" -" Ferramenta - O menu de configuração\n" -" Avião do Tux - Sobre o jogo\n" -"As estrelas significam:\n" -" 1 Estrela - 2 à 3 anos de idade\n" -" 2 Estrelas - 4 à 5 anos de idade\n" -" 3 Estrelas - 6 à 7 anos de idade" - -#: boards/menu.xml.in.h:2 +msgstr "Treinar sua memória e remover todas as cartas." + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 +msgid "Addition memory game" +msgstr "Jogo da memória com adições" + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." +msgstr "Pratique adições até que todas as cartas sejam removidas." + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " +"cards are gone." +msgstr "" +"Vire as cartas e encontre a adição e o seu resultado até todas as cartas " +"acabarem." + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" +"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " +"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " +"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " +"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " +"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " +"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " +"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " +"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " +"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " +"won the game! :)" +msgstr "" +"Você pode ver as cartas, mas não o que está do outro lado. Cada carta " +"esconde uma adição ou a resposta de uma adição.\n" +"Uma adição se parece com isso: 2+2=4.\n" +"Os números de um lado do sinal de igual (=) devem produzir o resultado que " +"se encontra do outro lado. Assim 2 (1,2) e mais 2 (3,4) produzem 4. Conte " +"alto e usando os seus dedos quando estiver trabalhando nisso, porque quanto " +"mais maneiras diferentes você usar para fazer alguma coisa, melhor você se " +"lembrará dela. Você também pode usar blocos ou botões ou qualquer coisa " +"que possa contar. Se você tiver vários irmãos e irmãs você pode contar até " +"eles! Ou os seus colegas de turma. Cante canções de contagem. Conte várias " +"coisas, para praticar e você ficara muito bom em adições!\n" +"\n" +"Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes da adição: uma carta " +"possui a operação (por exemplo 2+2) e a outra o resultado (por exemplo, 4). " +"Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta para ver o " +"que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que a complementa. Você " +"só pode virar duas cartas de cada vez, então você deverá lembrar onde a " +"operação/resultado está, enquanto você procura pelo seu par. Você estará " +"fazendo o papel dos sinais de igual e os números precisam de você para " +"colocá-los juntos e fazer a soma correta. Quando você encontra o par, ambas " +"as cartas desaparecem. Quando todas desaparecerem, você encontrou todas " +"as somas e ganhou o jogo!" + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 +msgid "Addition and subtraction memory game" +msgstr "Jogo da memória com adições e subtrações" + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 +msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "Pratique adições e subtrações até que todas as cartas sejam removidas." + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " +"until all the cards are gone." +msgstr "" +"Vire as cartas e encontre a adição ou subtração e o seu resultado até todas " +"as cartas acabarem." + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " +"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " +"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " +"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " +"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" +msgstr "" +"Você pode ver as cartas, mas não o que está do outro lado. Cada carta " +"esconde uma operação ou a resposta de uma operação.\n" +"\n" +"Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes de uma operação. " +"Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta para ver o " +"que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que complemente a " +"operação. Você só pode virar duas cartas de cada vez, então você deverá " +"lembrar onde a operação/resultado está, enquanto você procura pelo seu par. " +"Você estará fazendo o papel dos sinais de igual e os números precisam de " +"você para colocá-los juntos e fazer a operação correta. Quando você encontra " +"o par, ambas as cartas desaparecem. Quando todas desaparecerem, você " +"encontrou todas as operações e ganhou o jogo!" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" +msgstr "Adição, subtração, multiplicação e divisão." + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 +msgid "All operations memory game" +msgstr "Jogo da memória com todas as operações" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "" +"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " +"cards are gone." +msgstr "" +"Pratique adições, subtrações, multiplações e divisões até que todas as cartas " +"sejam removidas." + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " +"gone." +msgstr "" +"Vire as cartas e encontre a operação e o seu resultado até todas as cartas " +"acabarem." + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "All operations memory game against Tux" +msgstr "Jogo da memória com todas as operações, contra o Tux" + +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" +msgstr "Jogo da memória com adições e subtrações, contra o Tux" + +#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition memory game against Tux" +msgstr "Jogo da memória com adições, contra o Tux" + +#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 +msgid "Additions" +msgstr "Adições." + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Division" +msgstr "Divisão." + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 +msgid "Division memory game" +msgstr "Jogo da memória com divisões" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise division, until all the cards are gone." +msgstr "Pratique divisões até que todas as cartas sejam removidas." + +#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "Division memory game against Tux" +msgstr "Jogo da memória com divisões, contra o Tux" + +#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Memory activities" +msgstr "Ir para as atividades de memória" + +#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 +msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." +msgstr "Várias atividades de memória (imagens, letras, sons)." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 +msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "Pratique subtrações até que todas as cartas sejam removidas." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 +msgid "Subtraction memory game" +msgstr "Jogo da memória com subtrações" + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "" +"Vire as cartas e encontre a subtração e o seu resultado até todas as cartas " +"acabarem." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" +"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " +"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " +"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " +"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " +"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" +msgstr "" +"Você pode ver as cartas, mas não o que está do outro lado. Cada carta " +"esconde uma subtração ou a resposta de uma subtração.\n" +"Uma subtração se parece com isso: 3-1=2.\n" +"Os números de um lado do sinal de igual (=) devem produzir o resultado que " +"se encontra do outro lado. Assim 3 (1,2,3) menos 1 (1) produzem 2. Conte " +"alto e usando os seus dedos quando estiver trabalhando nisso, porque quanto " +"mais maneiras diferentes você usar para fazer alguma coisa, melhor você se " +"lembrará dela. Você também pode usar blocos ou botões ou qualquer coisa " +"que possa contar. Se você tiver vários irmãos e irmãs você pode contar até " +"eles! Ou os seus colegas de turma. Cante canções de contagem. Conte várias " +"coisas, para praticar e você ficara muito bom em adições!\n" +"\n" +"Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes da subtração: uma " +"carta possui a operação (por exemplo 3+1) e a outra o resultado (por " +"exemplo, 2). Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta " +"para ver o que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que a " +"complementa. Você só pode virar duas cartas de cada vez, então você " +"deverá lembrar onde a operação/resultado está, enquanto você procura pelo " +"seu par. Você estará fazendo o papel dos sinais de igual e os números " +"precisam de você para colocá-los juntos e fazer a subtração correta. Quando " +"você encontra o par, ambas as cartas desaparecem. Quando todas " +"desaparecerem, você encontrou todas as subtrações e ganhou o jogo!" + +#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 +msgid "Subtraction memory game against Tux" +msgstr "Jogo da memória com subtrações, contra o Tux" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação." + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication memory game" +msgstr "Jogo da memória com multiplicações" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." +msgstr "Pratique multiplicações até que todas as cartas sejam removidas." + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "" +"Vire as cartas e encontre a multiplicação e o seu resultado até todas as cartas " +"acabarem." + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication and division memory game" +msgstr "Jogo da memória com multiplicações e divisões" + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication, division" +msgstr "Multiplicação, divisão" + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." +msgstr "Pratique multiplicações e divisões até que todas as cartas sejam removidas." + +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication and division memory game against Tux" +msgstr "Jogo da memória com multiplicações e divisões, contra o Tux" + +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication memory game against Tux" +msgstr "Jogo da memória com multiplicações, contra o Tux" + +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." +msgstr "Pratique multiplicações até que todas as cartas sejam removidas." + +#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to mathematics memory activities" +msgstr "Ir para as atividades de memória com matemática" + +#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory activities based on operations" +msgstr "Atividades de memória baseadas em operações." + +#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 +msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" +msgstr "Ir para as atividades de memória com matemática, contra o Tux" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 +msgid "" +"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " +"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " +"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " +"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " +"turn over the twins, they both disappear." +msgstr "" +"Um grupo de Tux violinistas é mostrado. Cada Tux possui um som associado " +"e cada som possui uma duplicata. Clique no Tux para ouvir o seu som e tente " +"encontrar os pares. Você só pode ativar dois Tux de cada vez, por isso você " +"deve se lembrar onde o som está, enquanto você procura pelo par. Quando " +"você clica nos dois Tux com o mesmo som, ambos desaparecem." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game" +msgstr "Jogo de memória auditiva" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 +msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" +msgstr "Clique no Tux violinista e escute o som produzido para procurar outro igual." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation, Brain." +msgstr "Manipulação do mouse, raciocínio." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 +msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." +msgstr "Treinar sua memória auditiva e remover todos os Tux violinistas." + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game against Tux" +msgstr "Jogo de memória auditiva contra o Tux" + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 +msgid "Play the audio memory game against Tux" +msgstr "Dispute o jogo de memória auditiva contra o Tux." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 +msgid "Have a memory competition with Tux." +msgstr "Tenha uma competição de memória contra o Tux." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory Game with images, against Tux" +msgstr "Jogo da memória com imagens, contra o Tux" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " +"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " +"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " +"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " +"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " +"twins than he does." +msgstr "" +"Você pode ver um conjunto de cartas, todas iguais. Cada carta possui uma figura " +"do outro lado e cada figura possui um par em alguma outra carta. Você pode " +"virar somente duas cartas de cada vez, por isso precisa lembrar onde estão as " +"figuras até que encontre os pares. Quando você vira os pares, eles desaparecem. " +"Você alterna turnos com o Tux e para ganhar o jogo você deve encontrar mais " +"pares do que ele." + +#: ../boards/menu.xml.in.h:1 +msgid "" +"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " +"activities.\n" +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" +"The following icons are displayed from right to left.\n" +"(note that each icon is displayed only if available in the current " +"activity)\n" +" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" +" Thumb - OK. Confirm your answer\n" +" Dice - Display the current level. Click to select another level\n" +" Music note - Repeat the question\n" +" Question Mark - Help\n" +" Tool - The configuration menu\n" +" Tux Plane - About GCompris\n" +"The stars show suitable age groups for each game:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" +msgstr "" +"Um simples clique em um ícone leva você para uma atividade ou um " +"menu de atividades.\n" +"Na parte inferior da janela está a barra de controles do GCompris.\n" +"Os seguintes ícones são mostrados, da direita para esquerda\n" +"(note que cada ícone é mostrado somente se estiver disponível na " +"atividade atual):\n" +" Casa - volta ao menu anterior ou sai do GCompris, caso esteja no " +"menu principal\n" +" Polegar - confirma sua resposta\n" +" Dado - mostra o nível atual; clique para selecionar outro nível\n" +" Boca - repete a questão\n" +" Interrogação - ajuda\n" +" Ferramenta - menu de configuração\n" +" Avião do Tux - sobre o GCompris\n" +"As estrelas mostram os grupos etários sugeridos para cada jogo:\n" +" 1, 2 ou 3 estrelas simplies - de 2 a 6 anos de idade\n" +" 1, 2 ou 3 estrelas complexas - a partir de 7 anos de idade" + +#: ../boards/menu.