Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2006-11-06 23:45:06 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2006-11-06 23:45:06 (GMT)
commitb0b826282a159f1e91f5f5adf097135052386f4b (patch)
tree06fbaa945ace4757bf0ee345e0590a9c7cf9f449 /po/pt_BR.po
parent5cc9d09c377ab090682cc8e8cb4db5311b4dd523 (diff)
Updated by Frederico Goncalves Guimaraes updated by Bruno to test python
* pt_BR.po: Updated by Frederico Goncalves Guimaraes * fr.po: updated by Bruno to test python swapping params
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po6170
1 files changed, 4595 insertions, 1575 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fbf1cc6..1db8739 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,2041 +1,4121 @@
-# Gcompris translated strings file.
-# Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>, 2004.
-# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004
+# translation of gcompris.HEAD.po to Português do Brasil
+# Gcompris translated strings file.
#
+# Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>, 2004.
+# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris-0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-26 13:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-11 00:14+0200\n"
-"Last-Translator: Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-23 10:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 21:47-0200\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"- Na seção 'Atividades' você pode mudar o conjunto de atividades. Basta "
+"marcá-las/desmarcá-las na lista. Você pode mudar o idioma usado de "
+"leitura, o que irá alterar, por exemplo, a forma como são faladas as cores.\n"
+"- É possível criar várias configurações e mudar de uma para outra facilmente. "
+"Para isso, na seção 'Perfil', adicione um perfil, então, na seção 'Atividades', "
+"selecione o perfil na caixa de seleção e, depois, as atividades que você deseja "
+"ativar. Você pode adicionar múltiplos perfis, com diferentes listas de atividades "
+"e diferentes idiomas. Pode definir o perfil padrão na seção 'Perfil', selecionando "
+"aquele que você deseja e, depois, clicando no botão 'Padrão'. E também "
+"pode escolher um perfil a partir da linha de comando.\n"
+"- Você pode adicionar usuários, turmas e, para cada turma, criar grupos de "
+"usuários. Perceba que é possível importar usuários de um arquivo com dados "
+"separados por vírgula (CSF). Ao associar um ou mais grupos a um perfil, "
+"novas identificações irão aparecer ao reiniciar o GCompris. A capacidade de "
+"identificar as crianças individualmente no GCompris possibilita a geração de "
+"relatórios individuais. Além disso, o programa também reconhece as crianças "
+"individualmente: elas podem a digitar e reconhecer seus próprios nomes de "
+"usuários (a identificação é configurável)."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr "Menu de administração do GCompris"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Se você deseja ajustar o GCompris às suas necessidades, você pode "
+"usar o módulo de administração. O objetivo final é fornecer relatórios "
+"específicos por criança para os pais e professores que queiram "
+"monitorar o progresso, facilidades e necessidades de suas crianças."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar uma atividade"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Cores avançadas"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
-msgstr "Ser capaz de ler"
+msgstr "Ser capaz de ler."
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "Clique na cor certa"
+msgstr "Clique na cor certa."
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Clique na caixa colorida correta."
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Aprender a identificar cores incomuns."
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "amêndoa"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "castanho"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "vinho"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "metálico"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "coral"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "milho"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "sienite"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
-msgstr "limão"
+msgstr "lima"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "folhas secas"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "salmão"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "safira"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
-msgstr "marrom claro"
+msgstr "sépia"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "enxofre"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "chá"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
-msgstr "turqueza"
+msgstr "turquesa"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "absinto"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "alabrasto"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
-msgstr "marron amarelado"
+msgstr "âmbar"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "ametista"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "anis"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "água-marinha"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "mogno"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
-msgstr "vermelho forte"
+msgstr "vermilion"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "aubergine"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "cerusa"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr "verde amarelado"
+msgstr "chartreuse"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "esmeralda"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
-msgstr "castanho amarelado"
+msgstr "castanho-claro"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
-msgstr "magneta"
+msgstr "fucsia"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
-msgstr "azul verde"
+msgstr "glaucoso"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "rubi"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
-msgstr "castanho"
+msgstr "castanho-avermelhado"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "azul celeste"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
-msgstr "pigmento cor de água"
+msgstr "bistre"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr "verde mar"
+msgstr "celadon"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
-msgstr "celeste azul"
+msgstr "cerúleo"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
-msgstr "vermelho"
+msgstr "carmesim"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
-msgstr "marron claro"
+msgstr "marrom-acinzentado"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr "pombo"
+msgstr "branco"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr "vermelho castanho"
+msgstr "granada"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
-msgstr "azul claro"
+msgstr "índigo"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "marfim"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
-msgstr "pedra semi-preciosa"
+msgstr "jade"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr "lavanda púrpura azulada"
+msgstr "lavanda"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "líquen"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "vinho"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "lariço"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "lilás"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
-msgstr "mineral"
+msgstr "malaquita"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
-msgstr "sensitiva"
+msgstr "mimosa"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
-msgstr "armada"
+msgstr "marinha"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
-msgstr "marrom-amarelada"
+msgstr "ocre"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
-msgstr "cor oliva"
+msgstr "oliva"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
-msgstr "azul acizentado"
+msgstr "azul acinzentado"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
-msgstr "cor roxa"
+msgstr "malva"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
-msgstr "brilhante"
+msgstr "opalina"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "pistache"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "platina"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "púrpura"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
-msgstr "azul-marinho"
+msgstr "ultramarino"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "púrpura escuro"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "ameixa"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
-msgstr "azul esverdeado"
+msgstr "azul prussiano"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
-msgstr "enferrujar"
+msgstr "ferrugem"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
-msgstr "amarelo alaranjado"
+msgstr "açafrão"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "baunilha"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
-msgstr "verdete"
+msgstr "verdegris"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
-msgstr "veronese"
+msgstr "veronesa"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
-"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
-"and press the Enter key to check your answer."
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
msgstr ""
-"Uma multiplicação com dois números é exibida. Na direita do sinal de igual, "
-"dê o produto. Use a seta esquerda e direita para modificar o produto, "
-"pressione a tecla enter para verificar a sua resposta."
+"É exibida uma multiplicação com dois números. Na direita do sinal de igual, "
+"dê o produto. Use as setas esquerda e direita para modificar o produto, "
+"pressione a tecla Enter para verificar a sua resposta."
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Responda algumas questões de algebra"
+msgstr "Responda algumas questões de algebra."
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "No limite de tempo, dê o produto de dois números"
+msgstr "No limite de tempo, dê o produto de dois números."
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
-msgstr "Tabela de multiplicação"
+msgstr "Tabuada de multiplicação."
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "Treine a operação de multiplicação"
+msgstr "Praticar a operação de multiplicação"
-#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr "Ir para as atividades de Algebra"
+msgstr "Ir para as atividades de Álgebra"
-#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
-#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
-#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
-#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2
-msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar uma atividade"
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse em uma atividade para selecioná-la."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
-"his pictures. Thanks a lot Ralf."
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"A foto dos animais vieram da página Animal Photography do Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) O Ralf nos concedeu a autorização para incluir as "
-"fotos no gcompris. Muito obrigado Ralf."
+"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf gentilmente permitiu-nos a inclusão de suas "
+"imagens no GCompris. Muito obrigado Ralf."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
-"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
-"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
-"by clicking on them."
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
msgstr ""
-"Escolha os números e operadores aritiméticos no topo do tabuleiro que darão "
-"o resultado especificado. Os números e operadores podem ser deselecionados "
-"clicando neles."
+"Escolha, no alto da tela, os números e operadores aritiméticos que "
+"produzam resultado especificado. Os números e operadores podem ser "
+"eliminados clicando-se neles novamente."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
msgstr ""
-"Desenvolvendo uma estratégia para arranjar uma adaptação nas operações "
-"aritméticas para encontrar o valor"
+"Desenvolva uma estratégia para arranjar um conjunto de operações aritméticas "
+"que resultem em um determinado valor."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "Find the correct operations to get the result"
-msgstr "Encontrando operações correta para obter o resultado"
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
+msgstr "Encontrar as operações correspondentes à resposta fornecida"
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
-"result"
-msgstr ""
-"Encontre a combinação certa de números e operações para obter um resultado "
-"específico"
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
+msgstr "As quatro operações matemáticas. Combinar várias operações matemáticas."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
msgstr ""
-"As quatro operações aritméticas. Combinar várias operações aritméticas."
+"Encontre a combinação correta de números e operações para obter o resultado "
+"fornecido."
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer, and press the Enter key to check the result."
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Um problema de subtração com dois números é exibido. Na direita do sinal de "
-"igual, dê a diferença. Use a seta esquerda e direita para modificar a sua "
-"resposta, e pressione a tecla Enter para verificar o resultado."
+"Um problema de subtração com dois números é exibido. À direita do sinal "
+"de igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
+"modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você "
+"acertou. Caso tenha errado, tente novamente."
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "No limite de tempo, encontre a diferença entre dois números"
+msgstr "No limite de tempo, encontre a diferença entre dois números."
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the substraction operation"
-msgstr "Treine a operação de subtração"
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
+msgid "Practice the subtraction operation"
+msgstr "Praticar a operação de subtração"
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple substraction"
-msgstr "Subtração simples"
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
+msgid "Simple subtraction"
+msgstr "Subtração simples."
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
-"Enter key to check your answer."
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
msgstr ""
-"Um problema de adição com dois números é exibido. Na direita do sinal de "
-"igual, dê a soma. Use a seta esquerda e direita para modificar a soma, e "
-"pressione Enter para verificar sua resposta."
+"Um problema de adição com dois números é exibido. À direita do sinal "
+"de igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para "
+"modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você "
+"acertou. Caso tenha errado, tente novamente."
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
-"No limite de tempo, encontre a soma de dois números.Introdução para simples "
+"No limite de tempo, encontre a soma de dois números. Introdução para simples "
"adição."
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Treine a operação de soma"
+msgstr "Praticar a operação de soma"
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Adição simples. Ser capaz de reconhecer números escritos"
+msgstr "Adição simples. Ser capaz de reconhecer números escritos."
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Ir para as atividades de cálculo"
-#: boards/algorithm.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Várias atividades de cálculo."
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Complete uma lista de símbolos"
+msgstr "Complete uma lista de símbolos."
-#: boards/algorithm.xml.in.h:2
-msgid "Find the next in a list of symbols."
-msgstr "Encontre o próximo em uma lista de símbolos."
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
+msgid "Find the next symbol in a list."
+msgstr "Encontre o próximo símbolo em uma lista."
-#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
-msgstr "Atividade para treino de lógica"
+msgstr "Atividade para treino de lógica."
-#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3
-#: boards/melody.xml.in.h:4
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Movimente e clique com o mouse"
+msgstr "Movimente e clique com o mouse."
-#: boards/algorithm.xml.in.h:5
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
-msgstr "algoritmo"
+msgstr "Algoritmo"
-#: boards/anim.xml.in.h:1
-msgid "Create an animation"
-msgstr "Criar uma animação"
+#: ../boards/anim.xml.in.h:1
+msgid "Create a drawing or an animation"
+msgstr "Criar um desenho ou uma animação"
-#: boards/anim.xml.in.h:2
+#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Ferramenta de desenho e animação."
-#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/anim.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é descobrir como "
+"criar desenhos interessantes baseados em formas básicas: retângulos, "
+"elipses e linhas. Para oferecer à criança um leque maior de opções, pode-se "
+"utilizar um conjunto de imagens."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
+msgstr "Movimentar e clicar no mouse com facilidade."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"Selecione uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor abaixo. Então, "
+"clique na área em branco e arraste o mouse para criar uma nova forma. Quando "
+"o desenho estiver pronto, pode tirar uma foto dele com o botão 'câmera'. Uma "
+"nova imagem, com o mesmo desenho, é criada. Você pode, então, editá-la, "
+"movendo, adicionando ou removendo objetos. Quando você criar vários desenhos "
+"e clicar no botão 'claquete', você verá todas as imagens criadas em um show de "
+"slides contínuo (em um padrão de repetição infinito). Você também pode modificar "
+"a velocidade de exibição nesse modo. No modo de visualização, clique no botão "
+"'paleta de cores' para voltar ao modo de desenho. Você pode editar cada imagem "
+"da sua animação, usando o seletor de imagens no canto inferior esquerdo da tela. "
+"Você também pode salvar e abrir suas animações a partir dos botões 'disquete' e "
+"'pasta'."
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"No início do jogo são colocadas quatro sementes em cada casa. O jogo "
+"consiste em movimentar as sementes. Em cada rodada, o jogador escolhe "
+"uma das seis casas sob seu controle. O jogador remove todas as sementes "
+"dessa casa e as distribui, deixando uma em cada casa, no sentido anti-horário "
+"a partir da casa original, em um processo chamado 'semeadura'. As sementes "
+"não são distribuídas nas casas com as pontuações nem nas casas de onde "
+"foram tiradas. Isso significa que a casa de origem é deixada vazia; caso ela "
+"possua 12 sementes, ela é pulada e a décima-segunda semente é colocada na "
+"próxima casa. Na rodada, caso a última semente seja colocada em uma casa "
+"do adversário e o total de sementes dessa casa resulte em dois ou três, todas "
+"as sementes dessa casa são capturadas e colocadas na casa de pontuação "
+"do jogador da rodada (ou deixada de lado, caso o tabuleiro não possua casa "
+"de pontuação). Se a penúltima semente também fizer com que o total de "
+"sementes da casa do adversário atinja o valor de dois ou três, essas também "
+"são capturadas e assim sucessivamente. Entretanto, se um movimento "
+"capturar todas as sementes do adversário, a jogada é perdida e as sementes, "
+"deixadas no tabuleiro, uma vez que isso poderia impedir o adversário de "
+"continuar o jogo. O princípio de impedir a captura de todas as sementes do "
+"adversário está ligado a uma idéia mais geral de que um jogador deve fazer "
+"movimentos que permitam ao seu adversário continuar jogando. Se todas as "
+"casas do adversário estão vazias, o jogador atual deve fazer um movimento "
+"que forneça sementes ao adversário. Caso isso não seja possível, o jogador "
+"atual captura todas as sementes em seu território, terminando o jogo. (Adaptado "
+"e traduzido da Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)."
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr "Oware"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr "Jogue o jogo de estratégia Oware contra o Tux."
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"O objetivo do jogo é capturar mais sementes que o seu adversário. Uma vez que "
+"o jogo possui 48 sementes, capturar 25 é o suficiente para atingir tal objetivo. E "
+"como o número de sementes é par, é possível que o jogo termine empatado, "
+"caso cada jogador capture 24. O jogo termina quando um dos jogadores captura "
+"25 ou mais sementes, ou quando ambos capturam 24. Se ambos os jogadores "
+"concordarem que o jogo reduziu-se a um ciclo sem fim, cada jogador captura as "
+"sementes do seu lado do tabuleiro."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Arraste e solte os itens para fazer sua combinação"
-#: boards/babymatch.xml.in.h:2
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
-"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
-"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
-"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
-"the main area."
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
msgstr ""
-"Na área principal, um grupo de objetos é mostrado. Na caixa vertical (na "
-"esquerda da área principal), outro grupo de objetos é mostrado, cada um "
-"deles combina exatamente com um objeto da área principal. A ligação lógica "
-"entre estes objetos deve ser encontrada. Arraste os objetos para o espaço "
-"vermelho correto na área principal."
+"Na área principal, um grupo de objetos é mostrado. Na caixa vertical (à "
+"esquerda da área principal), outro grupo de objetos é mostrado, cada um deles "
+"correspondente a um objeto da área principal. Esse jogo desafia você a encontrar "
+"a ligação lógica entre estes objetos. Como eles se relacionam? Arraste os objetos "
+"para o espaço vermelho correspondente, na área principal."
-#: boards/babymatch.xml.in.h:3
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr "Adaptação dos itens"
+msgstr "Itens correspondentes"
-#: boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination. Concept match."
