Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>2004-03-12 16:06:13 (GMT)
committer Gustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org>2004-03-12 16:06:13 (GMT)
commitf68e387dd5adfcb54c9e686c7ab561f12cff160f (patch)
tree9ea1afeb60dc3e062aa2c04ea3753ae716ff8553 /po/pt_BR.po
parent46b302ad6f1a134bbfa417f30996d25056e88381 (diff)
Updated Brazilian Portuguese translation done by Rodrigo Lima
2004-03-12 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1537
1 files changed, 932 insertions, 605 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 46dbfe2..74b6aa5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,324 +1,319 @@
-# Brazilian Portuguese Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000.
-#
-# Simplificadas as expressões para que as crianças entendam mais facilmente :^)
-# Mas nada de barbadas ...
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris-0.3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-02 01:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
-"Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-12 11:04-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-12 11:03-0500\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
msgid "Advanced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores avançadas"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
-msgstr ""
+msgstr "Pode ler"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2
#: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87
#: src/boards/colors.c:75
msgid "Click on the right color"
-msgstr ""
+msgstr "Clique na cor correta"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the right colored box."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na caixa colorida correta."
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors."
-msgstr ""
+msgstr "Este quadro é dedicado para identificar cores incomuns."
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
-msgstr ""
+msgstr "amêndoa"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
-msgstr ""
+msgstr "castanho"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
-msgstr ""
+msgstr "vinho"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
-msgstr ""
+msgstr "metálico"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
-msgstr ""
+msgstr "coral"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
-msgstr ""
+msgstr "milho"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
-msgstr ""
+msgstr "azul esverdeado"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
-msgstr ""
+msgstr "sienite"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
-msgstr ""
+msgstr "adesivo"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
-msgstr ""
+msgstr "sábio"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
-msgstr ""
+msgstr "salmão"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
-msgstr ""
+msgstr "safira"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
-msgstr ""
+msgstr "marrom claro"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
-msgstr ""
+msgstr "enxofre"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
-msgstr ""
+msgstr "chá"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "turqueza"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
-msgstr ""
+msgstr "absinto"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
-msgstr ""
+msgstr "alabrasto"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
-msgstr ""
+msgstr "marron amarelado"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
-msgstr ""
+msgstr "ametista"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
-msgstr ""
+msgstr "anis"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
-msgstr ""
+msgstr "água-marinha"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
-msgstr ""
+msgstr "mogno"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
-msgstr ""
+msgstr "vermelho forte"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
-msgstr ""
+msgstr "aubergine"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
-msgstr ""
+msgstr "cerusa"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr ""
+msgstr "verde amarelado"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
-msgstr ""
+msgstr "esmeralda"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
-msgstr ""
+msgstr "castanho amarelado"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "magneta"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
-msgstr ""
+msgstr "azul verde"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
-msgstr ""
+msgstr "rubi"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
-msgstr ""
+msgstr "castanho"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
-msgstr ""
+msgstr "azul celeste"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
-msgstr ""
+msgstr "pigmento cor de água"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr ""
+msgstr "verde mar"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
-msgstr ""
+msgstr "celeste azul"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
-msgstr ""
+msgstr "vermelho"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
-msgstr ""
+msgstr "marron claro"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr ""
+msgstr "pombo"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr ""
+msgstr "vermelho castanho"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
-msgstr ""
+msgstr "azul claro"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
-msgstr ""
+msgstr "marfim"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
-msgstr ""
+msgstr "pedra semi-preciosa"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr ""
+msgstr "lavanda púrpura azulada"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
-msgstr ""
+msgstr "líquen"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
-msgstr ""
+msgstr "vinho"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
-msgstr ""
+msgstr "lariço"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
-msgstr ""
+msgstr "lilás"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
-msgstr ""
+msgstr "vermelho"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
-msgstr ""
+msgstr "mineral"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
-msgstr ""
+msgstr "sensitiva"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
-msgstr ""
+msgstr "armada"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
-msgstr ""
+msgstr "marrom-amarelada"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
-msgstr ""
+msgstr "cor oliva"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
-msgstr ""
+msgstr "azul claro"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
-msgstr ""
+msgstr "cor roxa"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
-msgstr ""
+msgstr "brilhante"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
-msgstr ""
+msgstr "pistache"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
-msgstr ""
+msgstr "platina"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59
msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "vermelho escuro"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
-msgstr ""
+msgstr "azul-marinho"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
-msgstr ""
+msgstr "violeta escuro"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
-msgstr ""
+msgstr "ameixa"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
-msgstr ""
+msgstr "azul esverdeado"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
-msgstr ""
+msgstr "enferrujar"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
-msgstr ""
+msgstr "amarelo alaranjado"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
-msgstr ""
+msgstr "baunilha"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
-msgstr ""
+msgstr "verdete"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
-msgstr ""
+msgstr "veronese"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -326,38 +321,39 @@ msgid ""
"sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, "
"the return key to validate an answer"
msgstr ""
+"A multiplicação de dois números é exibida. Dê a resposta correta do sinal de "
+"igual, concedendo a resposta. Use a seta para esquerda e para direita para "
+"modificar a sua resposta, pressione a tecla enter para validar a sua resposta"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "I Ask you some algebra questions"
-msgstr ""
-"Eu pergunto para você algumas questões de algebra (continhas de matemática)"
+msgstr "Eu pergunto para você algumas questões de algebra"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
msgstr ""
+"Dentro do tempo limitado, pegue o resultado para a multiplicação de dois "
+"números"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de multiplicação"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr ""
+msgstr "Treine a operação de multiplicação"
#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr ""
+msgstr "Indo para as atividades de Algebra"
#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr ""
-"Clique com o botão esquerdo do mouse em todos animais antes que eles caiam "
-"no chão"
+msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar uma atividade"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -365,19 +361,26 @@ msgid ""
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
msgstr ""
+"A foto dos animais vinheram de Animal Photography da página do Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/) O Ralf nos concedeu a autorização para incluir as "
+"fotos no gcompris. Muito obrigado Ralf."
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
msgstr ""
+"Desenvolvendo uma estratégia para arranjar uma adaptação nas operações "
+"aritméticas para encontrar o valor"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Find the correct operations to get the result"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrando operações correta para obter o resultado"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
msgstr ""
+"A quarta operação aritmética. Combina vários números nas operações de "
+"artmética."
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -385,12 +388,17 @@ msgid ""
"the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by "
"clicking on them."
msgstr ""
+"Para compor suas operações, escolha seus números e operadores aritméticos "
+"acima da área. Estes números operadores, eles também podem ser "
+"deselecionados sucessivamente."
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"With displayed numbers and operations, find the right combination to get the "
"right result"
msgstr ""
+"Com a exibição de números e as operações, encontre a combinação certa para "
+"pegar oresultado correto"
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -398,19 +406,23 @@ msgid ""
"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
"return key to validate an answer"
msgstr ""
+"A subtração de dois números será exibida. Ao lado direito o sinal de igual "
+"irá lhe conceder a resposta. Use a seta ao lado direito para modificar a sua "
+"resposta, e pressione alguma tecla para retornar a resposta válida"
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers"
msgstr ""
+"Dentro do limite de tempo, conceda o resultado para a subtração de dois "
+"números"
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the substraction operation"
-msgstr ""
+msgstr "Treine a operação de subtração"
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Simple substraction"
-msgstr "Algebra Simples"
+msgstr "Subtração simples"
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -418,17 +430,24 @@ msgid ""
"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
"return key to validate an answer"
msgstr ""
+"A soma de dois números será exibida. Ao lado direito o sinal de igual irá "
+"lhe conceder a resposta. Use a seta ao lado direito para modificar a sua "
+"resposta, e pressione enter para validar a sua resposta"
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In a limited time, give the result to the addition of two numbers. "
+"Introduction to simple in-line addition"
msgstr ""
+"Dentro do limite de tempo, conceda o resultado para a soma de dois números"
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr ""
+msgstr "Treine a operação de soma"
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
-msgid "Simple addition"
+msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr ""
#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
@@ -436,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr ""
+msgstr "Arraste e solte o item para criá-los e adapta-los"
#: boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -446,64 +465,76 @@ msgid ""
"The logical link between these objects must be found. This is achieved by "
"dragging the objects to the right red plots in the main area."
msgstr ""
+"Dentro do ínicio da área, o carregamento dos objetos são mostrados. Dentro "
+"de um frame vertical e ao lado direito na borda de ínicio da área, outros "
+"objetos são mostrados e cada um desses objetos serão adaptados exatamente "
+"com um objeto no ínicio da área. A lógica é ter um elo entre estes objetos "
+"que foram encontrados. E é arquivado para arrastar os objetos diretamente "
+"dentro do ínicio da área."
