diff options
author | Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> | 2004-03-12 16:06:13 (GMT) |
---|---|---|
committer | Gustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org> | 2004-03-12 16:06:13 (GMT) |
commit | f68e387dd5adfcb54c9e686c7ab561f12cff160f (patch) | |
tree | 9ea1afeb60dc3e062aa2c04ea3753ae716ff8553 /po/pt_BR.po | |
parent | 46b302ad6f1a134bbfa417f30996d25056e88381 (diff) |
Updated Brazilian Portuguese translation done by Rodrigo Lima
2004-03-12 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by
Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1537 |
1 files changed, 932 insertions, 605 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 46dbfe2..74b6aa5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,324 +1,319 @@ -# Brazilian Portuguese Translation. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000. -# -# Simplificadas as expressões para que as crianças entendam mais facilmente :^) -# Mas nada de barbadas ... -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris-0.3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-02 01:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:50+0100\n" -"Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n" -"Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-12 11:04-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-12 11:03-0500\n" +"Last-Translator: Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" -msgstr "" +msgstr "Cores avançadas" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" -msgstr "" +msgstr "Pode ler" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2 #: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 #: src/boards/colors.c:75 msgid "Click on the right color" -msgstr "" +msgstr "Clique na cor correta" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the right colored box." -msgstr "" +msgstr "Clique na caixa colorida correta." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." -msgstr "" +msgstr "Este quadro é dedicado para identificar cores incomuns." #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" -msgstr "" +msgstr "amêndoa" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" -msgstr "" +msgstr "castanho" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" -msgstr "" +msgstr "vinho" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" -msgstr "" +msgstr "metálico" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" -msgstr "" +msgstr "coral" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" -msgstr "" +msgstr "milho" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "azul esverdeado" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" -msgstr "" +msgstr "sienite" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" -msgstr "" +msgstr "adesivo" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" -msgstr "" +msgstr "sábio" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" -msgstr "" +msgstr "salmão" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" -msgstr "" +msgstr "safira" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" -msgstr "" +msgstr "marrom claro" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" -msgstr "" +msgstr "enxofre" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" -msgstr "" +msgstr "chá" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" -msgstr "" +msgstr "turqueza" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" -msgstr "" +msgstr "absinto" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" -msgstr "" +msgstr "alabrasto" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" -msgstr "" +msgstr "marron amarelado" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" -msgstr "" +msgstr "ametista" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" -msgstr "" +msgstr "anis" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" -msgstr "" +msgstr "água-marinha" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" -msgstr "" +msgstr "mogno" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" -msgstr "" +msgstr "vermelho forte" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" -msgstr "" +msgstr "aubergine" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" -msgstr "" +msgstr "cerusa" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" -msgstr "" +msgstr "verde amarelado" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" -msgstr "" +msgstr "esmeralda" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" -msgstr "" +msgstr "castanho amarelado" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" -msgstr "" +msgstr "magneta" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" -msgstr "" +msgstr "azul verde" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" -msgstr "" +msgstr "rubi" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" -msgstr "" +msgstr "castanho" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" -msgstr "" +msgstr "azul celeste" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" -msgstr "" +msgstr "pigmento cor de água" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" -msgstr "" +msgstr "verde mar" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" -msgstr "" +msgstr "celeste azul" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" -msgstr "" +msgstr "vermelho" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" -msgstr "" +msgstr "marron claro" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" -msgstr "" +msgstr "pombo" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" -msgstr "" +msgstr "vermelho castanho" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" -msgstr "" +msgstr "azul claro" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" -msgstr "" +msgstr "marfim" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" -msgstr "" +msgstr "pedra semi-preciosa" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" -msgstr "" +msgstr "lavanda púrpura azulada" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" -msgstr "" +msgstr "lÃquen" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" -msgstr "" +msgstr "vinho" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" -msgstr "" +msgstr "lariço" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" -msgstr "" +msgstr "lilás" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" -msgstr "" +msgstr "vermelho" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" -msgstr "" +msgstr "mineral" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" -msgstr "" +msgstr "sensitiva" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" -msgstr "" +msgstr "armada" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" -msgstr "" +msgstr "marrom-amarelada" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" -msgstr "" +msgstr "cor oliva" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" -msgstr "" +msgstr "azul claro" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" -msgstr "" +msgstr "cor roxa" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" -msgstr "" +msgstr "brilhante" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" -msgstr "" +msgstr "pistache" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" -msgstr "" +msgstr "platina" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 msgid "purple" -msgstr "" +msgstr "vermelho escuro" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" -msgstr "" +msgstr "azul-marinho" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" -msgstr "" +msgstr "violeta escuro" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" -msgstr "" +msgstr "ameixa" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" -msgstr "" +msgstr "azul esverdeado" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" -msgstr "" +msgstr "enferrujar" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" -msgstr "" +msgstr "amarelo alaranjado" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" -msgstr "" +msgstr "baunilha" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" -msgstr "" +msgstr "verdete" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" -msgstr "" +msgstr "veronese" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" @@ -326,38 +321,39 @@ msgid "" "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " "the return key to validate an answer" msgstr "" +"A multiplicação de dois números é exibida. Dê a resposta correta do sinal de " +"igual, concedendo a resposta. Use a seta para esquerda e para direita para " +"modificar a sua resposta, pressione a tecla enter para validar a sua resposta" #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "I Ask you some algebra questions" -msgstr "" -"Eu pergunto para você algumas questões de algebra (continhas de matemática)" +msgstr "Eu pergunto para você algumas questões de algebra" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" msgstr "" +"Dentro do tempo limitado, pegue o resultado para a multiplicação de dois " +"números" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de multiplicação" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" -msgstr "" +msgstr "Treine a operação de multiplicação" #: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" -msgstr "" +msgstr "Indo para as atividades de Algebra" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 #: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" -msgstr "" -"Clique com o botão esquerdo do mouse em todos animais antes que eles caiam " -"no chão" +msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar uma atividade" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" @@ -365,19 +361,26 @@ msgid "" "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" +"A foto dos animais vinheram de Animal Photography da página do Ralf Schmode " +"(http://schmode.net/) O Ralf nos concedeu a autorização para incluir as " +"fotos no gcompris. Muito obrigado Ralf." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" +"Desenvolvendo uma estratégia para arranjar uma adaptação nas operações " +"aritméticas para encontrar o valor" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Find the correct operations to get the result" -msgstr "" +msgstr "Encontrando operações correta para obter o resultado" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgstr "" +"A quarta operação aritmética. Combina vários números nas operações de " +"artmética." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" @@ -385,12 +388,17 @@ msgid "" "the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " "clicking on them." msgstr "" +"Para compor suas operações, escolha seus números e operadores aritméticos " +"acima da área. Estes números operadores, eles também podem ser " +"deselecionados sucessivamente." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " "right result" msgstr "" +"Com a exibição de números e as operações, encontre a combinação certa para " +"pegar oresultado correto" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" @@ -398,19 +406,23 @@ msgid "" "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" +"A subtração de dois números será exibida. Ao lado direito o sinal de igual " +"irá lhe conceder a resposta. Use a seta ao lado direito para modificar a sua " +"resposta, e pressione alguma tecla para retornar a resposta válida" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" msgstr "" +"Dentro do limite de tempo, conceda o resultado para a subtração de dois " +"números" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" -msgstr "" +msgstr "Treine a operação de subtração" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Simple substraction" -msgstr "Algebra Simples" +msgstr "Subtração simples" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" @@ -418,17 +430,24 @@ msgid "" "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" +"A soma de dois números será exibida. Ao lado direito o sinal de igual irá " +"lhe conceder a resposta. Use a seta ao lado direito para modificar a sua " +"resposta, e pressione enter para validar a sua resposta" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers" +#, fuzzy +msgid "" +"In a limited time, give the result to the addition of two numbers. " +"Introduction to simple in-line addition" msgstr "" +"Dentro do limite de tempo, conceda o resultado para a soma de dois números" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" -msgstr "" +msgstr "Treine a operação de soma" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 -msgid "Simple addition" +msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "" #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 @@ -436,7 +455,7 @@ msgstr "" #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" -msgstr "" +msgstr "Arraste e solte o item para criá-los e adapta-los" #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" @@ -446,64 +465,76 @@ msgid "" "The logical link between these objects must be found. This is achieved by " "dragging the objects to the right red plots in the main area." msgstr "" +"Dentro do Ãnicio da área, o carregamento dos objetos são mostrados. Dentro " +"de um frame vertical e ao lado direito na borda de Ãnicio da área, outros " +"objetos são mostrados e cada um desses objetos serão adaptados exatamente " +"com um objeto no Ãnicio da área. A lógica é ter um elo entre estes objetos " +"que foram encontrados. E é arquivado para arrastar os objetos diretamente " +"dentro do Ãnicio da área." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" -msgstr "" +msgstr "Adaptação dos itens" #: boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Concept match." -msgstr "" +msgstr "Coordenação motora. Conceito de adaptação." -#: boards/babymatch.xml.in.h:5 boards/paintings.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" -msgstr "" +#: boards/babymatch.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." +msgstr "Manipulação do mouse e: movimentando, para arrastar e solta-lo" #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 -msgid "Baby Shape Puzzle" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Complete the puzzle" +msgstr "Criando o quebra cabeça" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" -msgstr "" +msgstr "Arraste e solte as formas sobre o respectivo objetivo" #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Good mouse control" -msgstr "" +msgstr "Ótimo controle do mouse" #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 +msgid "" +"In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the " +"set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/" +"drop mouvement with the mouse." +msgstr "" + +#: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "" +"Este cachorro foi concedido por Andre Connes e é liberado sobre a licença GPL" #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." -msgstr "" +msgstr "Olá ! Meu nome é Lock." #: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on grass." -msgstr "" +msgstr "Gramado fechado sucessivamente." #: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." -msgstr "" - -#: boards/boards.xml.in.h:1 -msgid "Go to board based activities" -msgstr "" +msgstr "Fechando com as cores definidas." #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 -#: boards/clickgame.xml.in.h:5 boards/erase.xml.in.h:3 +#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 #: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" -msgstr "" +msgstr "Manipulação do Mouse" #: boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Send the ball in the hole" msgstr "" #: boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "The billard game" +msgid "The billiards game" msgstr "" #: boards/billard.xml.in.h:4 @@ -512,15 +543,21 @@ msgid "" "More you click in the center, slower is the ball." msgstr "" +#: boards/boards.xml.in.h:1 +msgid "Go to board based activities" +msgstr "Indo para o quadro baseado em atividades" + #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" -msgstr "" +msgstr "Operação do canal fechada" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" +"Tux está dentro do návio com problemas, para isso ele necessita resolver o " +"problemaAjude ao Tux e entenda como resolver o problema." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" @@ -528,57 +565,100 @@ msgid "" "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " "ways." msgstr "" +"Você pode está fazendo a modificação dentro do canal. Você deve abrir a " +"entrada e fechar a entrada na ordem correta. Permita a viajem da entrada do " +"Tux entre os dois caminhos." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" -msgstr "" +msgstr "Jogue o jogo de xadrez contra o computador em modo de aprendizado" #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" -msgstr "" +msgstr "Treinamento de xadrez" #: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Learning chess" -msgstr "Aprendendo o Relógio" +msgstr "Aprendendo a jogar xadrez" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is the gnuchess." -msgstr "" +msgstr "Este jogo de xadrez usa a engine do gnuchess." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "" +"O Treinamento do jogo de xadrez. É adquirido em se empenhar a jogar com " +"computadores." #: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" +msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador" + +#: boards/chronos.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Chronos" +msgstr "Cores" + +#: boards/chronos.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Drag and Drop the items to organize the story" +msgstr "Arraste e solte o item para criá-los e adapta-los" + +#: boards/chronos.xml.in.h:3 +msgid "" +"Moon photo comes from NASA Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike. Date " +"of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" +msgstr "" + +#: boards/chronos.xml.in.h:4 +msgid "Order the pictures to tell the story" +msgstr "" + +#: boards/chronos.xml.in.h:5 +msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points" +msgstr "" + +#: boards/chronos.xml.in.h:6 +msgid "Tell a short story" +msgstr "" + +#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Moonwalker" +msgstr "" + +#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Tux and the apple tree" msgstr "" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 +#, fuzzy msgid "" "A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " "can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom " "horizontal frame." msgstr "" +"Soletrando essa carta. Clique para corresponder a carta no Ãnicio da área. " +"Você pode ouvir o som da carta quando clicar sobre o Ãcone no botão ao lado " +"horizontal do frame." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Click on a letter" -msgstr "Clique em mim" +msgstr "Clique sobre uma letra" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Hear a letter and click on the right letter" -msgstr "" +msgstr "Ouvindo uma letra e clicando sobre a letra exata" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 -msgid "Letter recognition" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Letter name recognition" +msgstr "Identificando a letra" -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/leftright.xml.in.h:5 -#: boards/railroad.xml.in.h:4 -msgid "None" +#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 +msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." msgstr "" #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 @@ -586,6 +666,10 @@ msgid "Click On Me" msgstr "Clique em mim" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 +msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." +msgstr "" + +#: boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." @@ -597,27 +681,38 @@ msgid "" "Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " "Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" +"Peixe veio do utilitário Unix xfishtank. As imagens vinheram da National " +"Undersea Research Program (NURP). Coleção em http://www.photolib.noaa.gov " +"Todas as imagensestão com os seus devidos créditos concedidos para OAR/" +"National Undersea Research Program (NURP). Exceto apenas para a primeira " +"imagem que é creditada a Universidade da Carolina do Norte em Wilmington. " +"Dentro do gcompris existe um level de ordem, a informação de localização da " +"imagem é: Oceâno Tropical Atlântico, Recife de Corais (imagem nut00523) " +"Fotógrafo: D. Kesling Localização: Recife de Corais (imagem nur03006) " +"Localização: Desconhecida (imagem nur03505) Localização: Desconhecida " +"(imagem nur03010) Localização: Desconhecida (imagem nur03011) Localização " +"Desconhecida (imagem nur03013)" -#: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:87 -#, fuzzy +#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " "fishtank" msgstr "" -"Clique com o botão esquerdo do mouse em todos animais antes que eles caiam " -"no chão" +"Clique com o botão esquerdo do mouse em todos os peixes que estão nadando " +"antes que os pesquem" -#: boards/clickgame.xml.in.h:4 -msgid "" -"Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " -"click with the left mouse button on the moving fish." -msgstr "" +#: boards/clickgame.