-msgstr "Coordenação motora. Conceito de adaptação."
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
+msgstr "Coordenação motora. Conceito de correspondência."
-#: boards/babymatch.xml.in.h:5
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr ""
-"Manipulação do mouse: movimente, arraste e solte. Referências culturais."
+msgstr "Manipulação do mouse: movimento, arrastar e soltar. Referências culturais."
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "Complete o puzzle"
+msgstr "Complete o quebra-cabeça"
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-"left."
-msgstr "Complete o puzzle arrastanto as peças do conjuto de peças na esquerda."
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Complete o quebra-cabeça, arrastando as peças do conjuto à esquerda até "
+"o espaço correspondente na tela."
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
-msgstr "Arraste e solte as formas sobre o respectivo objetivo"
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
+msgstr "Arraste e solte as formas em seus respectivos lugares."
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid "Good mouse control"
-msgstr "Bom controle de mouse"
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
+msgid "Good mouse-control"
+msgstr "Bom controle do mouse."
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "O cachorro é concedido por Andre Connes e liberado sob a GPL"
+msgstr "O cachorro foi fornecido por Andre Connes e está liberado sob a GPL."
-#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "Olá! Meu nome é Bob."
+msgstr "Olá! Meu nome é Lock."
-#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
-msgstr "Bob na grama."
+#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Lock on the grass."
+msgstr "Lock na grama."
-#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr "Bob com formas coloridas."
-
-#: boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
-msgstr "Aperte simultaneamente as duas teclas shift para lançar a bola reto"
-
-#: boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Send the ball to Tux"
-msgstr "Mande a bola para Tux"
+msgstr "Lock com formas coloridas."
-#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
-#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "Manipulação do Mouse"
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Mandar a bola para o Tux"
-#: boards/billard.xml.in.h:2
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
-"closer you click to the center, the slower the ball moves."
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
msgstr ""
-"Mire e clique na bola para ajustar a velocidade e direção da mesma. Quanto "
-"mais central for o clique, mais lento será o movimento da bola."
+"Aperte simultaneamente as duas teclas Shift para fazer a bola ir em uma linha "
+"reta."
-#: boards/billard.xml.in.h:3
-msgid "Shoot the ball into the hole"
-msgstr "Atire a bola dentro do buraco"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
+msgid "Brain"
+msgstr "Raciocínio"
-#: boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "The game of billiards"
-msgstr "Jogo de Sinuca"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr "Não coloque a última bola."
-#: boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
-msgstr "Ir para as atividades baseadas em tabuleiro"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr "Atividade para treino de lógica."
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"Coloque as bolas nos buracos. Você ganha se o Tux tiver que colocar a última "
+"bola. Se você quiser que o Tux comece, clique nele."
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
+msgid "bar game"
+msgstr "Jogo das bolas"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Mande a bola para o buraco à direita."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "Mande a bola para o gol."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+msgid "Mouse-manipulation"
+msgstr "Manipulação do mouse."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Aponte o mouse para a bola e clique nela para definir sua velocidade e direção. "
+"Quanto mais próximo do centro for o clique, mais lentamente a bola irá se mover."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+msgid "The football game"
+msgstr "Jogo de futebol"
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Operar uma comporta de canal"
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"Tux está com problemas, e precisa fazer seu navio atravessar uma comporta. "
-"Ajude o Tux e entenda como um canal funciona."
+"Tux está com problemas e precisa atravessar uma comprota com seu barco. "
+"Ajude-o e entenda como funciona um canal."
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Você está no comando das comportas do canal. Abra as portas e as comportas "
-"na ordem certa, então o Tux poderá atravessar as portas em ambas direções."
+"na ordem certa, então o Tux poderá atravessá-las em ambas direções."
-#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Jogue o jogo de xadrez contra o computador em modo de aprendizado"
+msgstr "Jogue xadrez contra o computador em modo de aprendizado."
-#: boards/chess.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr "Treinamento de xadrez"
+msgstr "Xadrez"
-#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
-msgstr "Aprendendo a jogar xadrez"
+msgstr "Aprender a jogar xadrez"
-#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
-msgstr "A engine do xadrez é do gnuchess."
+msgstr "O mecanismo do xadrez vem do GNUChess."
-#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr ""
-"O Treinamento do jogo de xadrez. É adquirido em se empenhar a jogar com "
-"computadores."
+msgstr "Prática de xadrez. Capture os peões do computador."
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
-msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador"
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
+msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador."
-#: boards/chronos.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Chronos"
-#: boards/chronos.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Arraste e Solte os itens para organizar a história"
+msgstr "Arraste e solte os itens para organizar a história"
-#: boards/chronos.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
-"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
-"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-"A foto da Lua veio da NASA. Os sons do espaço vieram do Tuxpaint e "
-"Vegastrike. As datas dos meios de transporte são baseadas naquelas "
-"encontradas em http://www.wikipedia.org"
+"A foto da Lua possui copyright da NASA. Os sons do espaço vieram do Tuxpaint "
+"e Vegastrike, que são liberados sob a licença GPL. As imagens dos meios de "
+"transporte são copyright de Franck Doucet. As datas dos meios de transporte "
+"foram baseadas nas encontradas na &lt;http://wikipedia.org&gt;."
-#: boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Order the pictures to tell the story"
-msgstr "Ordene as imagens para contar a história"
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr "Selecione as imagens à esquerda e coloque-as sobre os pontos vermelhos."
-#: boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
-msgstr "Escolha as imagens à esquerda e coloque-as sobre os pontos vermelhos"
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "Coloque as imagens na ordem da história."
-#: boards/chronos.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
-msgstr "Reconhecer uma história curta"
+msgstr "Contar uma história curta."
-#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Viagem à lua"
-#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+msgid "Autumn"
+msgstr "Outono"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+msgid "Spring"
+msgstr "Primavera"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+msgid "Summer"
+msgstr "Verão"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
+msgid "The 4 Seasons"
+msgstr "As 4 estações"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+msgid "Winter"
+msgstr "Inverno"
+
+#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Gardening"
+msgstr "Jardinagem"
+
+#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux e a macieira"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr "1789 Fardier de Cugnot"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
-"Place each image in the order and on the date it has been invented. If not "
-"sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org"
+"1829 Stephenson's Rocket\n"
+"Steam locomotive"
msgstr ""
-"Coloque cada imagem na ordem e na data que foi inventada. Se não der certo, "
-"certifique-se no site da wikipedia em http://www.wikipedia.org"
+"1829 Locomotiva à vapor\n"
+"de Stephenson"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
-#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Place each image in the order and\n"
+"on the date it was invented.\n"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+msgstr ""
+"Coloque cada imagem na ordem e\n"
+"na data que foi inventada. Em caso\n"
+"de dúvida, consulte a Wikipédia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
-msgstr "Meios de Transporte"
+msgstr "Meios de transporte"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1783 Montgolfier brothers'\n"
+"hot air balloon"
+msgstr ""
+"1783 Balão de ar quente\n"
+"dos irmãos Montgolfier"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr "1880 Eole de Clement Ader"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+msgid ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"First helicopter flight"
+msgstr ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"Primeiro vôo de helicóptero"
+
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1791 Comte de Sivrac's\n"
+"Celerifere"
+msgstr ""
+"1791 Celerifere do\n"
+"Conde de Sivrac"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr "1903 Flyer III dos irmãos Wright"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr ""
+"1909 Louis Bleriot cruza\n"
+"o Canal da Mancha"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "Aviation"
+msgstr "Aviação"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"crosses the Atlantic Ocean"
+msgstr ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"cruza o Oceano Atlântico"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1934 Hélène Boucher's\n"
+"speed record of 444km/h"
+msgstr ""
+"1934 Récorde de velocidade a\n"
+"444km/h por Hélène Boucher"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
+msgid ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"breaks the sound-barrier"
+msgstr ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"quebra a barreira do som"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 \"La Mancelle\" de Léon Bollé"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1885 The first petrol\n"
+"car by Benz"
+msgstr ""
+"1885 O primeiro carro\n"
+"a gasolina por Benz"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "The car"
+msgstr "O automóvel"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+msgid "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+msgid "1923 Lancia Lambda"
+msgstr "1923 Lancia Lambda"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+msgid "1955 Citroën ds 19"
+msgstr "1955 Citroën ds 19"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
-msgid "VIII Century"
-msgstr "Século VIII"
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+msgid "Cars"
+msgstr "Carros"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal box."
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-"Uma letra é dita. Clique na letra correspondente na área principal. Você "
-"pode ouvir a letra novamente clicando sobre a boca na caixa horizontal "
-"inferior."
+"Uma letra é falada. Clique na letra correspondente na área principal. Você "
+"pode ouvir a letra novamente, clicando no ícone da boca na barra inferior."
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr "Clique sobre uma letra"
+msgstr "Clicar em uma letra"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right one"
-msgstr "Ouça uma letra e clique sobre a letra certa"
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "Identificação do nome da letra."
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
-msgstr "Identificação do nome da letra"
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Ouça uma letra e clique na correta."
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Identificação visual de letras. Ser capaz de mover o mouse."
-#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
-msgstr "Clique Em Mim"
+msgstr "Clique em mim"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse no peixe que está movimentando."
-
-#: boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
-"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
-"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
-"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank. As imagens foram "
-"tiradas da National Undersea Research Program (NURP). Coleção em http://www."
-"photolib.noaa.gov Todos créditos das imagens pertencem à OAR/National "
-"Undersea Research Program (NURP), exceto a primeira imagem, que é "
-"propriedade da Universidade da Carolina do Norte em Wilmington. As imagens "
-"usadas em cada nível são: Localização: Oceano Tropical Atlântico, Florida "
-"Keys (imagem nur00523) Fotógrafo: D. Kesling Localização: Florida Keys "
-"(imagem nur03006) Localização: Desconhecida (imagem nur03505) Localização: "
-"Desconhecida (imagem nur03010) Localização: Desconhecida (imagem nur03011) "
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
+"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
+"Collection\n"
+"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
+"(NURP),\n"
+"except for the first image, which is property of the University of North "
+"Carolina at Wilmington.\n"
+"The images used in each level are:\n"
+"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"Photographer: D. Kesling\n"
+"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
+"Location: Unknown (image nur03505)\n"
+"Location: Unknown (image nur03010)\n"
+"Location: Unknown (image nur03011)\n"
+"Location: Unknown (image nur03013)"
+msgstr ""
+"Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank.\n"
+"As imagens foram tiradas da coleção do National Undersea Research Program (NURP) em &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+"Todos os créditos das imagens pertencem à OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n"
+"exceto a primeira imagem, que é propriedade da Universidade da Carolina do Norte em Wilmington.\n"
+"As imagens usadas em cada nível são:\n"
+"Localização: Oceano Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) "
+"Fotógrafo: D. Kesling \n"
+"Localização: Florida Keys (imagem nur03006) \n"
+"Localização: Desconhecida (imagem nur03505) \n"
+"Localização: Desconhecida (imagem nur03010) \n"
+"Localização: Desconhecida (imagem nur03011) \n"
"Localização: Desconhecida (imagem nur03013)"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo em todos os peixes que estão nadando antes que "
"eles deixem o aquário."
-#: boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
-msgstr "Coordenação motora: movimento do mouse e clique com o mouse."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
+msgstr "Coordenação motora: movimenta e clicar com o mouse."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
-"clock"
-msgstr ""
-"Distingüir diferenças entre horas, minutos e segundos. Acertar uma hora no "
-"relógio"
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse no peixe que está movimentando."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
-"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
-"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
msgstr ""
-"Para cada hora mostrada (horas:minutos ou horas:minutos:segundos) clique a "
-"seta correspondente para ajustar o relógio na hora dada. As setas diferentes "
-"podem ser ativadas selecionando-as e movendo o mouse"
+"Distingüir diferenças entre horas, minutos e segundos. Acertar as horas no "
+"relógio."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
-#: src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell time"
-msgstr "Aprenda como dizer as horas"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
+msgid "Learn how to tell the time"
+msgstr "Aprenda como dizer as horas."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
-#: src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
-msgstr "Aprendendo com o Relógio"
+msgstr "O relógio"
-#: boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "Time concept Time reading"
-msgstr "Noção de tempo. Ler as horas"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr "Coloque os ponteiros na hora indicada pelos números (horas:minutos ou horas:minutos:segundos). Clique nos ponteiros e mova-os para o lugar correto."
-#: boards/colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "O conceito de tempo. Ler as horas."
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Ser capaz de movimentar o mouse."
-#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
-msgstr "Clique na cor certa"
+msgstr "Clique na cor certa."
-#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr "Escute a cor e clique no urso."
+#: ../boards/colors.xml.in.h:4
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "Escute a cor e clique no pato correspondente."
-#: boards/colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
-"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
-"of colored toons."
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"Esta área ensina reconhecimento de cor. Selecione a cor dita do conjunto de "
-"ursos coloridos."
+"Esta atividade ensina a reconhecer diferentes cores. Quando você escutar o "
+"nome da cor, clique no pato correspondente."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Atividades baseadas em cores"
-#: boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colors activities"
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
msgstr "Ir para as atividades de cores"
-#: boards/computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Descobrir o Computador"
+msgstr "Descobrir o computador"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "Brinque com os periféricos do computador."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+msgid "Arrange four coins in a row"
+msgstr "Alinhe quatro peças."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
+msgstr "Clique em qualquer lugar da coluna onde você deseja acrescentar a peça."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Ligue 4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up)"
+msgstr "Crie uma linha de 4 peças, na horizontal ou na vertical."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. As imagens e a inteligência artificial de foram obtidas no "
+"projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O projeto original pode ser encontrado "
+"em &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;."
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "Construa o mesmo modelo"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "Guie o guindaste e copie o modelo."
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "Coordenação motora."
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Manipulação do mouse"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"Mova os itens na moldura inferior à esquerda para copiar sua posição do "
+"modelo no canto superior direito. Abaixo do guindaste você irá encontrar "
+"quadro setas que lhe permitem mover os itens. Para selecionar um item, "
+"basta clicar nele."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Cores, sons, memória..."
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Ir para as atividades de descoberta"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Habilidades básicas de contagem"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
-msgstr "Entrada dupla de tabela"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
+msgid "Double-entry table"
+msgstr "Tabela de correlação"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
-msgstr "Segure e arraste os itens surgeridos para o seu destino"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
+msgstr "Segure e arraste cada item sugerido ao seu destino."
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
-msgstr "Arraste e segure os itens dentro da entrada da tabela duplicada"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
+msgstr "Segure e arraste os itens na tabela de correlação."
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
-msgstr ""
-"Mova os itens da esquerda para sua posição adequada na tabela de entrada "
-"dupla."
+msgstr "Mova os itens da esquerda para sua posição adequada na tabela de correlação."
-#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "Clique em um item e escute sua posição alvo"
+msgstr "Clique em um item e escute a posição que ele deve ocupar."
-#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:213
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Uma simples ferramenta de desenho vetorial"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
+msgstr "Uma atividade de criatividade, onde você pode desenhar livremente."
-#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:214
-msgid "Creative board where you can draw freely"
-msgstr "Quadro criativo, onde você pode desenhar livremente"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "Uma ferramenta simples de desenho vetorial"
-#: boards/draw.xml.in.h:3
+#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
-"Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é só descobrir "
-"como criar desenhos agradáveis baseados em formas básicas: retângulos, "
+"Neste jogo, a criança pode desenhar livremente. O objetivo é descobrir como "
+"criar desenhos interessantes baseados em formas básicas: retângulos, "
"elipses e linhas."
-#: boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr "Necessita manusear o mouse com o clique simples"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Selecione uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor abaixo. Então, "
+"clique na área em branco e arraste o mouse para criar uma nova forma. Para "
+"economizar tempo, você pode clicar com o botão do meio do mouse para "
+"excluir um objeto."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate an electric schema"
+msgstr "Crie e simule um esquema elétrico."