#: boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptação dos itens"
#: boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Concept match."
-msgstr ""
+msgstr "Coordenação motora. Conceito de adaptação."
-#: boards/babymatch.xml.in.h:5 boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr ""
+#: boards/babymatch.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
+msgstr "Manipulação do mouse e: movimentando, para arrastar e solta-lo"
#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
-msgid "Baby Shape Puzzle"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Complete the puzzle"
+msgstr "Criando o quebra cabeça"
#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
-msgstr ""
+msgstr "Arraste e solte as formas sobre o respectivo objetivo"
#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Good mouse control"
-msgstr ""
+msgstr "Ótimo controle do mouse"
#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the "
+"set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/"
+"drop mouvement with the mouse."
+msgstr ""
+
+#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr ""
+"Este cachorro foi concedido por Andre Connes e é liberado sobre a licença GPL"
#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr ""
+msgstr "Olá ! Meu nome é Lock."
#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on grass."
-msgstr ""
+msgstr "Gramado fechado sucessivamente."
#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr ""
-
-#: boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
-msgstr ""
+msgstr "Fechando com as cores definidas."
#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: boards/clickgame.xml.in.h:5 boards/erase.xml.in.h:3
+#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação do Mouse"
#: boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Send the ball in the hole"
msgstr ""
#: boards/billard.xml.in.h:3
-msgid "The billard game"
+msgid "The billiards game"
msgstr ""
#: boards/billard.xml.in.h:4
@@ -512,15 +543,21 @@ msgid ""
"More you click in the center, slower is the ball."
msgstr ""
+#: boards/boards.xml.in.h:1
+msgid "Go to board based activities"
+msgstr "Indo para o quadro baseado em atividades"
+
#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr ""
+msgstr "Operação do canal fechada"
#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and "
"understand how a canal lock works."
msgstr ""
+"Tux está dentro do návio com problemas, para isso ele necessita resolver o "
+"problemaAjude ao Tux e entenda como resolver o problema."
#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -528,57 +565,100 @@ msgid ""
"lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two "
"ways."
msgstr ""
+"Você pode está fazendo a modificação dentro do canal. Você deve abrir a "
+"entrada e fechar a entrada na ordem correta. Permita a viajem da entrada do "
+"Tux entre os dois caminhos."
#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr ""
+msgstr "Jogue o jogo de xadrez contra o computador em modo de aprendizado"
#: boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr ""
+msgstr "Treinamento de xadrez"
#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Learning chess"
-msgstr "Aprendendo o Relógio"
+msgstr "Aprendendo a jogar xadrez"
#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is the gnuchess."
-msgstr ""
+msgstr "Este jogo de xadrez usa a engine do gnuchess."
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr ""
+"O Treinamento do jogo de xadrez. É adquirido em se empenhar a jogar com "
+"computadores."
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play end of chess game against the computer"
+msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador"
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Chronos"
+msgstr "Cores"
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
+msgstr "Arraste e solte o item para criá-los e adapta-los"
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Moon photo comes from NASA Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike. Date "
+"of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
+msgstr ""
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:4
+msgid "Order the pictures to tell the story"
+msgstr ""
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:5
+msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points"
+msgstr ""
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:6
+msgid "Tell a short story"
+msgstr ""
+
+#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Moonwalker"
+msgstr ""
+
+#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Tux and the apple tree"
msgstr ""
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
"A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You "
"can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom "
"horizontal frame."
msgstr ""
+"Soletrando essa carta. Clique para corresponder a carta no ínicio da área. "
+"Você pode ouvir o som da carta quando clicar sobre o ícone no botão ao lado "
+"horizontal do frame."
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Click on a letter"
-msgstr "Clique em mim"
+msgstr "Clique sobre uma letra"
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Hear a letter and click on the right letter"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvindo uma letra e clicando sobre a letra exata"
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter recognition"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Letter name recognition"
+msgstr "Identificando a letra"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/leftright.xml.in.h:5
-#: boards/railroad.xml.in.h:4
-msgid "None"
+#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
msgstr ""
#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
@@ -586,6 +666,10 @@ msgid "Click On Me"
msgstr "Clique em mim"
#: boards/clickgame.xml.in.h:2
+msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
+msgstr ""
+
+#: boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
@@ -597,27 +681,38 @@ msgid ""
"Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) "
"Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
msgstr ""
+"Peixe veio do utilitário Unix xfishtank. As imagens vinheram da National "
+"Undersea Research Program (NURP). Coleção em http://www.photolib.noaa.gov "
+"Todas as imagensestão com os seus devidos créditos concedidos para OAR/"
+"National Undersea Research Program (NURP). Exceto apenas para a primeira "
+"imagem que é creditada a Universidade da Carolina do Norte em Wilmington. "
+"Dentro do gcompris existe um level de ordem, a informação de localização da "
+"imagem é: Oceâno Tropical Atlântico, Recife de Corais (imagem nut00523) "
+"Fotógrafo: D. Kesling Localização: Recife de Corais (imagem nur03006) "
+"Localização: Desconhecida (imagem nur03505) Localização: Desconhecida "
+"(imagem nur03010) Localização: Desconhecida (imagem nur03011) Localização "
+"Desconhecida (imagem nur03013)"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:87
-#, fuzzy
+#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
-"Clique com o botão esquerdo do mouse em todos animais antes que eles caiam "
-"no chão"
+"Clique com o botão esquerdo do mouse em todos os peixes que estão nadando "
+"antes que os pesquem"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
-"click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr ""
+#: boards/clickgame.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
+msgstr "Coordenação motora. Conceito de adaptação."
#: boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
"clock"
msgstr ""
+"Distingüindo as melhores diferenças de horas, minutos e segundos. Conduza o "
+"tempo no relógio"
#: boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -625,32 +720,36 @@ msgid ""
"the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The "
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
msgstr ""
+"Para cada impressão de horário (horas:minutos ou horas:minutos:segundos) "
+"manipule com a seta correspondente para configurar exatamente o seu horário. "
+"As setas diferentes podem ser ativadas para selecionar quando o mouse "
+"estiver em movimento"
#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
#: src/boards/clockgame.c:78
msgid "Learn how to read the time"
-msgstr "Aprenda como acertar as horas do relógio"
+msgstr "Aprenda como acertar as horas do relógio"
#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
#: src/boards/clockgame.c:77
msgid "Learning Clock"
-msgstr "Aprendendo o Relógio"
+msgstr "Aprendendo com o Relógio"
#: boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "Time concept Time reading"
-msgstr ""
+msgstr "Idéia de tempo ao Tempo de leitura"
#: boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Pode movimentar o mouse."
#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores"
#: boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr ""
+msgstr "Escutando a cor e clicando sobre a medida."
#: boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -658,44 +757,49 @@ msgid ""
"toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper "
"toon."
msgstr ""
+"Este quadro é dedicado para treinar as crianças para que elas possam "
+"identificar as cores. Vários tipos de medidas são exibidas dizendo que esta "
+"cor é boa. A criança procura selecionar a própria medida."