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" -msgstr "Início do Menu GCompris" +msgstr "Menu principal do GCompris" -#: boards/menu.xml.in.h:3 +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1009 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " -"activities to children from 3 to 8 years old." +"activities for children aged 2 and up." msgstr "" -"GCompris é uma coleção de jogos educacionais que oferecem diferentes " -"atividades para crianças de 3 a 8 anos de idade." +"GCompris é uma coleção de jogos educacionais que oferece diferentes " +"atividades para crianças a partir de 2 anos de idade." -#: boards/menu.xml.in.h:5 +#: ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" -"O objetivo do gcompris é oferecer uma alternativa livre ao popular software " -"de educação proprietário" +"O objetivo do GCompris é oferecer uma alternativa livre aos software " +"educacionais proprietários." + +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 +msgid "Miscellaneous activities" +msgstr "Atividades diversas" + +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 +msgid "Time, Geography, ..." +msgstr "Horas, Geografia, ..." -#: boards/missing_letter.xml.in.h:1 +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" -"Um objeto é exibido na área principal, e uma palavra incompleta é escrita " +"Um objeto é exibido na área principal e uma palavra incompleta é mostrada " "abaixo da figura. Selecione a letra ausente para completar a palavra." -#: boards/missing_letter.xml.in.h:2 -msgid "Fill up the missing letter" -msgstr "Complete acima com a letra que falta" +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 +msgid "Fill in the missing letter" +msgstr "Complete com a letra que falta." -#: boards/missing_letter.xml.in.h:3 +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" -msgstr "Completando a Letra" +msgstr "A letra desaparecida" -#: boards/missing_letter.xml.in.h:4 -msgid "Train reading skill" -msgstr "Treine a habilidade de leitura" +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 +msgid "Training reading skills" +msgstr "Treinar leitura." -#: boards/missing_letter.xml.in.h:5 +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" -msgstr "Leitura de palavras" +msgstr "Leitura de palavras." -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" -msgstr "maçã/_açã/m/i/o" +msgstr "maçã/_açã/m/n/l" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" -msgstr "maçã/ma_ã/ç/h/n" +msgstr "maçã/ma_ã/ç/s/c" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" -msgstr "maçã/maç_/ã/e/n" +msgstr "maçã/maç_/ã/a/e" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "bola/_ola/b/p/d" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "bola/b_la/o/u/a" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" -msgstr "bola/bol_/a/h/s" +msgstr "bola/bol_/a/e/o" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "banana/_anana/b/p/d" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" -msgstr "banana/b_nana/a/o/i" +msgstr "banana/b_nana/a/e/i" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" -msgstr "banana/ba_ana/n/s/b" +msgstr "banana/ba_ana/n/m/l" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" -msgstr "cama/_ama/c/b/f" +msgstr "cama/_ama/c/s/l" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" -msgstr "cama/ca_a/m/a/i" +msgstr "cama/ca_a/m/n/l" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" -msgstr "cama/cam_/a/p/s" +msgstr "cama/cam_/a/e/o" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" -msgstr "garrafa/_arrafa/g/t/b" +msgstr "garrafa/_arrafa/g/c/b" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" -msgstr "garrafa/g_rrafa/a/u/d" +msgstr "garrafa/g_rrafa/a/e/o" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" -msgstr "garrafa/garra_a/f/s/r" +msgstr "garrafa/garra_a/f/v/s" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "bolo/_olo/b/p/d" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" -msgstr "bolo/b_lo/o/a/s" +msgstr "bolo/b_lo/o/a/e" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" -msgstr "bolo/bo_o/l/q/c" +msgstr "bolo/bo_o/l/t/b" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" -msgstr "carro/_arro/c/k/b" +msgstr "carro/_arro/c/s/b" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" -msgstr "carro/c_rro/a/k/o" +msgstr "carro/c_rro/a/e/o" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" -msgstr "carro/carr_/o/w/s" +msgstr "carro/carr_/o/i/a" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" -msgstr "cachorro/_achorro/c/p/q" +msgstr "cachorro/_achorro/c/s/d" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" -msgstr "cachorro/c_chorro/a/g/o" +msgstr "cachorro/c_chorro/a/i/o" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" -msgstr "cachorro/ca_orro/c/p/h" +msgstr "cachorro/ca_horro/c/s/x" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" -msgstr "peixe/_eixe/p/h/a" +msgstr "peixe/_eixe/p/q/f" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" -msgstr "peixe/p_ixe/e/u/l" +msgstr "peixe/p_ixe/e/u/i" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" -msgstr "peixe/peix_/e/o/s" +msgstr "peixe/pei_e/x/s/c" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" -msgstr "casa/_asa/c/e/j" +msgstr "casa/_asa/c/s/d" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" -msgstr "casa/c_sa/a/e/u" +msgstr "casa/c_sa/a/e/o" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" -msgstr "casa/cas_/a/e/s" +msgstr "casa/ca_a/s/z/x" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" -msgstr "plano/_lano/p/g/d" +msgstr "avião/_vião/a/o/e" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" -msgstr "plano/_lano/p/j/i" +msgstr "avião/a_ião/v/f/n" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" -msgstr "plano/pl_no/a/o/s" +msgstr "avião/av_ão/i/e/u" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" -msgstr "bolsa/_olsa/b/c/l" +msgstr "bolsa/_olsa/b/p/t" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "bolsa/b_lsa/o/a/i" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" -msgstr "bolsa/bo_sa/l/p/t" +msgstr "bolsa/bol_a/s/z/c" -#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 +#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" -msgstr "Ser capaz de contar" +msgstr "Ser capaz de contar." -#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 +#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " -"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." +"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " +"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Clique nas moedas ou no dinheiro de papel na parte inferior da tela para " -"pagar. Se você quiser remover uma moeda ou uma nota, clique nele na área " -"superior da tela." +"pagar. Se você quiser remover uma moeda ou uma nota, clique neles na " +"parte superior da tela." -#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 +#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Dinheiro" -#: boards/money.xml.in.h:4 +#: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" -msgstr "Treine o uso do dinheiro" +msgstr "Pratique o uso do dinheiro." -#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 +#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Você deve comprar os diferentes itens e dar o preço exato. Nos níveis " -"superiores, diversos itens são exibidos, e você deve primeiramente calcular " +"superiores, diversos itens são exibidos e você deve, primeiro, calcular " "o preço total." -#: boards/money_cents.xml.in.h:4 +#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" -msgstr "Aprenda a usar o dinheiro incluindo os centavos" +msgstr "Aprenda a usar o dinheiro, incluindo os centavos." + +#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 +msgid "Rebuild the mosaic" +msgstr "Repetir o mosaico" + +#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 +msgid "Mouse-manipulation activities." +msgstr "Atividades de manipulação do mouse" -#: boards/paintings.xml.in.h:1 +#: ../boards/mouse.xml.in.h:2 +msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" +msgstr "Várias atividades baseadas no mouse (clicar, mover)" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:1 +msgid "Numeration" +msgstr "Numeração" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:2 +msgid "Numeration activities." +msgstr "Atividades de numeração." + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1 +msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." +msgstr "Trabalhar as habilidades de leitura e de compreensão do texto." + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2 +msgid "Read and play with the story" +msgstr "Leia e brinque com a estória." + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3 +msgid "The story of Oscar and friend" +msgstr "A estória de Oscar e seu amigo" + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4 +msgid "reading" +msgstr "Leitura" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:1 +msgid "Assemble the puzzle" +msgstr "Monte o quebra-cabeça" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" -msgstr "Arraste e solte os itens para refazer as pinturas originais" +msgstr "Arraste e solte os itens para reconstruir as pinturas originais." -#: boards/paintings.xml.in.h:2 +#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" -"Arraste as partes da imagem da caixa na esquerda para criar uma pintura na " +"Arraste as partes da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura na " "área principal." -#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 -msgid "Make the puzzle" -msgstr "Monte o quebra cabeça" - -#: boards/paintings.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" -msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar" +#: ../boards/paintings.xml.in.h:4 +msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar." -#: boards/paintings.xml.in.h:5 +#: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" -msgstr "Representação espacial" +msgstr "Representação espacial." -#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 -msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" -msgstr "Edgar Degas, A Aula De Dança - 1873" +#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" +msgstr "Edgar Degas, A Aula de Dança - 1873-75" -#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" -msgstr "Pierre Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" +msgstr "Pierre-Auguste Renoir, O Moulin de la Galette - 1876" -#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" -msgstr "Pierre Auguste Renoir, Garotas No Piano - 1892" +msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Garotas ao Piano - 1892" -#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "Kandinsky, Wassily, Composição VIII - 1923" -#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 +#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" -msgstr "" -"Óleo sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu de Guggenheim, Nova York" +msgstr "Óleo sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu de Guggenheim, Nova York" -#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" -msgstr "Bazille, A Proteção com Aigues - Mortes - 1867" +msgstr "Bazille, A Muralha em Aigues-Mortes - 1867" -#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 -msgid "Cassat, Summertime - 1895" -msgstr "Cassat, Tempo de Verão - 1895" +#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 +msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" +msgstr "Cassat, Mary - Verão - 1894" -#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" -msgstr "Vincent Van Gogh, Estrada das Aldeias em Auvers - 1890" +msgstr "Vincent Van Gogh, Estrada da Aldeia em Auvers - 1890" -#: boards/paratrooper.xml.in.h:1 -msgid "Help Tux the paratrooper land safely" -msgstr "Ajude Tux, o pára-quedista, a pousar com segurança" +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 +msgid "Help Tux the parachutist land safely" +msgstr "Ajude Tux, o pára-quedista, a pousar com segurança." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:2 +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Aperte qualquer tecla ou clique no avião para fazer o Tux pular. Aperte " -"outra tecla ou clique no Tux para abrir o pára-quedas." +"Aperte qualquer tecla ou clique no avião para fazer o Tux pular. Aperte outra " +"tecla ou clique no Tux para abrir o pára-quedas." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " -"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." +"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "Neste jogo, Tux, o pára-quedista, precisa de ajuda para pousar com segurança " "no navio pesqueiro. Ele precisa prestar atenção na direção e velocidade do " "vento." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 -msgid "Paratrooper" +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 +msgid "Parachutist" msgstr "Pára-quedista" -#: boards/paratrooper.xml.in.h:5 -msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 +msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." +msgstr "" +"Essa atividade é para diversão. Não necessita de nenhuma habilidade " +"específica para ser realizada." + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:1 +msgid "" +"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " +"arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" -"Este quadro é intuitivo. Não necessita de habilidades específicas para ser " -"jogado." +"Capture os números em ordem crescente, usando as teclas de seta para " +"para mover o helicóptero." -#: boards/planegame.xml.in.h:1 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" -msgstr "Movimente o helicóptero para capturar as núvens na ordem certa" +msgstr "Movimente o helicóptero para capturar as nuvens na ordem correta." -#: boards/planegame.xml.in.h:2 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Número" -#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 msgid "Numbers in Order" -msgstr "Números dentro da Ordem" +msgstr "Números em ordem" -#: boards/planegame.xml.in.h:5 -msgid "" -"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " -"catch the numbers in increasing order." -msgstr "" -"Use as teclas acima, abaixo, direita, esquerda para mover o helicóptero para " -"capturar os números em ordem crescente." +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 +msgid "Puzzles" +msgstr "Quebra-cabeças" + +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 +msgid "Various puzzles." +msgstr "Vários quebra-cabeças." -#: boards/pythontest.xml.in.h:1 -msgid "Add a language binding to gcompris." -msgstr "Adicionar uma linguagem junto ao gcompris." +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 +msgid "Add a language-binding to gcompris." +msgstr "Adicionar uma associação de linguagem ao GCompris." -#: boards/pythontest.xml.in.h:2 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" -msgstr "Programador Avançado de Python :)" +msgstr "Programador avançado de Python :)" -#: boards/pythontest.xml.in.h:3 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Teste de Python" -#: boards/pythontest.xml.in.h:4 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" -msgstr "Área de teste para o plugin python" +msgstr "Área de teste para o plugin Python" -#: boards/pythontest.xml.in.h:5 -msgid "" -"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" -msgstr "" -"Obrigado o Guido Van Rossum e a equipe python por esta linguagem poderosa!" +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 +msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" +msgstr "Obrigado a Guido Van Rossum e a equipe Python por esta linguagem poderosa!" -#: boards/railroad.xml.in.h:1 +#: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" -msgstr "Um jogo de memória baseado em trens" +msgstr "Um jogo da memória baseado em trens." -#: boards/railroad.xml.in.h:2 +#: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" -"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " +"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " -"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " -"Check your construction by clicking on the hand at the bottom." +"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " +"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" -"Um trem - uma locomotiva e vagão(s) - são exibidos no topo da área principal " -"por alguns segundos. Reconstrua-o no topo da tela selecionando os vagões e " -"locomotiva apropriados. Deselecione um item clicando sobre ele novamente. " -"Verifique sua construção clicando na mão na parte inferior." +"Um trem - uma locomotiva e vagão(ões) - são exibidos no topo da área principal " +"por alguns segundos. Reconstrua-o no topo da tela selecionando a locomotiva " +"e os vagões apropriados. Elimine um item clicando sobre ele novamente. " +"Verifique sua construção clicando na mão da parte inferior." -#: boards/railroad.xml.in.h:3 -msgid "Memory training" -msgstr "Treinamento de memória" +#: ../boards/railroad.xml.in.h:3 +msgid "Memory-training" +msgstr "Treinamento de memória." -#: boards/railroad.xml.in.h:5 -msgid "Railroad" -msgstr "Trilhos do trem" +#: ../boards/railroad.xml.in.h:5 +msgid "Railway" +msgstr "Ferrovia" -#: boards/read_colors.xml.in.h:2 +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Clique no objeto colorido correto." -#: boards/read_colors.xml.in.h:4 -msgid "Read colors" -msgstr "Leia as cores" +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the matching color" +msgstr "Clique na cor correspondente." -#: boards/read_colors.xml.in.h:5 +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 +msgid "Read the names of colors" +msgstr "Leia os nomes das cores" + +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches basic colors." -msgstr "Este quadro ensina cores básicas." +msgstr "Essa atividade ensina as cores básicas." -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "preto" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "azul" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "marrom" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "verde" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "cinza" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "laranja" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "rosa" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "vermelho" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "violeta" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "branco" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "amarelo" -#: boards/reading.xml.in.h:1 +#: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" -msgstr "Ir para as atividades de Leitura" +msgstr "Ir para as atividades de leitura" + +#: ../boards/reading.xml.in.h:2 +msgid "Reading activities." +msgstr "Atividades de leitura." -#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " -"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " -"the list." +"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" -"Uma palavra é mostrada na parte superior direita. Uma lista de palavras irão " -"aparecer e desaparecer na esquerda. Indique se a palavra dada apareceu ou " -"não na lista." +"Uma palavra é mostrada no quadro acima e à direita. Várias palavras irão " +"aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra mostrada à direita estava " +"entre elas?" -#: boards/readingh.xml.in.h:2 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" -msgstr "Treinando a leitura na posição horizontal" +msgstr "Prática de leitura na horizontal" -#: boards/readingh.xml.in.h:3 -msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" -msgstr "Leia uma lista de palavras e diga se a palavra dada está na lista" +#: ../boards/readingh.xml.in.h:3 +msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" +msgstr "Leia uma série de palavras e diga se uma determinada palavra está entre elas." -#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 -msgid "Read training in a limited time" -msgstr "Treinamento de leitura em um tempo limitado" +#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 +msgid "Reading training in a limited time" +msgstr "Treinamento de leitura em um tempo limitado." -#: boards/readingv.xml.in.h:2 -msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" +#: ../boards/readingv.xml.in.h:2 +msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "" -"Leia uma lista vertical de palavras e diga se a palavra dada está na lista" +"Leia uma série de palavras na vertical e diga se uma determinada palavra está " +"entre elas." + +#: ../boards/readingv.xml.in.h:3 +msgid "Read training in a limited time" +msgstr "Treinamento de leitura em um tempo limitado." -#: boards/readingv.xml.in.h:5 -msgid "Vertical reading practice" -msgstr "Treine a leitura na vertical" +#: ../boards/readingv.xml.in.h:5 +msgid "Vertical-reading practice" +msgstr "Prática de leitura na vertical" -#: boards/redraw.xml.in.h:1 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." -msgstr "Copie um desenho da caixa na direita para a caixa na esquerda." +msgstr "Copie um desenho da caixa à direita para a caixa à esquerda." -#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" -"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " +"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " -"important but take care not to have unwanted objects under others." +"important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Primeiro, selecione a ferramenta apropriada da barra de ferramentas. Então, " -"arraste o mouse para criar objetos. Quando você tiver feito, clique no botão " -"OK. Erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de objetos " -"(acima/abaixo) não é importante mas tome cuidado para não ter objetos " -"indesejados embaixo de outros." +"arraste o mouse para criar objetos. Quando você terminar, clique no botão " +"OK. Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de " +"objetos (acima/abaixo) não é importante, mas tome cuidado para não ter " +"objetos indesejados sob outros." -#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" -msgstr "Redesenhe o item dado" +msgstr "Redesenhe o item mostrado" -#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." +msgstr "Copie a imagem espelhada de um objeto da caixa à direita para a caixa à esquerda." + +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +msgid "" +"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " +"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " +"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " +"objects under others." msgstr "" -"Copie a imagem de um objeto da caixa na direita dentro da caixa na esquerda." +"Primeiro, selecione a ferramenta apropriada da barra de ferramentas. Então, " +"arraste o mouse para criar objetos. Quando você terminar, clique no botão " +"OK. Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de " +"objetos (acima/abaixo) não é importante, mas tome cuidado para não ter " +"objetos indesejados sob outros." -#: boards/reversecount.xml.in.h:1 +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 +msgid "Mirror the given item" +msgstr "Espelhe o item mostrado" + +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Ser capaz de mover o mouse, ser capaz de ler números e subtrair números " -"acima de 10 para o primeiro nível" +"até 10 para o primeiro nível." -#: boards/reversecount.xml.in.h:2 +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " -"fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When " +"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Clique no dado para mostrar quantos blocos de gelo existem entre o Tux e o " -"peixe. Clique o dado com o botão direito do mouse para voltar os números. " -"Quando tiver pronto, clique no botão OK ou aperte a tecla Enter." +"peixe. Clique no dado com o botão direito do mouse para voltar os números. " +"Quando terminar, clique no botão OK ou aperte a tecla Enter." -#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 -msgid "Practice substraction with a funny game" -msgstr "Treine subtração com um jogo divertido" +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 +msgid "Practice subtraction with a fun game" +msgstr "Praticar subtração em um jogo divertido" -#: boards/reversecount.xml.in.h:4 +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" -"Tux está com fome. Ajude-o encontrar peixe contando os blocos de gelos para " -"o ponto correto." - -#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "Arraste e solte pesos para equilibrar a balança" - -#: boards/scalesboard.xml.in.h:1 +"Tux está com fome. Ajude-o a encontrar os peixes contando corretamente " +"os blocos de gelos até o local correto." + +#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" -msgstr "Arraste e solte pesos para equilibrar a balança" +msgstr "Arraste e solte pesos para equilibrar a balança." -#: boards/scalesboard.xml.in.h:2 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 +msgid "Balance the scales properly" +msgstr "Acerte a balança" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" -msgstr "Calculo mental, equação aritmética" +msgstr "Calculo mental, equação matemática." -#: boards/scalesboard.xml.in.h:3 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" -"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." +"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " -"released under the GPL license." +"released under the GPL licence." msgstr "" -"A pintura é uma pintura original feita por Virginie MOREAU (virfinie." -"moreau@free.fr) em 2001. Seu nome é 'Vendedor de Condimentos no Egito'. Ela " -"é liberada sob a licença GPL." +"A pintura foi originalmente produzida por Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " +"em 2001. Seu nome é 'Vendedor de Especiarias no Egito'. Ela foi liberada sob a " +"licença GPL." -#: boards/scalesboard.xml.in.h:4 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" -"To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses " -"can be arranged in any order." +"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " +"arranged in any order." msgstr "" -"Para equilibrar a balança, movimente os pesos da esquerda. Os pesos podem " +"Para equilibrar a balança, movimente os pesos à esquerda. Os pesos podem " "ser colocados em qualquer ordem." -#: boards/scalesboard.xml.in.h:5 -msgid "Well balance the scales" -msgstr "Acerte a balança" +#: ../boards/searace.xml.in.h:1 +msgid "Direct your boat accurately to win the race." +msgstr "Dirija o seu barco com precisão para ganhar a corrida." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " +"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " +"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " +"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " +"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " +"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " +"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " +"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " +"to improve your program and start a new race with the same weather " +"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " +"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " +"next level will give you more complex weather conditions." +msgstr "" +"No campo de texto, digite um comando por linha, para controlar seu barco. " +"Os comandos suportados são mostrados entre as duas áreas de entrada. Os " +"comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos por um ângulo, em graus. " +"O valor do ângulo é o chamado 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e 'direita'. " +"O ângulo padrão utilizado é 45 graus. O comando 'avançar' aceita um parâmetro " +"de distância. A distância padrão utilizada é 1. Por exemplo: esquerda 90 => gira " +"perpendicularmente á esquerda; avançar 10 => avança 10 unidades (como " +"mostradas na régua). O objetivo é chegar ao lado esquerdo da tela (na linha " +"vermelha). Quando terminar, você pode tentar aprimorar o seu programa e " +"começar uma nova corrida com as mesmas condições de tempo, usando o " +"botão de repetição. Você pode clicar e arrastar o mouse em qualquer lugar da " +"tela para obte uma medida de distância e ângulo. Os níveis mais elevados " +"apresentam condições de tempo mais complexas." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " +"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " +"construct a program. This activity can be used to introduce the programming " +"concept to children." +msgstr "" +"Nessa atividade você irá aprender como passar comandos para o computador. " +"Mesmo com uma linguagem bastante simples, você aprende como planejar e " +"construir um programa. Essa atividade pode ser usada para introduzir o conceito " +"de programação para crianças." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (2 Players)" +msgstr "Corrida marítima (2 jogadores)" + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 +msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." +msgstr "Dê as instruções corretas para o seu barco e seja o vencedor da corrida." -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (Single Player)" +msgstr "Corrida marítima (1 jogador)" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" -msgstr "Conte o número de pontos no dado antes que ele chegue ao chão" +msgstr "Conte o número de pontos do dado antes que ele chegue ao chão." -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 -msgid "Counting skill" -msgstr "Habilidade de contagem" +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 +msgid "Counting skills" +msgstr "Habilidade de contagem." -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" -msgstr "Dentro do limite de tempo, conte o número de pontos" +msgstr "Dentro do limite de tempo, conte o número de pontos." -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" -msgstr "Números Com Dados" +msgstr "Números com dados" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 -msgid "" -"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " -"the falling dice." -msgstr "" -"Com o teclado, digite o número correspondente ao número de pontos no dado " -"que está caindo." +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 +msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." +msgstr "Digite o número de pontos do dado que está caindo." + +#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 +msgid "Numbers with pairs of dice" +msgstr "Números com pares de dados" + +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Sound activities" +msgstr "Ir para as atividades de som" -#: boards/submarine.xml.in.h:1 +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 +msgid "Sound based activities." +msgstr "Atividades baseadas em sons." + +#: ../boards/strategy.xml.in.h:1 +msgid "Strategy games" +msgstr "Jogos de estratégia" + +#: ../boards/strategy.xml.in.h:2 +msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." +msgstr "Jogos de estratégia, como xadrez, conecte 4,..." + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " -"to navigate to the ordered depth." +"to navigate to the required depth." msgstr "" -"Clique em diferentes elementos ativos: motor, leme, e tanques de ar, de " -"forma que navegue até a profundidade ordenada." +"Clique nos diferentes elementos ativos: motor, leme, e tanques de ar, a fim de" +"navegar até a profundidade solicitada." -#: boards/submarine.xml.in.h:2 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" -msgstr "Aprender como um submarino funciona" +msgstr "Aprender como um submarino funciona." -#: boards/submarine.xml.in.h:3 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" -msgstr "Física básica" +msgstr "Física básica." -#: boards/submarine.xml.in.h:4 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Pilote um submarino" -#: boards/submarine.xml.in.h:5 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" +msgstr "Pilote um submarino, usando tanques de ar e lemes de mergulho." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 +msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" +msgstr "Completar o quebra-cabeça exige paciência e habilidade lógica." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 +msgid "" +"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " +"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " +"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " +"not let you enter invalid data." msgstr "" -"Piloto de submarino usando tanques na atmosfera e mergulhando com os lemes" +"No primeiro nível, com níveis coloridos, arraste os símbolos à esquerda para " +"a sua posição de destino. Nos níveis mais altos, clique em um quadrado vazio " +"para focalizá-lo. Então digite o suposto número para aquela posição. O GCompris " +"não deixa você digitar um valor inválido." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 +msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." +msgstr "Sudoku, coloque símbolos únicos em um quadrado" -#: boards/superbrain.xml.in.h:1 +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 +msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." +msgstr "" +"Os símbolos devem ser únicos em uma linha, uma coluna e (caso definidas) em " +"cada região." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 +msgid "" +"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " +"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " +"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " +"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " +"instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sudoku>)." +msgstr "" +"O objetivo do quebra-cabeça é colocar um símbolo ou um número de 1 a 9 " +"em cada célula de uma grade. Normalmente é uma grade de 9x9, feita de " +"sub-grades de 3x3 (chamadas 'regiões'), que já começa com alguns símbolos " +"ou números em determinadas células. Cada linha, coluna ou região deve conter " +"apenas um exemplar de cada símbolo ou número (Fonte: " +"<http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." + +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " @@ -2043,61 +4123,142 @@ msgid "" "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" -"Clique sobre os itens até você encontrar qual você acha que é a resposta " -"correta. Então, clique no botão OK na barra de controle. Nos níveis " -"inferiores, Tux dá a você uma indicação se você encontrou uma posição " -"escondida marcando o item com uma caixa preta. Você pode usar o botão " -"direito do ouse para mudar as cores na ordem inversa." +"Clique sobre os itens até encontrar qual é a (provável) resposta correta. Clique, " +"então, no botão OK da barra de controle. Nos níveis mais baixos, o Tux indica " +"a cor correta na posição correta marcando-a com uma caixa preta. Você pode " +"usar o botão direito do mouse para mudar as cores na ordem inversa." -#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106 msgid "Super Brain" -msgstr "Super Inteligência" +msgstr "Super inteligência" -#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" -msgstr "O Tux está escondendo alguns itens. Encontre-os na ordem correta" +msgstr "O Tux está escondendo alguns itens. Encontre-os na ordem correta." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:1 +msgid "" +"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " +"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " +"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " +"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " +"taking the square as the unit:\n" +"\t* 5 right isosceles triangles\n" +"\t\to 2 small (legs of 1)\n" +"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" +"\t\to 2 large size (legs of 2)\n" +"\t* 1 square (side of 1)\n" +"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" +msgstr "" +"Baseado na Wikipédia, a enciclopédia livre. Tangram (Chinês: literalmente " +"\"sete tábuas da sabedoria\") é um quebra-cabeça chinês. Apesar de ser " +"considerado bastante antigo, sua existência só foi verificada a partir de 1800. " +"Ele consiste-se de 7 peças, chamadas 'tans', que se encaixam, formando " +"um quadrado:\n" +"\t* 5 triângulos isósceles\n" +"\t\to 2 pequenos (lados de 1)\n" +"\t\to 1 médios (lados de raiz quadrada de 2)\n" +"\t\to 2 grandes (lados of 2)\n" +"\t* 1 quadrado (lados of 1)\n" +"\t* 1 paralelogramo (lados de 1 de raiz quadrada de 2)" + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:9 +# Necessida atualização do manual original +msgid "" +"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " +"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " +"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " +"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " +"the shape will be drawn." +msgstr "" +"Selecione o tangram a ser montado. Movimente as peças arrastando-as. Clique " +"com o botão direito para invertê-las. Selecione um item, clique fora dele e gire o " +"mouse para rotacioná-lo. Se você precisar de ajuda, clique no botão com desenho " +"dos contornos e a forma do tangram será desenhada na tela." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:10 +msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" +msgstr "Monte a figura mostrada utilizando sete peças." -#: boards/target.xml.in.h:1 +#: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " +"GCompris by Yves Combe in 2005." +msgstr "" +"O código original foi escrito por Philippe Banwarth em 1999. Ele foi adaptado " +"para o GCompris por Yves Combe em 2005." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:12 +msgid "The tangram puzzle game" +msgstr "O quebra-cabeça Tangram" + +#: ../boards/target.xml.in.h:1 +msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" -"Ser capaz de movimentar o mouse, ser capaz de ler números e contar acima de " -"15 para o primeiro level" +"Capacidade de movimentar o mouse, de ler números e de contar acima de " +"15, para o primeiro nível." -#: boards/target.xml.in.h:2 +#: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " -"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " +"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Verifique a velocidade e direção do vento e, então, clique no alvo para " -"lançar a flecha. Quando você tiver lançado todas as suas flechas, uma janela " -"aparecerá perguntando-lhe qual sua pontuação. Informe os pontos com o " -"teclado e então pressione a tecla Enter ou o botão OK." +"lançar o dardo. Quando você tiver lançado todas os seus dardos, uma janela " +"aparecerá perguntando-lhe qual sua pontuação. Informe a soma dos pontos " +"com o teclado e então pressione a tecla Enter ou o botão OK." -#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 +#: ../boards/target.xml.in.h:3 +msgid "Hit the target and count your points" +msgstr "Acerte o alvo e conte os seus pontos." + +#: ../boards/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" -msgstr "Treine adição com um jogo de tiro ao alvo" +msgstr "Praticar adição com um jogo de tiro ao alvo" -#: boards/target.xml.in.h:4 +#: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." -msgstr "Atire flechas em um alvo e conte seus pontos." - -#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 -msgid "Touch the target and count the points" -msgstr "Acerte o alvo e conte os pontos" +msgstr "Atire dardos em um alvo e conte seus pontos." -#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 -msgid "A sliding block puzzle game" -msgstr "Um jogo quebra-cabeça de blocos deslizantes" +#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 +msgid "A sliding-block puzzle game" +msgstr "Um quebra-cabeça de peças deslizantes" -#: boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" +#: ../boards/traffic.xml.in.h:2 +msgid "" +"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " +"room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" -"Remova todos os carros vermelhos da grade passando pela abertura na direita." +"Cada carro pode mover-se somente na horizontal ou na vertical. Você deve " +"abrir espaço para que o carro vermelho possa sair pelo portão, à direita." + +#: ../boards/traffic.xml.in.h:3 +msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" +msgstr "Remova o carro vermelho do estacionamento, através do portão à direita." + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 +msgid "Drawing activity (pixmap)" +msgstr "Atividade de desenho (pixmap)" -#: boards/watercycle.xml.in.h:1 +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 +msgid "Launch Tuxpaint" +msgstr "Abre o TuxPaint." + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 +msgid "Tuxpaint" +msgstr "Tuxpaint" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 +msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." +msgstr "Use o TuxPaint para desenhar. Ao sair do TuxPaint essa atividade será finalizada." + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 +msgid "mouse and keyboard manipulation" +msgstr "Manipulação do mouse e do teclado." + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " @@ -2105,868 +4266,1727 @@ msgid "" "him." msgstr "" "Clique em diferentes elementos ativos: sol, nuvem, estação de bombeamento de " -"água, e estação de limpeza da água, de forma a reativar todo o sistema de " +"água e estação de tratamento de esgoto, de forma a reativar todo o sistema de " "água. Quando o sistema voltar e o Tux estiver no chuveiro, aperte o botão do " "chuveiro para ele." -#: boards/watercycle.xml.in.h:2 +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 +msgid "Learn about the water cycle" +msgstr "Aprender o ciclo da água." + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" -msgstr "Aprendendo sobre o ciclo da água" +msgstr "O ciclo da água" -#: boards/watercycle.xml.in.h:3 +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" -"Tux voltou de uma grande pescaria em seu barco. Faça o sistema de água " -"voltar a funcionar para ele poder tomar um banho." +"Tux voltou de uma longa pescaria em seu barco. Faça o sistema de água " +"voltar a funcionar para que ele possa tomar um banho." -#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110 msgid "Falling Words" -msgstr "Palavras Caindo" +msgstr "Palavras cadentes" -#: boards/wordsgame.xml.in.h:3 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" -msgstr "Treinando com o teclado" +msgstr "Treinar com o teclado." -#: boards/wordsgame.xml.in.h:4 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" -msgstr "" -"Digite a palavra completa quando ela cair, antes que ela chegue no chão" +msgstr "Digite a palavra completa, antes que ela chegue no chão." -#: boards/wordsgame.xml.in.h:5 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111 msgid "Type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão" - -#: gcompris-edit.desktop.in.h:1 -msgid "Editor for gcompris" -msgstr "Editor para o gcompris" - -#: gcompris.desktop.in.h:1 -msgid "Educational game starting at 3 years old" -msgstr "Jogo educacional começando apartir dos 3 anos de idade" - -#: gcompris.desktop.in.h:2 -msgid "Educational suite gcompris" -msgstr "Série educacional gcompris" - -#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 -#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 -#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 -#: src/gcompris/gameutil.c:516 src/gcompris/gameutil.c:517 -#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477 -#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 -#, c-format -msgid "Couldn't find file %s !" -msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s !" +msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão." -#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 -#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 -#: src/boards/shapegame.c:1766 -#, c-format -msgid "find file %s !" -msgstr "encontrado o arquivo %s !" +#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 +msgid "Administration for gcompris" +msgstr "Administração do GCompris" -#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 -msgid "Guess operations" -msgstr "Operação de adivinhações" +#: ../gcompris.desktop.in.h:1 +msgid "Educational game for ages 2 to 10" +msgstr "Jogo educacional para crianças dos 2 aos 10 anos" -#: src/boards/canal_lock.c:114 -msgid "" -"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" -"Help Tux and understand how a canal lock works." -msgstr "" -"Tux está com problemas em seu navio. Ele precisa atravessar o navio em uma " -"comporta.