diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2007-04-19 22:00:57 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2007-04-19 22:00:57 (GMT) |
commit | babc3098b4c1d5afdc615ad9090a81fd938aa621 (patch) | |
tree | ada6df710031f1ba2ec28097413cbcfc8fa6a416 /po/pt_BR.po | |
parent | 5a6fb307668019828300e0c9302a8abf66f66bd7 (diff) |
Updated by Frederico Goncalves Guimaraes
* pt_BR.po: Updated by Frederico Goncalves Guimaraes
svn path=/trunk/; revision=2610
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1061 |
1 files changed, 651 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 067cf7b..b9571d6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of pt_BR.po to Português do Brasil +# translation of pt_BR-17-04.po to Português do Brasil # Gcompris translated strings file. # # Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>, 2004. @@ -6,10 +6,10 @@ # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"Project-Id-Version: pt_BR-17-04\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-17 23:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-18 18:04-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-13 21:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 22:41-0300\n" "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n" "Language-Team: Português do Brasil\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -411,12 +411,11 @@ msgstr "Praticar a operação de multiplicação" msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Ir para as atividades de Álgebra" -#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse em uma atividade para selecioná-la." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " @@ -790,9 +789,9 @@ msgstr "Mande a bola para o gol." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3 -#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3 -#: ../boards/memory.xml.in.h:4 ../boards/tangram.xml.in.h:8 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 +#: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Manipulação do mouse." @@ -834,20 +833,22 @@ msgid "Chat with your friends" msgstr "Converse com os seus amigos" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 +msgid "This chat activity only works on the local network" +msgstr "Esse bate-papo funciona somente na rede local" + +#: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" -"This chat activity only work with other GCompris user on your local network, " -"not the Internet. To use it, just type in messages and hit enter. Your " -"message is broacasted on the local network and any GCompris running the chat " -"activity will receive and display the message." +"This chat activity will only work with other GCompris users on your local " +"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " +"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " +"program running the chat activity on that local network will receive and " +"display your message." msgstr "" "Essa atividade de bate-papo funciona somente com outros usuários do GCompris " -"na sua rede local, não na Internet. Para usá-la, digite as mensagens e aperte Enter. " -"Sua mensagem será enviada para toda a rede local e qualquer computador com o " -"GCompris aberto na atividade de bate-papo irá recebê-la." - -#: ../boards/chat.xml.in.h:3 -msgid "This chat works only on the local network" -msgstr "Esse bate-papo funciona somente na rede local." +"na sua rede local, não na Internet. Para usá-la, basta digitar sua mensagem e " +"apertar Enter. Sua mensagem será enviada para toda a rede local e qualquer " +"computador com o GCompris aberto na atividade de bate-papo irá recebê-la e " +"exibi-la." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" @@ -911,15 +912,15 @@ msgstr "Contar uma história curta." msgid "Moonwalker" msgstr "Viagem à lua" -#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118 msgid "Autumn" msgstr "Outono" -#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116 msgid "Spring" msgstr "Primavera" -#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Summer" msgstr "Verão" @@ -927,7 +928,7 @@ msgstr "Verão" msgid "The 4 Seasons" msgstr "As 4 estações" -#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119 msgid "Winter" msgstr "Inverno" @@ -945,6 +946,7 @@ msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1789 Fardier de Cugnot" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" @@ -957,16 +959,16 @@ msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" -"<http://www.wikipedia.org>" +"http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Coloque cada imagem na ordem e\n" "na data que foi inventada. Em caso\n" "de dúvida, consulte a Wikipédia:\n" -"<http://www.wikipedia.org>" +"http://www.wikipedia.org" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 -#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "Meios de transporte" @@ -979,7 +981,7 @@ msgstr "" "dos irmãos Montgolfier" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 -#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Eole de Clement Ader" @@ -999,10 +1001,6 @@ msgstr "" "1791 Celerifere do\n" "Conde de Sivrac" -#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 -msgid "1829 Stephenson's Rocket\\nSteam locomotive" -msgstr "1829 Locomotiva à vapor\\nRocket de Stephenson" - #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Flyer III dos irmãos Wright" @@ -1075,6 +1073,18 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19" msgid "Cars" msgstr "Carros" +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 +msgid "Click and draw" +msgstr "Clique e desenhe" + +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 +msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." +msgstr "Desenhe a figura, clicando em cada ponto azul, na seqüência." + +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 +msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." +msgstr "Desenhe a figura, clicando nos pontos azuis." + #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " @@ -1108,8 +1118,8 @@ msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" -"Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank. Os créditos de todas as " -"imagens pertencem a Guillaume Rousse." +"Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank. Os créditos de todas " +"as imagens pertencem a Guillaume Rousse." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" @@ -1202,23 +1212,25 @@ msgstr "Alinhe quatro peças." #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 msgid "" -"Click anywhere in the line where you want to drop a piece. Alternatively, " -"you can use the arrow keys to move and the down, or space key to drop a " -"piece." +"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " +"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " +"key to drop a piece." msgstr "" -"Clique em qualquer lugar da coluna onde você deseja soltar a peça. Você também " -"pode usar as teclas de seta para a esquerda e para a direita para mover e a seta " -"para baixo, ou a barra de espaço, para soltar a peça." +"Clique em qualquer lugar da coluna onde você deseja soltar a peça. Você " +"também pode usar as teclas de seta para a esquerda e para a direita para " +"mover e a seta para baixo, ou a barra de espaço, para soltar a peça." #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "Ligue 4" -#: ../boards/connect4.xml.in.h:4 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 +#: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" -"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " -"(standing up)" -msgstr "Crie uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada) ou na vertical (em pé)." +"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " +"(standing up) or diagonally." +msgstr "" +"Crie uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) ou na " +"diagonal." #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1234,6 +1246,14 @@ msgstr "" msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "Ligue 