-#: boards/draw.xml.in.h:5
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Arraste os componentes elétricos do seletor e solte-os na área de trabalho. "
+"Para criar fios, clique em um ponto de conexão, arraste o mouse até o próximo "
+"ponto de conexão e solte o botão. Você também pode mover os componentes "
+"arrastando-os. Você pode excluir os fios clicando neles. Para excluir um "
+"componente, selecione a ferramenta de exclusão (borracha) no alto do seletor "
+"de componentes. Você pode clicar no interruptor para abri-lo ou fechá-lo. Pode "
+"mudar o valor do reostato arrastando seu regulador. Para simular o que acontece "
+"quando a lâmpada é acesa, clique nela com o botão direito. A simulação é "
+"atualizada em tempo real por qualquer ação do usuário."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "Eletricidade"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr "Crie livremente um esquema elétrico com um simulador em tempo real dele."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
-"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
-"middle mouse button to delete an object."
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
-"Selecione uma ferramenta de desenho a esquerda e uma cor em baixo, e clique "
-"e arraste na área branca para criar uma nova figura. Para ganhar tempo, você "
-"pode usar o botão do meio do mouse para deletar um objeto."
+"O GCompris utiliza o simulador elétrico GNUCap como mecanismo. Você pode "
+"obter mais informações sobre o GNUCap em &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:1
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "Requer algum entendimento básico dos conceitos de eletricidade."
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
-msgstr "Enumeração básica"
+msgstr "Enumeração básica."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:2
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Contagem de itens"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:3
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"Primeiro, organize corretamente os itens de modo que você possa contá-los. "
-"Então, selecione o item que você quer responder na área inferior direita. "
-"Entre com a resposta com o teclado e pressioneo botão OK ou o botão 'ENTER'."
+"Selecione então o item que você quer responder na área inferior direita. Digite"
+"a resposta e pressione o botão OK ou a tecla 'Enter'."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
-#: src/boards/enumerate.c:91
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Numeration training"
-msgstr "Treinamento de numeração"
+msgstr "Treinamento de numeração."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Posicione os itens para contar da melhor forma"
+msgstr "Posicione os itens da melhor maneira para contá-los."
-#: boards/erase.xml.in.h:2
-msgid "Motor coordination"
-msgstr "Coordenação motora"
+#: ../boards/erase.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) e de LE BERRE Daniel. Essas pessoas gentilmente permitiram-nos a inclusão de suas imagens no GCompris. Muito obrigado aos dois."
-#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
msgid "Move the mouse"
-msgstr "Movimente o mouse"
+msgstr "Movimentar o mouse"
-#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:114
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Movimente o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"
+msgstr "Movimente o mouse para apagar a área e descobrir o fundo."
-#: boards/erase.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Mova o mouse até todos os blocos desaparecerem."
+msgstr "Movimente o mouse até todos os blocos desaparecerem."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Clicar com o mouse"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Clique com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo."
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
+msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Clique duas vezes com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo."
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
+msgid "Double-click the mouse"
+msgstr "Clique-duplo com o mouse"
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
+msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Clique duas vezes com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem."
-#: boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiences activities"
+#: ../boards/experience.xml.in.h:1
+msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Ir para as atividades de experiências"
-#: boards/fifteen.xml.in.h:1
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Várias atividades baseadas em movimentos físicos."
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "Ir para as atividades experimentais"
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Digite o comando gcompris --experimental para ver esse menu."
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
-"the empty block."
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
-"Clique em qualquer item que tiver um bloco livre ao lado. Ele será trocado "
-"com o bloco vazio."
+"Clique em qualquer item que tiver um bloco livre ao lado e ele será trocado "
+"pelo bloco vazio."
-#: boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr ""
-"Movimente alguns dos itens um de cada vez para re-ordenar na forma crescente "
-"por número"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Mova os itens para criar uma série incremental: do menor para o maior."
-#: boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
-msgstr "Código original da demo libgnomecanvas"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
+msgstr "O código original foi tirado da demonstração da libgnomecanvas."
-#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
-msgstr "O décimo quinto jogo"
+msgstr "O jogo dos quinze"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "Irrigação de plantas"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Coordenação motora fina."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Movimente o mouse sobre a parte vermelha da mangueira. Isso irá mover "
+"a água, por toda sua extensão, até as flores. Tome cuidado, se você sair "
+"da mangueira, a parte vermelha irá voltar ao início."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "O Tux precisa molhar as flores, mas a mangueira está molhada."
-#: boards/fun.xml.in.h:1
+#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Ir para as atividades de entretenimento"
+msgstr "Ir para as atividades de diversão"
-#: boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
-msgstr "Arraste e solte os itens para re-desenhar o mapa completamente"
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Várias atividades divertidas."
-#: boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Place the lands"
-msgstr "Posicione os paises"
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
+msgid "gcompris animation"
+msgstr "Animação do GCompris"
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
+msgid "gcompris drawing"
+msgstr "Desenho do GCompris"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
+msgid "svg drawing"
+msgstr "Desenho SVG"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
+msgid "svg mozilla animation"
+msgstr "Animação SVG do Mozilla"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
+msgstr "Arraste e solte os itens para redesenhar todo o mapa."
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:2
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "Localizar os países"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar."
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"O mapa da Alemanha veio da Wikipédia e está liberado sobe a licença GNU Free "
+"Documentation. Olaf Ronneberger e suas crianças Lina e Julia Ronneberger "
+"criaram o nível da Alemanha."
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "Africa"
+msgstr "África"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
+msgid "America"
+msgstr "América"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
+msgid "Antartica"
+msgstr "Antártida"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
+msgid "Asia"
+msgstr "Ásia"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceania"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Alaska"
+msgstr "Alaska"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groelândia"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islândia"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
+msgid "United States of America"
+msgstr "Estados Unidos da América"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colômbia"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guiana Francesa"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guiana"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
-msgid "West Europe"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Austria"
+msgstr "Áustria"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlândia"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+msgid "Italy"
+msgstr "Itália"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suécia"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suíça"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Holanda"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
+msgid "Western Europe"
msgstr "Europa Ocidental"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
-msgid "East Europe"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Albania"
+msgstr "Albânia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorrússia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+msgid "Bosnia Herzegovina"
+msgstr "Bósnia Herzegovina"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croácia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Tcheca"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa Oriental"
-#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estônia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
+msgid "Greece"
+msgstr "Grécia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungria"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letônia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituânia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Macedônia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldávia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
+msgid "Poland"
+msgstr "Polônia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
+msgid "Romania"
+msgstr "Romênia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
+msgid "Russia"
+msgstr "Rússia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
+msgid "Serbia Montenegro"
+msgstr "Sérvia Montenegro"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
+msgid "Slovak Republic"
+msgstr "República Eslovaca"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovênia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrânia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algéria"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+msgid "Benin"
+msgstr "Benim"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camarões"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centro-Africana"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+msgid "Chad"
+msgstr "Chade"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egito"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guiné Equatorial"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritréia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiópia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabão"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gâmbia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Ghana"
+msgstr "Gana"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guiné"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr "Guiné-Bissau"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Costa do Marfim"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libéria"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+msgid "Libya"
+msgstr "Líbia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritânia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marrocos"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigéria"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "África do Norte"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Serra Leoa"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somália"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudão"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunísia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Saara Ocidental"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "República Democrática do Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Kenya"
+msgstr "Quênia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambique"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "República do Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "South Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suazilândia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzânia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zâmbia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Soudan"
+msgstr "Sudão"
+
+#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
-msgstr "Regiões de França"
+msgstr "Regiões da França"
+
+#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Deutschland Bundesländer"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
-#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Atividades de geometria."
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "Manipulação do teclado"
+msgstr "Manipulação do teclado."
-#: boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr "Melhor reconhecimento de letras entre a tela e o teclado"
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr "Reconhecimento, no teclado, das letras que aparecem na tela."
-#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
-msgstr "Letras Simples"
+msgstr "Letras cadentes"
-#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
+msgstr "Digite a letra que está caindo antes que ela atinja o chão."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "Mastigador de Números Iguais"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr "Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam o valor do número que aparece no alto da tela."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr "Praticar adição, multiplicação, divisão e subtração."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Use as teclas de seta para navegar pelo tabuleiro e evitar os Troggles. Pressione "
+"a barra de espaço para comer um número."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "Mastigador de Números Fatoriais"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr "Leve o Mastigador de Números até os fatores do número que aparece no alto da tela."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "Aprender sobre fatores e múltiplos."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Os fatores de um número são aqueles que dividem esse número de maneira "
+"exata. Por exemplo, os fatores de 6 são 1, 2,3 e 6. O 4 não é um fator de 6 "
+"porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número é um "
+"múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um fator do "
+"primeiro. Você pode pensar em múltiplos como famílias e fatores como as "
+"pessoas dessas famílias. Dessa forma, 1, 2, 3 e 6 são membros da família 6, "
+"mas o 4 pertence a outra família. Use as teclas de seta para navegar pelo "
+"tabuleiro e para evitar os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um "
+"número."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
msgstr ""
-"Defina o tipo de letra correspondente ao teclado antes que ela caia no chão"
+"Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam um valor "
+"diferente do número que aparece no alto da tela."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:1
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "Mastigador de Números Diferentes"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr "Praticar adição, multiplicação, divisão e subtração."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr "Leve o Mastigador de Números até os múltiplos do número que aparece no alto da tela."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Aprender sobre múltiplos e fatores."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "Mastigador de Números Múltiplos"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Os múltiplos de um número são o resultado da multiplicação desse número por "
+"outro. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos múltiplos de 12. O 25 não é um "
+"múltiplo de 12 porque não existe nenhum número que, multiplicado por 12, "
+"produza 25. Se um número é um fator de outro, então o segundo número é um "
+"múltiplo do primeiro. Novamente, você pode pensar nos múltiplos como famílias, "
+"e nos fatores como membros dessas famílias. O fator 5 possui como pais o 10, "
+"como avós o 15, como bisavós o 20, como trisavós o 25 e assim sucessivamente, "
+"de 5 em 5.Mas o número 5 não pertence às famílias 8 ou 23. Você não pode "
+"encaixar nenhuma quantidade de números 5 em 8 ou 23 sem sobrar alguma "
+"coisa. Portanto, nem o 8 nem o 23 são múltiplos de 5. Apenas 5, 10, 15, 20, 25... "
+"são múltiplos (ou famílias) de 5. Use as teclas de seta para navegar pelotabuleiro "
+"e para evitar os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um número."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "Leve o Mastigador de Números a todos os números primos."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "Aprender sobre os números primos."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "Mastigador de Números Primos"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Números primos são aqueles apenas divisíveis por eles mesmo e por 1. Por "
+"exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não (porque 4 é divisível, também, por "
+"2). Você pode pensar nos números primos como uma família muito pequena: "
+"eles sempre possuem somente dois membros nela! Somente eles mesmo e 1. "
+"O 5 é um desse números solitários (apenas 5×1=5). Já o 6 possui, além dele "
+"mesmo, o 2 e o 3 em sua família (6×1=6, 2×3=6). Assim, o 6 não é um "
+"número primo. Use as teclas de seta para navegar pelo tabuleiro e para evitar "
+"os Troggles. Pressione a barra de espaço para comer um número."
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "Ir para as atividades dos Mastigadores de Números"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "Os Mastigadores de Números são jogos para brincar com a aritmética."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "Adivinhar um número"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr "Ajude o Tux a escapar da caverna. Ele escondeu um número para você adivinhar."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "Números de 1 a 1000 (no último nível)."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"As instruções iniciais lhe fornecem o valor máximo do número a ser encontrado. "
+"Digite um número na caixa situada no alto da tela, à direita. O Tux lhe dirá se "
+"você acertou o número ou se ele é maior ou menor do que o indicado. Caso não "
+"tenha acertado, tente novamente. A distância que o helicóptero se encontra da "
+"saída da caverna representa a diferença entre o número que você digitou e o valor "
+"correto. Quanto mais próximo da entrada, mais perto você está do resultado. "
+"Além disso, se o helicóptero estiver acima ou abaixo da saída, indica que o número "
+"está acima ou abaixo do valor correto."
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr "Idéia pegada de EPI games."
+msgstr "Conceito inspirado em jogos da EPI."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Arraste e solte a peça superior somente de um pino para outro, para "
-"reproduzir a torre da direita em um espaço vazio na esquerda."
+"Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a torre "
+"da direita no espaço vazio à esquerda."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Reproduza a torre dada"
+msgstr "Reproduza a torre apresentada."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:5
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Reproduza a torre da direita em um espaço vazio na esquerda"
+msgstr "Reproduza a torre da direita no espaço vazio à esquerda."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
+msgstr "Torre de Hanói simplificada"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a torre "
+"da esquerda no espaço marcado à direita.."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Reproduza a torre no espaço à direita."
-#: boards/hexagon.xml.in.h:1
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "A Torre de Hanói"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"O objetivo do jogo é mover a pilha inteira de um pino para o outro, obedecendo "
+"às seguintes regras:\n"
+"* somente um disco pode ser movido de cada vez;\n"
+"* um disco só pode ser colocados sobre outro disco maior do que ele."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Esse quebra-cabeça foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em "
+"1883. Existe uma lenda sobre um tempo hindu cujos sacerdotes estavam "
+"constantemente envolvidos em mover um conjunto de 64 discos de acordo "
+"com as regras do quebra-cabeça Torre de Hanói. De acordo com a lenda, o "
+"mundo terminaria quando os sacerdotes terminassem seu trabalho. Por isso, "
+"esse quebra-cabeça também é conhecido como Torre de Brahma. Existem "
+"dúvidas se Lucas inventou essa lenda ou foi inspirado por ela (fonte: "
+"Wikipédia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)."
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr "Encontre o morango clicando nos campos azuis"
+msgstr "Encontre o morango clicando nos campos azuis."
-#: boards/hexagon.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"Tente encontrar o morango embaixo dos campos azuis. Os campos ficam mais "
-"vermelhos quanto mais próximo você chegar."
+"Tente encontrar o morango embaixo dos campos azuis. Quanto mais próximo "
+"você estiver do morango, mais vermelhos os campos ficam."
-#: boards/hexagon.xml.in.h:5
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
-msgstr "hexagono"
+msgstr "Hexágono"
-#: boards/imageid.xml.in.h:1
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Clique na palavra que corresponda com a imagem impressa."
+msgstr "Clique na palavra que corresponda à imagem exibida."
-#: boards/imageid.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Treine a leitura para encontrar a palavra exata com uma imagem"
+msgstr "Pratique a leitura tentando encontrar a palavra correspondente à imagem."
-#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
-#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
-#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
-#: src/boards/reading.c:102
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
-#: boards/imageid.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
-msgstr "Treinamento de leitura"
+msgstr "Prática de leitura."
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "maçã"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
-msgstr "voltando"
+msgstr "costas"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
-msgstr "mochila"
+msgstr "bolsa"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "bola"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "banana"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "cama"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "barco"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "livro"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "garrafa"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "bolo"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "camelo"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "carro"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "gato"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
+#tradução contextual, na verdade essa palavra não aparece no jogo, mas serve para confundir com 'cat'; usei 'cato', no lugar por isso
msgid "catch"
-msgstr "adquirir"
+msgstr "cato"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "queijo"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "vaca"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "cachorro"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "fim"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "peixe"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "casa"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
-msgstr "pêra"
+msgstr "pera"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
-msgstr "plano"
+msgstr "avião"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
-msgstr "bolsa"
-
-#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
-msgstr "Segurando e arrastando os itens acima antes de escrever o nome"
-
-#: boards/imagename.xml.in.h:2
+msgstr "sacola"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr "Segure e arraste cada item até o seu nome."
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"Arraste as imagens da caixa vertical na esquerda para seus nomes na direita. "
-"Clique o botão OK para checar sua resposta."