#: boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Go to colors activities"
-msgstr ""
+msgstr "Indo para as atividades de cores"
#: boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr ""
+msgstr "A descoberta do computador"
#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr ""
+msgstr "Básica habilidade de contagem"
#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double entry table"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada dupla de tabela"
#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
-msgstr ""
+msgstr "Segure e arraste os itens surgeridos para o seu destino"
#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
-msgstr ""
+msgstr "Arraste e segure os itens dentro da entrada da tabela duplicada"
#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"The children must move the items on the left to their proper destination in "
"the double entry table."
msgstr ""
+"A criança procura mover os itens para o lado esquerdo antes do seu destino "
+"na entrada da tabela duplicada."
#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206
msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr ""
+msgstr "Simples ferramenta de desenho para vetores"
#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207
msgid "Creative board where you can freely draw"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode livremente usar a sua criatividade para desenhar no quadro"
#: boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -703,10 +807,13 @@ msgid ""
"discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: "
"rectangles, ellipses and lines."
msgstr ""
+"Dentro deste jogo, a criança tem vontade para desenhar livremente. O início "
+"é justamente para descobrir como ela pode criar olhando desenhos baseados em "
+"formas básicas: retângulos, é uma visão lógica dentre as linhas."
#: boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário para reconhecer o mouse com um clique simples"
#: boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -714,247 +821,263 @@ msgid ""
"on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use "
"the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
+"Ao lado direito com a ferramenta de desenho selecione, com o botão a cor "
+"correspondente quando clicar na área branca e segurar para criar uma nova "
+"forma. Para ir mais rápido, você pode usar o botão do meio do mouse para "
+"deletar o objeto."
#: boards/enumerate.xml.in.h:1
-msgid "Count the items"
+msgid "Basic enumeration"
msgstr ""
-#: boards/enumerate.xml.in.h:2 boards/planegame.xml.in.h:2
-msgid "Number"
+#: boards/enumerate.xml.in.h:2
+msgid "Count the items"
+msgstr "Contagem de itens"
+
+#: boards/enumerate.xml.in.h:3
+msgid ""
+"First, organize properly the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer "
+"with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-#: boards/enumerate.xml.in.h:3 boards/planegame.xml.in.h:4
+#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
#: src/boards/enumerate.c:91
msgid "Numeration training"
-msgstr ""
+msgstr "Treinamento de númeração"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:4 src/boards/enumerate.c:92
+#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr ""
+msgstr "Posicione os itens para contar da melhor forma"
#: boards/erase.xml.in.h:2
msgid "Motor coordination"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenação motora"
#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Movimente o mouse"
#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
+msgstr "Movimente o mouse para apagar a área e descobrir o fundo"
#: boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disapear."
-msgstr ""
+msgstr "Movimente o mouse até todos os blocos desaparecerem."
#: boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiences activities"
-msgstr ""
+msgstr "Indo para as atividades de experiências"
#: boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with "
"the empty block."
msgstr ""
+"Clique em qualquer item que estiver com o bloco de deside livre. Sendo assim "
+"ele será trocado por um bloco vazio."
#: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
msgstr ""
+"Movimente alguns dos itens um de cada vez para re-ordenar na forma crescente "
+"por número"
#: boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
-msgstr ""
+msgstr "Código original da demo libgnomecanvas"
#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
msgid "The fifteen game"
-msgstr ""
+msgstr "O décimo quinto jogo"
#: boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr ""
+msgstr "Indo para as atividades de entretenimento"
#: boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
-msgstr ""
+msgstr "Arraste e solte os itens para re-desenhar o mapa completamente"
#: boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Place the lands"
-msgstr ""
+msgstr "Posicionando as terras"
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
msgid "North America"
-msgstr ""
+msgstr "América do Norte"
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "South America"
-msgstr ""
+msgstr "América do Sul"
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "West Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Europa Ocidental"
#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
msgid "East Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Europa Oriental"
#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação do teclado"
#: boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor reconhecimento de letras entre a tela e o teclado"
-#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76
+#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128
msgid "Simple Letters"
-msgstr "Jogo de Letras"
+msgstr "Letras Simples"
-#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77
+#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Aperte a letra no teclado antes que ela caia no chão"
+msgstr ""
+"Defina o tipo de letra correspondente ao teclado antes que ela caia no chão"
#: boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location"
-msgstr ""
+msgstr "Arraste e solte a peça acima apenas para limpar a localização"
#: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335
msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduza na área vazia a mesma torre do que está a direita"
#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr ""
+msgstr "Conceda a entrega da torre"
#: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr ""
+msgstr "Torre simplificada de Hanoi"
#: boards/hanoi.xml.in.h:6
msgid "Taken the concept from the EPI games."
-msgstr ""
+msgstr "Ocupando-se com uma idéia de jogos EPI."
#: boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na palavra que corresponda com a imagem impressa."
#: boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr ""
+msgstr "Treine a leitura para encontrar a palavra exata com uma imagem"
#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
#: src/boards/reading.c:102
msgid "Reading"
-msgstr ""
+msgstr "Leitura"
#: boards/imageid.xml.in.h:4
-msgid "Reading pratice"
-msgstr ""
+msgid "Reading practice"
+msgstr "Treinamento de leitura"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
-msgstr ""
+msgstr "maçã"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
-msgstr ""
+msgstr "voltando"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
-msgstr ""
+msgstr "mochila"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
-msgstr ""
+msgstr "bola"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
-msgstr ""
+msgstr "banana"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
-msgstr ""
+msgstr "cama"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
-msgstr ""
+msgstr "barco"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
-msgstr ""
+msgstr "livro"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
-msgstr ""
+msgstr "garrafa"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
-msgstr ""
+msgstr "bolo"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
-msgstr ""
+msgstr "camelo"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
-msgstr ""
+msgstr "carro"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
-msgstr ""
+msgstr "gato"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
-msgstr ""
+msgstr "adquirir"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
-msgstr ""
+msgstr "queijo"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
-msgstr ""
+msgstr "vaca"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
-msgstr ""
+msgstr "cachorro"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
-msgstr ""
+msgstr "fim"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
-msgstr ""
+msgstr "peixe"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
-msgstr ""
+msgstr "casa"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
-msgstr ""
+msgstr "pêra"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
-msgstr ""
+msgstr "plano"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
-msgstr ""
+msgstr "bolsa"
#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
-msgstr ""
+msgstr "Segurando e arrastando os itens acima antes de escrever o nome"
#: boards/imagename.xml.in.h:2
msgid "Image Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da imagem"
#: boards/imagename.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -964,167 +1087,185 @@ msgid ""
"area. The right association must be find for these objects. This is achieved "
"by dragging the objects to the right red plot in the main area."
msgstr ""
+"Dentro do início da área do quadro, a organização do grupo vermelho é "
+"associado com o trabalho que será impresso. Dentro do frame vertical - ao "
+"lado direito é o ínicio da área. A preparação de objetos são representados, "
+"cada um desses objetos são compativéis com uma das palavras no início da "
+"área do quadro. A política de associação tem a necessidade para encontrar "
+"por estes objetos. Isso é arquivado para arrastar os objetos vermelhos e "
+"para organizá-los no ínicio da área."