4 (2 jogadores)" +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 +msgid "" +"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " +"(standing up) or diagonally." +msgstr "" +"Crie uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) ou na " +"diagonal." + #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " @@ -1241,10 +1261,11 @@ msgid "" "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" -"O código original foi escrito em 2005 por Laurent Lacheny. Em 2006, Miguel de " -"Izarra fez a versão para dois jogadores. As imagens e a inteligência artificial " -"foram aproveitadas do projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O projeto original " -"pode ser encontrado em <http://forcedattack.sourceforge.net>." +"O código original foi escrito em 2005 por Laurent Lacheny. Em 2006, Miguel " +"de Izarra fez a versão para dois jogadores. As imagens e a inteligência " +"artificial foram aproveitadas do projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O " +"projeto original pode ser encontrado em <http://forcedattack.sourceforge." +"net>." #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" @@ -1255,7 +1276,7 @@ msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Guie o guindaste e copie o modelo." #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 -#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" msgstr "Coordenação motora." @@ -1337,6 +1358,22 @@ msgstr "" "economizar tempo, você pode clicar com o botão do meio do mouse para excluir " "um objeto." +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 +msgid "Can count from 1 to 50." +msgstr "Saber contar de 1 a 50." + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 +msgid "Draw Number" +msgstr "Ligue os pontos" + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 +msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." +msgstr "Desenhe a figura clicando em cada um dos números, na ordem correta." + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 +msgid "Draw the picture by following numbers" +msgstr "Desenhar a figura seguindo os números" + #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Crie e simule um esquema elétrico." @@ -1448,20 +1485,6 @@ msgstr "Clique com o mouse nos retângulos até todos os blocos desaparecerem." msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo." -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 -msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Clique duas vezes com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo." - -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 -msgid "Double-click the mouse" -msgstr "Clique-duplo com o mouse" - -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 -msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." -msgstr "" -"Clique duas vezes com o mouse nos retângulos até todos os blocos " -"desaparecerem." - #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Ir para as atividades de experiências" @@ -1544,6 +1567,10 @@ msgstr "Desenho SVG" msgid "svg mozilla animation" msgstr "Animação SVG do Mozilla" +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 +msgid "wordprocessor text" +msgstr "editor de textos" + #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Arraste e solte os itens para redesenhar todo o mapa." @@ -1552,20 +1579,10 @@ msgstr "Arraste e solte os itens para redesenhar todo o mapa." msgid "Locate the countries" msgstr "Localizar os países" -#: ../boards/geography.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar." -#: ../boards/geography.xml.in.h:4 -msgid "" -"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " -"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " -"Ronneberger created the German level." -msgstr "" -"O mapa da Alemanha veio da Wikipédia e está liberado sobe a licença GNU Free " -"Documentation. Olaf Ronneberger e suas crianças Lina e Julia Ronneberger " -"criaram o nível da Alemanha." - #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" @@ -2110,14 +2127,53 @@ msgstr "Zâmbia" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" +msgstr "Arraste e solte as regiões para redesenhar país inteiro" + +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 +msgid "Locate the region" +msgstr "Localizar a região" + +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 +msgid "" +"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " +"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " +"Ronneberger created the German level." +msgstr "" +"O mapa da Alemanha veio da Wikipédia e está liberado sobe a licença GNU Free " +"Documentation. Olaf Ronneberger e suas crianças Lina e Julia Ronneberger " +"criaram o nível da Alemanha." + +#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regiões da França" -#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Deutschland Bundesländer" +#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Provincias Argentinas" +msgstr "Províncias argentinas" + +#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "Polish Voivodship" +msgstr "Voivodship polonês" + +#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 +msgid "Districts of Turkey" +msgstr "Distritos da Turquia" + +#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 +msgid "Eastern Districts of Turkey" +msgstr "Distritos orientais da Turquia" + +#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Counties of Norway" +msgstr "Condados da Noruega" + #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" @@ -2622,7 +2678,7 @@ msgid "sofa" msgstr "sofá" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 -#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "estrela" @@ -2639,6 +2695,7 @@ msgid "grater" msgstr "ralador" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "árvore" @@ -2646,10 +2703,6 @@ msgstr "árvore" msgid "pencil" msgstr "lápis" -#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 -msgid "spruce" -msgstr "pinheiro" - #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "caminhão" @@ -3320,13 +3373,14 @@ msgid "" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" -" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" +" Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" -" Music note - Repeat the question\n" +" Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" +" Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" @@ -3337,23 +3391,23 @@ msgstr "" "Os seguintes ícones são mostrados, da direita para esquerda\n" "(note que cada ícone é mostrado somente se estiver disponível na atividade " "atual):\n" -" Casa - volta ao menu anterior ou sai do GCompris, caso esteja no menu " -"principal\n" -" Polegar - confirma sua resposta\n" -" Dado - mostra o nível atual; clique para selecionar outro nível\n" -" Boca - repete a questão\n" -" Interrogação - ajuda\n" -" Ferramenta - menu de configuração\n" -" Avião do Tux - sobre o GCompris\n" +" Casa - Sai da atividade, volta ao menu\n" +" Polegar - Ok. Confirma sua resposta\n" +" Dado - Mostra o nível atual. Clique para selecionar outro nível\n" +" Boca - Repete a questão\n" +" Interrogação - Ajuda\n" +" Ferramenta - O menu de configuração\n" +" Avião do Tux - Sobre o GCompris\n" +" Noite - Sai do GCompris\n" "As estrelas mostram os grupos etários sugeridos para cada jogo:\n" -" 1, 2 ou 3 estrelas simplies - de 2 a 6 anos de idade\n" +" 1, 2 ou 3 estrelas simples - de 2 a 6 anos de idade\n" " 1, 2 ou 3 estrelas complexas - a partir de 7 anos de idade" -#: ../boards/menu.xml.in.h:15 +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menu principal do GCompris" -#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1009 +#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1003 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." @@ -3361,7 +3415,7 @@ msgstr "" "GCompris é uma coleção de jogos educacionais que oferece diferentes " "atividades para crianças a partir de 2 anos de idade." -#: ../boards/menu.xml.in.h:18 +#: ../boards/menu.xml.in.h:19 