+"Arraste cada imagem da caixa vertical à esquerda até seu nome à direita. "
+"Clique no botão OK para verificar sua resposta."
-#: boards/imagename.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da imagem"
-#: boards/imagename.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr "Vocabulário e leitura"
+msgstr "Vocabulário e leitura."
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "lâmpada"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "navio pesqueiro"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "abajur"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "caixa de correio"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "cartão postal"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "barco a vela"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "ovo"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "taça de ovos"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "flor"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "copo"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "jarro"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "farol"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "foguete"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "sofá"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
msgstr "estrela"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "cenoura"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "ralador"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
msgstr "árvore"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "lápis"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
msgstr "pinheiro"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "caminhão"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
-msgstr "furgão"
+msgstr "van"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "castelo"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "coroa"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "bandeira"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "raquete"
-#: boards/leftright.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
-"button at the left, or on the green button at the right."
-msgstr ""
-"Uma mão é mostrada. Descubra se ela é uma mão direita ou esquerda. Clique no "
-"botão vermelho na esquerda, ou no botão verde na direita."
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Descubra o teclado."
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "Atividades de manipulação do teclado"
-#: boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
-msgstr "Determine se a mão é esquerda ou direita"
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
+msgstr "Determine se a mão é a esquerda ou a direita."
-#: boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
-"Distingüir mão esquerda e direita de diferentes pontos de visão. "
+"Distinguir se a mão é esquerda ou direita, de diferentes pontos de visão. "
"Representação espacial."
-#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Encontre as suas mãos esquerdas e direitas"
+msgstr "Diferenciar a mão esquerda da direita"
-#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Nenhum."
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Você consegue perceber se a mão mostrada é a esquerda ou a direita? Clique "
+"no botão vermelho à esquerda ou no botão verde à direita."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"O GCompris identifica cada usuário. Assim é possível produzir relatórios "
+"específicos por usuário."
-#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr "Tela de autenticação do GCompris"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
+msgstr ""
+"Para ativar a tela de autenticação, você deve, primeiro,\n"
+"acrescentar usuários na parte administrativa do GCompris.\n"
+"Você pode acessar essa seção executando o comando\n"
+"'gcompris -a'. Algumas distribuições já instalam, automaticamente,\n"
+"um item no menu de aplicações com essa opção. Na administração\n"
+"você pode criar diferentes perfis. Em cada perfil você pode ter\n"
+"vários conjuntos de usuários e selecionar quais atividades estarão\n"
+"disponíveis para cada um deles.\n"
+"Para abrir o GCompris diretamente em um perfil específico, use o\n "
+"comando 'gcompris -p perfil', onde 'perfil' é o nome do perfil que\n"
+"você criou na administração."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
+msgstr "Selecione ou digite o seu nome para abrir o GCompris"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Clique no chapéu para abri-lo e fechá-lo. Quantas estrelas você pode ver "
+"movendo-se sob o chapéu? Conte cuidadosamente. :-) Indique sua resposta "
+"marcando as estrelas da área verde, no canto inferior direito da tela."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Aprender a adição."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "O chapéu mágico"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr "Conte quantos itens encontram-se sob o chapéu mágico, após alguns terem escapado."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Aprender a subtração"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Olhe para o mágico. Ele dirá quantas estrelas estão sob o chapéu mágico. "
+"Então clique no chapéu para abri-lo. Algumas estrelas irão escapar. Clique "
+"novamente no chapéu para fechá-lo. Você tem que contar quantas estrelas "
+"ainda estão sob o chapéu. Indique sua resposta marcando as estrelas da "
+"área verde, no canto inferior direito da tela."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Subtração."
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Atividades de Matemática"
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matemática"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Ser capaz de usar as setas do teclado para movimentar um objeto."
-#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Encontre a saida do labirinto"
+msgstr "Encontre a saída do labirinto."
-#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "Ajude ao Tux a sair deste labirinto."
+msgstr "Ajude o Tux a sair deste labirinto."
-#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
-#: boards/maze.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta."
-#: boards/maze3D.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
+msgstr "Encontre a saída do labirinto (o movimento é relativo)."
+
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Use as setas do teclado para mover o Tux até a porta. Nesse labirinto, o "
+"movimento é relativo (ou seja, em primeira pessoa). Use as setas para cima "
+"para ir para a frente, seta para baixo para ir para trás e as setas para a "
+"direita e para a esquerda para girar o Tux no sentido horário e anti-horário."
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Labirinto 3D"
-#: boards/maze3D.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "Encontre a sua próxima passagem para sair fora do labirinto 3D"
+msgstr "Encontre a saída do labirinto 3D."
-#: boards/maze3D.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta. Use a barra de "
-"espaço para trocar entre o modo 2D e 3D. O modo 2D dá à você somente uma "
-"indicação de sua posição no mapa. Você não pode movimentar o Tux no modo 2D."
+"espaço para trocar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D lhe fornece sua "
+"posição no mapa. Você não pode movimentar o Tux no modo 2D."
-#: boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the invisible maze"
+msgstr "Encontre a saída do labirinto invisível."
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Use as setas do teclado para movimentar o Tux até a porta. Use a barra de "
+"espaço para trocar entre os modos visível e invisível. O modo visível mostra "
+"as paredes do labirinto. Você não pode movimentar o Tux no modo visível."
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
+msgstr "Encontre a saída de diferentes tipos de labirinto."
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+msgid "Go to Maze activities"
+msgstr "Ir para as atividades de labirinto"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:1
+msgid "Ear-training activity"
msgstr "Atividade de treino auditivo"
-#: boards/melody.xml.in.h:2
+#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"Escute a sequência de sons tocada, e a repita clicando nos elementos. Você "
-"pode escutá-la novamente clicando no botão de repetir."
+"Escute a seqüência de sons e repita-a clicando nos elementos. Você pode"
+"escutá-la novamente clicando no botão de repetir."
-#: boards/melody.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Melodia"
-#: boards/melody.xml.in.h:5
+#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
-msgstr "Repetir uma melodia"
+msgstr "Repita uma melodia."
-#: boards/memory.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them."
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Um conjunto cartas é mostrado. Cada par é ligado pela mesma figura em suas "
-"faces escondidas. Clique em uma carta para poder virá-la e ver sua figura "
-"escondida. Entretanto, você pode ver somente duas figuras escondidas de uma "
-"vez. Você tem que recordar a posição das figuras para ligá-las. Para remover "
-"um par de cartas, descubra as duas cartas."
+"É mostrado um conjunto de cartas. Cada carta possui uma imagem do outro "
+"lado, que se repete em outra carta. Clique em uma carta para poder virá-la e "
+"ver sua figura e tente encontrar o seu par. Você só pode virar duas cartas "
+"de cada vez, então você deverá lembrar onde a figura está, enquanto você "
+"procura pelo seu par. Quando você vira os pares, eles desaparecem."
-#: boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Discover the cards and find a matching pair"
-msgstr "Descubra as cartas e encontre o par exato"
+#: ../boards/memory.xml.in.h:2
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
+msgstr "Vire as cartas para encontrar os pares."
-#: boards/memory.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "Jogo da Memoria com imagens"
+msgstr "Jogo da memória com imagens"
-#: boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "Treinar sua memória e remover todas as cartas"
-
-#: boards/menu.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. "
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons "
-"are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if "
-"available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit "
-"gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the "
-"current level. Click to select another level Music note - Repeat the "
-"question Question Mark - Help Tool - The configuration menu Tux Plane - "
-"About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years "
-"old 3 Stars - 6 to 7 years old"
-msgstr ""
-"Um simples clique em um ícone leva você para uma atividade ou um menu de "
-"atividades. Na parte inferior da janela está a barra de controle do "
-"gcompris. Os seguintes ícones são mostrados da direita para esquerda. Note "
-"que cada ícone é mostrado somente se estiver disponível na atividade "
-"corrente:\n"
-" Casa - Voltar ao menu anterior ou sair do gcompris se estiver no menu "
-"principal\n"
-" Polegar - OK. Confirmar sua resposta\n"
-" Dado - Mostra o nível atual. Clique para selecionar outro nível\n"
-" Nota Musical - Repete a pergunta\n"
-" Interrogação - Ajuda\n"
-" Ferramenta - O menu de configuração\n"
-" Avião do Tux - Sobre o jogo\n"
-"As estrelas significam:\n"
-" 1 Estrela - 2 à 3 anos de idade\n"
-" 2 Estrelas - 4 à 5 anos de idade\n"
-" 3 Estrelas - 6 à 7 anos de idade"
-
-#: boards/menu.xml.in.h:2
+msgstr "Treinar sua memória e remover todas as cartas."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "Jogo da memória com adições"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique adições até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Vire as cartas e encontre a adição e o seu resultado até todas as cartas "
+"acabarem."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+"Você pode ver as cartas, mas não o que está do outro lado. Cada carta "
+"esconde uma adição ou a resposta de uma adição.\n"
+"Uma adição se parece com isso: 2+2=4.\n"
+"Os números de um lado do sinal de igual (=) devem produzir o resultado que "
+"se encontra do outro lado. Assim 2 (1,2) e mais 2 (3,4) produzem 4. Conte "
+"alto e usando os seus dedos quando estiver trabalhando nisso, porque quanto "
+"mais maneiras diferentes você usar para fazer alguma coisa, melhor você se "
+"lembrará dela. Você também pode usar blocos ou botões ou qualquer coisa "
+"que possa contar. Se você tiver vários irmãos e irmãs você pode contar até "
+"eles! Ou os seus colegas de turma. Cante canções de contagem. Conte várias "
+"coisas, para praticar e você ficara muito bom em adições!\n"
+"\n"
+"Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes da adição: uma carta "
+"possui a operação (por exemplo 2+2) e a outra o resultado (por exemplo, 4). "
+"Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta para ver o "
+"que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que a complementa. Você "
+"só pode virar duas cartas de cada vez, então você deverá lembrar onde a "
+"operação/resultado está, enquanto você procura pelo seu par. Você estará "
+"fazendo o papel dos sinais de igual e os números precisam de você para "
+"colocá-los juntos e fazer a soma correta. Quando você encontra o par, ambas "
+"as cartas desaparecem. Quando todas desaparecerem, você encontrou todas "
+"as somas e ganhou o jogo!"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "Jogo da memória com adições e subtrações"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique adições e subtrações até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Vire as cartas e encontre a adição ou subtração e o seu resultado até todas "
+"as cartas acabarem."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Você pode ver as cartas, mas não o que está do outro lado. Cada carta "
+"esconde uma operação ou a resposta de uma operação.\n"
+"\n"
+"Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes de uma operação. "
+"Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta para ver o "
+"que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que complemente a "
+"operação. Você só pode virar duas cartas de cada vez, então você deverá "
+"lembrar onde a operação/resultado está, enquanto você procura pelo seu par. "
+"Você estará fazendo o papel dos sinais de igual e os números precisam de "
+"você para colocá-los juntos e fazer a operação correta. Quando você encontra "
+"o par, ambas as cartas desaparecem. Quando todas desaparecerem, você "
+"encontrou todas as operações e ganhou o jogo!"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "Adição, subtração, multiplicação e divisão."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "Jogo da memória com todas as operações"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Pratique adições, subtrações, multiplações e divisões até que todas as cartas "
+"sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"Vire as cartas e encontre a operação e o seu resultado até todas as cartas "
+"acabarem."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com todas as operações, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com adições e subtrações, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com adições, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "Adições."
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "Divisão."
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "Jogo da memória com divisões"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique divisões até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com divisões, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Ir para as atividades de memória"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Várias atividades de memória (imagens, letras, sons)."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique subtrações até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "Jogo da memória com subtrações"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Vire as cartas e encontre a subtração e o seu resultado até todas as cartas "
+"acabarem."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Você pode ver as cartas, mas não o que está do outro lado. Cada carta "
+"esconde uma subtração ou a resposta de uma subtração.\n"
+"Uma subtração se parece com isso: 3-1=2.\n"
+"Os números de um lado do sinal de igual (=) devem produzir o resultado que "
+"se encontra do outro lado. Assim 3 (1,2,3) menos 1 (1) produzem 2. Conte "
+"alto e usando os seus dedos quando estiver trabalhando nisso, porque quanto "
+"mais maneiras diferentes você usar para fazer alguma coisa, melhor você se "
+"lembrará dela. Você também pode usar blocos ou botões ou qualquer coisa "
+"que possa contar. Se você tiver vários irmãos e irmãs você pode contar até "
+"eles! Ou os seus colegas de turma. Cante canções de contagem. Conte várias "
+"coisas, para praticar e você ficara muito bom em adições!\n"
+"\n"
+"Nesse jogo, as cartas estão escondendo as duas partes da subtração: uma "
+"carta possui a operação (por exemplo 3+1) e a outra o resultado (por "
+"exemplo, 2). Você precisa encontrar essas duas partes. Clique em uma carta "
+"para ver o que ela esconde e, então, tente encontrar a carta que a "
+"complementa. Você só pode virar duas cartas de cada vez, então você "
+"deverá lembrar onde a operação/resultado está, enquanto você procura pelo "
+"seu par. Você estará fazendo o papel dos sinais de igual e os números "
+"precisam de você para colocá-los juntos e fazer a subtração correta. Quando "
+"você encontra o par, ambas as cartas desaparecem. Quando todas "
+"desaparecerem, você encontrou todas as subtrações e ganhou o jogo!"
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com subtrações, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicação."
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "Jogo da memória com multiplicações"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique multiplicações até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Vire as cartas e encontre a multiplicação e o seu resultado até todas as cartas "
+"acabarem."
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr "Jogo da memória com multiplicações e divisões"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "Multiplicação, divisão"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique multiplicações e divisões até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com multiplicações e divisões, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com multiplicações, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "Pratique multiplicações até que todas as cartas sejam removidas."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Ir para as atividades de memória com matemática"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Atividades de memória baseadas em operações."
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Ir para as atividades de memória com matemática, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Um grupo de Tux violinistas é mostrado. Cada Tux possui um som associado "
+"e cada som possui uma duplicata. Clique no Tux para ouvir o seu som e tente "
+"encontrar os pares. Você só pode ativar dois Tux de cada vez, por isso você "
+"deve se lembrar onde o som está, enquanto você procura pelo par. Quando "
+"você clica nos dois Tux com o mesmo som, ambos desaparecem."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Jogo de memória auditiva"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr "Clique no Tux violinista e escute o som produzido para procurar outro igual."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Manipulação do mouse, raciocínio."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Treinar sua memória auditiva e remover todos os Tux violinistas."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Jogo de memória auditiva contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr "Dispute o jogo de memória auditiva contra o Tux."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Tenha uma competição de memória contra o Tux."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Jogo da memória com imagens, contra o Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"Você pode ver um conjunto de cartas, todas iguais. Cada carta possui uma figura "
+"do outro lado e cada figura possui um par em alguma outra carta. Você pode "
+"virar somente duas cartas de cada vez, por isso precisa lembrar onde estão as "
+"figuras até que encontre os pares. Quando você vira os pares, eles desaparecem. "
+"Você alterna turnos com o Tux e para ganhar o jogo você deve encontrar mais "
+"pares do que ele."
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Music note - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
+msgstr ""
+"Um simples clique em um ícone leva você para uma atividade ou um "
+"menu de atividades.\n"
+"Na parte inferior da janela está a barra de controles do GCompris.\n"
+"Os seguintes ícones são mostrados, da direita para esquerda\n"
+"(note que cada ícone é mostrado somente se estiver disponível na "
+"atividade atual):\n"
+" Casa - volta ao menu anterior ou sai do GCompris, caso esteja no "
+"menu principal\n"
+" Polegar - confirma sua resposta\n"
+" Dado - mostra o nível atual; clique para selecionar outro nível\n"
+" Boca - repete a questão\n"
+" Interrogação - ajuda\n"
+" Ferramenta - menu de configuração\n"
+" Avião do Tux - sobre o GCompris\n"
+"As estrelas mostram os grupos etários sugeridos para cada jogo:\n"
+" 1, 2 ou 3 estrelas simplies - de 2 a 6 anos de idade\n"
+" 1, 2 ou 3 estrelas complexas - a partir de 7 anos de idade"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "Início do Menu GCompris"
+msgstr "Menu principal do GCompris"
-#: boards/menu.xml.in.h:3
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities to children from 3 to 8 years old."