\n" -"Ajude o Tux e entenda como um canal funciona." +#: ../gcompris.desktop.in.h:2 +msgid "Educational suite GCompris" +msgstr "Série educacional GCompris" -#: src/boards/chess.c:139 -msgid "Learning Chess" -msgstr "Aprendendo Xadrez" +#: ../gcompris.desktop.in.h:3 +msgid "Multi-activity educational game" +msgstr "Jogo educacional com várias atividades" -#: src/boards/chess.c:140 -msgid "Play chess against tux in a learning mode" -msgstr "Jogue xadrez contra o tux em modo de aprendizado" +#: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362 +msgid "NORTH" +msgstr "NORTE" -#: src/boards/chess.c:193 -msgid "" -"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" -"which means you have an old version\n" -"of gnuchess.\n" -"Please upgrade to gnuchess 5 or above." -msgstr "" -"Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n" -"o que significa que você tem uma versão antiga\n" -"do gnuchess.\n" -"Por favor atualize para o gnuchess 5 ou superior." +#: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384 +msgid "SOUTH" +msgstr "SUL" + +#: ../src/boards/awele.c:553 +msgid "Choose a house" +msgstr "Selecione uma casa" + +#: ../src/boards/awele.c:681 +msgid "Your turn to play ..." +msgstr "Sua vez de jogar..." + +#: ../src/boards/awele.c:750 +msgid "Not allowed! Try again !" +msgstr "Não permitido! Tente novamente." -#: src/boards/chess.c:200 +#: ../src/boards/chess.c:179 +msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" +msgstr "Erro: O programa externo gnuchess encerrou inesperadamente." + +#: ../src/boards/chess.c:194 msgid "" -"Error: The external program gnuchess is mandatory\n" +"Error: The external program gnuchess is required\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" -"And check it is in " +"And check it is located here: " +msgstr "" +"Erro: É necessário o programa gnuchess\n" +"para jogar xadrez no GCompris.\n" +"Encontre este programa no seu site oficial\n" +"(http://www.gnu.org/software/chess)\n" +"ou na sua distribuição GNU/Linux.\n" +"E certifique-se de que ele esteja localizado aqui: " + +#: ../src/boards/chess.c:236 +msgid "" +"Error: The external program gnuchess is mandatory\n" +"to play chess in gcompris.\n" +"First install it, and check it is in " msgstr "" -"Erro: O programa externo gnuchess é obrigatóriamente\n" -"usado para jogar o jogo de xadrez no gcompris.\n" -"Encontre este programa em http://www.rpmfind.net ou em sua distribuição GNU/" -"Linux\n" -"e veja se exista " +"Erro: O programa gnuchess é obrigatório\n" +"para jogar xadrez no GCompris.\n" +"Instale-o e certifique-se de que ele esteja em " -#: src/boards/chess.c:579 -msgid "White Turn" -msgstr "Voltando para o Branco" +#: ../src/boards/chess.c:579 +msgid "White's Turn" +msgstr "Jogada das brancas" -#: src/boards/chess.c:579 -msgid "Black Turn" -msgstr "Voltando para o Preto" +#: ../src/boards/chess.c:579 +msgid "Black's Turn" +msgstr "Jogada das pretas" -#: src/boards/chess.c:720 -msgid "White check" -msgstr "Verificação do Branco" +#: ../src/boards/chess.c:723 +msgid "White checks" +msgstr "Xeque das brancas" -#: src/boards/chess.c:722 -msgid "Black check" -msgstr "Verificação do Preto" +#: ../src/boards/chess.c:725 +msgid "Black checks" +msgstr "Xeque das pretas" -#: src/boards/chess.c:1054 +#: ../src/boards/chess.c:1082 msgid "Black mates" -msgstr "Xeque mate preto" +msgstr "Xeque-mate das pretas" -#: src/boards/chess.c:1059 +#: ../src/boards/chess.c:1087 msgid "White mates" -msgstr "Xeque mate branco" +msgstr "Xeque-mate das brancas" -#: src/boards/chess.c:1064 +#: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:342 +#: ../src/gcompris/bonus.c:351 msgid "Drawn game" msgstr "Jogo empatado" -#: src/boards/click_on_letter.c:72 -msgid "Read a letter" -msgstr "Lendo uma letra" - -#: src/boards/click_on_letter.c:73 -msgid "Learn to recognize letters" -msgstr "Aprendendo a identificar as letras" - -#: src/boards/click_on_letter.c:223 -msgid "" -"Error: this activity requires you that you first install \n" -"the package assetml-voices-alphabet-" -msgstr "" -"Erro: esta atividade requer que você instale primeiro\n" -"o pacote assetml-voices-alphabet-" +#: ../src/boards/chess.c:1120 +msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" +msgstr "Erro: O programa externo gnuchess encerrou inesperadamente." -#: src/boards/click_on_letter.c:230 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:827 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" -"Go in the configuration dialog to\n" +"Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" -"Erro: esta atividade não pode ser exibida com o\n" -"efeito de som desativado.\n" -"Vá para o diálogo de configuração para\n" -"ativar o som" +"Erro: esta atividade não pode ser jogada com os\n" +"efeitos sonoros desabilitados.\n" +"Vá para a janela de configuração para\n" +"habilitar o som." + +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language +#. require by all utf8-functions +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language +#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231 +#: ../src/boards/memory.c:848 +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: ../src/boards/click_on_letter.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'" +msgstr "" +"Erro: esta atividade requer que você instale os pacotes \n" +"com as vozes do GCompris para os idiomas '%s' or '%s'" -#: src/boards/clickgame.c:182 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:294 #, c-format -msgid "Couldn't open dir: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s" +msgid "" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " +"sorry!" +msgstr "" +"Erro: esta atividade requer que você instale os pacotes \n" +"com as vozes do GCompris para o idioma '%s'!\n" +"Sinto muito, mas será utilizado o inglês no lugar." -#: src/boards/clockgame.c:530 +#. toggle box +#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:898 +#: ../src/boards/python/login.py:540 +msgid "Uppercase only text" +msgstr "Somente texto em maiúsculas." + +#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554 msgid "Set the watch to:" msgstr "Acerte o relógio para:" -#: src/boards/colors.c:217 -#, c-format -msgid "Click on the %s toon" -msgstr "Clique no desenho %s" +#: ../src/boards/colors.c:54 +msgid "Click on the blue duck" +msgstr "Clique no pato azul." -#: src/boards/fifteen.c:57 -msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" -msgstr "Mova os itens um de cada vez para reordená-los em ordem crescente" +#: ../src/boards/colors.c:55 +msgid "Click on the brown duck" +msgstr "Clique no pato marrom." -#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 -msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" -msgstr "Reproduza na área vazia a mesma torre que está na direita" +#: ../src/boards/colors.c:56 +msgid "Click on the green duck" +msgstr "Clique no pato verde." -#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 -msgid "Learn how to read" -msgstr "Aprenda como ler" +#: ../src/boards/colors.c:57 +msgid "Click on the grey duck" +msgstr "Clique no pato cinza." + +#: ../src/boards/colors.c:58 +msgid "Click on the orange duck" +msgstr "Clique no pato laranja." + +#: ../src/boards/colors.c:59 +msgid "Click on the purple duck" +msgstr "Clique no pato roxo." + +#: ../src/boards/colors.c:60 +msgid "Click on the red duck" +msgstr "Clique no pato vermelho." + +#: ../src/boards/colors.c:61 +msgid "Click on the yellow duck" +msgstr "Clique no pato amarelo." + +#: ../src/boards/colors.c:62 +msgid "Click on the black duck" +msgstr "Clique no pato preto." + +#: ../src/boards/colors.c:63 +msgid "Click on the white duck" +msgstr "Clique no pato branco." + +#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language +#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:844 +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" -#: src/boards/leftright.c:107 -msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" -msgstr "Dado figuras de mãos, encontre se ela é uma mão direita ou esquerda" +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language +#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:854 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -#: src/boards/leftright.c:248 +#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343 +msgid "" +"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " +"side." +msgstr "Construa, na área vazia, uma torre igual à que está do lado direito da tela." + +#: ../src/boards/hanoi_real.c:72 +msgid "Tower of Hanoi" +msgstr "Torre de Hanoi" + +#: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284 +msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" +msgstr "Mova a pilha inteira para o pino correto, um disco de cada vez." + +#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102 +msgid "Learn how to read" +msgstr "Aprender a ler." + +#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287 +#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 +#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855 +#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: src/boards/leftright.c:258 +#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307 +#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 +#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857 +#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979 msgid "right" msgstr "direita" -#: src/boards/maze.c:445 -msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" -msgstr "Olhe a sua posição e volte ao modo 3D para movimentar" +#: ../src/boards/maze.c:492 +msgid "" +"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " +"moves" +msgstr "" +"Observe a sua posição e, então, volte para o modo invisível para continuar " +"a se movimentar." -#: src/boards/memory.c:164 +#: ../src/boards/maze.c:494 +msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" +msgstr "" +"Observe a sua posição e, então, volte para o modo 3D para continuar a se " +"movimentar." + +#: ../src/boards/memory.c:287 msgid "Memory" msgstr "Memória" -#: src/boards/memory.c:165 +#: ../src/boards/memory.c:288 msgid "Find the matching pair" -msgstr "Encontre o seu par exato" +msgstr "Encontre o par correspondente." + +#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-�" for your language. +#: ../src/boards/memory.c:859 +msgid "+-×÷" +msgstr "+-×÷" -#: src/boards/menu.c:72 -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" +#: ../src/boards/menu2.c:131 +msgid "Main Menu Second Version" +msgstr "Menu principal - Segunda versão" -#: src/boards/menu.c:73 +#: ../src/boards/menu2.c:132 msgid "Select a Board" -msgstr "Selecione um quadro" +msgstr "Selecione uma atividade" -#: src/boards/money.c:88 -msgid "Pratice money usage" -msgstr "Treine o uso do dinheiro" +#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale +#: ../src/boards/money.c:488 +#, c-format +msgid "$ %.2f" +msgstr "R$ %.2f" -#: src/boards/paratrooper.c:105 -msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" -msgstr "Conduza o pára-quedista para ajudá-lo a pousar seguramente" +#: ../src/boards/money.c:501 +#, c-format +msgid "$ %.0f" +msgstr "R$ %.0f" -#: src/boards/planegame.c:78 +#: ../src/boards/planegame.c:75 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" -msgstr "Movimente o avião para capturar as nuvens na ordem correta" +msgstr "Movimente o avião para capturar as nuvens na ordem correta." -#: src/boards/python.c:53 +#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 msgid "Python Board" -msgstr "Quadro Python" +msgstr "Área Python" -#: src/boards/python.c:54 +#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 msgid "Special board that embeds python into gcompris." -msgstr "Área especial que adiciona o python no gcompris." +msgstr "Área especial que embute o Python ao GCompris." + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89 +msgid "Select a profile:" +msgstr "Selecione um perfil:" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150 +msgid "Select all" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155 +msgid "Unselect all" +msgstr "Não selecionar nada" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160 +msgid "Locales" +msgstr "Idioma" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165 +msgid "Locales sound" +msgstr "Idioma do som" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170 +msgid "Wordlist" +msgstr "Lista de palavras" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235 +msgid "Main menu" +msgstr "Menu principal" + +#. columns for Board name +#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) +#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) +#. image.show() +#. column_pref.set_widget(image) +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 +msgid "Board title" +msgstr "Título da atividade" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409 +#, python-format +msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" +msgstr "Filtrar a dificuldade das atividades para o perfil %s" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440 +#, python-format +msgid "" +"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" +"for profile <b>%s</b></span>" +msgstr "" +"<span size='x-large'> Selecione a faixa de dificuldade \n" +"para o perfil <b>%s</b></span>" + +#. Init configuration window: +#. all the configuration functions will use it +#. all the configuration functions returns values for their key in +#. the dict passed to the apply_callback +#. the returned value is the main GtkVBox of the window, +#. we can add what you want in it. +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:183 +#, python-format +msgid "" +"<b>%s</b> configuration\n" +" for profile <b>%s</b>" +msgstr "" +"<b>%s</b> configuração\n" +" para o perfil <b>%s</b>" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 +msgid "Select sound locale" +msgstr "Selecione o idioma do som" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 +msgid "Editing a Class" +msgstr "Edição de turma" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 +msgid "Editing class: " +msgstr "Editando a turma: " + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 +msgid "Editing a new class" +msgstr "Edição de uma nova turma" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 +msgid "Class:" +msgstr "Turma:" + +#. FIXME: How to remove the default selection +#. Label and Entry for the teacher name +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 +msgid "Teacher:" +msgstr "Professor:" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 +msgid "Assign all the users belonging to this class" +msgstr "Informe os usuários dessa turma" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196 +msgid "First Name" +msgstr "Primeiro