#: boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr ""
+msgstr "Vocabulário e leitura"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
-msgstr ""
+msgstr "Lâmpada elétrica"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
-msgstr ""
+msgstr "Fim da navegação"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
-msgstr ""
+msgstr "lanterna"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
-msgstr ""
+msgstr "caixa de correio"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
-msgstr ""
+msgstr "cartão postal"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
-msgstr ""
+msgstr "barco a vela"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
-msgstr ""
+msgstr "ovos"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
-msgstr ""
+msgstr "taça de ovos"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
-msgstr ""
+msgstr "flor"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
-msgstr ""
+msgstr "vidro"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
-msgstr ""
+msgstr "jarro"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
-msgstr ""
+msgstr "casa iluminada"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
-msgstr ""
+msgstr "míssil"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
-msgstr ""
+msgstr "sofá"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
-msgstr ""
+msgstr "estrela"
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
-msgstr ""
+msgstr "bicicleta"
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
-msgstr ""
+msgstr "cenoura"
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
-msgstr ""
+msgstr "ralador"
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
-msgstr ""
+msgstr "árvore"
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
-msgstr ""
+msgstr "lápis"
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
-msgstr ""
+msgstr "enfeitado"
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
-msgstr ""
+msgstr "vagão"
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
-msgstr ""
+msgstr "caminhão"
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
-msgstr ""
+msgstr "castelo"
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
-msgstr ""
+msgstr "coroa"
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
-msgstr ""
+msgstr "bandeira"
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
-msgstr ""
+msgstr "confusão"
#: boards/leftright.xml.in.h:1
msgid ""
"A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click "
"on the red button - at the left - or on the green button - at the right."
msgstr ""
+"A letra de mão está impressa. Você pode descobrir se é a direita ou a "
+"esquerda a letra de mão. Clique sobre o botão vermelho - e o esquerdo - ou "
+"no botão verde - com o direito"
#: boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. "
"Spatial representation"
msgstr ""
+"Distingüindo o ponto de diferença da visualização ao lado esquerdo da mão e "
+"do lado direito da mão. A representação é regional"
#: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106
msgid "Find your left and right hands"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre as suas mãos esquerdas e direitas"
#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107
msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one"
msgstr ""
+"Determine o desenho das mãos, e encontre se é a direita ou se é primeiro a "
+"esquerda"
+
+#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode usar as setas do teclado para movimentar o objeto."
#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre a sua próxima passagem para sair fora do labirinto 3D"
#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr ""
+msgstr "Ajude ao Tux a sair fora do labirinto."
#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
-msgstr ""
+msgstr "Labirinto"
#: boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr ""
+msgstr "Use as setas do teclado para movimentar o Tux para abrir em porta."
#: boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
-msgstr ""
+msgstr "Labirinto 3D"
#: boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre a sua próxima passagem para sair fora do labirinto 3D"
#: boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1132,18 +1273,34 @@ msgid ""
"switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your "
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
msgstr ""
+"Use as setas do teclado para movimentar o Tux a abrir a porta. Use a tecla "
+"de 'espaço' entre no modo de posição 2D e 3D. O modo 2D é preparado apenas "
+"com sua indicação e a sua melhor posição no mapa. Você não pode movimentar o "
+"tux dentro do modo 2D."
#: boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear training activity"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção na atividade de preparação"
#: boards/melody.xml.in.h:2
-msgid "Melody"
+msgid ""
+"Listen the sound sequence played. Then try to repeat it clicking on the "
+"elements. You can listen again clicking on the repeat button."
msgstr ""
#: boards/melody.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Melody"
+msgstr "Memória"
+
+#: boards/melody.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Move and click the mouse"
+msgstr "Movimente o mouse"
+
+#: boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
-msgstr ""
+msgstr "Repita a melodia"
#: boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1153,34 +1310,43 @@ msgid ""
"once. You have to remember the position of the pictures to associate them. "
"To remove a pair of card, uncover both of them."
msgstr ""
+"Um jogo de cartões piscando será impresso. Cada par é associado pela mesma "
+"foto em suas faces escondidas. Ao clicar em um cartão, você pode descobrir o "
+"cartão e ver o seu retrato escondido. Entretanto você pode somente ver duas "
+"fotos escondidas uma por vez. Você tem que recordar a posição das fotos e "
+"associá-las. Para remover um par do cartão, descubra em ambas."
#: boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
-msgstr ""
+msgstr "Descubra os cartões e encontre o par exato"
#: boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr ""
+msgstr "Memorize o Jogo com as imagens"
#: boards/memory.xml.in.h:5
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr ""
+msgstr "Treine a sua memória e remova todos os cartões"
#: boards/menu.xml.in.h:1
msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Início do Menu GCompris"
#: boards/menu.xml.in.h:2
msgid ""
"GCompris is an educational games that provides different activities to "
"children from 3 to 8 years old."
msgstr ""
+"GCompris é um jogo educacional que oferece diferentes atividades para "
+"crianças de 3 a 8 anos de idade."
#: boards/menu.xml.in.h:4
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
+"O objetivo do gcompris é para prover uma alternativa livre popular e "
+"proprietáriamente na educação de software"
#: boards/menu.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1194,204 +1360,225 @@ msgid ""
"configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to "
"4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old"
msgstr ""
+"Para usar isto, é simples clique no ícone para executar a sua atividade ou "
+"no menu. Com o botão de sua tela, você tem o controle na barra do gcompris. "
+"Do lado direito e ao lado esquerdo, faça com que aumente essa é a idéia dos "
+"ícones. Note que estes ícones são exibidos apenas quando está disponível "
+"dentro da atividade: Volte ao início Home - ou finalize o gcompris - OK, "
+"confirme a sua resposta e o Jogo de Dados - O nível atual será exibido. "
+"Clique para selecionar outro nível e anote a Música - Pergunte ao gcompris "
+"para repetir a questão e marque a questão - A ferramenta de ajuda - A "
+"configuração do menu plano do Tux - E sobre a caixa E entre o meio das "
+"estrelas: 1 Estrela - 3 para 4 anos de idade 2 Estrelas - 5 para 6 anos de "
+"idade 3 Estrelas - 7 para 8 anos de idade"
#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under "
"the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
+"Um objeto é exibido dentro do início da área. Uma palavra incompleta é "
+"impressa sobre a foto. Selecione as letras que faltam para completar a "
+"palavra."
#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill up the missing letter"
-msgstr ""
+msgstr "Complete acima com a letra que falta"
#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Completando a Letra"
#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Train reading skill"
-msgstr ""
+msgstr "Treine a habilidade de leitura"
#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
-msgstr ""
+msgstr "Leitura de palavras"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr ""
+msgstr "maçã/_açã/m/i/o"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr ""
+msgstr "maçã/ma_ã/ç/h/n"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr ""
+msgstr "maçã/maç_/e/ã/n"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr ""
+msgstr "bola/_ola/b/p/d"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr ""
+msgstr "bola/b_la/a/u/o"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr ""
+msgstr "bola/bol_/a/h/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr ""
+msgstr "banana/_anana/b/p/d"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr ""
+msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr ""
+msgstr "banana/ba_ana/n/s/b"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr ""
+msgstr "cama/_ama/b/c/f"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr ""
+msgstr "cama/ca_a/m/a/i"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr ""
+msgstr "cama/cam_/a/p/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-msgstr ""
+msgstr "garrafa/_arrafa/b/t/g"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr ""
+msgstr "garrafa/g_rrafa/a/u/d"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr ""
+msgstr "garrafa/garra_a/f/s/r"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr ""
+msgstr "bolo/_olo/b/p/d"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr ""
+msgstr "bolo/b_lo/a/o/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr ""
+msgstr "bolo/bo_o/l/q/c"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr ""
+msgstr "carro/_arro/c/k/b"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr ""
+msgstr "carro/c_rro/a/k/o"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr ""
+msgstr "carro/carr_/o/w/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr ""
+msgstr "cachorro/_achorro/c/p/q"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr ""
+msgstr "cachorro/c_chorro/o/g/a"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr ""
+msgstr "cachorro/ca_orro/c/p/h"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr ""
+msgstr "peixe/_eixe/p/h/a"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr ""
+msgstr "peixe/p_ixe/e/u/l"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr ""
+msgstr "peixe/peix_/e/o/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr ""
+msgstr "casa/_asa/c/e/j"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr ""
+msgstr "house/_asa/c/f/u"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr ""
+msgstr "casa/cas_/e/a/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr ""
+msgstr "plano/_lano/p/g/d"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr ""
+msgstr "plano/_lano/p/j/i"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr ""
+msgstr "plano/pl_no/a/o/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr ""
+msgstr "bolsa/_olsa/b/c/l"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr ""
+msgstr "bolsa/b_lsa/a/o/i"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr ""
+msgstr "bolsa/bo_sa/t/p/l"
#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
-msgstr ""
+msgstr "Pode contar"
#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
+"Clique sobre as moedas ou sobre o dinheiro de papel no botão da tela para "
+"pagar.Se você quiser remover uma moeda ou uma nota, clique sobre a área da "
+"tela superior."