+"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-"GCompris é uma coleção de jogos educacionais que oferecem diferentes "
-"atividades para crianças de 3 a 8 anos de idade."
+"GCompris é uma coleção de jogos educacionais que oferece diferentes "
+"atividades para crianças a partir de 2 anos de idade."
-#: boards/menu.xml.in.h:5
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"O objetivo do gcompris é oferecer uma alternativa livre ao popular software "
-"de educação proprietário"
+"O objetivo do GCompris é oferecer uma alternativa livre aos software "
+"educacionais proprietários."
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Atividades diversas"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Horas, Geografia, ..."
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
-"Um objeto é exibido na área principal, e uma palavra incompleta é escrita "
+"Um objeto é exibido na área principal e uma palavra incompleta é mostrada "
"abaixo da figura. Selecione a letra ausente para completar a palavra."
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill up the missing letter"
-msgstr "Complete acima com a letra que falta"
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
+msgid "Fill in the missing letter"
+msgstr "Complete com a letra que falta."
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
-msgstr "Completando a Letra"
+msgstr "A letra desaparecida"
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Train reading skill"
-msgstr "Treine a habilidade de leitura"
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
+msgid "Training reading skills"
+msgstr "Treinar leitura."
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
-msgstr "Leitura de palavras"
+msgstr "Leitura de palavras."
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr "maçã/_açã/m/i/o"
+msgstr "maçã/_açã/m/n/l"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "maçã/ma_ã/ç/h/n"
+msgstr "maçã/ma_ã/ç/s/c"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "maçã/maç_/ã/e/n"
+msgstr "maçã/maç_/ã/a/e"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "bola/_ola/b/p/d"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "bola/b_la/o/u/a"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "bola/bol_/a/h/s"
+msgstr "bola/bol_/a/e/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "banana/_anana/b/p/d"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banana/b_nana/a/e/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banana/ba_ana/n/s/b"
+msgstr "banana/ba_ana/n/m/l"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "cama/_ama/c/b/f"
+msgstr "cama/_ama/c/s/l"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "cama/ca_a/m/a/i"
+msgstr "cama/ca_a/m/n/l"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "cama/cam_/a/p/s"
+msgstr "cama/cam_/a/e/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-msgstr "garrafa/_arrafa/g/t/b"
+msgstr "garrafa/_arrafa/g/c/b"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "garrafa/g_rrafa/a/u/d"
+msgstr "garrafa/g_rrafa/a/e/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "garrafa/garra_a/f/s/r"
+msgstr "garrafa/garra_a/f/v/s"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "bolo/_olo/b/p/d"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "bolo/b_lo/o/a/s"
+msgstr "bolo/b_lo/o/a/e"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "bolo/bo_o/l/q/c"
+msgstr "bolo/bo_o/l/t/b"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr "carro/_arro/c/k/b"
+msgstr "carro/_arro/c/s/b"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "carro/c_rro/a/k/o"
+msgstr "carro/c_rro/a/e/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "carro/carr_/o/w/s"
+msgstr "carro/carr_/o/i/a"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "cachorro/_achorro/c/p/q"
+msgstr "cachorro/_achorro/c/s/d"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr "cachorro/c_chorro/a/g/o"
+msgstr "cachorro/c_chorro/a/i/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "cachorro/ca_orro/c/p/h"
+msgstr "cachorro/ca_horro/c/s/x"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr "peixe/_eixe/p/h/a"
+msgstr "peixe/_eixe/p/q/f"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "peixe/p_ixe/e/u/l"
+msgstr "peixe/p_ixe/e/u/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr "peixe/peix_/e/o/s"
+msgstr "peixe/pei_e/x/s/c"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "casa/_asa/c/e/j"
+msgstr "casa/_asa/c/s/d"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "casa/c_sa/a/e/u"
+msgstr "casa/c_sa/a/e/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "casa/cas_/a/e/s"
+msgstr "casa/ca_a/s/z/x"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "plano/_lano/p/g/d"
+msgstr "avião/_vião/a/o/e"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "plano/_lano/p/j/i"
+msgstr "avião/a_ião/v/f/n"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "plano/pl_no/a/o/s"
+msgstr "avião/av_ão/i/e/u"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "bolsa/_olsa/b/c/l"
+msgstr "bolsa/_olsa/b/p/t"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "bolsa/b_lsa/o/a/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr "bolsa/bo_sa/l/p/t"
+msgstr "bolsa/bol_a/s/z/c"
-#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
-msgstr "Ser capaz de contar"
+msgstr "Ser capaz de contar."
-#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Clique nas moedas ou no dinheiro de papel na parte inferior da tela para "
-"pagar. Se você quiser remover uma moeda ou uma nota, clique nele na área "
-"superior da tela."
+"pagar. Se você quiser remover uma moeda ou uma nota, clique neles na "
+"parte superior da tela."
-#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Dinheiro"
-#: boards/money.xml.in.h:4
+#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
-msgstr "Treine o uso do dinheiro"
+msgstr "Pratique o uso do dinheiro."
-#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Você deve comprar os diferentes itens e dar o preço exato. Nos níveis "
-"superiores, diversos itens são exibidos, e você deve primeiramente calcular "
+"superiores, diversos itens são exibidos e você deve, primeiro, calcular "
"o preço total."
-#: boards/money_cents.xml.in.h:4
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "Aprenda a usar o dinheiro incluindo os centavos"
+msgstr "Aprenda a usar o dinheiro, incluindo os centavos."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Repetir o mosaico"
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr "Atividades de manipulação do mouse"
-#: boards/paintings.xml.in.h:1
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr "Várias atividades baseadas no mouse (clicar, mover)"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "Numeração"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Atividades de numeração."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
+msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+msgstr "Trabalhar as habilidades de leitura e de compreensão do texto."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
+msgid "Read and play with the story"
+msgstr "Leia e brinque com a estória."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
+msgid "The story of Oscar and friend"
+msgstr "A estória de Oscar e seu amigo"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
+msgid "reading"
+msgstr "Leitura"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "Monte o quebra-cabeça"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Arraste e solte os itens para refazer as pinturas originais"
+msgstr "Arraste e solte os itens para reconstruir as pinturas originais."
-#: boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
-"Arraste as partes da imagem da caixa na esquerda para criar uma pintura na "
+"Arraste as partes da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura na "
"área principal."
-#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Monte o quebra cabeça"
-
-#: boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar"
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar."
-#: boards/paintings.xml.in.h:5
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
-msgstr "Representação espacial"
+msgstr "Representação espacial."
-#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
-msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
-msgstr "Edgar Degas, A Aula De Dança - 1873"
+#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
+msgstr "Edgar Degas, A Aula de Dança - 1873-75"
-#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "Pierre Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, O Moulin de la Galette - 1876"
-#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr "Pierre Auguste Renoir, Garotas No Piano - 1892"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Garotas ao Piano - 1892"
-#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Composição VIII - 1923"
-#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr ""
-"Óleo sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu de Guggenheim, Nova York"
+msgstr "Óleo sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu de Guggenheim, Nova York"
-#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr "Bazille, A Proteção com Aigues - Mortes - 1867"
+msgstr "Bazille, A Muralha em Aigues-Mortes - 1867"
-#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
-msgid "Cassat, Summertime - 1895"
-msgstr "Cassat, Tempo de Verão - 1895"
+#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
+msgstr "Cassat, Mary - Verão - 1894"
-#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Estrada das Aldeias em Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Estrada da Aldeia em Auvers - 1890"
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the paratrooper land safely"
-msgstr "Ajude Tux, o pára-quedista, a pousar com segurança"
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
+msgstr "Ajude Tux, o pára-quedista, a pousar com segurança."
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Aperte qualquer tecla ou clique no avião para fazer o Tux pular. Aperte "
-"outra tecla ou clique no Tux para abrir o pára-quedas."
+"Aperte qualquer tecla ou clique no avião para fazer o Tux pular. Aperte outra "
+"tecla ou clique no Tux para abrir o pára-quedas."
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed."
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
"Neste jogo, Tux, o pára-quedista, precisa de ajuda para pousar com segurança "
"no navio pesqueiro. Ele precisa prestar atenção na direção e velocidade do "
"vento."
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
-msgid "Paratrooper"
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
+msgid "Parachutist"
msgstr "Pára-quedista"
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
+msgstr ""
+"Essa atividade é para diversão. Não necessita de nenhuma habilidade "
+"específica para ser realizada."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-"Este quadro é intuitivo. Não necessita de habilidades específicas para ser "
-"jogado."
+"Capture os números em ordem crescente, usando as teclas de seta para "
+"para mover o helicóptero."
-#: boards/planegame.xml.in.h:1
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Movimente o helicóptero para capturar as núvens na ordem certa"
+msgstr "Movimente o helicóptero para capturar as nuvens na ordem correta."
-#: boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
-msgstr "Números dentro da Ordem"
+msgstr "Números em ordem"
-#: boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in increasing order."
-msgstr ""
-"Use as teclas acima, abaixo, direita, esquerda para mover o helicóptero para "
-"capturar os números em ordem crescente."
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Quebra-cabeças"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Vários quebra-cabeças."
-#: boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr "Adicionar uma linguagem junto ao gcompris."
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
+msgstr "Adicionar uma associação de linguagem ao GCompris."
-#: boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr "Programador Avançado de Python :)"
+msgstr "Programador avançado de Python :)"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:3
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Teste de Python"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:4
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr "Área de teste para o plugin python"
+msgstr "Área de teste para o plugin Python"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Obrigado o Guido Van Rossum e a equipe python por esta linguagem poderosa!"
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "Obrigado a Guido Van Rossum e a equipe Python por esta linguagem poderosa!"
-#: boards/railroad.xml.in.h:1
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
-msgstr "Um jogo de memória baseado em trens"
+msgstr "Um jogo da memória baseado em trens."
-#: boards/railroad.xml.in.h:2
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
-"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Um trem - uma locomotiva e vagão(s) - são exibidos no topo da área principal "
-"por alguns segundos. Reconstrua-o no topo da tela selecionando os vagões e "
-"locomotiva apropriados. Deselecione um item clicando sobre ele novamente. "
-"Verifique sua construção clicando na mão na parte inferior."
+"Um trem - uma locomotiva e vagão(ões) - são exibidos no topo da área principal "
+"por alguns segundos. Reconstrua-o no topo da tela selecionando a locomotiva "
+"e os vagões apropriados. Elimine um item clicando sobre ele novamente. "
+"Verifique sua construção clicando na mão da parte inferior."
-#: boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
-msgstr "Treinamento de memória"
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
+msgid "Memory-training"
+msgstr "Treinamento de memória."
-#: boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
-msgstr "Trilhos do trem"
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
+msgid "Railway"
+msgstr "Ferrovia"
-#: boards/read_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Clique no objeto colorido correto."
-#: boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
-msgstr "Leia as cores"
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Clique na cor correspondente."
-#: boards/read_colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr "Leia os nomes das cores"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
-msgstr "Este quadro ensina cores básicas."
+msgstr "Essa atividade ensina as cores básicas."
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "preto"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "azul"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "marrom"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "cinza"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "laranja"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "rosa"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "vermelho"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "violeta"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "branco"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
-#: boards/reading.xml.in.h:1
+#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Ir para as atividades de Leitura"
+msgstr "Ir para as atividades de leitura"
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Atividades de leitura."
-#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
-"Uma palavra é mostrada na parte superior direita. Uma lista de palavras irão "
-"aparecer e desaparecer na esquerda. Indique se a palavra dada apareceu ou "
-"não na lista."
+"Uma palavra é mostrada no quadro acima e à direita. Várias palavras irão "
+"aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra mostrada à direita estava "
+"entre elas?"
-#: boards/readingh.xml.in.h:2
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "Treinando a leitura na posição horizontal"
+msgstr "Prática de leitura na horizontal"
-#: boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
-msgstr "Leia uma lista de palavras e diga se a palavra dada está na lista"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
+msgstr "Leia uma série de palavras e diga se uma determinada palavra está entre elas."
-#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
-msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "Treinamento de leitura em um tempo limitado"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+msgid "Reading training in a limited time"
+msgstr "Treinamento de leitura em um tempo limitado."
-#: boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr ""
-"Leia uma lista vertical de palavras e diga se a palavra dada está na lista"
+"Leia uma série de palavras na vertical e diga se uma determinada palavra está "
+"entre elas."
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "Treinamento de leitura em um tempo limitado."
-#: boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
-msgstr "Treine a leitura na vertical"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
+msgid "Vertical-reading practice"
+msgstr "Prática de leitura na vertical"
-#: boards/redraw.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Copie um desenho da caixa na direita para a caixa na esquerda."
+msgstr "Copie um desenho da caixa à direita para a caixa à esquerda."
-#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but take care not to have unwanted objects under others."
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Primeiro, selecione a ferramenta apropriada da barra de ferramentas. Então, "
-"arraste o mouse para criar objetos. Quando você tiver feito, clique no botão "
-"OK. Erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de objetos "
-"(acima/abaixo) não é importante mas tome cuidado para não ter objetos "
-"indesejados embaixo de outros."
+"arraste o mouse para criar objetos. Quando você terminar, clique no botão "
+"OK. Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de "
+"objetos (acima/abaixo) não é importante, mas tome cuidado para não ter "
+"objetos indesejados sob outros."
-#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Redesenhe o item dado"
+msgstr "Redesenhe o item mostrado"
-#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
+msgstr "Copie a imagem espelhada de um objeto da caixa à direita para a caixa à esquerda."
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
msgstr ""
-"Copie a imagem de um objeto da caixa na direita dentro da caixa na esquerda."
+"Primeiro, selecione a ferramenta apropriada da barra de ferramentas. Então, "
+"arraste o mouse para criar objetos. Quando você terminar, clique no botão "
+"OK. Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem de "
+"objetos (acima/abaixo) não é importante, mas tome cuidado para não ter "
+"objetos indesejados sob outros."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+msgid "Mirror the given item"
+msgstr "Espelhe o item mostrado"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
"Ser capaz de mover o mouse, ser capaz de ler números e subtrair números "
-"acima de 10 para o primeiro nível"
+"até 10 para o primeiro nível."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:2
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
-"fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Clique no dado para mostrar quantos blocos de gelo existem entre o Tux e o "
-"peixe. Clique o dado com o botão direito do mouse para voltar os números. "
-"Quando tiver pronto, clique no botão OK ou aperte a tecla Enter."
+"peixe. Clique no dado com o botão direito do mouse para voltar os números. "
+"Quando terminar, clique no botão OK ou aperte a tecla Enter."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141
-msgid "Practice substraction with a funny game"
-msgstr "Treine subtração com um jogo divertido"
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
+msgstr "Praticar subtração em um jogo divertido"
-#: boards/reversecount.xml.in.h:4
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
-"Tux está com fome. Ajude-o encontrar peixe contando os blocos de gelos para "
-"o ponto correto."
-
-#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
-msgstr "Arraste e solte pesos para equilibrar a balança"
-
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
+"Tux está com fome. Ajude-o a encontrar os peixes contando corretamente "
+"os blocos de gelos até o local correto."
+
+#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Arraste e solte pesos para equilibrar a balança"
+msgstr "Arraste e solte pesos para equilibrar a balança."
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr "Acerte a balança"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "Calculo mental, equação aritmética"
+msgstr "Calculo mental, equação matemática."