nome" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206 +msgid "Last Name" +msgstr "Sobrenome" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 +msgid "You need to provide at least a name for your class" +msgstr "Você precisa fornecer ao menos o nome da turma." + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 +msgid "There is already a class with this name" +msgstr "Já existe uma turma com esse nome." + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144 +msgid "Class" +msgstr "Turma" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179 +msgid "Teacher" +msgstr "Professor" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 +msgid "Editing a Group" +msgstr "Edição de grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 +msgid "Editing group: " +msgstr "Editando o grupo: " + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 +msgid " for class: " +msgstr " for a turma: " + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 +msgid "Editing a new group" +msgstr "Edição de um novo grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 +msgid "Assign all the users belonging to this group" +msgstr "Informe os usuários pertencentes a esse grupo." + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 +msgid "You need to provide at least a name for your group" +msgstr "Você precisa fornecer ao menos o nome do grupo." + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 +msgid "There is already a group with this name" +msgstr "Já existe um grupo com esse nome." + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86 +msgid "Select a class:" +msgstr "Selecione uma turma:" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: src/boards/python/pythontest.py:75 +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322 +msgid "You must first select a group in the list" +msgstr "Primeiro você precisa selecionar um grupo na lista." + +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216 +msgid "Birth Date" +msgstr "Data de nascimento" + +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 +msgid "Boards" +msgstr "Atividades" + +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40 +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40 +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 +msgid "Classes" +msgstr "Turmas" + +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 +msgid "Users" +msgstr "Usuários" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 +msgid "Editing a Profile" +msgstr "Edição de perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 +msgid "Editing profile: " +msgstr "Editando o perfil: " + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 +msgid "Editing a new profile" +msgstr "Edição de um novo perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 +msgid "Assign all the groups belonging to this profile" +msgstr "Informe os grupos pertencentes a esse perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 +msgid "You need to provide at least a name for your profile" +msgstr "Você precisa fornecer ao menos o nome do perfil." + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 +msgid "There is already a profile with this name" +msgstr "Já existe um perfil com esse nome." + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121 +#: ../src/gcompris/board_config.c:668 ../src/gcompris/board_config.c:832 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315 +msgid "[Default]" +msgstr "[Padrão]" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 +msgid "Editing a User" +msgstr "Edição de usuário" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 +msgid "Editing a User " +msgstr "Editando um usuário " + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 +msgid "Editing a new user" +msgstr "Edição de um novo usuário" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 +msgid "Login:" +msgstr "Login:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 +msgid "First name:" +msgstr "Primeiro nome:" + +#. Label and Entry for the last name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 +msgid "Last name:" +msgstr "Sobrenome:" + +#. Label and Entry for the birth date +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 +msgid "Birth date:" +msgstr "Data de nascimento:" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 +msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" +msgstr "Você precisa fornecer ao menos o login, o primeiro nome e o sobrenome para o seu usuário." + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 +msgid "There is already a user with this login" +msgstr "Já existe um usuário com esse login." + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291 msgid "" -"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" -"Programming language." +"To import a user list from a file, first select a class.\n" +"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" +"login;First name;Last name;Date of birth\n" +"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" +msgstr "" +"Para importar uma lista de usuários de um arquivo, primeiro selecione a turma.\n" +"FORMATO DO ARQUIVO: O seu arquivo deve ter o seguinte formato:\n" +"login;primeiro nome;sobrenome;data de nascimento\n" +"O separador é auto-detectável e pode ser ',', ';' ou ':'." + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370 +#, python-format +msgid "" +"One or more logins are not unique !\n" +"You need to change them: %s !" +msgstr "" +"Existem um ou mais logins duplicados!\n" +"Você deve modificá-los: %s." + +#: ../src/boards/python/anim.py:2208 +msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" +msgstr "O SVG está desabilitado. Instale o módulo python xml module para habilitá-lo." + +#: ../src/boards/python/anim.py:2364 +msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" +msgstr "Aviso: as seguintes imagens não puderam ser acessadas no seu sistema.\n" + +#: ../src/boards/python/anim.py:2366 +msgid "The corresponding items have been skipped." +msgstr "Os itens correspondentes foram ignorados." + +#: ../src/boards/python/electric.py:94 +msgid "" +"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" +"You can download and install it from:\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"To be detected, it must be installed in\n" +"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" +"You can still use this activity to draw schematics without computer " +"simulation." +msgstr "" +"O simulador elétrico 'gnucap' não foi encontrado.\n" +"Você pode obtê-lo em:\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"Para ser detectado, ele deve ser instalado em\n" +"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n" +"Você ainda pode usar essa atividade para desenhar\n" +"esquemas sem simulação computacional." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:94 +#, python-format +msgid ", %d" +msgstr ", %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:95 +#, python-format +msgid " and %d" +msgstr " e %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:115 +#, python-format +msgid "%d is divisible by %s." +msgstr "%d é divisível por %s." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:119 +msgid "1 is not a prime number." +msgstr "1 não é um número primo." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:129 +#, python-format +msgid "Primes less than %d" +msgstr "Números primos menores do que %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Multiples of %d include %s,\n" +"but %d is not a multiple of %d." +msgstr "" +"Múltiplos de %d incluem %s,\n" +"mas %d não é múltiplo de %d." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:159 +#, python-format +msgid "Factors of %d" +msgstr "Fatores de %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:192 +#, python-format +msgid "%s are the factors of %d." +msgstr "%s são fatores de %d." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:204 +#, python-format +msgid "Multiples of %d" +msgstr "Múltiplos de %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:238 +#, python-format +msgid "%s = %d" +msgstr "%s = %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:249 +#, python-format +msgid "%d + %d" +msgstr "%d + %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:254 +#, python-format +msgid "%d − %d" +msgstr "%d − %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:259 +#, python-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:263 +#, python-format +msgid "%d ÷ %d" +msgstr "%d ÷ %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:271 +#, python-format +msgid "Equal to %d" +msgstr "Igual à %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:292 +#, python-format +msgid "Not equal to %d" +msgstr "Diferente de %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:434 +msgid "" +"You were eaten by a Troggle.\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"Você foi devorado por um Troggle.\n" +"Pressione <Enter> para continuar." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:483 +msgid "You ate a wrong number.\n" +msgstr "Você comeu um número errado.\n" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:484 +msgid "" +"\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Pressione <Enter> para continuar." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:777 +msgid "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" +msgstr "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205 +#, python-format +msgid "Guess a number between %d and %d" +msgstr "Adivinhe um número entre %d e %d." + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319 +#, python-format +msgid "Please enter a number between %d and %d" +msgstr "Por favor, digite um número entre %d e %d." + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325 +msgid "Out of range" +msgstr "Fora dos limites" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332 +msgid "Too high" +msgstr "Muito alto" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 +msgid "Too low" +msgstr "Muito baixo" + +#: ../src/boards/python/login.py:114 +msgid "Profile: " +msgstr "Perfil: " + +#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 +msgid "Login: " +msgstr "Login: " + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/login.py:550 +msgid "Enter login to log in" +msgstr "Digite o login para entrar" + +#: ../src/boards/python/mosaic.py:193 +msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" +msgstr "Reconstrua o mesmo mosaico na área à direita." + +#: ../src/boards/python/melody.py:115 +msgid "" +"Error: this activity cannot be played with the\n" +"sound effects disabled.\n" +"Go to the configuration dialogue to\n" +"enable the sound" msgstr "" -"Este é o primeiro plugin do gcompris desenvolvido com a Linguagem de\n" -"Programação Python." +"Erro: esta atividade não pode ser jogada com os\n" +"efeitos sonoros desabilitados.\n" +"Vá para a janela de configuração para\n" +"habilitar o som." -#: src/boards/python/pythontest.py:84 +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116 msgid "" -"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" -" Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" +"watching the bad weather above them." msgstr "" -"Já é possível desenvolver atividades gcompris em C ou em Python.\n" -" Agradecimentos a Olivier Samys que tornou isto possível." +"Abaixo da superfície, Oscar, o polvo, e seus amigos sentam-se em uma pedra,\n" +"para observar o tempo ruim sobre eles." + +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 +msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them." +msgstr "Eles estavam felizes em saber que as tempestades nunca os alcançaria lá embaixo." -#: src/boards/python/pythontest.py:93 -msgid "This activity is not playable yet, just a test" -msgstr "Esta atividade não é exibida ainda, apenas um teste" +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 +msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." +msgstr "Independente do quão ruim estava lá em cima, no fundo era sempre calmo e quieto." -#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 +msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." +msgstr "Os melhores amigos de Oscar são Charlie, o caranguejo, e Sandy, a estrela do mar." + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:148 +msgid "" +"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" +"Programming language." +msgstr "" +"Este é o primeiro plugin do GCompris desenvolvido\n" +"com a linguagem de programação Python." + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:157 +msgid "" +"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" +"Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +msgstr "" +"Agora é possível desenvolver atividades para o GCompris em C ou em Python.\n" +"Nossos agradecimentos a Olivier Samys que tornou isto possível." + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:166 +msgid "This activity is not playable, just a test" +msgstr "Esta atividade não é jogável, é apenas um teste." + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:414 +msgid "Disable line drawing in circle" +msgstr "Desabilitar o desenho da linha no círculo" + +#. combo box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:423 +msgid "Color of the line" +msgstr "Cor da linha" + +#. spin button for int +#: ../src/boards/python/pythontest.py:434 +msgid "Distance between circles" +msgstr "Distância entre os círculos" + +#. radio buttons for circle or rectangle +#: ../src/boards/python/pythontest.py:445 +msgid "Use circles" +msgstr "Usar círculos" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 +msgid "Use rectangles" +msgstr "Usar retângulos" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:449 +msgid "Choice of pattern" +msgstr "Escolha do padrão" + +#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 +#: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904 msgid "Coordinate" -msgstr "Coordenação" +msgstr "Coordenadas" + +#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205 +#: ../src/boards/python/searace.py:231 +msgid "The race is already being run" +msgstr "A corrida já começou" + +#. Manage default cases (no params given) +#. Final move, add an ofset because we loose space in abs() +#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 +#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853 +#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977 +#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991 +msgid "forward" +msgstr "frente" + +#: ../src/boards/python/searace.py:525 +msgid "COMMANDS ARE" +msgstr "OS COMANDOS SÃO" + +#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw +#: ../src/boards/python/searace.py:751 +msgid "This is a draw" +msgstr "Ocorreu um empate." + +#: ../src/boards/python/searace.py:758 +msgid "The Red boat has won" +msgstr "O barco vermelho ganhou!" + +#: ../src/boards/python/searace.py:761 +msgid "The Green boat has won" +msgstr "O barco verde ganhou!" + +#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#: ../src/boards/python/searace.py:779 +msgid "Wind:" +msgstr "Vento:" + +#: ../src/boards/python/searace.py:860 +msgid "Syntax error at line" +msgstr "Erro de sintaxe na linha" + +#: ../src/boards/python/searace.py:878 +msgid "The command" +msgstr "O comando" + +#: ../src/boards/python/searace.py:897 +msgid "Unknown command at line" +msgstr "Comando desconhecido na linha" + +#: ../src/boards/python/searace.py:1021 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:119 +msgid "" +"Cannot find Tuxpaint.