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" @@ -3591,6 +3645,26 @@ msgstr "Atividades de manipulação do mouse" msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Várias atividades baseadas no mouse (clicar, mover)" +#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1 +msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!" +msgstr "Selecione o pincel e as cores e faça seu desenho. Divirta-se!" + +#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2 +msgid "MyPaint" +msgstr "Minha Pintura" + +#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3 +msgid "Painting activity. Uses pressure device if any." +msgstr "Atividade de pintura. Use um dispositivo de pressão se tiver algum." + +#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4 +msgid "Painting application" +msgstr "Aplicação de pintura" + +#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5 +msgid "mouse manipulation" +msgstr "Manipulação do mouse" + #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "Numeração" @@ -3976,46 +4050,48 @@ msgstr "" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" -"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " -"arranged in any order." +"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " +"masses can be arranged in any order." msgstr "" -"Para equilibrar a balança, movimente os pesos à esquerda. Os pesos podem ser " -"colocados em qualquer ordem." +"Para equilibrar a balança, movimente os pesos à esquerda ou à direita. Eles " +"podem ser colocados em qualquer ordem." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "Dirija o seu barco com precisão para ganhar a corrida." -#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +#: ../boards/searace.xml.in.h:2 msgid "" -"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " -"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " -"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " -"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " -"to improve your program and start a new race with the same weather " +"default 1 is used.\n" +"For example:\n" +"- left 90: Make a perpendicular left turn\n" +"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" +"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " +"can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" -"No campo de texto, digite um comando por linha, para controlar seu barco. Os " -"comandos suportados são mostrados entre as duas áreas de entrada. Os " +"No campo de texto, digite um comando por linha, para controlar seu barco.\n" +"Os comandos suportados são mostrados entre as duas áreas de entrada. Os " "comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos por um ângulo, em graus. " -"O valor do ângulo é o chamado 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e " -"'direita'. O ângulo padrão utilizado é 45 graus. O comando 'avançar' aceita " -"um parâmetro de distância. A distância padrão utilizada é 1. Por exemplo: " -"esquerda 90 => gira perpendicularmente á esquerda; avançar 10 => avança 10 " -"unidades (como mostradas na régua). O objetivo é chegar ao lado esquerdo da " -"tela (na linha vermelha). Quando terminar, você pode tentar aprimorar o seu " -"programa e começar uma nova corrida com as mesmas condições de tempo, usando " -"o botão de repetição. Você pode clicar e arrastar o mouse em qualquer lugar " -"da tela para obte uma medida de distância e ângulo. Os níveis mais elevados " -"apresentam condições de tempo mais complexas." - -#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 +"O valor do ângulo é chamado de 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e " +"'direita'. O ângulo padrão utilizado é de 45 graus. O comando 'avançar' aceita " +"um parâmetro de distância. A distância padrão utilizada é 1.\n" +"Por exemplo:\n" +"- esquerda 90: gira perpendicularmente à esquerda\n" +"- avançar 10: avança 10 unidades (como mostradas na régua).\n" +"O objetivo é atingir o lado direito da tela (a linha vermelha). Quando terminar, " +"você pode tentar aprimorar o seu programa e começar uma nova corrida com " +"as mesmas condições de tempo, usando o botão de repetição. Você pode " +"clicar e arrastar o mouse em qualquer lugar do mapa para obter uma medida de distância e ângulo. Os níveis mais elevados apresentam condições de tempo mais complexas." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " @@ -4027,7 +4103,7 @@ msgstr "" "construir um programa. Essa atividade pode ser usada para introduzir o " "conceito de programação para crianças." -#: ../boards/searace.xml.in.h:4 +#: ../boards/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Corrida marítima (2 jogadores)" @@ -4035,7 +4111,38 @@ msgstr "Corrida marítima (2 jogadores)" msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Dê as instruções corretas para o seu barco e seja o vencedor da corrida." -#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " +"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " +"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " +"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " +"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " +"default 1 is used.\n" +"For example:\n" +"- left 90: Make a perpendicular left turn\n" +"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" +"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " +"can try to improve your program and start a new race with the same weather " +"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " +"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " +"next level will give you more complex weather conditions." +msgstr "" +"No campo de texto, digite um comando por linha, para controlar seu barco. Os " +"comandos suportados são mostrados entre as duas áreas de entrada. Os " +"comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos por um ângulo, em graus. " +"O valor do ângulo é chamado de 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e " +"'direita'. O ângulo padrão utilizado é de 45 graus. O comando 'avançar' aceita " +"um parâmetro de distância. A distância padrão utilizada é 1.\n" +"Por exemplo:\n" +"- esquerda 90: gira perpendicularmente à esquerda\n" +"- avançar 10: avança 10 unidades (como mostradas na régua).\n" +"O objetivo é atingir o lado direito da tela (a linha vermelha). Quando terminar, " +"você pode tentar aprimorar o seu programa e começar uma nova corrida com " +"as mesmas condições de tempo, usando o botão de repetição. Você pode " +"clicar e arrastar o mouse em qualquer lugar do mapa para obter uma medida de distância e ângulo. Os níveis mais elevados apresentam condições de tempo mais complexas." + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Corrida marítima (1 jogador)" @@ -4082,12 +4189,12 @@ msgstr "Jogos de estratégia, como xadrez, conecte 4,..." #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " -"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass " -"through it to reach the next level." +"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " +"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "Clique nos diferentes elementos ativos: motor, leme e tanques de ar, a fim " "de navegar até a profundidade solicitada. Existe um portão à direita. Passe " -"por ele para atingir o próximo nível." +"pela jóia para abri-lo e, então passe por ele para chegar ao próximo nível." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -4341,6 +4448,38 @@ msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "Um editor de textos simples para digitar e salvar qualquer texto." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 +msgid "" +"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " +"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " +"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " +"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " +"from a predefined document and color theme." +msgstr "" +"Nesse editor de textos você pode digitar o que desejar, salvar e trazer de " +"volta mais tarde. Você pode acrescentar algum estilo ao seu texto usando " +"os botões à esquerda. Os primeiros 4 botões lhe permitem selecionar o estilo " +"da linha onde está o seu cursor. Os outros 2 botões, com múltiplas escolhas, " +"lhe permitem selecionar a partir de um documento pré-definido e um tema de cor." + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3 +msgid "" +"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " +"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " +"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." +"org." +msgstr "" +"Aprenda a digitar texto em um editor de textos. Esse editor de textos é " +"especial porque ele reforça o uso de estilos. Dessa forma, as crianças irão " +"compreender o benefício desse recurso quando utilizarem um editor de textos " +"mais poderoso, como o OpenOffice.org." + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4 +msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." +msgstr "" +"As crianças podem digitar seu próprio texto ou copiar algum fornecido pelo " +"professor." + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "Seu editor de textos" @@ -4360,6 +4499,11 @@ msgstr "Série educacional GCompris" msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Jogo educacional com várias atividades" +#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. +#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846 +msgid "+-×÷" +msgstr "+-×÷" + #: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360 msgid "NORTH" msgstr "NORTE" @@ -4386,7 +4530,7 @@ msgstr "Erro: O programa externo gnuchess encerrou inesperadamente." # mudança do original, uma vez que se a distribuição em uso não for # baseada em RPM, o RPMFind não será muito útil -#: ../src/boards/chess.c:194 +#: ../src/boards/chess.c:199 msgid "" "Error: The external program gnuchess is required\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -4401,7 +4545,7 @@ msgstr "" "ou na sua distribuição GNU/Linux.\n" "E certifique-se de que ele esteja localizado aqui: " -#: ../src/boards/chess.c:236 +#: ../src/boards/chess.c:244 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -4411,40 +4555,40 @@ msgstr "" "para jogar xadrez no GCompris.\n" "Instale-o e certifique-se de que ele esteja em " -#: ../src/boards/chess.c:579 +#: ../src/boards/chess.c:587 msgid "White's Turn" msgstr "Jogada das brancas" -#: ../src/boards/chess.c:579 +#: ../src/boards/chess.c:587 msgid "Black's Turn" msgstr "Jogada das pretas" -#: ../src/boards/chess.c:723 +#: ../src/boards/chess.c:731 msgid "White checks" msgstr "Xeque das brancas" -#: ../src/boards/chess.c:725 +#: ../src/boards/chess.c:733 msgid "Black checks" msgstr "Xeque das pretas" -#: ../src/boards/chess.c:1082 +#: ../src/boards/chess.c:1090 msgid "Black mates" msgstr "Xeque-mate das pretas" -#: ../src/boards/chess.c:1087 +#: ../src/boards/chess.c:1095 msgid "White mates" msgstr "Xeque-mate das brancas" -#: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:359 -#: ../src/gcompris/bonus.c:368 +#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364 +#: ../src/gcompris/bonus.c:373 msgid "Drawn game" msgstr "Jogo empatado" -#: ../src/boards/chess.c:1120 +#: ../src/boards/chess.c:1128 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "Erro: O programa externo gnuchess encerrou inesperadamente." -#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:832 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -4460,7 +4604,7 @@ msgstr "" #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231 -#: ../src/boards/memory.c:853 +#: ../src/boards/memory.c:835 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" @@ -4484,6 +4628,29 @@ msgstr "" "com as vozes do GCompris para o idioma '%s'!\n" "Sinto muito, mas será utilizado o inglês no lugar." +#. Init configuration window: +#. all the configuration functions will use it +#. all the configuration functions returns values for their key in +#. the dict passed to the apply_callback +#. the returned value is the main GtkVBox of the window, +#. we can add what you want in it. +#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165 +#: ../src/boards/gletters.c:866 ../src/boards/imageid.c:749 +#: ../src/boards/missingletter.c:772 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 +#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:862 +#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590 +#, c-format, python-format +msgid "" +"<b>%s</b> configuration\n" +" for profile <b>%s</b>" +msgstr "" +"<b>%s</b> configuração\n" +" para o perfil <b>%s</b>" + #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899 #: ../src/boards/python/login.py:540 @@ -4494,56 +4661,65 @@ msgstr "Somente texto em maiúsculas." msgid "Set the watch to:" msgstr "Acerte o relógio para:" -#: ../src/boards/colors.c:54 +#: ../src/boards/colors.c:56 msgid "Click on the blue duck" msgstr "Clique no pato azul." -#: ../src/boards/colors.c:55 +#: ../src/boards/colors.c:57 msgid "Click on the brown duck" msgstr "Clique no pato marrom." -#: ../src/boards/colors.c:56 +#: ../src/boards/colors.c:58 msgid "Click on the green duck" msgstr "Clique no pato verde." -#: ../src/boards/colors.c:57 +#: ../src/boards/colors.c:59 msgid "Click on the grey duck" msgstr "Clique no pato cinza." -#: ../src/boards/colors.c:58 +#: ../src/boards/colors.c:60 msgid "Click on the orange duck" msgstr "Clique no pato laranja." -#: ../src/boards/colors.c:59 +#: ../src/boards/colors.c:61 msgid "Click on the purple duck" msgstr "Clique no pato roxo." -#: ../src/boards/colors.c:60 +#: ../src/boards/colors.c:62 msgid "Click on the red duck" msgstr "Clique no pato vermelho." -#: ../src/boards/colors.c:61 +#: ../src/boards/colors.c:63 msgid "Click on the yellow duck" msgstr "Clique no pato amarelo." -#: ../src/boards/colors.c:62 +#: ../src/boards/colors.c:64 msgid "Click on the black duck" msgstr "Clique no pato preto." -#: ../src/boards/colors.c:63 +#: ../src/boards/colors.c:65 msgid "Click on the white duck" msgstr "Clique no pato branco." +#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:470 ../src/boards/smallnumbers.c:610 +msgid "Select sound locale" +msgstr "Selecione o idioma do som" + #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language -#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:849 +#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language -#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:859 +#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +#: ../src/boards/gletters.c:895 ../src/boards/smallnumbers.c:608 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Habilitar sons" + #: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " @@ -4554,7 +4730,7 @@ msgstr "Construa, na área vazia, uma torre igual à que está do lado direito d msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Torre de Hanoi" -#: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284 +#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "Mova a pilha inteira para o pino correto, um disco de cada vez." @@ -4563,16 +4739,16 @@ msgid "Learn how to read" msgstr "Aprender a ler." #: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287 -#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 -#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855 -#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857 +#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:987 msgid "left" msgstr "esquerda" #: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307 -#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 -#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857 -#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859 +#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:981 msgid "right" msgstr "direita" @@ -4590,24 +4766,19 @@ msgstr "" "Observe a sua posição e, então, volte para o modo 3D para continuar a se " "movimentar." -#: ../src/boards/memory.c:286 +#: ../src/boards/memory.c:266 msgid "Memory" msgstr "Memória" -#: ../src/boards/memory.c:287 +#: ../src/boards/memory.c:267 msgid "Find the matching pair" msgstr "Encontre o par correspondente." -#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-�" for your language. -#: ../src/boards/memory.c:864 -msgid "+-×÷" -msgstr "+-×÷" - -#: ../src/boards/menu2.c:131 +#: ../src/boards/menu2.c:133 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Menu principal - Segunda versão" -#: ../src/boards/menu2.c:132 +#: ../src/boards/menu2.c:134 msgid "Select a Board" msgstr "Selecione uma atividade" @@ -4630,11 +4801,11 @@ msgstr "Controle a velocidade da queda com as teclas de seta para cima e para ba msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Movimente o avião para capturar as nuvens na ordem correta." -#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 +#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 msgid "Python Board" msgstr "Área Python" -#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 +#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Área especial que embute o Python ao GCompris." @@ -4703,29 +4874,6 @@ msgstr "" "<span size='x-large'> Selecione a faixa de dificuldade \n" "para o perfil <b>%s</b></span>" -#. Init configuration window: -#. all the configuration functions will use it -#. all the configuration functions returns values for their key in -#. the dict passed to the apply_callback -#. the returned value is the main GtkVBox of the window, -#. we can add what you want in it. -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631 -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649 -#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 -#, python-format -msgid "" -"<b>%s</b> configuration\n" -" for profile <b>%s</b>" -msgstr "" -"<b>%s</b> configuração\n" -" para o perfil <b>%s</b>" - -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 -msgid "Select sound locale" -msgstr "Selecione o idioma do som" - #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "Edição de turma" @@ -4850,8 +4998,58 @@ msgstr "Primeiro você precisa selecionar um grupo na lista." msgid "Birth Date" msgstr "Data de nascimento" +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91 +msgid "Select a user:" +msgstr "Selecione um usuário:" + +#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102 +msgid "All users" +msgstr "Todos os usuários" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108 +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121 +#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#. Reset buttons +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228 +msgid "Board" +msgstr "Atividade" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238 +#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248 +msgid "Sublevel" +msgstr "Sub-nível" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268 +msgid "Status" +msgstr "Situação" + #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 -#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67 msgid "Boards" msgstr "Atividades" @@ -4865,16 +5063,22 @@ msgstr "Grupos" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" -#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 -#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 -msgid "Classes" -msgstr "Turmas" +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67 +msgid "Reports" +msgstr "Relatórios" +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 msgid "Users" msgstr "Usuários" +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 +msgid "Classes" +msgstr "Turmas" + #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "Edição de perfil" @@ -4904,12 +5108,6 @@ msgstr "Você precisa fornecer ao menos o nome do perfil." msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Já existe um perfil com esse nome." -#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121 -#: ../src/boards/wordprocessor.c:53 ../src/gcompris/board_config.c:668 -#: ../src/gcompris/board_config.c:926 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188 msgid "Profile" msgstr "Perfil" @@ -4982,31 +5180,47 @@ msgstr "" "Existem um ou mais logins duplicados!\n" "Você deve modificá-los: %s." -#: ../src/boards/python/anim.py:2220 +#: ../src/boards/python/anim.py:2225 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "O SVG está desabilitado. Instale o módulo python xml module para habilitá-lo." -#: ../src/boards/python/anim.py:2376 +#: ../src/boards/python/anim.py:2381 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "Aviso: as seguintes imagens não puderam ser acessadas no seu sistema.\n" -#: ../src/boards/python/anim.py:2378 +#: ../src/boards/python/anim.py:2383 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "Os itens correspondentes foram ignorados." -#: ../src/boards/python/chat.py:81 +#: ../src/boards/python/chat.py:80 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "Todas as mensagens serão exibidas aqui.\n" -#: ../src/boards/python/chat.py:131 +#: ../src/boards/python/chat.py:130 msgid "Your Friends" msgstr "Seus amigos" -#: ../src/boards/python/chat.py:157 -msgid "Type here you message to GCompris users in your local network." -msgstr "Digite aqui a sua mensagem para os usuários do GCompris na sua rede local." +#: ../src/boards/python/chat.py:162 +msgid "Your Channel" +msgstr "Seu canal" -#: ../src/boards/python/electric.py:94 +#: ../src/boards/python/chat.py:188 +msgid "" +"Type your message here, to send to other GCompris users on your local " +"network." +msgstr "" +"Digite aqui a sua mensagem aqui, para enviá-la aos outros usuários do " +"GCompris na sua rede local." + +#: ../src/boards/python/chat.py:322 +msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" +msgstr "Primeiro você deve definir um canal na sua janela de entrada de canais.\n" + +#: ../src/boards/python/chat.py:323 +msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" +msgstr "Seus amigos devem definir o mesmo canal para se comunicarem com você." + +#: ../src/boards/python/electric.py:95 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" @@ -5227,7 +5441,7 @@ msgstr "" "Os melhores amigos de Oscar são Charlie, o caranguejo, e Sandy, a estrela do " "mar." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:148 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:145 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." @@ -5235,7 +5449,7 @@ msgstr "" "Este é o primeiro plugin do GCompris desenvolvido\n" "com a linguagem de programação Python." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:157 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:154 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." @@ -5243,98 +5457,93 @@ msgstr "" "Agora é possível desenvolver atividades para o GCompris em C ou em Python.\n" "Nossos agradecimentos a Olivier Samys que tornou isto possível." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:166 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:163 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Esta atividade não é jogável, é apenas um teste." #. toggle box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:414 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:411 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Desabilitar o desenho da linha no círculo" #. combo box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:423 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:420 msgid "Color of the line" msgstr "Cor da linha" #. spin button for int -#: ../src/boards/python/pythontest.py:434 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:431 msgid "Distance between circles" msgstr "Distância entre os círculos" #. radio buttons for circle or rectangle -#: ../src/boards/python/pythontest.py:445 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:442 msgid "Use circles" msgstr "Usar círculos" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:443 msgid "Use rectangles" msgstr "Usar retângulos" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:449 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Choice