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"A pintura é uma pintura original feita por Virginie MOREAU (virfinie."
-"moreau@free.fr) em 2001. Seu nome é 'Vendedor de Condimentos no Egito'. Ela "
-"é liberada sob a licença GPL."
+"A pintura foi originalmente produzida por Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
+"em 2001. Seu nome é 'Vendedor de Especiarias no Egito'. Ela foi liberada sob a "
+"licença GPL."
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses "
-"can be arranged in any order."
+"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
+"arranged in any order."
msgstr ""
-"Para equilibrar a balança, movimente os pesos da esquerda. Os pesos podem "
+"Para equilibrar a balança, movimente os pesos à esquerda. Os pesos podem "
"ser colocados em qualquer ordem."
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Acerte a balança"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr "Dirija o seu barco com precisão para ganhar a corrida."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"No campo de texto, digite um comando por linha, para controlar seu barco. "
+"Os comandos suportados são mostrados entre as duas áreas de entrada. Os "
+"comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos por um ângulo, em graus. "
+"O valor do ângulo é o chamado 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e 'direita'. "
+"O ângulo padrão utilizado é 45 graus. O comando 'avançar' aceita um parâmetro "
+"de distância. A distância padrão utilizada é 1. Por exemplo: esquerda 90 => gira "
+"perpendicularmente á esquerda; avançar 10 => avança 10 unidades (como "
+"mostradas na régua). O objetivo é chegar ao lado esquerdo da tela (na linha "
+"vermelha). Quando terminar, você pode tentar aprimorar o seu programa e "
+"começar uma nova corrida com as mesmas condições de tempo, usando o "
+"botão de repetição. Você pode clicar e arrastar o mouse em qualquer lugar da "
+"tela para obte uma medida de distância e ângulo. Os níveis mais elevados "
+"apresentam condições de tempo mais complexas."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"Nessa atividade você irá aprender como passar comandos para o computador. "
+"Mesmo com uma linguagem bastante simples, você aprende como planejar e "
+"construir um programa. Essa atividade pode ser usada para introduzir o conceito "
+"de programação para crianças."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (2 Players)"
+msgstr "Corrida marítima (2 jogadores)"
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Dê as instruções corretas para o seu barco e seja o vencedor da corrida."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr "Corrida marítima (1 jogador)"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Conte o número de pontos no dado antes que ele chegue ao chão"
+msgstr "Conte o número de pontos do dado antes que ele chegue ao chão."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-msgid "Counting skill"
-msgstr "Habilidade de contagem"
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+msgid "Counting skills"
+msgstr "Habilidade de contagem."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "Dentro do limite de tempo, conte o número de pontos"
+msgstr "Dentro do limite de tempo, conte o número de pontos."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "Números Com Dados"
+msgstr "Números com dados"
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-msgid ""
-"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
-"the falling dice."
-msgstr ""
-"Com o teclado, digite o número correspondente ao número de pontos no dado "
-"que está caindo."
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
+msgstr "Digite o número de pontos do dado que está caindo."
+
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "Números com pares de dados"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Ir para as atividades de som"
-#: boards/submarine.xml.in.h:1
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Atividades baseadas em sons."
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "Jogos de estratégia"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "Jogos de estratégia, como xadrez, conecte 4,..."
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the ordered depth."
+"to navigate to the required depth."
msgstr ""
-"Clique em diferentes elementos ativos: motor, leme, e tanques de ar, de "
-"forma que navegue até a profundidade ordenada."
+"Clique nos diferentes elementos ativos: motor, leme, e tanques de ar, a fim de"
+"navegar até a profundidade solicitada."
-#: boards/submarine.xml.in.h:2
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr "Aprender como um submarino funciona"
+msgstr "Aprender como um submarino funciona."
-#: boards/submarine.xml.in.h:3
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
-msgstr "Física básica"
+msgstr "Física básica."
-#: boards/submarine.xml.in.h:4
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Pilote um submarino"
-#: boards/submarine.xml.in.h:5
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
+msgstr "Pilote um submarino, usando tanques de ar e lemes de mergulho."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr "Completar o quebra-cabeça exige paciência e habilidade lógica."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"Piloto de submarino usando tanques na atmosfera e mergulhando com os lemes"
+"No primeiro nível, com níveis coloridos, arraste os símbolos à esquerda para "
+"a sua posição de destino. Nos níveis mais altos, clique em um quadrado vazio "
+"para focalizá-lo. Então digite o suposto número para aquela posição. O GCompris "
+"não deixa você digitar um valor inválido."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr "Sudoku, coloque símbolos únicos em um quadrado"
-#: boards/superbrain.xml.in.h:1
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"Os símbolos devem ser únicos em uma linha, uma coluna e (caso definidas) em "
+"cada região."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"O objetivo do quebra-cabeça é colocar um símbolo ou um número de 1 a 9 "
+"em cada célula de uma grade. Normalmente é uma grade de 9x9, feita de "
+"sub-grades de 3x3 (chamadas 'regiões'), que já começa com alguns símbolos "
+"ou números em determinadas células. Cada linha, coluna ou região deve conter "
+"apenas um exemplar de cada símbolo ou número (Fonte: "
+"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
@@ -2043,61 +4123,142 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Clique sobre os itens até você encontrar qual você acha que é a resposta "
-"correta. Então, clique no botão OK na barra de controle. Nos níveis "
-"inferiores, Tux dá a você uma indicação se você encontrou uma posição "
-"escondida marcando o item com uma caixa preta. Você pode usar o botão "
-"direito do ouse para mudar as cores na ordem inversa."
+"Clique sobre os itens até encontrar qual é a (provável) resposta correta. Clique, "
+"então, no botão OK da barra de controle. Nos níveis mais baixos, o Tux indica "
+"a cor correta na posição correta marcando-a com uma caixa preta. Você pode "
+"usar o botão direito do mouse para mudar as cores na ordem inversa."
-#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Super Brain"
-msgstr "Super Inteligência"
+msgstr "Super inteligência"
-#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "O Tux está escondendo alguns itens. Encontre-os na ordem correta"
+msgstr "O Tux está escondendo alguns itens. Encontre-os na ordem correta."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+"Baseado na Wikipédia, a enciclopédia livre. Tangram (Chinês: literalmente "
+"\"sete tábuas da sabedoria\") é um quebra-cabeça chinês. Apesar de ser "
+"considerado bastante antigo, sua existência só foi verificada a partir de 1800. "
+"Ele consiste-se de 7 peças, chamadas 'tans', que se encaixam, formando "
+"um quadrado:\n"
+"\t* 5 triângulos isósceles\n"
+"\t\to 2 pequenos (lados de 1)\n"
+"\t\to 1 médios (lados de raiz quadrada de 2)\n"
+"\t\to 2 grandes (lados of 2)\n"
+"\t* 1 quadrado (lados of 1)\n"
+"\t* 1 paralelogramo (lados de 1 de raiz quadrada de 2)"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+# Necessida atualização do manual original
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Selecione o tangram a ser montado. Movimente as peças arrastando-as. Clique "
+"com o botão direito para invertê-las. Selecione um item, clique fora dele e gire o "
+"mouse para rotacioná-lo. Se você precisar de ajuda, clique no botão com desenho "
+"dos contornos e a forma do tangram será desenhada na tela."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "Monte a figura mostrada utilizando sete peças."
-#: boards/target.xml.in.h:1
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"O código original foi escrito por Philippe Banwarth em 1999. Ele foi adaptado "
+"para o GCompris por Yves Combe em 2005."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "O quebra-cabeça Tangram"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:1
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
-"Ser capaz de movimentar o mouse, ser capaz de ler números e contar acima de "
-"15 para o primeiro level"
+"Capacidade de movimentar o mouse, de ler números e de contar acima de "
+"15, para o primeiro nível."
-#: boards/target.xml.in.h:2
+#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"Verifique a velocidade e direção do vento e, então, clique no alvo para "
-"lançar a flecha. Quando você tiver lançado todas as suas flechas, uma janela "
-"aparecerá perguntando-lhe qual sua pontuação. Informe os pontos com o "
-"teclado e então pressione a tecla Enter ou o botão OK."
+"lançar o dardo. Quando você tiver lançado todas os seus dardos, uma janela "
+"aparecerá perguntando-lhe qual sua pontuação. Informe a soma dos pontos "
+"com o teclado e então pressione a tecla Enter ou o botão OK."
-#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Acerte o alvo e conte os seus pontos."
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Treine adição com um jogo de tiro ao alvo"
+msgstr "Praticar adição com um jogo de tiro ao alvo"
-#: boards/target.xml.in.h:4
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Atire flechas em um alvo e conte seus pontos."
-
-#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
-msgid "Touch the target and count the points"
-msgstr "Acerte o alvo e conte os pontos"
+msgstr "Atire dardos em um alvo e conte seus pontos."
-#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
-msgstr "Um jogo quebra-cabeça de blocos deslizantes"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
+msgstr "Um quebra-cabeça de peças deslizantes"
-#: boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
-"Remova todos os carros vermelhos da grade passando pela abertura na direita."
+"Cada carro pode mover-se somente na horizontal ou na vertical. Você deve "
+"abrir espaço para que o carro vermelho possa sair pelo portão, à direita."
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Remova o carro vermelho do estacionamento, através do portão à direita."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Atividade de desenho (pixmap)"
-#: boards/watercycle.xml.in.h:1
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Abre o TuxPaint."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr "Use o TuxPaint para desenhar. Ao sair do TuxPaint essa atividade será finalizada."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "Manipulação do mouse e do teclado."
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
@@ -2105,868 +4266,1727 @@ msgid ""
"him."
msgstr ""
"Clique em diferentes elementos ativos: sol, nuvem, estação de bombeamento de "
-"água, e estação de limpeza da água, de forma a reativar todo o sistema de "
+"água e estação de tratamento de esgoto, de forma a reativar todo o sistema de "
"água. Quando o sistema voltar e o Tux estiver no chuveiro, aperte o botão do "
"chuveiro para ele."
-#: boards/watercycle.xml.in.h:2
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Learn about the water cycle"
+msgstr "Aprender o ciclo da água."
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "Aprendendo sobre o ciclo da água"
+msgstr "O ciclo da água"
-#: boards/watercycle.xml.in.h:3
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Tux voltou de uma grande pescaria em seu barco. Faça o sistema de água "
-"voltar a funcionar para ele poder tomar um banho."
+"Tux voltou de uma longa pescaria em seu barco. Faça o sistema de água "
+"voltar a funcionar para que ele possa tomar um banho."
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Falling Words"
-msgstr "Palavras Caindo"
+msgstr "Palavras cadentes"
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:3
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
-msgstr "Treinando com o teclado"
+msgstr "Treinar com o teclado."
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr ""
-"Digite a palavra completa quando ela cair, antes que ela chegue no chão"
+msgstr "Digite a palavra completa, antes que ela chegue no chão."
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão"
-
-#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Editor for gcompris"
-msgstr "Editor para o gcompris"
-
-#: gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game starting at 3 years old"
-msgstr "Jogo educacional começando apartir dos 3 anos de idade"
-
-#: gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr "Série educacional gcompris"
-
-#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
-#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
-#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125
-#: src/gcompris/gameutil.c:516 src/gcompris/gameutil.c:517
-#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477
-#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s !"
+msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão."
-#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
-#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
-#: src/boards/shapegame.c:1766
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "encontrado o arquivo %s !"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Administração do GCompris"
-#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
-msgid "Guess operations"
-msgstr "Operação de adivinhações"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "Jogo educacional para crianças dos 2 aos 10 anos"
-#: src/boards/canal_lock.c:114
-msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
-"Help Tux and understand how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Tux está com problemas em seu navio. Ele precisa atravessar o navio em uma "
-"comporta.\n"
-"Ajude o Tux e entenda como um canal funciona."
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "Série educacional GCompris"
-#: src/boards/chess.c:139
-msgid "Learning Chess"
-msgstr "Aprendendo Xadrez"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "Jogo educacional com várias atividades"
-#: src/boards/chess.c:140
-msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr "Jogue xadrez contra o tux em modo de aprendizado"
+#: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362
+msgid "NORTH"
+msgstr "NORTE"
-#: src/boards/chess.c:193
-msgid ""
-"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-"which means you have an old version\n"
-"of gnuchess.\n"
-"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
-msgstr ""
-"Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n"
-"o que significa que você tem uma versão antiga\n"
-"do gnuchess.\n"
-"Por favor atualize para o gnuchess 5 ou superior."
+#: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384
+msgid "SOUTH"
+msgstr "SUL"
+
+#: ../src/boards/awele.c:553
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Selecione uma casa"
+
+#: ../src/boards/awele.c:681
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "Sua vez de jogar..."
+
+#: ../src/boards/awele.c:750
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "Não permitido! Tente novamente."
-#: src/boards/chess.c:200
+#: ../src/boards/chess.c:179
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr "Erro: O programa externo gnuchess encerrou inesperadamente."
+
+#: ../src/boards/chess.c:194
msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"Error: The external program gnuchess is required\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is in "
+"And check it is located here: "
+msgstr ""
+"Erro: É necessário o programa gnuchess\n"
+"para jogar xadrez no GCompris.\n"
+"Encontre este programa no seu site oficial\n"
+"(http://www.gnu.org/software/chess)\n"
+"ou na sua distribuição GNU/Linux.\n"
+"E certifique-se de que ele esteja localizado aqui: "
+
+#: ../src/boards/chess.c:236
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-"Erro: O programa externo gnuchess é obrigatóriamente\n"
-"usado para jogar o jogo de xadrez no gcompris.\n"
-"Encontre este programa em http://www.rpmfind.net ou em sua distribuição GNU/"
-"Linux\n"
-"e veja se exista "
+"Erro: O programa gnuchess é obrigatório\n"
+"para jogar xadrez no GCompris.\n"
+"Instale-o e certifique-se de que ele esteja em "
-#: src/boards/chess.c:579
-msgid "White Turn"
-msgstr "Voltando para o Branco"
+#: ../src/boards/chess.c:579
+msgid "White's Turn"
+msgstr "Jogada das brancas"
-#: src/boards/chess.c:579
-msgid "Black Turn"
-msgstr "Voltando para o Preto"
+#: ../src/boards/chess.c:579
+msgid "Black's Turn"
+msgstr "Jogada das pretas"
-#: src/boards/chess.c:720
-msgid "White check"
-msgstr "Verificação do Branco"
+#: ../src/boards/chess.c:723
+msgid "White checks"
+msgstr "Xeque das brancas"
-#: src/boards/chess.c:722
-msgid "Black check"
-msgstr "Verificação do Preto"
+#: ../src/boards/chess.c:725
+msgid "Black checks"
+msgstr "Xeque das pretas"
-#: src/boards/chess.c:1054
+#: ../src/boards/chess.c:1082
msgid "Black mates"
-msgstr "Xeque mate preto"
+msgstr "Xeque-mate das pretas"
-#: src/boards/chess.c:1059
+#: ../src/boards/chess.c:1087
msgid "White mates"
-msgstr "Xeque mate branco"
+msgstr "Xeque-mate das brancas"
-#: src/boards/chess.c:1064
+#: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:342
+#: ../src/gcompris/bonus.c:351
msgid "Drawn game"
msgstr "Jogo empatado"
-#: src/boards/click_on_letter.c:72
-msgid "Read a letter"
-msgstr "Lendo uma letra"
-
-#: src/boards/click_on_letter.c:73
-msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr "Aprendendo a identificar as letras"
-
-#: src/boards/click_on_letter.c:223
-msgid ""
-"Error: this activity requires you that you first install \n"
-"the package assetml-voices-alphabet-"
-msgstr ""
-"Erro: esta atividade requer que você instale primeiro\n"
-"o pacote assetml-voices-alphabet-"
+#: ../src/boards/chess.c:1120
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "Erro: O programa externo gnuchess encerrou inesperadamente."