\n" +"Install it to use this activity !" +msgstr "" +"O TuxPaint não foi encontrado.\n" +"Instale-o para utilizar essa atividade." + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:132 +msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" +msgstr "Esperando o TuxPaint encerrar." + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187 +msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" +msgstr "Herdando a configuração de tela inteira do GCompris." -#: src/boards/railroad.c:96 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191 +msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" +msgstr "Herdando a configuração do tamanho da tela (800x600, 640x480) do GCompris." + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195 +msgid "Disable shape rotation" +msgstr "Desabilitar a rotação de figuras" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199 +msgid "Show Uppercase text only" +msgstr "Mostrar texto somente em maiúsculas" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:203 +msgid "Disable stamps" +msgstr "Desabilitar carimbos" + +#: ../src/boards/railroad.c:91 msgid "Memory game" msgstr "Jogo da memória" -#: src/boards/railroad.c:97 +#: ../src/boards/railroad.c:92 msgid "Build a train according to the model" -msgstr "Construa um trem conforme o modelo" - -#: src/boards/read_colors.c:85 -msgid "Read Colors" -msgstr "Lendo as cores" +msgstr "Construa um trem de acordo com o modelo" -#: src/boards/read_colors.c:86 -msgid "Click on the corresponding color" -msgstr "Clique na cor correspondente" - -#: src/boards/reading.c:103 -msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" -msgstr "Leia a lista de palavras e diga então se a palavra dada está correta" +#: ../src/boards/reading.c:225 ../src/boards/wordsgame.c:205 +msgid "" +"Error: We can't find\n" +"a list of words to play this game.\n" +msgstr "" +"Erro: Não foi possível encontrar\n" +"uma lista de palavras para esse jogo.\n" -#: src/boards/reading.c:315 +#: ../src/boards/reading.c:379 msgid "Please, check if the word" msgstr "Por favor, verifique se a palavra" -#: src/boards/reading.c:335 +#: ../src/boards/reading.c:399 msgid "is being displayed" msgstr "está sendo mostrada" -#: src/boards/reading.c:522 +#: ../src/boards/reading.c:573 msgid "I am Ready" -msgstr "Eu estou Pronto" +msgstr "Eu estou pronto" -#: src/boards/reading.c:562 -msgid "Yes I saw it" +#: ../src/boards/reading.c:613 +msgid "Yes, I saw it" msgstr "Sim, eu a vi" -#: src/boards/reading.c:592 +#: ../src/boards/reading.c:643 msgid "No, it was not there" msgstr "Não, não estava lá" #. Report what was wrong in the log -#: src/boards/reading.c:630 +#: ../src/boards/reading.c:681 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" -msgstr "A palavra para encontrar foi '%s'" +msgstr "A palavra a ser encontrada era '%s'" -#: src/boards/reading.c:633 +#: ../src/boards/reading.c:684 msgid "But it was not displayed" -msgstr "Mas isto não foi exibido" +msgstr "Mas ela não foi exibida" -#: src/boards/reading.c:635 +#: ../src/boards/reading.c:686 msgid "And it was displayed" -msgstr "E isto foi exibido" - -#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747 -msgid "Cannot open file of words for your locale" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo de palavras para sua língua" - -#: src/boards/reading.c:776 -msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." -msgstr "" -"Erro: O pacote com o arquivo de palavras para sua língua está corrompido." - -#: src/boards/reversecount.c:140 -msgid "Reverse count" -msgstr "Contagem reversa" - -#: src/boards/shapegame.c:162 -msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" -msgstr "Arrastando e soltando os itens para poder reconstruir o objeto" +msgstr "E ela foi exibida" #. Enter Edit Mode -#: src/boards/shapegame.c:409 +#: ../src/boards/shapegame.c:434 msgid "" -"You entered the Edit mode\n" -"Move the puzzle items and\n" +"You have entered Edit mode\n" +"Move the puzzle items;\n" "type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" -"Você entrou no modo de Edição\n" -"Mova os itens do quebra cabeça e\n" -"digite 's' para salvar, e\n" +"Você entrou no modo de Edição.\n" +"Mova os itens do quebra-cabeça e\n" +"digite 's' para salvar ou\n" "'d' para exibir todas as formas" -#: src/boards/shapegame.c:417 +#: ../src/boards/shapegame.c:442 msgid "" -"This board data are saved under\n" +"The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" -"Estes dados são salvos em\n" +"Estes dados dessa atividade são salvos em\n" "/tmp/gcompris-board.xml" -#: src/boards/smallnumbers.c:70 -msgid "Numbers With Dices" -msgstr "Números entre os Dados" - -#: src/boards/smallnumbers.c:71 -msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "Pressione no teclado um número de 1 a 9 antes dos dados cairem no chão" - -#: src/boards/submarine.c:201 +#: ../src/boards/submarine.c:198 msgid "Submarine" msgstr "Submarino" -#: src/boards/submarine.c:202 +#: ../src/boards/submarine.c:199 msgid "Control the depth of a submarine" -msgstr "Controle de profundidade do submarino" +msgstr "Controle a profundidade do submarino" -#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 +#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Pontos = %s" -#: src/boards/target.c:441 +#: ../src/boards/target.c:403 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Velocidade do vento = %d\n" -"kilômetros/horas" +"kilômetros/hora" -#: src/boards/target.c:503 +#: ../src/boards/target.c:470 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" -msgstr "Distância do objeto = %d metros" +msgstr "Distância do alvo = %d metros" -#: src/boards/wordsgame.c:88 -msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão" - -#: src/gcompris/about.c:65 +#: ../src/gcompris/about.c:57 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" -"Graphics: Renaud Blanchard\n" +"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Autor: Bruno Coudoin\n" "Contribuição: Pascoal Georges, Jose Jorge\n" -"Gráficos: Renaud-Blanchard\n" +"Gráficos: Renaud-Blanchard, Franck Doucet\n" "Música de abertura: Djilali Sebihi\n" "Música de fundo: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484 +#: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "translator_credits" msgstr "" +"Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@gcompris.teia.bio.br>" "Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" "Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>\n" "Viviani Ap. dos Santos <vivi_olivetti@brfree.com.br>" -#: src/gcompris/about.c:105 +#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106 msgid "About GCompris" msgstr "Sobre o GCompris" -#: src/gcompris/about.c:115 +#: ../src/gcompris/about.c:117 ../src/gcompris/about.c:126 msgid "Translators:" msgstr "Tradutores:" -#: src/gcompris/about.c:230 -msgid "GCompris Home Page" -msgstr "Página Inicial do GCompris" - -#: src/gcompris/about.c:252 +#: ../src/gcompris/about.c:249 msgid "" -"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" -msgstr "Este software é um Pacote GNU e é liberado sobre a Licença Pública Gnu" - -#: src/gcompris/about.c:281 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +"GCompris Home Page\n" +"http://gcompris.net" +msgstr "" +"Site do GCompris\n" +"http://gcompris.net" -#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:203 -#: src/gcompris/gameutil.c:831 src/gcompris/help.c:353 -#: src/gcompris/images_selector.c:152 +#: ../src/gcompris/about.c:271 +msgid "" +"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " +"License" +msgstr "Este software é um Pacote GNU e é liberado sob a GNU General Public License." + +#: ../src/gcompris/about.c:334 ../src/gcompris/about.c:344 +#: ../src/gcompris/config.c:464 ../src/gcompris/config.c:474 +#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:376 +#: ../src/gcompris/help.c:386 ../src/gcompris/images_selector.c:317 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/gcompris/board.c:170 +#: ../src/gcompris/bar.c:568 +msgid "GCompris confirmation" +msgstr "Confirmação do GCompris" + +#: ../src/gcompris/bar.c:569 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Deseja realmente sair?" + +#: ../src/gcompris/bar.c:570 +msgid "Yes, I am sure!" +msgstr "Sim, é isso que eu quero." + +#: ../src/gcompris/bar.c:571 +msgid "No, I want to keep going" +msgstr "Não, prefiro continuar aqui." + +#: ../src/gcompris/board.c:181 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" +msgstr "O carregamento dinâmico de módulos não é suportado. O GCompris não pode abrir.\n" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:700 +msgid "" +"Select the language\n" +" to use in the board" msgstr "" -"Carregamento de módulo dinamico não é suportado. gcompris não pode abrir.\n" +"Selecione o idioma\n" +" a ser usado na atividade" -#: src/gcompris/config.c:63 +#: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Your system default" -msgstr "Padrão do sistema" +msgstr "O padrão do seu sistema" -#: src/gcompris/config.c:64 +#: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" -msgstr "Amharico" +msgstr "Amárico" -#: src/gcompris/config.c:65 +#: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" -msgstr "Arábico" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/gcompris/config.c:62 +msgid "Turkish (Azerbaijan)" +msgstr "Turco (Azerbaijão)" -#: src/gcompris/config.c:66 -msgid "Azerbaijani Turkic" -msgstr "Dialeto turco usado no azerbaijão" +#: ../src/gcompris/config.c:63 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#: src/gcompris/config.c:67 +#: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Catalan" -msgstr "Calalão" +msgstr "Catalão" -#: src/gcompris/config.c:68 -msgid "Czech" -msgstr "Tchecoslováquia" +#: ../src/gcompris/config.c:66 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" -#: src/gcompris/config.c:69 +#: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: src/gcompris/config.c:70 +#: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: src/gcompris/config.c:71 -msgid "American English" -msgstr "Inglês Americano" +#: ../src/gcompris/config.c:69 +msgid "English (Canada)" +msgstr "Inglês (Canadá)" -#: src/gcompris/config.c:72 -msgid "Great Britain English" -msgstr "Grande Inglês Britânico" +#: ../src/gcompris/config.c:70 +msgid "English (Great Britain)" +msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)" -#: src/gcompris/config.c:73 -msgid "Canadian English" -msgstr "Inglês Canadense" - -#: src/gcompris/config.c:74 +#: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: src/gcompris/config.c:75 +#: ../src/gcompris/config.c:72 +msgid "Basque" +msgstr "Basco" + +#: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Finnish" -msgstr "Finlândia" +msgstr "Finlandês" -#: src/gcompris/config.c:76 +#: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/gcompris/config.c:77 +#: ../src/gcompris/config.c:75 +msgid "Irish (Gaelic)" +msgstr "Irlandês (Gaélico)" + +#: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: src/gcompris/config.c:78 -msgid "Indian" -msgstr "Indiano" +#: ../src/gcompris/config.c:77 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/gcompris/config.c:78 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: src/gcompris/config.c:79 +#: ../src/gcompris/config.c:79 +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" + +#: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/gcompris/config.c:80 +#: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: ../src/gcompris/config.c:83 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituânio" +msgstr "Lituano" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Macedonian" -msgstr "Macedônia" +msgstr "Macedônio" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Malayalam" -msgstr "Dialeto usado no sudoeste da Índia" +msgstr "Malabar" + +#: ../src/gcompris/config.c:87 +msgid "Marathi" +msgstr "Marati" -#: src/gcompris/config.c:85 +#: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Malay" -msgstr "Malásia" +msgstr "Malaio" + +#: ../src/gcompris/config.c:89 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" -#: src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/gcompris/config.c:87 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" +#: ../src/gcompris/config.c:91 +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Bokmal norueguês" -#: src/gcompris/config.c:88 +#: ../src/gcompris/config.c:92 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Nynorsk norueguês" + +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Polish" msgstr "Polonês" -#: src/gcompris/config.c:89 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: src/gcompris/config.c:90 -msgid "Brazil Portuguese" -msgstr "Português Brasil" +#: ../src/gcompris/config.c:95 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Português (Brasil)" -#: src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:98 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" + +#: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Slovak" -msgstr "Eslovênia" +msgstr "Eslovaco" -#: src/gcompris/config.c:94 +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenia" +msgstr "Esloveno" -#: src/gcompris/config.c:95 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: src/gcompris/config.c:96 +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Sérvio (Latino)" +msgstr "Sérvio (latino)" -#: src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#: src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/gcompris/config.c:99 +#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"), +#: ../src/gcompris/config.