#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
msgid "Money"
-msgstr ""
+msgstr "Dinheiro"
-#: boards/money.xml.in.h:4 src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr ""
+#: boards/money.xml.in.h:4
+msgid "Practice money usage"
+msgstr "Treine o uso do dinheiro"
#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher level, "
"several items are displayed, you must first calculate the total price."
msgstr ""
+"Você deve comprar itens diferentes e fornecer o preço exato. No limite "
+"máximo, diversos artigos são exibidos, você deve primeiramente calcular o "
+"preço total."
#: boards/money_cents.xml.in.h:4
-msgid "Pratice money usage including cents"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Practice money usage including cents"
+msgstr "Aprenda a usar o dinheiro incluindo os centavos"
#: boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr ""
+msgstr "Arraste e solte os itens para construir as pinturas originais"
#: boards/paintings.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1400,111 +1587,137 @@ msgid ""
"painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to "
"rebuild the original painting."
msgstr ""
+"No ínicio da área do quadro, um jogo de lotes vermelhos será exibido. No "
+"frame - vertical ao lado esquerdo da área do quadro principal, um jogo das "
+"peças da imagem de uma pintura será mostrada. Arraste e solte estas partes "
+"no lote correspondentepara que a pintura original possa ser construida."
#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161
msgid "Make the puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Criando o quebra cabeça"
+
+#: boards/paintings.xml.in.h:4
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Manipulação do mouse e: movimentando, para arrastar e solta-lo"
#: boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
-msgstr ""
+msgstr "Representação regional"
#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
-msgstr ""
+msgstr "Edgar Degas, A Classe da Dança - 1873"
#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre Auguste Renoir, Garotas com o Piano - 1892"
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-msgstr ""
+msgstr "Kandinsky, Wassily, Compositor VIII - 1923"
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr ""
+"Óleo em canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu de Guggenheim, Nova York"
#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr ""
+msgstr "Bazille, A Proteção com Aigues - Mortes - 1867"
#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassat, Summertime - 1895"
-msgstr ""
+msgstr "Cassat, Tempo de Verão - 1895"
#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent Van Gogh, Estrada das Aldeias em Auvers - 1890"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the "
"parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works."
msgstr ""
+"Clique em qualquer tecla do teclado para que o Tux pule. Pressione outra "
+"tecla para abrir o pára-quedas. Alternativamente, clique na superfície plana "
+"e além disso deixe o tux apenas trabalhando."
#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely "
"on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed."
msgstr ""
+"Dentro deste jogo, a criança fica tentando criar o Tux pára-quedista para "
+"ser salvo na terra com segurança na área de pesca do barco. Ele/Ela "
+"necessita pegá-lo na entrada e com atenção estando com o vento ao seu favor "
+"e com a devida velocidade."
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105
msgid "Manage the paratrooper to let him safely land"
msgstr ""
+"Gerenciando o pára-quedista para permitir que ele fique seguro na terra"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
msgid "Paratrooper"
-msgstr ""
+msgstr "Pára-quedista"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid ""
"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with."
msgstr ""
+"Neste quadro do jogo é orientado. Não necessita de habilidades específicas "
+"para ser jogado com."
#: boards/planegame.xml.in.h:1
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr ""
+msgstr "Movimente o helicóptero para adquirir a sombra na ordem correta"
+
+#: boards/planegame.xml.in.h:2
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
-#, fuzzy
msgid "Numbers in Order"
-msgstr "Números dos Dados"
+msgstr "Números dentro da Ordem"
#: boards/planegame.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
"catch the numbers in the incremental order"
msgstr ""
+"Para cima e para baixo, para direita e para a esquerda use as teclas do seu "
+"teclado para adquirir os números em ordem crescente"
#: boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando a linguagem obrigatória para o gcompris."
#: boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr ""
+msgstr "Programador avançado de Python :)"
#: boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de Python"
#: boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Teste para abordar o plugin python"
#: boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !"
msgstr ""
+"Obrigado ao Guido Van Rossum e a toda equipe python por esta completa "
+"linguagem !"
#: boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
-msgstr ""
+msgstr "A memória do jogo se baseia em treinamentos"
#: boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1514,74 +1727,79 @@ msgid ""
"You can always unselect an item by clicking on it. Validate your "
"construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
+"O trem - e a locomotiva e o vagão(s) - são exibidos na área principal. "
+"Depois de alguns segundos o trem está partindo. Quando, você ir construindo "
+"o início da tela de exibição é selecionada e tem os vagões apropriados e a "
+"locomotiva. Você pode simplesmente deselecionar um item apenas clicando. "
+"Válide a sua construção apenas clicando com o botão direito."
#: boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory training"
-msgstr ""
+msgstr "Treinamento de memória"
#: boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railroad"
-msgstr ""
+msgstr "Trilhos do trem"
#: boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the right colored object."
-msgstr ""
+msgstr "Clique ao lado direito para pintar o objeto."
#: boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read colors"
-msgstr ""
+msgstr "Leia as cores"
#: boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board is dedicated to read basic colors."
-msgstr ""
+msgstr "Este quadro é dedicado ás cores básicas."
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62
msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "preto"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54
msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "azul"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55
msgid "brown"
-msgstr ""
+msgstr "marrom"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56
msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "verde"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57
msgid "grey"
-msgstr ""
+msgstr "cinza"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58
msgid "orange"
-msgstr ""
+msgstr "laranja"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "rosa"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "vermelho"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
-msgstr ""
+msgstr "violeta"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63
msgid "white"
-msgstr ""
+msgstr "branco"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "amarelo"
#: boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr ""
+msgstr "Indo para as atividades de leitura"
#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1589,32 +1807,37 @@ msgid ""
"list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the "
"initial word in this list."
msgstr ""
+"Logo acima e a direita da área do quadro, uma palavra será impressa. Na "
+"esquerda umadas listas das palavras é movida dentro e fora da tela. Observe "
+"se você ver a palavrainicial nesta lista."
#: boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr ""
+msgstr "Treinando a leitura na posição horizontal"
#: boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it"
-msgstr ""
+msgstr "Leia a lista de palavra e veja se esta é a palavra"
#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
-msgstr ""
+msgstr "Leia e treine dentro do limite de tempo"
#: boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it"
-msgstr ""
+msgstr "Leia uma palavra na vertical e diga se a palavra mostrada está nela"
#: boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical reading practice"
-msgstr ""
+msgstr "Treine a leitura na vertical"
#: boards/redraw.xml.in.h:1
msgid ""
"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it "
"in the left area."
msgstr ""
+"Com o level, o desenho é exibido dentro da área ao lado direito. Você deve "
+"re-desenhar dentro da área esquerda."
#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1624,22 +1847,31 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but take care not to have unwanted object "
"under others."
msgstr ""
+"Primeiro você deve selecionar a ferramenta correta dentro da barra de "
+"ferramentas. Quando, você arrastar o mouse para criar objetos. E quando você "
+"concluir, clique no botão OK, você também pode descobrir aonde estão os "
+"pequenos erros com um risco em vermelho. A ordem dos objetos (em cima/sobre) "
+"isto não é importante mais preste atencão sobre outros objetos não desejados."
#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
-msgstr ""
+msgstr "Re-desenhe e determine o item"
#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its "
"symmetry in the left area."
msgstr ""
+"Em cada nível, um desenho é indicado na área direita. Você deve re-desenhar "
+"sua simetria na área esquerda."
#: boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
+"Você pode movimentar o mouse, você pode ler os números e subtraia os números "
+"acima de 10 para o primeiro nível"
#: boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1648,16 +1880,22 @@ msgid ""
"button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or "
"hit the keyboard enter key."
msgstr ""
+"Primeiro conte quantos pontos de gelo tem entre o tux e o peixe. Quando "
+"clicar sobre os dados para selecionar o número apropriado. Você pode também "
+"usar o botão direito do mousepara contar para trás. Quando feito, clique "
+"sobre a tecla OK ou pressione alguma tecla doteclado."