-#: src/boards/click_on_letter.c:230
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:827
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
-"Go in the configuration dialog to\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
-"Erro: esta atividade não pode ser exibida com o\n"
-"efeito de som desativado.\n"
-"Vá para o diálogo de configuração para\n"
-"ativar o som"
+"Erro: esta atividade não pode ser jogada com os\n"
+"efeitos sonoros desabilitados.\n"
+"Vá para a janela de configuração para\n"
+"habilitar o som."
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
+#: ../src/boards/memory.c:848
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"Erro: esta atividade requer que você instale os pacotes \n"
+"com as vozes do GCompris para os idiomas '%s' or '%s'"
-#: src/boards/clickgame.c:182
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
-msgid "Couldn't open dir: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
+msgstr ""
+"Erro: esta atividade requer que você instale os pacotes \n"
+"com as vozes do GCompris para o idioma '%s'!\n"
+"Sinto muito, mas será utilizado o inglês no lugar."
-#: src/boards/clockgame.c:530
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:898
+#: ../src/boards/python/login.py:540
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Somente texto em maiúsculas."
+
+#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Acerte o relógio para:"
-#: src/boards/colors.c:217
-#, c-format
-msgid "Click on the %s toon"
-msgstr "Clique no desenho %s"
+#: ../src/boards/colors.c:54
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Clique no pato azul."
-#: src/boards/fifteen.c:57
-msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
-msgstr "Mova os itens um de cada vez para reordená-los em ordem crescente"
+#: ../src/boards/colors.c:55
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Clique no pato marrom."
-#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335
-msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
-msgstr "Reproduza na área vazia a mesma torre que está na direita"
+#: ../src/boards/colors.c:56
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Clique no pato verde."
-#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
-msgid "Learn how to read"
-msgstr "Aprenda como ler"
+#: ../src/boards/colors.c:57
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Clique no pato cinza."
+
+#: ../src/boards/colors.c:58
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Clique no pato laranja."
+
+#: ../src/boards/colors.c:59
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Clique no pato roxo."
+
+#: ../src/boards/colors.c:60
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Clique no pato vermelho."
+
+#: ../src/boards/colors.c:61
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Clique no pato amarelo."
+
+#: ../src/boards/colors.c:62
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Clique no pato preto."
+
+#: ../src/boards/colors.c:63
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Clique no pato branco."
+
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:844
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
-#: src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
-msgstr "Dado figuras de mãos, encontre se ela é uma mão direita ou esquerda"
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:854
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: src/boards/leftright.c:248
+#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr "Construa, na área vazia, uma torre igual à que está do lado direito da tela."
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Torre de Hanoi"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "Mova a pilha inteira para o pino correto, um disco de cada vez."
+
+#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
+msgid "Learn how to read"
+msgstr "Aprender a ler."
+
+#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
+#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
+#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855
+#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: src/boards/leftright.c:258
+#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
+#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
+#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857
+#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: src/boards/maze.c:445
-msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
-msgstr "Olhe a sua posição e volte ao modo 3D para movimentar"
+#: ../src/boards/maze.c:492
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+"Observe a sua posição e, então, volte para o modo invisível para continuar "
+"a se movimentar."
-#: src/boards/memory.c:164
+#: ../src/boards/maze.c:494
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Observe a sua posição e, então, volte para o modo 3D para continuar a se "
+"movimentar."
+
+#: ../src/boards/memory.c:287
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: src/boards/memory.c:165
+#: ../src/boards/memory.c:288
msgid "Find the matching pair"
-msgstr "Encontre o seu par exato"
+msgstr "Encontre o par correspondente."
+
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-�" for your language.
+#: ../src/boards/memory.c:859
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
-#: src/boards/menu.c:72
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
+#: ../src/boards/menu2.c:131
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Menu principal - Segunda versão"
-#: src/boards/menu.c:73
+#: ../src/boards/menu2.c:132
msgid "Select a Board"
-msgstr "Selecione um quadro"
+msgstr "Selecione uma atividade"
-#: src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr "Treine o uso do dinheiro"
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:488
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "R$ %.2f"
-#: src/boards/paratrooper.c:105
-msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
-msgstr "Conduza o pára-quedista para ajudá-lo a pousar seguramente"
+#: ../src/boards/money.c:501
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "R$ %.0f"
-#: src/boards/planegame.c:78
+#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Movimente o avião para capturar as nuvens na ordem correta"
+msgstr "Movimente o avião para capturar as nuvens na ordem correta."
-#: src/boards/python.c:53
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
-msgstr "Quadro Python"
+msgstr "Área Python"
-#: src/boards/python.c:54
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr "Área especial que adiciona o python no gcompris."
+msgstr "Área especial que embute o Python ao GCompris."
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "Selecione um perfil:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Não selecionar nada"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
+msgid "Locales"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
+msgid "Locales sound"
+msgstr "Idioma do som"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
+msgid "Wordlist"
+msgstr "Lista de palavras"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+msgid "Board title"
+msgstr "Título da atividade"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr "Filtrar a dificuldade das atividades para o perfil %s"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'> Selecione a faixa de dificuldade \n"
+"para o perfil <b>%s</b></span>"
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> configuração\n"
+" para o perfil <b>%s</b>"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Selecione o idioma do som"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Edição de turma"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+msgid "Editing class: "
+msgstr "Editando a turma: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "Edição de uma nova turma"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+msgid "Class:"
+msgstr "Turma:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+msgid "Teacher:"
+msgstr "Professor:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Informe os usuários dessa turma"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro nome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
+msgid "Last Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "Você precisa fornecer ao menos o nome da turma."
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "Já existe uma turma com esse nome."
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
+msgid "Class"
+msgstr "Turma"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
+msgid "Teacher"
+msgstr "Professor"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Edição de grupo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing group: "
+msgstr "Editando o grupo: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+msgid " for class: "
+msgstr " for a turma: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "Edição de um novo grupo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Informe os usuários pertencentes a esse grupo."
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "Você precisa fornecer ao menos o nome do grupo."
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "Já existe um grupo com esse nome."
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
+msgid "Select a class:"
+msgstr "Selecione uma turma:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: src/boards/python/pythontest.py:75
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "Primeiro você precisa selecionar um grupo na lista."
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Data de nascimento"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+msgid "Boards"
+msgstr "Atividades"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Classes"
+msgstr "Turmas"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Edição de perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "Editando o perfil: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "Edição de um novo perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Informe os grupos pertencentes a esse perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "Você precisa fornecer ao menos o nome do perfil."
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Já existe um perfil com esse nome."
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
+#: ../src/gcompris/board_config.c:668 ../src/gcompris/board_config.c:832
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Padrão]"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Edição de usuário"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Editando um usuário "
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "Edição de um novo usuário"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+msgid "Login:"
+msgstr "Login:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+msgid "First name:"
+msgstr "Primeiro nome:"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+msgid "Last name:"
+msgstr "Sobrenome:"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+msgid "Birth date:"
+msgstr "Data de nascimento:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Você precisa fornecer ao menos o login, o primeiro nome e o sobrenome para o seu usuário."
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr "Já existe um usuário com esse login."
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
msgid ""
-"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
-"Programming language."
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+"Para importar uma lista de usuários de um arquivo, primeiro selecione a turma.\n"
+"FORMATO DO ARQUIVO: O seu arquivo deve ter o seguinte formato:\n"
+"login;primeiro nome;sobrenome;data de nascimento\n"
+"O separador é auto-detectável e pode ser ',', ';' ou ':'."
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+"Existem um ou mais logins duplicados!\n"
+"Você deve modificá-los: %s."
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2208
+msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
+msgstr "O SVG está desabilitado. Instale o módulo python xml module para habilitá-lo."
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
+msgstr "Aviso: as seguintes imagens não puderam ser acessadas no seu sistema.\n"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2366
+msgid "The corresponding items have been skipped."
+msgstr "Os itens correspondentes foram ignorados."
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+"O simulador elétrico 'gnucap' não foi encontrado.\n"
+"Você pode obtê-lo em:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"Para ser detectado, ele deve ser instalado em\n"
+"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Você ainda pode usar essa atividade para desenhar\n"
+"esquemas sem simulação computacional."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:94
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ", %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr " e %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:115
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr "%d é divisível por %s."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:119
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr "1 não é um número primo."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:129
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr "Números primos menores do que %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:150
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %d include %s,\n"
+"but %d is not a multiple of %d."
+msgstr ""
+"Múltiplos de %d incluem %s,\n"
+"mas %d não é múltiplo de %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:159
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr "Fatores de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:192
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr "%s são fatores de %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:204
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr "Múltiplos de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr "%s = %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:249
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr "%d + %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
+#, python-format
+msgid "%d − %d"
+msgstr "%d − %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
+#, python-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:271
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr "Igual à %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:292
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr "Diferente de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:434
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"Você foi devorado por um Troggle.\n"
+"Pressione <Enter> para continuar."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:483
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "Você comeu um número errado.\n"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione <Enter> para continuar."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:777
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Adivinhe um número entre %d e %d."
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Por favor, digite um número entre %d e %d."
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
+msgid "Out of range"
+msgstr "Fora dos limites"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
+msgid "Too high"
+msgstr "Muito alto"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+msgid "Too low"
+msgstr "Muito baixo"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:114
+msgid "Profile: "
+msgstr "Perfil: "
+
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+msgid "Login: "
+msgstr "Login: "
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:550
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Digite o login para entrar"
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Reconstrua o mesmo mosaico na área à direita."
+
+#: ../src/boards/python/melody.py:115
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
msgstr ""
-"Este é o primeiro plugin do gcompris desenvolvido com a Linguagem de\n"
-"Programação Python."
+"Erro: esta atividade não pode ser jogada com os\n"
+"efeitos sonoros desabilitados.\n"
+"Vá para a janela de configuração para\n"
+"habilitar o som."
-#: src/boards/python/pythontest.py:84
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
-" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+"watching the bad weather above them."
msgstr ""
-"Já é possível desenvolver atividades gcompris em C ou em Python.\n"
-" Agradecimentos a Olivier Samys que tornou isto possível."
+"Abaixo da superfície, Oscar, o polvo, e seus amigos sentam-se em uma pedra,\n"
+"para observar o tempo ruim sobre eles."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
+msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr "Eles estavam felizes em saber que as tempestades nunca os alcançaria lá embaixo."
-#: src/boards/python/pythontest.py:93
-msgid "This activity is not playable yet, just a test"
-msgstr "Esta atividade não é exibida ainda, apenas um teste"
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
+msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr "Independente do quão ruim estava lá em cima, no fundo era sempre calmo e quieto."
-#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
+msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+msgstr "Os melhores amigos de Oscar são Charlie, o caranguejo, e Sandy, a estrela do mar."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
+msgid ""
+"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"Programming language."
+msgstr ""
+"Este é o primeiro plugin do GCompris desenvolvido\n"
+"com a linguagem de programação Python."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
+msgid ""
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+msgstr ""
+"Agora é possível desenvolver atividades para o GCompris em C ou em Python.\n"
+"Nossos agradecimentos a Olivier Samys que tornou isto possível."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
+msgid "This activity is not playable, just a test"
+msgstr "Esta atividade não é jogável, é apenas um teste."
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr "Desabilitar o desenho da linha no círculo"
+
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+msgid "Color of the line"
+msgstr "Cor da linha"
+
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "Distância entre os círculos"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
+msgid "Use circles"
+msgstr "Usar círculos"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "Usar retângulos"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "Escolha do padrão"
+
+#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
msgid "Level"
msgstr "Nível"
-#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
+#: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904
msgid "Coordinate"
-msgstr "Coordenação"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205
+#: ../src/boards/python/searace.py:231
+msgid "The race is already being run"
+msgstr "A corrida já começou"
+
+#. Manage default cases (no params given)
+#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
+#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
+#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853
+#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977
+#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991
+msgid "forward"
+msgstr "frente"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:525
+msgid "COMMANDS ARE"
+msgstr "OS COMANDOS SÃO"
+
+#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
+#: ../src/boards/python/searace.py:751
+msgid "This is a draw"
+msgstr "Ocorreu um empate."
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:758
+msgid "The Red boat has won"
+msgstr "O barco vermelho ganhou!"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:761
+msgid "The Green boat has won"
+msgstr "O barco verde ganhou!"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:779
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vento:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:860
+msgid "Syntax error at line"
+msgstr "Erro de sintaxe na linha"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:878
+msgid "The command"
+msgstr "O comando"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:897
+msgid "Unknown command at line"
+msgstr "Comando desconhecido na linha"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:1021
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:119
+msgid ""
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
+msgstr ""
+"O TuxPaint não foi encontrado.\n"
+"Instale-o para utilizar essa atividade."
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:132
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
+msgstr "Esperando o TuxPaint encerrar."
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "Herdando a configuração de tela inteira do GCompris."
-#: src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Herdando a configuração do tamanho da tela (800x600, 640x480) do GCompris."
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr "Desabilitar a rotação de figuras"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr "Mostrar texto somente em maiúsculas"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:203
+msgid "Disable stamps"
+msgstr "Desabilitar carimbos"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Memory game"
msgstr "Jogo da memória"
-#: src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:92
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "Construa um trem conforme o modelo"
-
-#: src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Lendo as cores"
+msgstr "Construa um trem de acordo com o modelo"
-#: src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Clique na cor correspondente"
-
-#: src/boards/reading.c:103
-msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr "Leia a lista de palavras e diga então se a palavra dada está correta"
+#: ../src/boards/reading.c:225 ../src/boards/wordsgame.c:205
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
+"Erro: Não foi possível encontrar\n"
+"uma lista de palavras para esse jogo.\n"
-#: src/boards/reading.c:315
+#: ../src/boards/reading.c:379
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, verifique se a palavra"
-#: src/boards/reading.c:335
+#: ../src/boards/reading.c:399
msgid "is being displayed"
msgstr "está sendo mostrada"
-#: src/boards/reading.c:522
+#: ../src/boards/reading.c:573
msgid "I am Ready"
-msgstr "Eu estou Pronto"
+msgstr "Eu estou pronto"
-#: src/boards/reading.c:562
-msgid "Yes I saw it"
+#: ../src/boards/reading.c:613
+msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Sim, eu a vi"
-#: src/boards/reading.c:592
+#: ../src/boards/reading.c:643
msgid "No, it was not there"
msgstr "Não, não estava lá"
#. Report what was wrong in the log
-#: src/boards/reading.c:630
+#: ../src/boards/reading.c:681
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "A palavra para encontrar foi '%s'"
+msgstr "A palavra a ser encontrada era '%s'"
-#: src/boards/reading.c:633
+#: ../src/boards/reading.c:684
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "Mas isto não foi exibido"
+msgstr "Mas ela não foi exibida"
-#: src/boards/reading.c:635
+#: ../src/boards/reading.c:686
msgid "And it was displayed"
-msgstr "E isto foi exibido"
-
-#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747
-msgid "Cannot open file of words for your locale"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo de palavras para sua língua"
-
-#: src/boards/reading.c:776
-msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
-msgstr ""
-"Erro: O pacote com o arquivo de palavras para sua língua está corrompido."