of pattern" msgstr "Escolha do padrão" -#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357 -msgid "Level" -msgstr "Nível" - -#: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904 +#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenadas" -#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205 -#: ../src/boards/python/searace.py:231 +#: ../src/boards/python/searace.py:191 msgid "The race is already being run" msgstr "A corrida já começou" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() -#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 -#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853 -#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977 -#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855 +#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:979 +#: ../src/boards/python/searace.py:985 ../src/boards/python/searace.py:993 msgid "forward" msgstr "frente" -#: ../src/boards/python/searace.py:525 +#: ../src/boards/python/searace.py:530 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "OS COMANDOS SÃO" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw -#: ../src/boards/python/searace.py:751 +#: ../src/boards/python/searace.py:756 msgid "This is a draw" msgstr "Ocorreu um empate." -#: ../src/boards/python/searace.py:758 +#: ../src/boards/python/searace.py:763 msgid "The Red boat has won" msgstr "O barco vermelho ganhou!" -#: ../src/boards/python/searace.py:761 +#: ../src/boards/python/searace.py:766 msgid "The Green boat has won" msgstr "O barco verde ganhou!" -#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021 +#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1023 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" -#: ../src/boards/python/searace.py:779 +#: ../src/boards/python/searace.py:784 msgid "Wind:" msgstr "Vento:" -#: ../src/boards/python/searace.py:860 +#: ../src/boards/python/searace.py:862 msgid "Syntax error at line" msgstr "Erro de sintaxe na linha" -#: ../src/boards/python/searace.py:878 +#: ../src/boards/python/searace.py:880 msgid "The command" msgstr "O comando" -#: ../src/boards/python/searace.py:897 +#: ../src/boards/python/searace.py:899 msgid "Unknown command at line" msgstr "Comando desconhecido na linha" -#: ../src/boards/python/searace.py:1021 +#: ../src/boards/python/searace.py:1023 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" @@ -5420,11 +5629,15 @@ msgstr "Mas ela não foi exibida" msgid "And it was displayed" msgstr "E ela foi exibida" -#: ../src/boards/scale.c:259 +#: ../src/boards/scale.c:265 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "Peso = %s" +#: ../src/boards/scale.c:714 +msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." +msgstr "Tenha cuidado, você pode soltar os pesos em ambos os lados da balança." + #: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546 #, c-format msgid "Points = %s" @@ -5444,53 +5657,37 @@ msgstr "" msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Distância do alvo = %d metros" -#: ../src/boards/wordprocessor.c:64 -msgid "Letter" -msgstr "Letra" +#: ../src/boards/wordprocessor.c:55 +msgid "Research" +msgstr "Pesquisa" -#: ../src/boards/wordprocessor.c:75 -msgid "Small" -msgstr "Pequena" +#: ../src/boards/wordprocessor.c:66 +msgid "Sentimental" +msgstr "Sentimental" -#: ../src/boards/wordprocessor.c:86 +#: ../src/boards/wordprocessor.c:77 +msgid "Official" +msgstr "Oficial" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../src/boards/wordprocessor.c:97 -msgid "Big" -msgstr "Grande" - -#: ../src/boards/wordprocessor.c:114 -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#: ../src/boards/wordprocessor.c:115 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: ../src/boards/wordprocessor.c:116 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../src/boards/wordprocessor.c:117 -msgid "Pink" -msgstr "Rosa" +#: ../src/boards/wordprocessor.c:99 +msgid "Flyer" +msgstr "Panfleto" -#: ../src/boards/wordprocessor.c:354 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" +#: ../src/boards/wordprocessor.c:433 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: ../src/boards/wordprocessor.c:355 -msgid "TITLE 1" -msgstr "TÍTULO 1" +#: ../src/boards/wordprocessor.c:434 +msgid "Heading 1" +msgstr "Cabeçalho 1" -#: ../src/boards/wordprocessor.c:356 -msgid "TITLE 2" -msgstr "TÍTULO 2" - -#: ../src/boards/wordprocessor.c:357 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXTO" +#: ../src/boards/wordprocessor.c:435 +msgid "Heading 2" +msgstr "Cabeçalho 2" #: ../src/gcompris/about.c:57 msgid "" @@ -5510,8 +5707,8 @@ msgstr "" #: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "translator_credits" msgstr "" -"Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@gcompris.teia.bio.br>Welther José " -"O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" +"Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@gcompris.teia.bio.br>\n" +"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" "Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>\n" "Viviani Ap. dos Santos <vivi_olivetti@brfree.com.br>" @@ -5538,35 +5735,35 @@ msgid "" msgstr "Este software é um Pacote GNU e é liberado sob a GNU General Public License." #: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288 -#: ../src/gcompris/config.c:467 ../src/gcompris/config.c:477 -#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:380 -#: ../src/gcompris/help.c:390 ../src/gcompris/images_selector.c:317 +#: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480 +#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382 +#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/gcompris/bar.c:569 +#: ../src/gcompris/bar.c:579 msgid "GCompris confirmation" msgstr "Confirmação do GCompris" -#: ../src/gcompris/bar.c:570 +#: ../src/gcompris/bar.c:580 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Deseja realmente sair?" -#: ../src/gcompris/bar.c:571 +#: ../src/gcompris/bar.c:581 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "Sim, é isso que eu quero." -#: ../src/gcompris/bar.c:572 +#: ../src/gcompris/bar.c:582 msgid "No, I want to keep going" msgstr "Não, prefiro continuar aqui." -#: ../src/gcompris/board.c:181 +#: ../src/gcompris/board.c:187 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" "O carregamento dinâmico de módulos não é suportado. O GCompris não pode " "abrir.\n" -#: ../src/gcompris/board_config.c:700 +#: ../src/gcompris/board_config.c:699 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" @@ -5574,23 +5771,23 @@ msgstr "" "Selecione o idioma\n" " a ser usado na atividade" -#: ../src/gcompris/board_config.c:763 +#: ../src/gcompris/board_config.c:762 msgid "Global GCompris mode" msgstr "Modo GCompris Global" -#: ../src/gcompris/board_config.c:764 +#: ../src/gcompris/board_config.c:763 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/gcompris/board_config.c:765 +#: ../src/gcompris/board_config.c:764 msgid "2 clicks" msgstr "2 cliques" -#: ../src/gcompris/board_config.c:766 +#: ../src/gcompris/board_config.c:765 msgid "both modes" msgstr "ambos os modos" -#: ../src/gcompris/board_config.c:794 +#: ../src/gcompris/board_config.c:793 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" @@ -5643,199 +5840,211 @@ msgid "English (Great Britain)" msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)" #: ../src/gcompris/config.c:71 +msgid "English (United States)" +msgstr "Inglês (Estados Unidos)" + +#: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: ../src/gcompris/config.c:72 +#: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Basque" msgstr "Basco" -#: ../src/gcompris/config.c:73 +#: ../src/gcompris/config.c:74 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" + +#: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: ../src/gcompris/config.c:74 +#: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "French" msgstr "Francês" -#: ../src/gcompris/config.c:75 +#: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irlandês (Gaélico)" -#: ../src/gcompris/config.c:76 +#: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: ../src/gcompris/config.c:77 +#: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: ../src/gcompris/config.c:78 +#: ../src/gcompris/config.c:80 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonésio" + +#: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: ../src/gcompris/config.c:79 +#: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../src/gcompris/config.c:80 +#: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" -#: ../src/gcompris/config.c:81 +#: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: ../src/gcompris/config.c:82 +#: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/gcompris/config.c:83 +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: ../src/gcompris/config.c:84 +#: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" -#: ../src/gcompris/config.c:85 +#: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: ../src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: ../src/gcompris/config.c:87 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" -#: ../src/gcompris/config.c:88 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Malayalam" msgstr "Malabar" -#: ../src/gcompris/config.c:89 +#: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Marathi" msgstr "Marati" -#: ../src/gcompris/config.c:90 +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: ../src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" -#: ../src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: ../src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmal norueguês" -#: ../src/gcompris/config.c:94 +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk norueguês" -#: ../src/gcompris/config.c:95 +#: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Polish" msgstr "Polonês" -#: ../src/gcompris/config.c:96 +#: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: ../src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" -#: ../src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: ../src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: ../src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: ../src/gcompris/config.c:101 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: ../src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: ../src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Somali" msgstr "Somálio" -#: ../src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: ../src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sérvio (latino)" -#: ../src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#: ../src/gcompris/config.c:107 +#: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"), -#: ../src/gcompris/config.c:109 +#: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: ../src/gcompris/config.c:110 +#: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/gcompris/config.c:111 +#: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Walloon" msgstr "Valão" -#: ../src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (simplificado)" -#: ../src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (tradicional)" -#: ../src/gcompris/config.c:119 +#: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "No time limit" msgstr "Sem limite de tempo" -#: ../src/gcompris/config.c:120 +#: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Slow timer" msgstr "Tempo mais lento" -#: ../src/gcompris/config.c:121 +#: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Normal timer" msgstr "Tempo normal" -#: ../src/gcompris/config.c:122 +#: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Fast timer" msgstr "Tempo mais rápido" -#: ../src/gcompris/config.c:127 +#: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Padrão para o GCompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:132 +#: ../src/gcompris/config.c:135 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" @@ -5843,50 +6052,50 @@ msgstr "" "<i>Use o módulo de administração do GCompris\n" "para filtrar as atividades</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:197 +#: ../src/gcompris/config.c:190 ../src/gcompris/config.c:200 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuração do GCompris" -#: ../src/gcompris/config.c:273 +#: ../src/gcompris/config.c:276 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela inteira" -#: ../src/gcompris/config.c:316 +#: ../src/gcompris/config.c:319 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/gcompris/config.c:344 +#: ../src/gcompris/config.c:347 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: ../src/gcompris/config.c:380 +#: ../src/gcompris/config.c:383 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório de temas: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:411 ../src/gcompris/config.c:862 -#: ../src/gcompris/config.c:876 +#: ../src/gcompris/config.c:414 ../src/gcompris/config.c:865 +#: ../src/gcompris/config.c:879 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Tema: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:413 +#: ../src/gcompris/config.c:416 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "OS TEMAS NÃO FORAM ENCONTRADOS" -#: ../src/gcompris/config.c:538 +#: ../src/gcompris/config.c:541 msgid "English (United State)" msgstr "Inglês (Estados Unidos)" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:335 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:337 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:366 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:368 msgid "LOAD" msgstr "CARREGAR" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:366 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:368 msgid "SAVE" msgstr "SALVAR" @@ -5906,47 +6115,47 @@ msgstr "" "Saia dela e informe\n" "o problema aos autores." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "executa o gcompris em tela cheia." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:125 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "executa o gcompris em uma janela." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "executa o gcompris com o som habilitado." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:131 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 msgid "run gcompris without sound." msgstr "executa o gcompris sem som." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "executa o gcompris com o cursor padrão do gnome." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:137 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "exibe atividades somente com este nível da dificuldade." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:140 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "display debug informations on the console." msgstr "exibe informações de depuração no console." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:143 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:160 msgid "Print the version of " msgstr "imprime a versão do " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:146 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "usa o recurso de antialias na tela (mais lento)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:149 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:166 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "desabilita o XF86VidMode (sem mudança da resolução da tela)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:152 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:169 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " @@ -5956,67 +6165,67 @@ msgstr "" "jogar somente as atividades do diretório de leitura, '-l /strategy/" "connect4', apenas a atividade Ligue 4)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:155 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:172 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "abre o gcompris com um diretório de atividade local adicionado ao menu." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:158 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:175 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "abre o gcompris no modo de administração e gerenciamento de usuários." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:161 -msgid "Use alternate database for profiles" -msgstr "usa um banco de dados alternativo para os perfis." - -#: ../src/gcompris/gcompris.c:164 -msgid "Use alternate database for logs" -msgstr "usa um banco de dados alternativo para os relatórios." +#: ../src/gcompris/gcompris.c:178 +msgid "" +"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." +"db]" +msgstr "" +"Usar um banco de dados alternativo para os perfis [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." +"db]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:167 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:181 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "cria o banco de dados alternativo para os perfis." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:170 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:184 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "relê os menus XML e os armazena no banco de dados." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:173 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:187 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "define o perfil a ser usado. Use 'gcompris -a' para criar perfis." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:176 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "lista todos os perfis disponíveis. Use 'gcompris -a' para criar perfis." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:179 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "" -"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " -"[$HOME/.gcompris/shared]" +"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " +"$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" -"localização do diretório compartilhado, para perfis e dados de configuração " -"das atividades: [$HOME/.gcompris/shared]." +"Configurar a localização do diretório: [$HOME/.config/gcompris]. Uma alternativa " +"é definir $XDG_CONFIG_HOME." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:182 -msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" -msgstr "localização dos diretórios de usuário: [$HOME/.gcompris/users]" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:196 +msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" +msgstr "A localização dos diretórios de usuário: [$HOME/Meu GCompris]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:185 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "Run the experimental activities" msgstr "abre as atividades de experimentais." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:188 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "Disable the quit button" msgstr "desabilita o botão 'Sair'." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:191 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "Disable the config button" msgstr "desabilita o botão 'Configurar'." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:194 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:210 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "envia os recursos para stdout, baseado nas atividades selecionadas." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:197 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." @@ -6024,7 +6233,7 @@ msgstr "" "o gcompris obterá as imagens, sons e dados das atividades a partir desse " "servidor, caso não as encontre localmente." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:200 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." @@ -6032,24 +6241,34 @@ msgstr "" "apenas quando --server é fornecido, desabilita a verificação inicial para " "recursos locais. Os dados são sempre obtidos do servidor web." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:204 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:221 msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" "no modo servidor, especifica o diretório de cache utilizado, para evitar " "transferências desnecessárias." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:206 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:224 msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." -msgstr "Modo global de arrastar e soltar: normal, 2 cliques, ambos. O padrão é normal." +msgstr "" +"Modo global de arrastar e soltar: normal, 2 cliques, ambos. O padrão é " +"normal." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:227 +msgid "Do not display the background images of activities." +msgstr "Não exibir as imagens de fundo das atividades." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:831 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:230 +msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." +msgstr "Não evitar a execução de múltiplas instâncias do GCompris." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:844 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "<http://gcompris.net>\n" -"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " +"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" @@ -6062,10 +6281,10 @@ msgstr "" "A versão GNU/Linux não possui essa restrição. Note que o GCompris está sendo " "desenvolvido para libertar escolas dos vendedores monopolistas de software. " "Se você também acredita que nós devemos ensinar liberdade às crianças, por " -"favor considere o uso do GNU/Linux. Mais informações em\n" +"favor considere o uso do GNU/Linux. Mais informações na FSF:\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1438 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1539 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -6079,45 +6298,67 @@ msgstr "" "Maiores informações em http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1527 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1623 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Use -l para acessar uma atividade diretamente.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1528 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1624 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "A lista de atividades disponíveis é:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1720 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1811 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "A lista de perfis disponíveis é:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:255 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266 msgid "Unaffected" msgstr "Não afetado" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:256 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267 msgid "Users without a class" msgstr "Usuários sem uma turma" -#: ../src/gcompris/help.c:195 +#: ../src/gcompris/help.c:197 msgid "Prerequisite" msgstr "Pré-requisito" -#: ../src/gcompris/help.c:223 +#: ../src/gcompris/help.c:225 msgid "Goal" msgstr "Objetivo" -#: ../src/gcompris/help.c:251 +#: ../src/gcompris/help.c:253 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../src/gcompris/help.c:279 +#: ../src/gcompris/help.c:281 msgid "Credit" msgstr "Créditos" +#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494 +msgid "readme" +msgstr "leiame" + +#: ../src/gcompris/properties.c:489 +msgid "" +"This directory contains the files you create with the GCompris educational " +"suite\n" +msgstr "" +"Esse diretório contém os arquivos que você criou com a suíte educacional " +"GCompris\n" + +#: ../src/gcompris/properties.c:496 +msgid "" +"Put any numer of images in this directory.\n" +"You can include these images in your drawings and animations.\n" +"The image format supported are jpeg, png and svg.\n" +msgstr "" +"Coloque qualquer quantidade de imagens nesse diretório.\n" +"Você pode incluir essas imagens nos seus desenhos e animações.\n" +"Os formatos de imagem suportados são jpeg, png e svg.\n" + #: ../src/gcompris/timer.c:250 msgid "Time Elapsed" msgstr "Tempo transcorrido" |