#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141
msgid "Practice the substraction with a funny game"
-msgstr ""
+msgstr "Treine a subtração e divirta-se com o jogo"
#: boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach "
"them."
msgstr ""
+"Tux está com fome. Ajude-lhe encontrar os peixes fazendo uma contagem ao "
+"ponto do gelo que será necessário para alcança-lo."
#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
@@ -1670,11 +1908,11 @@ msgstr ""
#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
-msgstr ""
+msgstr "Arraste e solte as massas para equilibrar as escalas"
#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Mental calculus, arithmetic equality"
-msgstr ""
+msgstr "Calcule mentalmente, a equação aritmética"
#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1682,62 +1920,70 @@ msgid ""
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is "
"released under the GPL license."
msgstr ""
+"O quadro é original e a descrição foi feita por Virginie MOREAU (virgine."
+"moreau@free.fr) em 2001. Este nome é 'A condimentação do vendedor no egito'."
+"E é liberado sobre licença GPL."
#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses "
"can be arranged in any order."
msgstr ""
+"Para equilibrar as escalas, movimente as massas ao lado esquerdo do "
+"planalto. As massas podem ser organizadas em qualquer ordem."
#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Acerte o relógio para:"
+msgstr "Bem acerte as escalas do relógio"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
msgid "Counting skill"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidade de contagem"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
msgid "In a limited time, count a number of dots"
-msgstr ""
+msgstr "Dentro do limite de tempo, conte os números e os pontos"
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:69
+#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70
msgid "Numbers With Dices"
-msgstr "Números dos Dados"
+msgstr "Números entre os Dados"
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70
-#, fuzzy
+#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr "Pressione no teclado um número de 1 a 6 antes dos dados cairem no chão"
+msgstr "Pressione no teclado um número de 1 a 9 antes dos dados cairem no chão"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
msgid ""
"With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in "
"the falling dice."
msgstr ""
+"Com o teclado, pressione o número correspondente ao número de pontos antes "
+"que o jogo termine."
#: boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order "
"to navigate at the ordered depth."
msgstr ""
+"Clique em diferentes elementos ativos: o motor, o leme, ar, e os tanques "
+"dentroda ordem para navegar com a ordem de profundidade."
#: boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr ""
+msgstr "Leia como o submarino trabalha"
#: boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
-msgstr ""
+msgstr "Fundamento de estudo básico da física"
#: boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
-msgstr ""
+msgstr "Piloto de submarino"
#: boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr ""
+"Piloto de submarino usando tanques na atmosfera e mergulhando com os lemes"
#: boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1747,19 +1993,28 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"oposite order."
msgstr ""
+"Clique sobre os itens até que você encontre a resposta correta. E então, "
+"clique no botão OK na barra de controle. No nível mais baixo, o tux irá lhe "
+"dar uma indicação se você começar em uma posição boa selecionando o artigo "
+"em uma caixa preta. Você pode usar o botão direito do mouse para verificar "
+"as cores corretamente."
#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
-msgstr ""
+msgstr "Super Inteligência"
#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order"
msgstr ""
+"O Tux está escondendo alguns itens, encontre eles para poder voltar a ordem "
+"correta"
#: boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
+"Você pode movimentar o mouse, e pode ler os números e contá-los acima de 15 "
+"para o primeiro level"
#: boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1768,28 +2023,34 @@ msgid ""
"to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter "
"key or the OK icon."
msgstr ""
+"Primeiro veja a força do vento e a direção, portanto clique no objetivo para "
+"lançar o dardo, quando todos os seus dardos forem lançados, a janela irá "
+"aparecer requisitando a contagem de seus pontos. Entre com a pontuação e "
+"pressione qualquer tecla do seu teclado e pressione o ícone OK."
#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
msgid "Practice the addition with a target game"
-msgstr ""
+msgstr "Trine a soma com o objetivo do jogo"
#: boards/target.xml.in.h:4
msgid "Send darts on a target and count your score."
-msgstr ""
+msgstr "Envie os dardos ao seu objetivo e conte a sua pontuação."
#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
msgid "Touch the target and count your points"
-msgstr ""
+msgstr "Toque em seu objetivo e conte os seus pontos"
#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
msgid "A sliding block puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "O bloco em movimento do jogo quebra cabeça"
#: boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
"The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot "
"on the right"
msgstr ""
+"O objetivo é para remover todos os carro(s) vermelhos de fora do grid e "
+"encaminha-los a pista correta"
#: boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1797,16 +2058,22 @@ msgid ""
"cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and "
"Tux is in his shower, push the shower button for him."
msgstr ""
+"Clique sobre os elementos diferentes e ativos como : sol, nuvem a estação de "
+"bomba de água, e a estação de limpeza da água e reative na ordem o sistema "
+"inteiro de água. Quando for feito isso o Tux estará no chuveiro, empurre o "
+"botão do chuveiro para ele."
#: boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Aprendendo sobre o ciclo da água"
#: boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid ""
"You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing "
"party on his boat. Help him to have a shower."
msgstr ""
+"Você tem que fazer voltar a funcionar o sistema de água. O Tux vem de uma "
+"longa pesca com o seu barco. Ajude-o a tomar banho."
#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
msgid "Falling Words"
@@ -1814,59 +2081,61 @@ msgstr "Palavras Caindo"
#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Digite as palavras em queda antes que cheguem no chão"
+msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão"
#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Keyboard training"
-msgstr ""
+msgstr "Treinando com o teclado"
#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Editor for gcompris"
-msgstr ""
+msgstr "Editor para o gcompris"
#: gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game starting at 3 years old"
-msgstr ""
+msgstr "Jogo educacional começando apartir dos 3 anos de idade"
#: gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr ""
+msgstr "Suite completa e educacional do gcompris"
#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
-#: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:124
-#: src/gcompris/gameutil.c:458 src/gcompris/gameutil.c:459
-#: src/gcompris/gcompris.c:369 src/gcompris/images_selector.c:477
+#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125
+#: src/gcompris/gameutil.c:464 src/gcompris/gameutil.c:465
+#: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477
#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap %s !"
+msgstr "Impossível encontrar arquivo %s !"
#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
-#: src/boards/shapegame.c:1738
-#, fuzzy, c-format
+#: src/boards/shapegame.c:1766
+#, c-format
msgid "find file %s !"
-msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap %s !"
+msgstr "Encontrado o arquivo %s !"
#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
msgid "Guess operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operação de adivinhações"
#: src/boards/canal_lock.c:114
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n"
"Help Tux and understand how a canal lock works."
msgstr ""
+"O Tux está com problema em seu navio, ele necessita fazer um exame através "
+"de um fechamento.\n"
+"Ajude o Tux e compreenda como o fechamento do canal trabalha."
#: src/boards/chess.c:137
-#, fuzzy
msgid "Learning Chess"
-msgstr "Aprendendo o Relógio"
+msgstr "Aprendendo a jogar xadrez"
#: src/boards/chess.c:138
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr ""
+msgstr "Jogue o jogo de xadrez contra o tux em modo de aprendizado"
#: src/boards/chess.c:191
msgid ""
@@ -1875,6 +2144,10 @@ msgid ""
"of gnuchess.\n"
"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
msgstr ""
+"Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n"
+"em qual diretório você está executando a versão antiga\n"
+" do gnuchess.\n"
+"Por favor atualize para o gnuchess 5 ou superior."