-
-#: src/boards/reversecount.c:140
-msgid "Reverse count"
-msgstr "Contagem reversa"
-
-#: src/boards/shapegame.c:162
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr "Arrastando e soltando os itens para poder reconstruir o objeto"
+msgstr "E ela foi exibida"
#. Enter Edit Mode
-#: src/boards/shapegame.c:409
+#: ../src/boards/shapegame.c:434
msgid ""
-"You entered the Edit mode\n"
-"Move the puzzle items and\n"
+"You have entered Edit mode\n"
+"Move the puzzle items;\n"
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
-"Você entrou no modo de Edição\n"
-"Mova os itens do quebra cabeça e\n"
-"digite 's' para salvar, e\n"
+"Você entrou no modo de Edição.\n"
+"Mova os itens do quebra-cabeça e\n"
+"digite 's' para salvar ou\n"
"'d' para exibir todas as formas"
-#: src/boards/shapegame.c:417
+#: ../src/boards/shapegame.c:442
msgid ""
-"This board data are saved under\n"
+"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
-"Estes dados são salvos em\n"
+"Estes dados dessa atividade são salvos em\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
-#: src/boards/smallnumbers.c:70
-msgid "Numbers With Dices"
-msgstr "Números entre os Dados"
-
-#: src/boards/smallnumbers.c:71
-msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr "Pressione no teclado um número de 1 a 9 antes dos dados cairem no chão"
-
-#: src/boards/submarine.c:201
+#: ../src/boards/submarine.c:198
msgid "Submarine"
msgstr "Submarino"
-#: src/boards/submarine.c:202
+#: ../src/boards/submarine.c:199
msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr "Controle de profundidade do submarino"
+msgstr "Controle a profundidade do submarino"
-#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
+#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Pontos = %s"
-#: src/boards/target.c:441
+#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Velocidade do vento = %d\n"
-"kilômetros/horas"
+"kilômetros/hora"
-#: src/boards/target.c:503
+#: ../src/boards/target.c:470
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr "Distância do objeto = %d metros"
+msgstr "Distância do alvo = %d metros"
-#: src/boards/wordsgame.c:88
-msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão"
-
-#: src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/gcompris/about.c:57
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
-"Graphics: Renaud Blanchard\n"
+"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Autor: Bruno Coudoin\n"
"Contribuição: Pascoal Georges, Jose Jorge\n"
-"Gráficos: Renaud-Blanchard\n"
+"Gráficos: Renaud-Blanchard, Franck Doucet\n"
"Música de abertura: Djilali Sebihi\n"
"Música de fundo: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484
+#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid "translator_credits"
msgstr ""
+"Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@gcompris.teia.bio.br>"
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
"Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>\n"
"Viviani Ap. dos Santos <vivi_olivetti@brfree.com.br>"
-#: src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
msgid "About GCompris"
msgstr "Sobre o GCompris"
-#: src/gcompris/about.c:115
+#: ../src/gcompris/about.c:117 ../src/gcompris/about.c:126
msgid "Translators:"
msgstr "Tradutores:"
-#: src/gcompris/about.c:230
-msgid "GCompris Home Page"
-msgstr "Página Inicial do GCompris"
-
-#: src/gcompris/about.c:252
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
-msgstr "Este software é um Pacote GNU e é liberado sobre a Licença Pública Gnu"
-
-#: src/gcompris/about.c:281
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
+msgstr ""
+"Site do GCompris\n"
+"http://gcompris.net"
-#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:203
-#: src/gcompris/gameutil.c:831 src/gcompris/help.c:353
-#: src/gcompris/images_selector.c:152
+#: ../src/gcompris/about.c:271
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr "Este software é um Pacote GNU e é liberado sob a GNU General Public License."
+
+#: ../src/gcompris/about.c:334 ../src/gcompris/about.c:344
+#: ../src/gcompris/config.c:464 ../src/gcompris/config.c:474
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:376
+#: ../src/gcompris/help.c:386 ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/gcompris/board.c:170
+#: ../src/gcompris/bar.c:568
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "Confirmação do GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:569
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Deseja realmente sair?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:570
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "Sim, é isso que eu quero."
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:571
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Não, prefiro continuar aqui."
+
+#: ../src/gcompris/board.c:181
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
+msgstr "O carregamento dinâmico de módulos não é suportado. O GCompris não pode abrir.\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:700
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
msgstr ""
-"Carregamento de módulo dinamico não é suportado. gcompris não pode abrir.\n"
+"Selecione o idioma\n"
+" a ser usado na atividade"
-#: src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Your system default"
-msgstr "Padrão do sistema"
+msgstr "O padrão do seu sistema"
-#: src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
-msgstr "Amharico"
+msgstr "Amárico"
-#: src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Turco (Azerbaijão)"
-#: src/gcompris/config.c:66
-msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr "Dialeto turco usado no azerbaijão"
+#: ../src/gcompris/config.c:63
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
-#: src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Catalan"
-msgstr "Calalão"
+msgstr "Catalão"
-#: src/gcompris/config.c:68
-msgid "Czech"
-msgstr "Tchecoslováquia"
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
-#: src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: src/gcompris/config.c:71
-msgid "American English"
-msgstr "Inglês Americano"
+#: ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "English (Canada)"
+msgstr "Inglês (Canadá)"
-#: src/gcompris/config.c:72
-msgid "Great Britain English"
-msgstr "Grande Inglês Britânico"
+#: ../src/gcompris/config.c:70
+msgid "English (Great Britain)"
+msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)"
-#: src/gcompris/config.c:73
-msgid "Canadian English"
-msgstr "Inglês Canadense"
-
-#: src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:72
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Finnish"
-msgstr "Finlândia"
+msgstr "Finlandês"
-#: src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:75
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr "Irlandês (Gaélico)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/gcompris/config.c:78
-msgid "Indian"
-msgstr "Indiano"
+#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
-#: src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:79
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituânio"
+msgstr "Lituano"
-#: src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedônia"
+msgstr "Macedônio"
-#: src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Malayalam"
-msgstr "Dialeto usado no sudoeste da Índia"
+msgstr "Malabar"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marati"
-#: src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Malay"
-msgstr "Malásia"
+msgstr "Malaio"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:89
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
-#: src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: src/gcompris/config.c:87
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Bokmal norueguês"
-#: src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:92
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Nynorsk norueguês"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
-#: src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: src/gcompris/config.c:90
-msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr "Português Brasil"
+#: ../src/gcompris/config.c:95
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Português (Brasil)"
-#: src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovênia"
+msgstr "Eslovaco"
-#: src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenia"
+msgstr "Esloveno"
-#: src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Sérvio (Latino)"
+msgstr "Sérvio (latino)"
-#: src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/gcompris/config.c:99
+#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
+#: ../src/gcompris/config.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:108
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Walloon"
msgstr "Valão"
-#: src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:110
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Chinês (simplificado)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:111
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Chinês (tradicional)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "No time limit"
msgstr "Sem limite de tempo"
-#: src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Slow timer"
-msgstr "Tempo lento"
+msgstr "Tempo mais lento"
-#: src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Normal timer"
msgstr "Tempo normal"
-#: src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Fast timer"
-msgstr "Tempo rápido"
+msgstr "Tempo mais rápido"
-#: src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr "800x600 (Padrão para o gcompris)"
+msgstr "800x600 (Padrão para o GCompris)"
-#: src/gcompris/config.c:118
-msgid "No filter"
-msgstr "Nenhum filtro"
-
-#: src/gcompris/config.c:119
-msgid "Only this level"
-msgstr "Somente este nível"
-
-#: src/gcompris/config.c:120
-msgid "Up to this level"
-msgstr "Acima deste nível"
-
-#: src/gcompris/config.c:121
-msgid "This level and above"
-msgstr "Este nível e acima"
+#: ../src/gcompris/config.c:129
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr ""
+"<i>Use o módulo de administração do GCompris\n"
+"para filtrar as atividades</i>"
-#: src/gcompris/config.c:177
+#: ../src/gcompris/config.c:184 ../src/gcompris/config.c:194
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuração do GCompris"
-#: src/gcompris/config.c:286
+#: ../src/gcompris/config.c:270
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgstr "Tela inteira"
-#: src/gcompris/config.c:329
+#: ../src/gcompris/config.c:313
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: src/gcompris/config.c:357
+#: ../src/gcompris/config.c:341
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
-#: src/gcompris/config.c:391
+#: ../src/gcompris/config.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o diretório de skin: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o diretório de temas: %s"
-#: src/gcompris/config.c:412
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "Nenhum skin encontrado em %s\n"
-
-#: src/gcompris/config.c:427 src/gcompris/config.c:812
-#: src/gcompris/config.c:823
+#: ../src/gcompris/config.c:408 ../src/gcompris/config.c:842
+#: ../src/gcompris/config.c:856
#, c-format
msgid "Skin : %s"
-msgstr "Skin: %s"
+msgstr "Tema: %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:410
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "OS TEMAS NÃO FORAM ENCONTRADOS"
-#: src/gcompris/file_selector.c:235
+#: ../src/gcompris/config.c:535
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
-#: src/gcompris/file_selector.c:266
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "CARREGAR"
-#: src/gcompris/file_selector.c:266
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "SALVAR"
-#: src/gcompris/gameutil.c:128
-msgid "Couldn't find file"
-msgstr "Impossível encontrar arquivo"
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:79
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "Não foi possível encontrar ou carregar o arquivo"
-#: src/gcompris/gameutil.c:130
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:81
msgid "This activity is incomplete."
-msgstr "Esta atividade está incompleta."
+msgstr "Essa atividade está incompleta."
-#: src/gcompris/gameutil.c:131
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
-"Saia e reporte\n"
+"Saia dela e informe\n"
"o problema aos autores."
-#: src/gcompris/gcompris.c:82
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "execute o gcompris em tela cheia."
+msgstr "executa o gcompris em tela cheia."
-#: src/gcompris/gcompris.c:84
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "execute o gcompris no modo de janela."
+msgstr "executa o gcompris em uma janela."
-#: src/gcompris/gcompris.c:86
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "execute o gcompris com o som ativado."
+msgstr "executa o gcompris com o som habilitado."
-#: src/gcompris/gcompris.c:88
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "execute o gcompris sem som."
+msgstr "executa o gcompris sem som."
-#: src/gcompris/gcompris.c:90
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "execute o gcompris com o cursor padrão do gnome."
+msgstr "executa o gcompris com o cursor padrão do gnome."
-#: src/gcompris/gcompris.c:92
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr "exibir somente atividades com este nível da dificuldade."
+msgstr "exibe atividades somente com este nível da dificuldade."
-#: src/gcompris/gcompris.c:94
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "exibir informações de depuração no console."
+msgstr "exibe informações de depuração no console."
-#: src/gcompris/gcompris.c:96
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
-msgstr "Imprima a versão do "
+msgstr "imprime a versão do "
-#: src/gcompris/gcompris.c:98
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr "Use o canvas com antialiase (baixo)."
+msgstr "usa o recurso de antialias na tela (mais lento)."
-#: src/gcompris/gcompris.c:522
-msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"http://www.ofset.org/order/gcompris\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
-"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information on\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
-msgstr ""
-"GCompris é software livre liberado sob a licença GPL. Com o objetivo de "
-"ajudar o desenvolvimento, a versão Windows provê somente 12 das 45 "
-"atividades. Você pode pegar a versão completa por uma pequena contribuição "
-"em \n"
-"http://www.ofset.org/order/gcompris\n"
-"A versão Linux não tem essa restrição. Note que o gcompris está sendo "
-"desenvolvido para libertar escolas dos distribuidores monopolistas de "
-"software. Se você também acredita que nós devemos ensinar liberdade às "
-"crianças, por favor considere o uso do GNU/Linux. Pegue mais informações em\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "desabilita o XF86VidMode (sem mudança da resolução da tela)."
-#: src/gcompris/gcompris.c:717
-#, c-format
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
-"GCompris\n"
-"Version: %d\n"
-"Licence: GPL\n"
-"More info at http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
msgstr ""
-"GCompris\n"
-"Versão: %d\n"
-"Licença: GPL\n"
-"Mais informações em http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
+"abre o gcompris com o menu/aplicação indicado (ex. '-l /reading' permite "
+"jogar somente as atividades do diretório de leitura, '-l /strategy/connect4', "
+"apenas a atividade Ligue 4)."
-#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243
-msgid "Prerequisite"
-msgstr "Pré-requisito"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
+msgstr "abre o gcompris com um diretório de atividade local adicionado ao menu."
-#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252
-msgid "Goal"
-msgstr "Objetivo"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "abre o gcompris no modo de administração e gerenciamento de usuários."
-#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
+msgid "Use alternate database for profiles"
+msgstr "usa um banco de dados alternativo para os perfis."
-#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270
-msgid "Credit"
-msgstr "Crédito"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
+msgid "Use alternate database for logs"
+msgstr "usa um banco de dados alternativo para os relatórios."
-#: src/gcompris/interface.c:104
-msgid "Gcompris Editor"
-msgstr "Editor Gcompris"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr "cria o banco de dados alternativo para os perfis."
-#: src/gcompris/interface.c:180
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr "relê os menus XML e os armazena no banco de dados."
-#: src/gcompris/interface.c:189
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "define o perfil a ser usado. Use 'gcompris -a' para criar perfis."
-#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "lista todos os perfis disponíveis. Use 'gcompris -a' para criar perfis."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+msgid ""
+"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
+msgstr ""
+"localização do diretório compartilhado, para perfis e dados de configuração "
+"das atividades: [$HOME/.gcompris/shared]."
-#: src/gcompris/interface.c:207
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
+msgstr "localização dos diretórios de usuário: [$HOME/.gcompris/users]"
-#: src/gcompris/interface.c:216
-msgid "Difficulty"
-msgstr "Dificuldade"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "abre as atividades de experimentais."
-#: src/gcompris/interface.c:225
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "desabilita o botão 'Sair'."
-#: src/gcompris/interface.c:234
-msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "desabilita o botão 'Configurar'."
-#: src/gcompris/interface.c:286
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr "envia os recursos para stdout, baseado nas atividades selecionadas."
-#: src/gcompris/interface.c:490
-msgid "Released under GPL"
-msgstr "Liberado sobre GPL"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"o gcompris obterá as imagens, sons e dados das atividades a partir desse "
+"servidor, caso não as encontre localmente."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"apenas quando --server é fornecido, desabilita a verificação inicial para recursos "
+"locais. Os dados são sempre obtidos do servidor web."
-#. Prepare our log
-#. The default format for time represenation. See strftime(3)
-#: src/gcompris/log.c:157
-msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
-msgstr "%a %d %b %H:%M:%S %Z %Y"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"no modo servidor, especifica o diretório de cache utilizado, para evitar "
+"transferências desnecessárias."
-#: src/gcompris/soundutil.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:858
#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o diretório de música: %s"
+msgid ""
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr ""
+"GCompris é software livre liberado sob a licença GPL. Para fornecer suporte "
+"ao seu desenvolvimento, a versão Windows oferece somente %d das %d "
+"atividades. Você pode obter a versão completa, por uma pequena taxa, em \n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"A versão GNU/Linux não possui essa restrição. Note que o GCompris está "
+"sendo desenvolvido para libertar escolas dos vendedores monopolistas de "
+"software. Se você também acredita que nós devemos ensinar liberdade às "
+"crianças, por favor considere o uso do GNU/Linux. Mais informações em\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: src/gcompris/soundutil.c:182
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1412
#, c-format
msgid ""
-"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
-"vorbis OR the sound output failed"
+"GCompris\n"
+"Version: %s\n"
+"Licence: GPL\n"
+"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
-"O serviço de música está parado agora. O arquivo em %s não é ogg vorbis ou a "
-"saída de som falhou"
+"GCompris\n"
+"Versão: %s\n"
+"Licença: GPL\n"
+"Maiores informações em http://gcompris.net\n"
+
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1501
+#, c-format
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "Use -l para acessar uma atividade diretamente.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1502
+#, c-format
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "A lista de atividades disponíveis é:\n"
-#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1672
#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap: %s"
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:250
+msgid "Unaffected"
+msgstr "Não afetado"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:251
+msgid "Users without a class"
+msgstr "Usuários sem uma turma"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:194
+msgid "Prerequisite"
+msgstr "Pré-requisito"
-#: src/gcompris/timer.c:237
+#: ../src/gcompris/help.c:222
+msgid "Goal"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:250
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:278
+msgid "Credit"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:250
msgid "Time Elapsed"
-msgstr "Tempo Esgotado"
+msgstr "Tempo transcorrido"
-#: src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:339
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo Restante = %d"
+