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:108 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Walloon" msgstr "Valão" -#: src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:110 +msgid "Chinese (Simplified)" +msgstr "Chinês (simplificado)" + +#: ../src/gcompris/config.c:111 +msgid "Chinese (Traditional)" +msgstr "Chinês (tradicional)" + +#: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "No time limit" msgstr "Sem limite de tempo" -#: src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Slow timer" -msgstr "Tempo lento" +msgstr "Tempo mais lento" -#: src/gcompris/config.c:107 +#: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Normal timer" msgstr "Tempo normal" -#: src/gcompris/config.c:108 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Fast timer" -msgstr "Tempo rápido" +msgstr "Tempo mais rápido" -#: src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "800x600 (Default for gcompris)" -msgstr "800x600 (Padrão para o gcompris)" +msgstr "800x600 (Padrão para o GCompris)" -#: src/gcompris/config.c:118 -msgid "No filter" -msgstr "Nenhum filtro" - -#: src/gcompris/config.c:119 -msgid "Only this level" -msgstr "Somente este nível" - -#: src/gcompris/config.c:120 -msgid "Up to this level" -msgstr "Acima deste nível" - -#: src/gcompris/config.c:121 -msgid "This level and above" -msgstr "Este nível e acima" +#: ../src/gcompris/config.c:129 +msgid "" +"<i>Use Gcompris administration module\n" +"to filter boards</i>" +msgstr "" +"<i>Use o módulo de administração do GCompris\n" +"para filtrar as atividades</i>" -#: src/gcompris/config.c:177 +#: ../src/gcompris/config.c:184 ../src/gcompris/config.c:194 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuração do GCompris" -#: src/gcompris/config.c:286 +#: ../src/gcompris/config.c:270 msgid "Fullscreen" -msgstr "Tela cheia" +msgstr "Tela inteira" -#: src/gcompris/config.c:329 +#: ../src/gcompris/config.c:313 msgid "Music" msgstr "Música" -#: src/gcompris/config.c:357 +#: ../src/gcompris/config.c:341 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: src/gcompris/config.c:391 +#: ../src/gcompris/config.c:377 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o diretório de skin: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o diretório de temas: %s" -#: src/gcompris/config.c:412 -#, c-format -msgid "No skin found in %s\n" -msgstr "Nenhum skin encontrado em %s\n" - -#: src/gcompris/config.c:427 src/gcompris/config.c:812 -#: src/gcompris/config.c:823 +#: ../src/gcompris/config.c:408 ../src/gcompris/config.c:842 +#: ../src/gcompris/config.c:856 #, c-format msgid "Skin : %s" -msgstr "Skin: %s" +msgstr "Tema: %s" + +#: ../src/gcompris/config.c:410 +msgid "SKINS NOT FOUND" +msgstr "OS TEMAS NÃO FORAM ENCONTRADOS" -#: src/gcompris/file_selector.c:235 +#: ../src/gcompris/config.c:535 +msgid "English (United State)" +msgstr "Inglês (Estados Unidos)" + +#: ../src/gcompris/file_selector.c:334 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" -#: src/gcompris/file_selector.c:266 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:365 msgid "LOAD" msgstr "CARREGAR" -#: src/gcompris/file_selector.c:266 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:365 msgid "SAVE" msgstr "SALVAR" -#: src/gcompris/gameutil.c:128 -msgid "Couldn't find file" -msgstr "Impossível encontrar arquivo" +#: ../src/gcompris/gameutil.c:79 +msgid "Couldn't find or load the file" +msgstr "Não foi possível encontrar ou carregar o arquivo" -#: src/gcompris/gameutil.c:130 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:81 msgid "This activity is incomplete." -msgstr "Esta atividade está incompleta." +msgstr "Essa atividade está incompleta." -#: src/gcompris/gameutil.c:131 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:82 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" -"Saia e reporte\n" +"Saia dela e informe\n" "o problema aos autores." -#: src/gcompris/gcompris.c:82 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:136 msgid "run gcompris in fullscreen mode." -msgstr "execute o gcompris em tela cheia." +msgstr "executa o gcompris em tela cheia." -#: src/gcompris/gcompris.c:84 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 msgid "run gcompris in window mode." -msgstr "execute o gcompris no modo de janela." +msgstr "executa o gcompris em uma janela." -#: src/gcompris/gcompris.c:86 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "execute o gcompris com o som ativado." +msgstr "executa o gcompris com o som habilitado." -#: src/gcompris/gcompris.c:88 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "run gcompris without sound." -msgstr "execute o gcompris sem som." +msgstr "executa o gcompris sem som." -#: src/gcompris/gcompris.c:90 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." -msgstr "execute o gcompris com o cursor padrão do gnome." +msgstr "executa o gcompris com o cursor padrão do gnome." -#: src/gcompris/gcompris.c:92 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "display only activities with this difficulty level." -msgstr "exibir somente atividades com este nível da dificuldade." +msgstr "exibe atividades somente com este nível da dificuldade." -#: src/gcompris/gcompris.c:94 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 msgid "display debug informations on the console." -msgstr "exibir informações de depuração no console." +msgstr "exibe informações de depuração no console." -#: src/gcompris/gcompris.c:96 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "Print the version of " -msgstr "Imprima a versão do " +msgstr "imprime a versão do " -#: src/gcompris/gcompris.c:98 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:160 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." -msgstr "Use o canvas com antialiase (baixo)." +msgstr "usa o recurso de antialias na tela (mais lento)." -#: src/gcompris/gcompris.c:522 -msgid "" -"GCompris is free software released under the GPL License. In order to " -"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " -"activities. You can get the full version for a small fee at\n" -"http://www.ofset.org/order/gcompris\n" -"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " -"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " -"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" -"Linux. Get more information on\n" -"http://www.fsf.org/philosophy" -msgstr "" -"GCompris é software livre liberado sob a licença GPL. Com o objetivo de " -"ajudar o desenvolvimento, a versão Windows provê somente 12 das 45 " -"atividades. Você pode pegar a versão completa por uma pequena contribuição " -"em \n" -"http://www.ofset.org/order/gcompris\n" -"A versão Linux não tem essa restrição. Note que o gcompris está sendo " -"desenvolvido para libertar escolas dos distribuidores monopolistas de " -"software. Se você também acredita que nós devemos ensinar liberdade às " -"crianças, por favor considere o uso do GNU/Linux. Pegue mais informações em\n" -"http://www.fsf.org/philosophy" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 +msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." +msgstr "desabilita o XF86VidMode (sem mudança da resolução da tela)." -#: src/gcompris/gcompris.c:717 -#, c-format +#: ../src/gcompris/gcompris.c:166 msgid "" -"GCompris\n" -"Version: %d\n" -"Licence: GPL\n" -"More info at http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" +"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " +"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " +"activity)" msgstr "" -"GCompris\n" -"Versão: %d\n" -"Licença: GPL\n" -"Mais informações em http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" +"abre o gcompris com o menu/aplicação indicado (ex. '-l /reading' permite " +"jogar somente as atividades do diretório de leitura, '-l /strategy/connect4', " +"apenas a atividade Ligue 4)." -#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243 -msgid "Prerequisite" -msgstr "Pré-requisito" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:169 +msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" +msgstr "abre o gcompris com um diretório de atividade local adicionado ao menu." -#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252 -msgid "Goal" -msgstr "Objetivo" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:172 +msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" +msgstr "abre o gcompris no modo de administração e gerenciamento de usuários." -#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:175 +msgid "Use alternate database for profiles" +msgstr "usa um banco de dados alternativo para os perfis." -#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270 -msgid "Credit" -msgstr "Crédito" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:178 +msgid "Use alternate database for logs" +msgstr "usa um banco de dados alternativo para os relatórios." -#: src/gcompris/interface.c:104 -msgid "Gcompris Editor" -msgstr "Editor Gcompris" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:181 +msgid "Create the alternate database for profiles" +msgstr "cria o banco de dados alternativo para os perfis." -#: src/gcompris/interface.c:180 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:184 +msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" +msgstr "relê os menus XML e os armazena no banco de dados." -#: src/gcompris/interface.c:189 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:187 +msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "define o perfil a ser usado. Use 'gcompris -a' para criar perfis." -#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:190 +msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "lista todos os perfis disponíveis. Use 'gcompris -a' para criar perfis." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:193 +msgid "" +"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " +"[$HOME/.gcompris/shared]" +msgstr "" +"localização do diretório compartilhado, para perfis e dados de configuração " +"das atividades: [$HOME/.gcompris/shared]." -#: src/gcompris/interface.c:207 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:196 +msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" +msgstr "localização dos diretórios de usuário: [$HOME/.gcompris/users]" -#: src/gcompris/interface.c:216 -msgid "Difficulty" -msgstr "Dificuldade" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:199 +msgid "Run the experimental activities" +msgstr "abre as atividades de experimentais." -#: src/gcompris/interface.c:225 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:202 +msgid "Disable the quit button" +msgstr "desabilita o botão 'Sair'." -#: src/gcompris/interface.c:234 -msgid "Directory" -msgstr "Diretório" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:205 +msgid "Disable the config button" +msgstr "desabilita o botão 'Configurar'." -#: src/gcompris/interface.c:286 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:208 +msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" +msgstr "envia os recursos para stdout, baseado nas atividades selecionadas." -#: src/gcompris/interface.c:490 -msgid "Released under GPL" -msgstr "Liberado sobre GPL" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:211 +msgid "" +"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " +"found locally." +msgstr "" +"o gcompris obterá as imagens, sons e dados das atividades a partir desse " +"servidor, caso não as encontre localmente." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:214 +msgid "" +"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " +"are always taken from the web server." +msgstr "" +"apenas quando --server é fornecido, desabilita a verificação inicial para recursos " +"locais. Os dados são sempre obtidos do servidor web." -#. Prepare our log -#. The default format for time represenation. See strftime(3) -#: src/gcompris/log.c:157 -msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr "%a %d %b %H:%M:%S %Z %Y" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:218 +msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." +msgstr "" +"no modo servidor, especifica o diretório de cache utilizado, para evitar " +"transferências desnecessárias." -#: src/gcompris/soundutil.c:140 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:858 #, c-format -msgid "Couldn't open music dir: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o diretório de música: %s" +msgid "" +"GCompris is free software released under the GPL License. In order to " +"support its development, the Windows version provides only %d of the %d " +"activities. You can get the full version for a small fee at\n" +"<http://gcompris.net>\n" +"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " +"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " +"also believe that we should teach freedom to children, please consider using " +"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" +"<http://www.fsf.org/philosophy>" +msgstr "" +"GCompris é software livre liberado sob a licença GPL. Para fornecer suporte " +"ao seu desenvolvimento, a versão Windows oferece somente %d das %d " +"atividades. Você pode obter a versão completa, por uma pequena taxa, em \n" +"<http://gcompris.net>\n" +"A versão GNU/Linux não possui essa restrição. Note que o GCompris está " +"sendo desenvolvido para libertar escolas dos vendedores monopolistas de " +"software. Se você também acredita que nós devemos ensinar liberdade às " +"crianças, por favor considere o uso do GNU/Linux. Mais informações em\n" +"<http://www.fsf.org/philosophy>" -#: src/gcompris/soundutil.c:182 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1412 #, c-format msgid "" -"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " -"vorbis OR the sound output failed" +"GCompris\n" +"Version: %s\n" +"Licence: GPL\n" +"More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" -"O serviço de música está parado agora. O arquivo em %s não é ogg vorbis ou a " -"saída de som falhou" +"GCompris\n" +"Versão: %s\n" +"Licença: GPL\n" +"Maiores informações em http://gcompris.net\n" + +#. check the list of possible values for -l, then exit +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1501 +#, c-format +msgid "Use -l to access an activity directly.\n" +msgstr "Use -l para acessar uma atividade diretamente.\n" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1502 +#, c-format +msgid "The list of available activities is :\n" +msgstr "A lista de atividades disponíveis é:\n" -#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1672 #, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap: %s" +msgid "The list of available profiles is:\n" +msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:250 +msgid "Unaffected" +msgstr "Não afetado" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:251 +msgid "Users without a class" +msgstr "Usuários sem uma turma" + +#: ../src/gcompris/help.c:194 +msgid "Prerequisite" +msgstr "Pré-requisito" -#: src/gcompris/timer.c:237 +#: ../src/gcompris/help.c:222 +msgid "Goal" +msgstr "Objetivo" + +#: ../src/gcompris/help.c:250 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../src/gcompris/help.c:278 +msgid "Credit" +msgstr "Créditos" + +#: ../src/gcompris/timer.c:250 msgid "Time Elapsed" -msgstr "Tempo Esgotado" +msgstr "Tempo transcorrido" -#: src/gcompris/timer.c:323 +#: ../src/gcompris/timer.c:339 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tempo Restante = %d" + |