#: src/boards/chess.c:198
msgid ""
@@ -1884,49 +2157,55 @@ msgid ""
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is in "
msgstr ""
+"Erro: O programa externo gnuchess é obrigatóriamente\n"
+"usado para jogar o jogo de xadrez no gcompris.\n"
+"Encontre este programa em http://www.rpmfind.net ou em sua distribuição GNU/"
+"Linux\n"
+"e veja se exista "
#: src/boards/chess.c:577
msgid "White Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Voltando para o Branco"
#: src/boards/chess.c:577
msgid "Black Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Voltando para o Preto"
#: src/boards/chess.c:718
msgid "White check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação do Branco"
#: src/boards/chess.c:720
msgid "Black check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação do Preto"
#: src/boards/chess.c:1052
msgid "Black mates"
-msgstr ""
+msgstr "Xeque mate preto"
#: src/boards/chess.c:1057
msgid "White mates"
-msgstr ""
+msgstr "Xeque mate branco"
#: src/boards/chess.c:1062
msgid "Drawn game"
-msgstr ""
+msgstr "Jogo empatado"
#: src/boards/click_on_letter.c:73
-#, fuzzy
msgid "Read a letter"
-msgstr "Clique em mim"
+msgstr "Lento a correspondência"
#: src/boards/click_on_letter.c:74
msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr ""
+msgstr "Aprendendo a identificar as letras"
#: src/boards/click_on_letter.c:225
msgid ""
"Error: this activity requires you to install first\n"
"the package assetml-voices-alphabet-"
msgstr ""
+"Erro: esta atividade requer que você instale primeiro\n"
+"o pacote assetml-voices-alphabet-"
#: src/boards/click_on_letter.c:232
msgid ""
@@ -1935,68 +2214,92 @@ msgid ""
"Go in the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
+"Erro: esta atividade não pode ser exibida com o\n"
+"efeito de som desativado.\n"
+"Vá para o diálogo de configuração para\n"
+"ativar o som"
#: src/boards/clickgame.c:183
#, c-format
msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
-msgstr "Impossível abrir diretório de pixmap: %s"
+msgstr "Impossível abrir diretório pixmap: %s"
#: src/boards/clockgame.c:530
-#, fuzzy
msgid "Set the watch to:"
-msgstr "Acerte o relógio para:"
+msgstr "Acerte o relógio para:"
#: src/boards/colors.c:217
#, c-format
msgid "Click on the %s toon"
-msgstr ""
+msgstr "Clique na %s medida"
#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
-#, fuzzy
msgid "Learn how to read"
-msgstr "Aprenda como acertar as horas do relógio"
+msgstr "Aprenda como ler"
#: src/boards/leftright.c:248
msgid "left"
-msgstr ""
+msgstr "esquerda"
#: src/boards/leftright.c:258
msgid "right"
-msgstr ""
+msgstr "direita"
#: src/boards/maze.c:445
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
msgstr ""
+"Olhe a sua posição e pressione o botão para voltar ao modo 3D para movimentar"
-#: src/boards/memory.c:227
+#: src/boards/memory.c:164
msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memória"
-#: src/boards/memory.c:228
+#: src/boards/memory.c:165
msgid "Find the matching pair"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre o seu par exato"
#: src/boards/menu.c:79
msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu Principal"
#: src/boards/menu.c:80
-#, fuzzy
msgid "Select a Board"
-msgstr "Acerte o relógio para:"
+msgstr "Selecione no quadro"
+
+#: src/boards/money.c:88
+msgid "Pratice money usage"
+msgstr "Treine o uso do dinheiro"
#: src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr ""
+msgstr "Movimente na superfície plana para capturar as nuvens na ordem correta"
-#: src/boards/python.c:52
+#: src/boards/python.c:53
msgid "Python Board"
-msgstr ""
+msgstr "Quadro Python"
-#: src/boards/python.c:53
+#: src/boards/python.c:54
msgid "Special board that embed python into gcompris."
+msgstr "Placa especial que encaixa o python no gcompris."
+
+#. PythonTest Board module
+#: src/boards/python/pythontest.py:67
+msgid ""
+"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"Programming language."
+msgstr ""
+
+#: src/boards/python/pythontest.py:76
+msgid ""
+"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
+" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
+#: src/boards/python/pythontest.py:85
+msgid "This activity is not playable yet, just a test"
+msgstr ""
+
+#. Remove the canvas item we added during this plugin
#. gcompris - redraw
#.
#. Time-stamp: <2001/08/20 00:54:45 bruno>
@@ -2065,7 +2368,7 @@ msgstr ""
#. display current/sublevel number
#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível"
#. Display the tools
#. Display the tools
@@ -2144,61 +2447,71 @@ msgstr ""
#.
#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
msgid "Coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenação"
#: src/boards/railroad.c:96
msgid "Memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Jogo da memória"
#: src/boards/railroad.c:97
msgid "Build a train conforming to the model"
-msgstr ""
+msgstr "Construindo o trem conforme o modelo"
#: src/boards/read_colors.c:85
msgid "Read Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Lendo as cores"
#: src/boards/read_colors.c:86
msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr ""
+msgstr "Clique na cor correspondente"
#: src/boards/reading.c:103
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr ""
+msgstr "Leia a lista de palavras e diga então se a palavra dada está correta"
#: src/boards/reading.c:322
msgid "Please, check if the word"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, olhe se é esta palavra"
#: src/boards/reading.c:342
msgid "is being displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Está sendo mostrado"
#: src/boards/reading.c:525
msgid "I am Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Eu estou Lendo"
#: src/boards/reading.c:562
msgid "Yes I saw it"
-msgstr ""
+msgstr "Sim eu o vi"
#: src/boards/reading.c:592
msgid "No, it was not there"
-msgstr ""
+msgstr "Não, não estava lá"
#. Report what was wrong in the log
-#: src/boards/reading.c:629
+#: src/boards/reading.c:630
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr ""
+#: src/boards/reading.c:633
+#, fuzzy
+msgid "But it was not displayed"
+msgstr "Está sendo mostrado"
+
+#: src/boards/reading.c:635
+#, fuzzy
+msgid "And it was displayed"
+msgstr "Está sendo mostrado"
+
#: src/boards/reversecount.c:140
msgid "Reverse count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem reversa"
#: src/boards/shapegame.c:162
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastando e soltando os itens para poder reconstruir o objeto"
#. Enter Edit Mode
#: src/boards/shapegame.c:409
@@ -2208,25 +2521,31 @@ msgid ""
"'s' to save\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
+"Você deve entrar e Editar em modo\n"
+"Movimente os itens do quebra cabeça\n"
+"'s' para salvar\n"
+"'d' para exibir todas as formas"
#: src/boards/shapegame.c:417
msgid ""
"This board data are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
+"Estes dados são salvos em\n"
+"/tmp/gcompris-board.xml"
#: src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
-msgstr ""
+msgstr "Submarino"
#: src/boards/submarine.c:202
msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de profundidade do submarino"
#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
#, c-format
msgid "Points = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos = %s"
#: src/boards/target.c:441
#, c-format
@@ -2234,266 +2553,304 @@ msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
+"Velocidade do vento = %d\n"
+"kilômetros/horas"
#: src/boards/target.c:503
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr ""
+msgstr "Distância do objeto = %d metros"
#: src/gcompris/about.c:60
msgid ""
-"Credits:\n"
"Author: Bruno Coudoin\n"
-"Contribution: Pascal Georges\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
"Graphics: Renaud Blanchard\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
+"Autor: Bruno Coudoin\n"
+"Contribuição: Pascoal Georges, Jose Jorge\n"
+"Gráficos: Renaud-Blanchard\n"
+"Música de abertura: Djilali Sebihi\n"
+"Música de fundo: Rico Da Halvarez\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
+#: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>"
-#: src/gcompris/about.c:99
+#: src/gcompris/about.c:100
msgid "About GCompris"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre o GCompris"
+
+#: src/gcompris/about.c:110
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
-#: src/gcompris/about.c:205
+#: src/gcompris/about.c:225
msgid "GCompris Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Gcompris na Página Inicial"
-#: src/gcompris/about.c:227
+#: src/gcompris/about.c:247
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence"
-msgstr ""
+msgstr "Este software é um pacote GNU e é liberado sobre a licença Gnu Pública"
-#: src/gcompris/about.c:255
+#: src/gcompris/about.c:275
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
-#: src/gcompris/about.c:289 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341
+#: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:181 src/gcompris/help.c:362
#: src/gcompris/images_selector.c:152
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/gcompris/config.c:52
msgid "Your system default"
-msgstr ""
+msgstr "Seu sistema default"
#: src/gcompris/config.c:53
msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Amharico"
#: src/gcompris/config.c:54
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arábico"
#: src/gcompris/config.c:55
msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr ""
+msgstr "Dialeto turco usado no azerbaijão"
#: src/gcompris/config.c:56
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Calalonia"
#: src/gcompris/config.c:57
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Tchecoslováquia"
#: src/gcompris/config.c:58
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemão"
#: src/gcompris/config.c:59
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grego"
#: src/gcompris/config.c:60