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." +msgstr "Coordenação motora. Conceito de adaptação." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" msgstr "" +"Distingüindo as melhores diferenças de horas, minutos e segundos. Conduza o " +"tempo no relógio" #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" @@ -625,32 +720,36 @@ msgid "" "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" +"Para cada impressão de horário (horas:minutos ou horas:minutos:segundos) " +"manipule com a seta correspondente para configurar exatamente o seu horário. " +"As setas diferentes podem ser ativadas para selecionar quando o mouse " +"estiver em movimento" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to read the time" -msgstr "Aprenda como acertar as horas do relógio" +msgstr "Aprenda como acertar as horas do relógio" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 #: src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" -msgstr "Aprendendo o Relógio" +msgstr "Aprendendo com o Relógio" #: boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "Time concept Time reading" -msgstr "" +msgstr "Idéia de tempo ao Tempo de leitura" #: boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." -msgstr "" +msgstr "Pode movimentar o mouse." #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Cores" #: boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." -msgstr "" +msgstr "Escutando a cor e clicando sobre a medida." #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" @@ -658,44 +757,49 @@ msgid "" "toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " "toon." msgstr "" +"Este quadro é dedicado para treinar as crianças para que elas possam " +"identificar as cores. Vários tipos de medidas são exibidas dizendo que esta " +"cor é boa. A criança procura selecionar a própria medida." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" -msgstr "" +msgstr "Indo para as atividades de cores" #: boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" -msgstr "" +msgstr "A descoberta do computador" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" -msgstr "" +msgstr "Básica habilidade de contagem" #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" -msgstr "" +msgstr "Entrada dupla de tabela" #: boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" -msgstr "" +msgstr "Segure e arraste os itens surgeridos para o seu destino" #: boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" -msgstr "" +msgstr "Arraste e segure os itens dentro da entrada da tabela duplicada" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "The children must move the items on the left to their proper destination in " "the double entry table." msgstr "" +"A criança procura mover os itens para o lado esquerdo antes do seu destino " +"na entrada da tabela duplicada." #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" -msgstr "" +msgstr "Simples ferramenta de desenho para vetores" #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 msgid "Creative board where you can freely draw" -msgstr "" +msgstr "Você pode livremente usar a sua criatividade para desenhar no quadro" #: boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" @@ -703,10 +807,13 @@ msgid "" "discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " "rectangles, ellipses and lines." msgstr "" +"Dentro deste jogo, a criança tem vontade para desenhar livremente. O inÃcio " +"é justamente para descobrir como ela pode criar olhando desenhos baseados em " +"formas básicas: retângulos, é uma visão lógica dentre as linhas." #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -msgstr "" +msgstr "Necessário para reconhecer o mouse com um clique simples" #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" @@ -714,247 +821,263 @@ msgid "" "on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " "the middle mouse button to delete an object." msgstr "" +"Ao lado direito com a ferramenta de desenho selecione, com o botão a cor " +"correspondente quando clicar na área branca e segurar para criar uma nova " +"forma. Para ir mais rápido, você pode usar o botão do meio do mouse para " +"deletar o objeto." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 -msgid "Count the items" +msgid "Basic enumeration" msgstr "" -#: boards/enumerate.xml.in.h:2 boards/planegame.xml.in.h:2 -msgid "Number" +#: boards/enumerate.xml.in.h:2 +msgid "Count the items" +msgstr "Contagem de itens" + +#: boards/enumerate.xml.in.h:3 +msgid "" +"First, organize properly the items so that you can count them. Then, select " +"the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer " +"with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" -#: boards/enumerate.xml.in.h:3 boards/planegame.xml.in.h:4 +#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" -msgstr "" +msgstr "Treinamento de númeração" -#: boards/enumerate.xml.in.h:4 src/boards/enumerate.c:92 +#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" -msgstr "" +msgstr "Posicione os itens para contar da melhor forma" #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" -msgstr "" +msgstr "Coordenação motora" #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" -msgstr "" +msgstr "Movimente o mouse" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "" +msgstr "Movimente o mouse para apagar a área e descobrir o fundo" #: boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." -msgstr "" +msgstr "Movimente o mouse até todos os blocos desaparecerem." #: boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiences activities" -msgstr "" +msgstr "Indo para as atividades de experiências" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" +"Clique em qualquer item que estiver com o bloco de deside livre. Sendo assim " +"ele será trocado por um bloco vazio." #: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" msgstr "" +"Movimente alguns dos itens um de cada vez para re-ordenar na forma crescente " +"por número" #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" -msgstr "" +msgstr "Código original da demo libgnomecanvas" #: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 msgid "The fifteen game" -msgstr "" +msgstr "O décimo quinto jogo" #: boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" -msgstr "" +msgstr "Indo para as atividades de entretenimento" #: boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" -msgstr "" +msgstr "Arraste e solte os itens para re-desenhar o mapa completamente" #: boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Place the lands" -msgstr "" +msgstr "Posicionando as terras" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "North America" -msgstr "" +msgstr "América do Norte" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "South America" -msgstr "" +msgstr "América do Sul" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "West Europe" -msgstr "" +msgstr "Europa Ocidental" #: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "East Europe" -msgstr "" +msgstr "Europa Oriental" #: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard manipulation" -msgstr "" +msgstr "Manipulação do teclado" #: boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" -msgstr "" +msgstr "Melhor reconhecimento de letras entre a tela e o teclado" -#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76 +#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128 msgid "Simple Letters" -msgstr "Jogo de Letras" +msgstr "Letras Simples" -#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77 +#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" -msgstr "Aperte a letra no teclado antes que ela caia no chão" +msgstr "" +"Defina o tipo de letra correspondente ao teclado antes que ela caia no chão" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" -msgstr "" +msgstr "Arraste e solte a peça acima apenas para limpar a localização" #: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" -msgstr "" +msgstr "Reproduza na área vazia a mesma torre do que está a direita" #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" -msgstr "" +msgstr "Conceda a entrega da torre" #: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" -msgstr "" +msgstr "Torre simplificada de Hanoi" #: boards/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Taken the concept from the EPI games." -msgstr "" +msgstr "Ocupando-se com uma idéia de jogos EPI." #: boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." -msgstr "" +msgstr "Clique na palavra que corresponda com a imagem impressa." #: boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" -msgstr "" +msgstr "Treine a leitura para encontrar a palavra exata com uma imagem" #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 #: src/boards/reading.c:102 msgid "Reading" -msgstr "" +msgstr "Leitura" #: boards/imageid.xml.in.h:4 -msgid "Reading pratice" -msgstr "" +msgid "Reading practice" +msgstr "Treinamento de leitura" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" -msgstr "" +msgstr "maçã" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" -msgstr "" +msgstr "voltando" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" -msgstr "" +msgstr "mochila" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" -msgstr "" +msgstr "bola" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" -msgstr "" +msgstr "banana" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" -msgstr "" +msgstr "cama" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" -msgstr "" +msgstr "barco" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" -msgstr "" +msgstr "livro" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" -msgstr "" +msgstr "garrafa" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" -msgstr "" +msgstr "bolo" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" -msgstr "" +msgstr "camelo" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" -msgstr "" +msgstr "carro" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" -msgstr "" +msgstr "gato" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" -msgstr "" +msgstr "adquirir" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" -msgstr "" +msgstr "queijo" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" -msgstr "" +msgstr "vaca" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" -msgstr "" +msgstr "cachorro" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" -msgstr "" +msgstr "fim" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" -msgstr "" +msgstr "peixe" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" -msgstr "" +msgstr "casa" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" -msgstr "" +msgstr "pêra" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" -msgstr "" +msgstr "plano" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" -msgstr "" +msgstr "bolsa" #: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items above their written name" -msgstr "" +msgstr "Segurando e arrastando os itens acima antes de escrever o nome" #: boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "Image Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da imagem" #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "" @@ -964,167 +1087,185 @@ msgid "" "area. The right association must be find for these objects. This is achieved " "by dragging the objects to the right red plot in the main area." msgstr "" +"Dentro do inÃcio da área do quadro, a organização do grupo vermelho é " +"associado com o trabalho que será impresso. Dentro do frame vertical - ao " +"lado direito é o Ãnicio da área. A preparação de objetos são representados, " +"cada um desses objetos são compativéis com uma das palavras no inÃcio da " +"área do quadro. A polÃtica de associação tem a necessidade para encontrar " +"por estes objetos. Isso é arquivado para arrastar os objetos vermelhos e " +"para organizá-los no Ãnicio da área." #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" -msgstr "" +msgstr "Vocabulário e leitura" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" -msgstr "" +msgstr "Lâmpada elétrica" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" -msgstr "" +msgstr "Fim da navegação" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" -msgstr "" +msgstr "lanterna" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" -msgstr "" +msgstr "caixa de correio" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" -msgstr "" +msgstr "cartão postal" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" -msgstr "" +msgstr "barco a vela" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" -msgstr "" +msgstr "ovos" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" -msgstr "" +msgstr "taça de ovos" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" -msgstr "" +msgstr "flor" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" -msgstr "" +msgstr "vidro" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" -msgstr "" +msgstr "jarro" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" -msgstr "" +msgstr "casa iluminada" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" -msgstr "" +msgstr "mÃssil" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" -msgstr "" +msgstr "sofá" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" -msgstr "" +msgstr "estrela" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" -msgstr "" +msgstr "bicicleta" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" -msgstr "" +msgstr "cenoura" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" -msgstr "" +msgstr "ralador" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" -msgstr "" +msgstr "árvore" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" -msgstr "" +msgstr "lápis" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" -msgstr "" +msgstr "enfeitado" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" -msgstr "" +msgstr "vagão" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" -msgstr "" +msgstr "caminhão" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" -msgstr "" +msgstr "castelo" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" -msgstr "" +msgstr "coroa" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" -msgstr "" +msgstr "bandeira" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" -msgstr "" +msgstr "confusão" #: boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" "A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " "on the red button - at the left - or on the green button - at the right." msgstr "" +"A letra de mão está impressa. Você pode descobrir se é a direita ou a " +"esquerda a letra de mão. Clique sobre o botão vermelho - e o esquerdo - ou " +"no botão verde - com o direito" #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " "Spatial representation" msgstr "" +"Distingüindo o ponto de diferença da visualização ao lado esquerdo da mão e " +"do lado direito da mão. A representação é regional" #: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" -msgstr "" +msgstr "Encontre as suas mãos esquerdas e direitas" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" msgstr "" +"Determine o desenho das mãos, e encontre se é a direita ou se é primeiro a " +"esquerda" + +#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." -msgstr "" +msgstr "Você pode usar as setas do teclado para movimentar o objeto." #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" -msgstr "" +msgstr "Encontre a sua próxima passagem para sair fora do labirinto 3D" #: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." -msgstr "" +msgstr "Ajude ao Tux a sair fora do labirinto." #: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" -msgstr "" +msgstr "Labirinto" #: boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." -msgstr "" +msgstr "Use as setas do teclado para movimentar o Tux para abrir em porta." #: boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" -msgstr "" +msgstr "Labirinto 3D" #: boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" -msgstr "" +msgstr "Encontre a sua próxima passagem para sair fora do labirinto 3D" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1132,18 +1273,34 @@ msgid "" "switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" +"Use as setas do teclado para movimentar o Tux a abrir a porta. Use a tecla " +"de 'espaço' entre no modo de posição 2D e 3D. O modo 2D é preparado apenas " +"com sua indicação e a sua melhor posição no mapa. Você não pode movimentar o " +"tux dentro do modo 2D." #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" -msgstr "" +msgstr "Atenção na atividade de preparação" #: boards/melody.xml.in.h:2 -msgid "Melody" +msgid "" +"Listen the sound sequence played. Then try to repeat it clicking on the " +"elements. You can listen again clicking on the repeat button." msgstr "" #: boards/melody.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Melody" +msgstr "Memória" + +#: boards/melody.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Move and click the mouse" +msgstr "Movimente o mouse" + +#: boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" -msgstr "" +msgstr "Repita a melodia" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1153,34 +1310,43 @@ msgid "" "once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " "To remove a pair of card, uncover both of them." msgstr "" +"Um jogo de cartões piscando será impresso. Cada par é associado pela mesma " +"foto em suas faces escondidas. Ao clicar em um cartão, você pode descobrir o " +"cartão e ver o seu retrato escondido. Entretanto você pode somente ver duas " +"fotos escondidas uma por vez. Você tem que recordar a posição das fotos e " +"associá-las. Para remover um par do cartão, descubra em ambas." #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" -msgstr "" +msgstr "Descubra os cartões e encontre o par exato" #: boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" -msgstr "" +msgstr "Memorize o Jogo com as imagens" #: boards/memory.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" -msgstr "" +msgstr "Treine a sua memória e remova todos os cartões" #: boards/menu.xml.in.h:1 msgid "GCompris Main Menu" -msgstr "" +msgstr "InÃcio do Menu GCompris" #: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "" "GCompris is an educational games that provides different activities to " "children from 3 to 8 years old." msgstr "" +"GCompris é um jogo educacional que oferece diferentes atividades para " +"crianças de 3 a 8 anos de idade." #: boards/menu.xml.in.h:4 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" +"O objetivo do gcompris é para prover uma alternativa livre popular e " +"proprietáriamente na educação de software" #: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1194,204 +1360,225 @@ msgid "" "configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " "4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" msgstr "" +"Para usar isto, é simples clique no Ãcone para executar a sua atividade ou " +"no menu. Com o botão de sua tela, você tem o controle na barra do gcompris. " +"Do lado direito e ao lado esquerdo, faça com que aumente essa é a idéia dos " +"Ãcones. Note que estes Ãcones são exibidos apenas quando está disponÃvel " +"dentro da atividade: Volte ao inÃcio Home - ou finalize o gcompris - OK, " +"confirme a sua resposta e o Jogo de Dados - O nÃvel atual será exibido. " +"Clique para selecionar outro nÃvel e anote a Música - Pergunte ao gcompris " +"para repetir a questão e marque a questão - A ferramenta de ajuda - A " +"configuração do menu plano do Tux - E sobre a caixa E entre o meio das " +"estrelas: 1 Estrela - 3 para 4 anos de idade 2 Estrelas - 5 para 6 anos de " +"idade 3 Estrelas - 7 para 8 anos de idade" #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " "the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" +"Um objeto é exibido dentro do inÃcio da área. Uma palavra incompleta é " +"impressa sobre a foto. Selecione as letras que faltam para completar a " +"palavra." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" -msgstr "" +msgstr "Complete acima com a letra que falta" #: boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" -msgstr "" +msgstr "Completando a Letra" #: boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Train reading skill" -msgstr "" +msgstr "Treine a habilidade de leitura" #: boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" -msgstr "" +msgstr "Leitura de palavras" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" -msgstr "" +msgstr "maçã/_açã/m/i/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" -msgstr "" +msgstr "maçã/ma_ã/ç/h/n" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" -msgstr "" +msgstr "maçã/maç_/e/ã/n" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" -msgstr "" +msgstr "bola/_ola/b/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" -msgstr "" +msgstr "bola/b_la/a/u/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" -msgstr "" +msgstr "bola/bol_/a/h/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" -msgstr "" +msgstr "banana/_anana/b/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" -msgstr "" +msgstr "banana/b_nana/a/o/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" -msgstr "" +msgstr "banana/ba_ana/n/s/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" -msgstr "" +msgstr "cama/_ama/b/c/f" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" -msgstr "" +msgstr "cama/ca_a/m/a/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" -msgstr "" +msgstr "cama/cam_/a/p/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" -msgstr "" +msgstr "garrafa/_arrafa/b/t/g" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" -msgstr "" +msgstr "garrafa/g_rrafa/a/u/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" -msgstr "" +msgstr "garrafa/garra_a/f/s/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" -msgstr "" +msgstr "bolo/_olo/b/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" -msgstr "" +msgstr "bolo/b_lo/a/o/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" -msgstr "" +msgstr "bolo/bo_o/l/q/c" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" -msgstr "" +msgstr "carro/_arro/c/k/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" -msgstr "" +msgstr "carro/c_rro/a/k/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" -msgstr "" +msgstr "carro/carr_/o/w/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" -msgstr "" +msgstr "cachorro/_achorro/c/p/q" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" -msgstr "" +msgstr "cachorro/c_chorro/o/g/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" -msgstr "" +msgstr "cachorro/ca_orro/c/p/h" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" -msgstr "" +msgstr "peixe/_eixe/p/h/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" -msgstr "" +msgstr "peixe/p_ixe/e/u/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" -msgstr "" +msgstr "peixe/peix_/e/o/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" -msgstr "" +msgstr "casa/_asa/c/e/j" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" -msgstr "" +msgstr "house/_asa/c/f/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" -msgstr "" +msgstr "casa/cas_/e/a/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" -msgstr "" +msgstr "plano/_lano/p/g/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" -msgstr "" +msgstr "plano/_lano/p/j/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" -msgstr "" +msgstr "plano/pl_no/a/o/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" -msgstr "" +msgstr "bolsa/_olsa/b/c/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" -msgstr "" +msgstr "bolsa/b_lsa/a/o/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" -msgstr "" +msgstr "bolsa/bo_sa/t/p/l" #: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" -msgstr "" +msgstr "Pode contar" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" +"Clique sobre as moedas ou sobre o dinheiro de papel no botão da tela para " +"pagar.Se você quiser remover uma moeda ou uma nota, clique sobre a área da " +"tela superior." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" -msgstr "" +msgstr "Dinheiro" -#: boards/money.xml.in.h:4 src/boards/money.c:88 -msgid "Pratice money usage" -msgstr "" +#: boards/money.xml.in.h:4 +msgid "Practice money usage" +msgstr "Treine o uso do dinheiro" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " "several items are displayed, you must first calculate the total price." msgstr "" +"Você deve comprar itens diferentes e fornecer o preço exato. No limite " +"máximo, diversos artigos são exibidos, você deve primeiramente calcular o " +"preço total." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 -msgid "Pratice money usage including cents" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Practice money usage including cents" +msgstr "Aprenda a usar o dinheiro incluindo os centavos" #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" -msgstr "" +msgstr "Arraste e solte os itens para construir as pinturas originais" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1400,111 +1587,137 @@ msgid "" "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " "rebuild the original painting." msgstr "" +"No Ãnicio da área do quadro, um jogo de lotes vermelhos será exibido. No " +"frame - vertical ao lado esquerdo da área do quadro principal, um jogo das " +"peças da imagem de uma pintura será mostrada. Arraste e solte estas partes " +"no lote correspondentepara que a pintura original possa ser construida." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" -msgstr "" +msgstr "Criando o quebra cabeça" + +#: boards/paintings.xml.in.h:4 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Manipulação do mouse e: movimentando, para arrastar e solta-lo" #: boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" -msgstr "" +msgstr "Representação regional" #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" -msgstr "" +msgstr "Edgar Degas, A Classe da Dança - 1873" #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" -msgstr "" +msgstr "Pierre Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" -msgstr "" +msgstr "Pierre Auguste Renoir, Garotas com o Piano - 1892" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" -msgstr "" +msgstr "Kandinsky, Wassily, Compositor VIII - 1923" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "" +"Óleo em canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu de Guggenheim, Nova York" #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" -msgstr "" +msgstr "Bazille, A Proteção com Aigues - Mortes - 1867" #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassat, Summertime - 1895" -msgstr "" +msgstr "Cassat, Tempo de Verão - 1895" #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" -msgstr "" +msgstr "Vincent Van Gogh, Estrada das Aldeias em Auvers - 1890" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." msgstr "" +"Clique em qualquer tecla do teclado para que o Tux pule. Pressione outra " +"tecla para abrir o pára-quedas. Alternativamente, clique na superfÃcie plana " +"e além disso deixe o tux apenas trabalhando." #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " "on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." msgstr "" +"Dentro deste jogo, a criança fica tentando criar o Tux pára-quedista para " +"ser salvo na terra com segurança na área de pesca do barco. Ele/Ela " +"necessita pegá-lo na entrada e com atenção estando com o vento ao seu favor " +"e com a devida velocidade." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" msgstr "" +"Gerenciando o pára-quedista para permitir que ele fique seguro na terra" #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" -msgstr "" +msgstr "Pára-quedista" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "" "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." msgstr "" +"Neste quadro do jogo é orientado. Não necessita de habilidades especÃficas " +"para ser jogado com." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" -msgstr "" +msgstr "Movimente o helicóptero para adquirir a sombra na ordem correta" + +#: boards/planegame.xml.in.h:2 +msgid "Number" +msgstr "Número" #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 -#, fuzzy msgid "Numbers in Order" -msgstr "Números dos Dados" +msgstr "Números dentro da Ordem" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in the incremental order" msgstr "" +"Para cima e para baixo, para direita e para a esquerda use as teclas do seu " +"teclado para adquirir os números em ordem crescente" #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." -msgstr "" +msgstr "Adicionando a linguagem obrigatória para o gcompris." #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" -msgstr "" +msgstr "Programador avançado de Python :)" #: boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" -msgstr "" +msgstr "Teste de Python" #: boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" -msgstr "" +msgstr "Teste para abordar o plugin python" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" msgstr "" +"Obrigado ao Guido Van Rossum e a toda equipe python por esta completa " +"linguagem !" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" -msgstr "" +msgstr "A memória do jogo se baseia em treinamentos" #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1514,74 +1727,79 @@ msgid "" "You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " "construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" +"O trem - e a locomotiva e o vagão(s) - são exibidos na área principal. " +"Depois de alguns segundos o trem está partindo. Quando, você ir construindo " +"o inÃcio da tela de exibição é selecionada e tem os vagões apropriados e a " +"locomotiva. Você pode simplesmente deselecionar um item apenas clicando. " +"Válide a sua construção apenas clicando com o botão direito." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" -msgstr "" +msgstr "Treinamento de memória" #: boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railroad" -msgstr "" +msgstr "Trilhos do trem" #: boards/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the right colored object." -msgstr "" +msgstr "Clique ao lado direito para pintar o objeto." #: boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read colors" -msgstr "" +msgstr "Leia as cores" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to read basic colors." -msgstr "" +msgstr "Este quadro é dedicado ás cores básicas." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" -msgstr "" +msgstr "preto" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "azul" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55 msgid "brown" -msgstr "" +msgstr "marrom" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56 msgid "green" -msgstr "" +msgstr "verde" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57 msgid "grey" -msgstr "" +msgstr "cinza" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 msgid "orange" -msgstr "" +msgstr "laranja" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" -msgstr "" +msgstr "rosa" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 msgid "red" -msgstr "" +msgstr "vermelho" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" -msgstr "" +msgstr "violeta" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 msgid "white" -msgstr "" +msgstr "branco" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "amarelo" #: boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" -msgstr "" +msgstr "Indo para as atividades de leitura" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1589,32 +1807,37 @@ msgid "" "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " "initial word in this list." msgstr "" +"Logo acima e a direita da área do quadro, uma palavra será impressa. Na " +"esquerda umadas listas das palavras é movida dentro e fora da tela. Observe " +"se você ver a palavrainicial nesta lista." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" -msgstr "" +msgstr "Treinando a leitura na posição horizontal" #: boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" -msgstr "" +msgstr "Leia a lista de palavra e veja se esta é a palavra" #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" -msgstr "" +msgstr "Leia e treine dentro do limite de tempo" #: boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" -msgstr "" +msgstr "Leia uma palavra na vertical e diga se a palavra mostrada está nela" #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" -msgstr "" +msgstr "Treine a leitura na vertical" #: boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " "in the left area." msgstr "" +"Com o level, o desenho é exibido dentro da área ao lado direito. Você deve " +"re-desenhar dentro da área esquerda." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1624,22 +1847,31 @@ msgid "" "(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " "under others." msgstr "" +"Primeiro você deve selecionar a ferramenta correta dentro da barra de " +"ferramentas. Quando, você arrastar o mouse para criar objetos. E quando você " +"concluir, clique no botão OK, você também pode descobrir aonde estão os " +"pequenos erros com um risco em vermelho. A ordem dos objetos (em cima/sobre) " +"isto não é importante mais preste atencão sobre outros objetos não desejados." #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" -msgstr "" +msgstr "Re-desenhe e determine o item" #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its " "symmetry in the left area." msgstr "" +"Em cada nÃvel, um desenho é indicado na área direita. Você deve re-desenhar " +"sua simetria na área esquerda." #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" +"Você pode movimentar o mouse, você pode ler os números e subtraia os números " +"acima de 10 para o primeiro nÃvel" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1648,16 +1880,22 @@ msgid "" "button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " "hit the keyboard enter key." msgstr "" +"Primeiro conte quantos pontos de gelo tem entre o tux e o peixe. Quando " +"clicar sobre os dados para selecionar o número apropriado. Você pode também " +"usar o botão direito do mousepara contar para trás. Quando feito, clique " +"sobre a tecla OK ou pressione alguma tecla doteclado." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 msgid "Practice the substraction with a funny game" -msgstr "" +msgstr "Treine a subtração e divirta-se com o jogo" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "" "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " "them." msgstr "" +"Tux está com fome. Ajude-lhe encontrar os peixes fazendo uma contagem ao " +"ponto do gelo que será necessário para alcança-lo." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 @@ -1670,11 +1908,11 @@ msgstr "" #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "" +msgstr "Arraste e solte as massas para equilibrar as escalas" #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Mental calculus, arithmetic equality" -msgstr "" +msgstr "Calcule mentalmente, a equação aritmética" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" @@ -1682,62 +1920,70 @@ msgid "" "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" +"O quadro é original e a descrição foi feita por Virginie MOREAU (virgine." +"moreau@free.fr) em 2001. Este nome é 'A condimentação do vendedor no egito'." +"E é liberado sobre licença GPL." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "" +"Para equilibrar as escalas, movimente as massas ao lado esquerdo do " +"planalto. As massas podem ser organizadas em qualquer ordem." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Well balance the scales" -msgstr "Acerte o relógio para:" +msgstr "Bem acerte as escalas do relógio" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Counting skill" -msgstr "" +msgstr "Habilidade de contagem" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "In a limited time, count a number of dots" -msgstr "" +msgstr "Dentro do limite de tempo, conte os números e os pontos" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:69 +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Numbers With Dices" -msgstr "Números dos Dados" +msgstr "Números entre os Dados" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70 -#, fuzzy +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "Pressione no teclado um número de 1 a 6 antes dos dados cairem no chão" +msgstr "Pressione no teclado um número de 1 a 9 antes dos dados cairem no chão" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" "With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " "the falling dice." msgstr "" +"Com o teclado, pressione o número correspondente ao número de pontos antes " +"que o jogo termine." #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " "to navigate at the ordered depth." msgstr "" +"Clique em diferentes elementos ativos: o motor, o leme, ar, e os tanques " +"dentroda ordem para navegar com a ordem de profundidade." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" -msgstr "" +msgstr "Leia como o submarino trabalha" #: boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" -msgstr "" +msgstr "Fundamento de estudo básico da fÃsica" #: boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" -msgstr "" +msgstr "Piloto de submarino" #: boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "" +"Piloto de submarino usando tanques na atmosfera e mergulhando com os lemes" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1747,19 +1993,28 @@ msgid "" "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "oposite order." msgstr "" +"Clique sobre os itens até que você encontre a resposta correta. E então, " +"clique no botão OK na barra de controle. No nÃvel mais baixo, o tux irá lhe " +"dar uma indicação se você começar em uma posição boa selecionando o artigo " +"em uma caixa preta. Você pode usar o botão direito do mouse para verificar " +"as cores corretamente." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" -msgstr "" +msgstr "Super Inteligência" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" msgstr "" +"O Tux está escondendo alguns itens, encontre eles para poder voltar a ordem " +"correta" #: boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" +"Você pode movimentar o mouse, e pode ler os números e contá-los acima de 15 " +"para o primeiro level" #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1768,28 +2023,34 @@ msgid "" "to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " "key or the OK icon." msgstr "" +"Primeiro veja a força do vento e a direção, portanto clique no objetivo para " +"lançar o dardo, quando todos os seus dardos forem lançados, a janela irá " +"aparecer requisitando a contagem de seus pontos. Entre com a pontuação e " +"pressione qualquer tecla do seu teclado e pressione o Ãcone OK." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice the addition with a target game" -msgstr "" +msgstr "Trine a soma com o objetivo do jogo" #: boards/target.xml.in.h:4 msgid "Send darts on a target and count your score." -msgstr "" +msgstr "Envie os dardos ao seu objetivo e conte a sua pontuação." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 msgid "Touch the target and count your points" -msgstr "" +msgstr "Toque em seu objetivo e conte os seus pontos" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" -msgstr "" +msgstr "O bloco em movimento do jogo quebra cabeça" #: boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " "on the right" msgstr "" +"O objetivo é para remover todos os carro(s) vermelhos de fora do grid e " +"encaminha-los a pista correta" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1797,16 +2058,22 @@ msgid "" "cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " "Tux is in his shower, push the shower button for him." msgstr "" +"Clique sobre os elementos diferentes e ativos como : sol, nuvem a estação de " +"bomba de água, e a estação de limpeza da água e reative na ordem o sistema " +"inteiro de água. Quando for feito isso o Tux estará no chuveiro, empurre o " +"botão do chuveiro para ele." #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" -msgstr "" +msgstr "Aprendendo sobre o ciclo da água" #: boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "" "You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " "party on his boat. Help him to have a shower." msgstr "" +"Você tem que fazer voltar a funcionar o sistema de água. O Tux vem de uma " +"longa pesca com o seu barco. Ajude-o a tomar banho." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" @@ -1814,59 +2081,61 @@ msgstr "Palavras Caindo" #: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Digite as palavras em queda antes que cheguem no chão" +msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Keyboard training" -msgstr "" +msgstr "Treinando com o teclado" #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" -msgstr "" +msgstr "Editor para o gcompris" #: gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game starting at 3 years old" -msgstr "" +msgstr "Jogo educacional começando apartir dos 3 anos de idade" #: gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" -msgstr "" +msgstr "Suite completa e educacional do gcompris" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 -#: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:124 -#: src/gcompris/gameutil.c:458 src/gcompris/gameutil.c:459 -#: src/gcompris/gcompris.c:369 src/gcompris/images_selector.c:477 +#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 +#: src/gcompris/gameutil.c:464 src/gcompris/gameutil.c:465 +#: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find file %s !" -msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap %s !" +msgstr "ImpossÃvel encontrar arquivo %s !" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 -#: src/boards/shapegame.c:1738 -#, fuzzy, c-format +#: src/boards/shapegame.c:1766 +#, c-format msgid "find file %s !" -msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap %s !" +msgstr "Encontrado o arquivo %s !" #: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" -msgstr "" +msgstr "Operação de adivinhações" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" +"O Tux está com problema em seu navio, ele necessita fazer um exame através " +"de um fechamento.\n" +"Ajude o Tux e compreenda como o fechamento do canal trabalha." #: src/boards/chess.c:137 -#, fuzzy msgid "Learning Chess" -msgstr "Aprendendo o Relógio" +msgstr "Aprendendo a jogar xadrez" #: src/boards/chess.c:138 msgid "Play chess against tux in a learning mode" -msgstr "" +msgstr "Jogue o jogo de xadrez contra o tux em modo de aprendizado" #: src/boards/chess.c:191 msgid "" @@ -1875,6 +2144,10 @@ msgid "" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" +"Erro: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n" +"em qual diretório você está executando a versão antiga\n" +" do gnuchess.\n" +"Por favor atualize para o gnuchess 5 ou superior." #: src/boards/chess.c:198 msgid "" @@ -1884,49 +2157,55 @@ msgid "" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " msgstr "" +"Erro: O programa externo gnuchess é obrigatóriamente\n" +"usado para jogar o jogo de xadrez no gcompris.\n" +"Encontre este programa em http://www.rpmfind.net ou em sua distribuição GNU/" +"Linux\n" +"e veja se exista " #: src/boards/chess.c:577 msgid "White Turn" -msgstr "" +msgstr "Voltando para o Branco" #: src/boards/chess.c:577 msgid "Black Turn" -msgstr "" +msgstr "Voltando para o Preto" #: src/boards/chess.c:718 msgid "White check" -msgstr "" +msgstr "Verificação do Branco" #: src/boards/chess.c:720 msgid "Black check" -msgstr "" +msgstr "Verificação do Preto" #: src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" -msgstr "" +msgstr "Xeque mate preto" #: src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" -msgstr "" +msgstr "Xeque mate branco" #: src/boards/chess.c:1062 msgid "Drawn game" -msgstr "" +msgstr "Jogo empatado" #: src/boards/click_on_letter.c:73 -#, fuzzy msgid "Read a letter" -msgstr "Clique em mim" +msgstr "Lento a correspondência" #: src/boards/click_on_letter.c:74 msgid "Learn to recognize letters" -msgstr "" +msgstr "Aprendendo a identificar as letras" #: src/boards/click_on_letter.c:225 msgid "" "Error: this activity requires you to install first\n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "" +"Erro: esta atividade requer que você instale primeiro\n" +"o pacote assetml-voices-alphabet-" #: src/boards/click_on_letter.c:232 msgid "" @@ -1935,68 +2214,92 @@ msgid "" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" +"Erro: esta atividade não pode ser exibida com o\n" +"efeito de som desativado.\n" +"Vá para o diálogo de configuração para\n" +"ativar o som" #: src/boards/clickgame.c:183 #, c-format msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" -msgstr "Impossível abrir diretório de pixmap: %s" +msgstr "ImpossÃvel abrir diretório pixmap: %s" #: src/boards/clockgame.c:530 -#, fuzzy msgid "Set the watch to:" -msgstr "Acerte o relógio para:" +msgstr "Acerte o relógio para:" #: src/boards/colors.c:217 #, c-format msgid "Click on the %s toon" -msgstr "" +msgstr "Clique na %s medida" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 -#, fuzzy msgid "Learn how to read" -msgstr "Aprenda como acertar as horas do relógio" +msgstr "Aprenda como ler" #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" -msgstr "" +msgstr "esquerda" #: src/boards/leftright.c:258 msgid "right" -msgstr "" +msgstr "direita" #: src/boards/maze.c:445 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "" +"Olhe a sua posição e pressione o botão para voltar ao modo 3D para movimentar" -#: src/boards/memory.c:227 +#: src/boards/memory.c:164 msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Memória" -#: src/boards/memory.c:228 +#: src/boards/memory.c:165 msgid "Find the matching pair" -msgstr "" +msgstr "Encontre o seu par exato" #: src/boards/menu.c:79 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Principal" #: src/boards/menu.c:80 -#, fuzzy msgid "Select a Board" -msgstr "Acerte o relógio para:" +msgstr "Selecione no quadro" + +#: src/boards/money.c:88 +msgid "Pratice money usage" +msgstr "Treine o uso do dinheiro" #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" -msgstr "" +msgstr "Movimente na superfÃcie plana para capturar as nuvens na ordem correta" -#: src/boards/python.c:52 +#: src/boards/python.c:53 msgid "Python Board" -msgstr "" +msgstr "Quadro Python" -#: src/boards/python.c:53 +#: src/boards/python.c:54 msgid "Special board that embed python into gcompris." +msgstr "Placa especial que encaixa o python no gcompris." + +#. PythonTest Board module +#: src/boards/python/pythontest.py:67 +msgid "" +"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" +"Programming language." +msgstr "" + +#: src/boards/python/pythontest.py:76 +msgid "" +"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" +" Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" +#: src/boards/python/pythontest.py:85 +msgid "This activity is not playable yet, just a test" +msgstr "" + +#. Remove the canvas item we added during this plugin #. gcompris - redraw #. #. Time-stamp: <2001/08/20 00:54:45 bruno> @@ -2065,7 +2368,7 @@ msgstr "" #. display current/sublevel number #: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "NÃvel" #. Display the tools #. Display the tools @@ -2144,61 +2447,71 @@ msgstr "" #. #: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 msgid "Coordinate" -msgstr "" +msgstr "Coordenação" #: src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" -msgstr "" +msgstr "Jogo da memória" #: src/boards/railroad.c:97 msgid "Build a train conforming to the model" -msgstr "" +msgstr "Construindo o trem conforme o modelo" #: src/boards/read_colors.c:85 msgid "Read Colors" -msgstr "" +msgstr "Lendo as cores" #: src/boards/read_colors.c:86 msgid "Click on the corresponding color" -msgstr "" +msgstr "Clique na cor correspondente" #: src/boards/reading.c:103 msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" -msgstr "" +msgstr "Leia a lista de palavras e diga então se a palavra dada está correta" #: src/boards/reading.c:322 msgid "Please, check if the word" -msgstr "" +msgstr "Por favor, olhe se é esta palavra" #: src/boards/reading.c:342 msgid "is being displayed" -msgstr "" +msgstr "Está sendo mostrado" #: src/boards/reading.c:525 msgid "I am Ready" -msgstr "" +msgstr "Eu estou Lendo" #: src/boards/reading.c:562 msgid "Yes I saw it" -msgstr "" +msgstr "Sim eu o vi" #: src/boards/reading.c:592 msgid "No, it was not there" -msgstr "" +msgstr "Não, não estava lá" #. Report what was wrong in the log -#: src/boards/reading.c:629 +#: src/boards/reading.c:630 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "" +#: src/boards/reading.c:633 +#, fuzzy +msgid "But it was not displayed" +msgstr "Está sendo mostrado" + +#: src/boards/reading.c:635 +#, fuzzy +msgid "And it was displayed" +msgstr "Está sendo mostrado" + #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" -msgstr "" +msgstr "Contagem reversa" #: src/boards/shapegame.c:162 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" -msgstr "" +msgstr "Arrastando e soltando os itens para poder reconstruir o objeto" #. Enter Edit Mode #: src/boards/shapegame.c:409 @@ -2208,25 +2521,31 @@ msgid "" "'s' to save\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" +"Você deve entrar e Editar em modo\n" +"Movimente os itens do quebra cabeça\n" +"'s' para salvar\n" +"'d' para exibir todas as formas" #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" +"Estes dados são salvos em\n" +"/tmp/gcompris-board.xml" #: src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" -msgstr "" +msgstr "Submarino" #: src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" -msgstr "" +msgstr "Controle de profundidade do submarino" #: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 #, c-format msgid "Points = %s" -msgstr "" +msgstr "Pontos = %s" #: src/boards/target.c:441 #, c-format @@ -2234,266 +2553,304 @@ msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" +"Velocidade do vento = %d\n" +"kilômetros/horas" #: src/boards/target.c:503 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" -msgstr "" +msgstr "Distância do objeto = %d metros" #: src/gcompris/about.c:60 msgid "" -"Credits:\n" "Author: Bruno Coudoin\n" -"Contribution: Pascal Georges\n" +"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" +"Autor: Bruno Coudoin\n" +"Contribuição: Pascoal Georges, Jose Jorge\n" +"Gráficos: Renaud-Blanchard\n" +"Música de abertura: Djilali Sebihi\n" +"Música de fundo: Rico Da Halvarez\n" + +#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. +#: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484 +msgid "translator_credits" +msgstr "Rodrigo Lima <rdlima@terra.com.br>" -#: src/gcompris/about.c:99 +#: src/gcompris/about.c:100 msgid "About GCompris" -msgstr "" +msgstr "Sobre o GCompris" + +#: src/gcompris/about.c:110 +msgid "Translators" +msgstr "Tradutores" -#: src/gcompris/about.c:205 +#: src/gcompris/about.c:225 msgid "GCompris Home Page" -msgstr "" +msgstr "Gcompris na Página Inicial" -#: src/gcompris/about.c:227 +#: src/gcompris/about.c:247 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" -msgstr "" +msgstr "Este software é um pacote GNU e é liberado sobre a licença Gnu Pública" -#: src/gcompris/about.c:255 +#: src/gcompris/about.c:275 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" -#: src/gcompris/about.c:289 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341 +#: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:181 src/gcompris/help.c:362 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/gcompris/config.c:52 msgid "Your system default" -msgstr "" +msgstr "Seu sistema default" #: src/gcompris/config.c:53 msgid "Amharic" -msgstr "" +msgstr "Amharico" #: src/gcompris/config.c:54 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arábico" #: src/gcompris/config.c:55 msgid "Azerbaijani Turkic" -msgstr "" +msgstr "Dialeto turco usado no azerbaijão" #: src/gcompris/config.c:56 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Calalonia" #: src/gcompris/config.c:57 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Tchecoslováquia" #: src/gcompris/config.c:58 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Alemão" #: src/gcompris/config.c:59 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Grego" #: src/gcompris/config.c:60 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Inglês" #: src/gcompris/config.c:61 -msgid "Spanish" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglês" #: src/gcompris/config.c:62 -msgid "Finnish" -msgstr "" +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" #: src/gcompris/config.c:63 -msgid "French" -msgstr "" +msgid "Finnish" +msgstr "Finlândia" #: src/gcompris/config.c:64 -msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgid "French" +msgstr "Francês" #: src/gcompris/config.c:65 -msgid "Indian" -msgstr "" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" #: src/gcompris/config.c:66 -msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgid "Indian" +msgstr "Indiano" #: src/gcompris/config.c:67 -msgid "Croatian" -msgstr "" +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" #: src/gcompris/config.c:68 -msgid "Italian" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Croatian" +msgstr "Calalonia" #: src/gcompris/config.c:69 -msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" #: src/gcompris/config.c:70 -msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituânia" #: src/gcompris/config.c:71 -msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedônia" #: src/gcompris/config.c:72 -msgid "Malay" -msgstr "" +msgid "Malayalam" +msgstr "Dialeto usado no sudoeste da Ãndia" #: src/gcompris/config.c:73 -msgid "Dutch" -msgstr "" +msgid "Malay" +msgstr "Malásia" #: src/gcompris/config.c:74 -msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" #: src/gcompris/config.c:75 -msgid "Polish" -msgstr "" +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" #: src/gcompris/config.c:76 -msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" #: src/gcompris/config.c:77 -msgid "Brazil Portuguese" -msgstr "" +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" #: src/gcompris/config.c:78 -msgid "Romanian" -msgstr "" +msgid "Brazil Portuguese" +msgstr "Português Brasil" #: src/gcompris/config.c:79 -msgid "Russian" -msgstr "" +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" #: src/gcompris/config.c:80 -msgid "Slovak" -msgstr "" +msgid "Russian" +msgstr "Russo" #: src/gcompris/config.c:81 -msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovênia" #: src/gcompris/config.c:82 -msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenia" #: src/gcompris/config.c:83 -msgid "Serbian" -msgstr "" +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Sérvio (Latim)" #: src/gcompris/config.c:84 -msgid "Swedish" -msgstr "" +msgid "Serbian" +msgstr "Sérvia" #: src/gcompris/config.c:85 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: src/gcompris/config.c:86 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turco" -#: src/gcompris/config.c:90 +#: src/gcompris/config.c:91 msgid "No time limit" -msgstr "" +msgstr "Não tem limite de tempo" -#: src/gcompris/config.c:91 +#: src/gcompris/config.c:92 msgid "Slow timer" -msgstr "" +msgstr "Tempo lento" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: src/gcompris/config.c:93 msgid "Normal timer" -msgstr "" +msgstr "Tempo normal" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: src/gcompris/config.c:94 msgid "Fast timer" -msgstr "" +msgstr "Tempo rápido" -#: src/gcompris/config.c:98 +#: src/gcompris/config.c:99 msgid "800x600 (Default for gcompris)" -msgstr "" +msgstr "800x600 (default para o gcompris)" -#: src/gcompris/config.c:154 +#: src/gcompris/config.c:155 msgid "GCompris Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do GCompris" -#: src/gcompris/config.c:263 +#: src/gcompris/config.c:264 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Tela cheia" -#: src/gcompris/config.c:306 +#: src/gcompris/config.c:307 msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Música" -#: src/gcompris/config.c:334 +#: src/gcompris/config.c:335 msgid "Effect" -msgstr "" +msgstr "Efeito" -#: src/gcompris/config.c:371 -#, fuzzy, c-format +#: src/gcompris/config.c:372 +#, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" -msgstr "Impossível abrir diretório de pixmap: %s" +msgstr "ImpossÃvel abrir skin dir: %s" -#: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:721 -#: src/gcompris/config.c:732 +#: src/gcompris/config.c:405 src/gcompris/config.c:728 +#: src/gcompris/config.c:739 #, c-format msgid "Skin : %s" +msgstr "Skin: %s" + +#: src/gcompris/gameutil.c:128 +#, fuzzy +msgid "Couldn't find file" +msgstr "ImpossÃvel encontrar arquivo %s !" + +#: src/gcompris/gameutil.c:130 +msgid "This activity is incomplete." +msgstr "" + +#: src/gcompris/gameutil.c:131 +msgid "" +"Exit it and report\n" +"us the problem" msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:69 msgid "run gcompris in fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "execute o gcompris dentro do modo de tela cheia." #: src/gcompris/gcompris.c:71 msgid "run gcompris in window mode." -msgstr "" +msgstr "execute o gcompris dentro do modo de janela." #: src/gcompris/gcompris.c:73 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "" +msgstr "execute o gcompris com o som ativado." #: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris without sound." -msgstr "" +msgstr "execute o gcompris sem som." #: src/gcompris/gcompris.c:77 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." -msgstr "" +msgstr "execute o gcompris com a marca default do gnome ." #: src/gcompris/gcompris.c:79 msgid "display only activities with this difficulty level." -msgstr "" +msgstr "atividades de exibição somente com este nÃvel da dificuldade." #: src/gcompris/gcompris.c:81 msgid "" "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " "output" msgstr "" +"selecione a saÃda de audio. Use '-A lista' para pegar a listagem da saÃda de " +"audio disponivêl" #: src/gcompris/gcompris.c:83 msgid "Prints the version of " -msgstr "" +msgstr "Imprimindo a versão do " #: src/gcompris/gcompris.c:85 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." -msgstr "" +msgstr "Use o recurso de antialiased canvas (baixo)." -#: src/gcompris/gcompris.c:614 +#: src/gcompris/gcompris.c:618 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -2501,128 +2858,98 @@ msgid "" "Licence: GPL\n" "More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "" +"GCompris\n" +"Versão: %d\n" +"Licença: GPL\n" +"Mais informações em http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" -#: src/gcompris/help.c:167 src/gcompris/interface.c:243 +#: src/gcompris/help.c:169 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" -msgstr "" +msgstr "Pré-requisito" -#: src/gcompris/help.c:201 src/gcompris/interface.c:252 +#: src/gcompris/help.c:203 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" -msgstr "" +msgstr "Objetivo" -#: src/gcompris/help.c:235 src/gcompris/interface.c:261 +#: src/gcompris/help.c:237 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" -#: src/gcompris/help.c:269 src/gcompris/interface.c:270 +#: src/gcompris/help.c:271 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #: src/gcompris/interface.c:104 msgid "Gcompris Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor Gcompris" #: src/gcompris/interface.c:180 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ãcone" #: src/gcompris/interface.c:189 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #: src/gcompris/interface.c:207 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: src/gcompris/interface.c:216 msgid "Difficulty" -msgstr "" +msgstr "Dificuldade" #: src/gcompris/interface.c:225 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: src/gcompris/interface.c:234 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório" #: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 msgid "Title" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: src/gcompris/interface.c:484 -msgid "translator_credits" -msgstr "" +msgstr "TÃtulo" #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" -msgstr "" +msgstr "Liberado sobre GPL" #: src/gcompris/oggplayer.c:165 msgid "" "Possible audio output devices are:\n" "default " msgstr "" +"Possivêl saÃda de aúdio dos dispositivos são:\n" +"default. " #: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 msgid "Now Playing Music" -msgstr "" +msgstr "Tocando a música agora" #: src/gcompris/oggplayer.c:278 msgid "Artist" -msgstr "" +msgstr "ArtÃsta" #: src/gcompris/soundutil.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" -msgstr "Impossível abrir diretório de pixmap: %s" +msgstr "ImpossÃvel abrir a música dir: %s" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap %s !" +msgstr "ImpossÃvel encontrar o arquivo pixmap: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Ellapsed" -msgstr "" +msgstr "Tempo Decorrido" #: src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" -msgstr "" - -#~ msgid "GCompris I Have Understood" -#~ msgstr "GCompris Eu Já Entendi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -#~ msgstr "Impossível abrir diretório de pixmap: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dices reach the ground" -#~ msgstr "" -#~ "Pressione no teclado um número de 1 a 6 antes dos dados cairem no chão" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A simple educational board based game for children starting at 3. This " -#~ "software is a GNU Package" -#~ msgstr "Um simples jogo educacional para crianças com mais de 3 anos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to quit GCompris?" -#~ msgstr "Quer realmente terminar o jogo?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the locale" -#~ msgstr "Acerte o relógio para:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 6 before the dice reach the ground" -#~ msgstr "" -#~ "Pressione no teclado um número de 1 a 6 antes dos dados cairem no chão" +msgstr "Tempo Ficado = %d" |