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Inglês"
#: src/gcompris/config.c:61
-msgid "Spanish"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Inglês"
#: src/gcompris/config.c:62
-msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
#: src/gcompris/config.c:63
-msgid "French"
-msgstr ""
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlândia"
#: src/gcompris/config.c:64
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
#: src/gcompris/config.c:65
-msgid "Indian"
-msgstr ""
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
#: src/gcompris/config.c:66
-msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgid "Indian"
+msgstr "Indiano"
#: src/gcompris/config.c:67
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
#: src/gcompris/config.c:68
-msgid "Italian"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Croatian"
+msgstr "Calalonia"
#: src/gcompris/config.c:69
-msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
#: src/gcompris/config.c:70
-msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituânia"
#: src/gcompris/config.c:71
-msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedônia"
#: src/gcompris/config.c:72
-msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Dialeto usado no sudoeste da Ãndia"
#: src/gcompris/config.c:73
-msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgid "Malay"
+msgstr "Malásia"
#: src/gcompris/config.c:74
-msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
#: src/gcompris/config.c:75
-msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
#: src/gcompris/config.c:76
-msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
#: src/gcompris/config.c:77
-msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr ""
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
#: src/gcompris/config.c:78
-msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgid "Brazil Portuguese"
+msgstr "Português Brasil"
#: src/gcompris/config.c:79
-msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
#: src/gcompris/config.c:80
-msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
#: src/gcompris/config.c:81
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovênia"
#: src/gcompris/config.c:82
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr ""
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenia"
#: src/gcompris/config.c:83
-msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Sérvio (Latim)"
#: src/gcompris/config.c:84
-msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvia"
#: src/gcompris/config.c:85
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/gcompris/config.c:86
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turco"
-#: src/gcompris/config.c:90
+#: src/gcompris/config.c:91
msgid "No time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem limite de tempo"
-#: src/gcompris/config.c:91
+#: src/gcompris/config.c:92
msgid "Slow timer"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo lento"
-#: src/gcompris/config.c:92
+#: src/gcompris/config.c:93
msgid "Normal timer"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo normal"
-#: src/gcompris/config.c:93
+#: src/gcompris/config.c:94
msgid "Fast timer"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo rápido"
-#: src/gcompris/config.c:98
+#: src/gcompris/config.c:99
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr ""
+msgstr "800x600 (default para o gcompris)"
-#: src/gcompris/config.c:154
+#: src/gcompris/config.c:155
msgid "GCompris Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do GCompris"
-#: src/gcompris/config.c:263
+#: src/gcompris/config.c:264
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
-#: src/gcompris/config.c:306
+#: src/gcompris/config.c:307
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música"
-#: src/gcompris/config.c:334
+#: src/gcompris/config.c:335
msgid "Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efeito"
-#: src/gcompris/config.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gcompris/config.c:372
+#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "Impossível abrir diretório de pixmap: %s"
+msgstr "Impossível abrir skin dir: %s"
-#: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:721
-#: src/gcompris/config.c:732
+#: src/gcompris/config.c:405 src/gcompris/config.c:728
+#: src/gcompris/config.c:739
#, c-format
msgid "Skin : %s"
+msgstr "Skin: %s"
+
+#: src/gcompris/gameutil.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find file"
+msgstr "Impossível encontrar arquivo %s !"
+
+#: src/gcompris/gameutil.c:130
+msgid "This activity is incomplete."
+msgstr ""
+
+#: src/gcompris/gameutil.c:131
+msgid ""
+"Exit it and report\n"
+"us the problem"
msgstr ""
#: src/gcompris/gcompris.c:69
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "execute o gcompris dentro do modo de tela cheia."
#: src/gcompris/gcompris.c:71
msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr ""
+msgstr "execute o gcompris dentro do modo de janela."
#: src/gcompris/gcompris.c:73
msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr ""
+msgstr "execute o gcompris com o som ativado."
#: src/gcompris/gcompris.c:75
msgid "run gcompris without sound."
-msgstr ""
+msgstr "execute o gcompris sem som."
#: src/gcompris/gcompris.c:77
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr ""
+msgstr "execute o gcompris com a marca default do gnome ."
#: src/gcompris/gcompris.c:79
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr ""
+msgstr "atividades de exibição somente com este nível da dificuldade."
#: src/gcompris/gcompris.c:81
msgid ""
"select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio "
"output"
msgstr ""
+"selecione a saída de audio. Use '-A lista' para pegar a listagem da saída de "
+"audio disponivêl"
#: src/gcompris/gcompris.c:83
msgid "Prints the version of "
-msgstr ""
+msgstr "Imprimindo a versão do "
#: src/gcompris/gcompris.c:85
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Use o recurso de antialiased canvas (baixo)."
-#: src/gcompris/gcompris.c:614
+#: src/gcompris/gcompris.c:618
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -2501,128 +2858,98 @@ msgid ""
"Licence: GPL\n"
"More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
msgstr ""
+"GCompris\n"
+"Versão: %d\n"
+"Licença: GPL\n"
+"Mais informações em http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
-#: src/gcompris/help.c:167 src/gcompris/interface.c:243
+#: src/gcompris/help.c:169 src/gcompris/interface.c:243
msgid "Prerequisite"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-requisito"
-#: src/gcompris/help.c:201 src/gcompris/interface.c:252
+#: src/gcompris/help.c:203 src/gcompris/interface.c:252
msgid "Goal"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivo"
-#: src/gcompris/help.c:235 src/gcompris/interface.c:261
+#: src/gcompris/help.c:237 src/gcompris/interface.c:261
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
-#: src/gcompris/help.c:269 src/gcompris/interface.c:270
+#: src/gcompris/help.c:271 src/gcompris/interface.c:270
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito"
#: src/gcompris/interface.c:104
msgid "Gcompris Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor Gcompris"
#: src/gcompris/interface.c:180
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ãcone"
#: src/gcompris/interface.c:189
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
#: src/gcompris/interface.c:207
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: src/gcompris/interface.c:216
msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "Dificuldade"
#: src/gcompris/interface.c:225
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: src/gcompris/interface.c:234
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório"
#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274
msgid "Title"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: src/gcompris/interface.c:484
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#: src/gcompris/interface.c:490
msgid "Released under GPL"
-msgstr ""
+msgstr "Liberado sobre GPL"
#: src/gcompris/oggplayer.c:165
msgid ""
"Possible audio output devices are:\n"
"default "
msgstr ""
+"Possivêl saída de aúdio dos dispositivos são:\n"
+"default. "
#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248
msgid "Now Playing Music"
-msgstr ""
+msgstr "Tocando a música agora"
#: src/gcompris/oggplayer.c:278
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artísta"
#: src/gcompris/soundutil.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Impossível abrir diretório de pixmap: %s"
+msgstr "Impossível abrir a música dir: %s"
#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap %s !"
+msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap: %s"
#: src/gcompris/timer.c:237
msgid "Time Ellapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo Decorrido"
#: src/gcompris/timer.c:323
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "GCompris I Have Understood"
-#~ msgstr "GCompris Eu Já Entendi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir diretório de pixmap: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dices reach the ground"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione no teclado um número de 1 a 6 antes dos dados cairem no chão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A simple educational board based game for children starting at 3. This "
-#~ "software is a GNU Package"
-#~ msgstr "Um simples jogo educacional para crianças com mais de 3 anos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to quit GCompris?"
-#~ msgstr "Quer realmente terminar o jogo?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the locale"
-#~ msgstr "Acerte o relógio para:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 6 before the dice reach the ground"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione no teclado um número de 1 a 6 antes dos dados cairem no chão"
+msgstr "Tempo Ficado = %d"