Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-11-02 20:18:06 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-11-02 20:18:06 (GMT)
commit55fd5a17b7ad3e3599857c58d56f87bff3d93162 (patch)
tree86a6b5e5e030653646a7b44b6fbc159b1e680946 /po/ru.po
parent38df8152b8e33dfa466de8eea72e3a68b01bd680 (diff)
updated russian by Dubrovskiy Vyacheslav.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po363
1 files changed, 126 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2867158..0291f4c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,9 +1,11 @@
+# translation of ro_org.po to
# translation of ru_my.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Anna Polesskaya and Kirill Polesski <rami at kaires.org>, 2003
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
+# Anna Polesskaya and Kirill Polesski <rami at kaires.org>, 2003
+# AVL <avl.altlinux.ru>, 2004-2004.
# Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>, 2005.
#
msgid ""
@@ -11,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-17 08:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-26 13:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then language used for saying the name of colors. - You can save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line. - You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and recognize their own usernames (login is configurable)."
-msgstr "- В секции 'Игры' Вы можете изменять список доступных игр. Просто отключите их в дереве. Вы можете изменить язык, используемый для чтения, например выбрать другой язык используемый для произношения названий цветов. - Вы можете сохранять множество конфигураций, и легко их переключать. Добавьте профиль в секции 'Профиль', затем в секции 'Игры' выбирают профиль в области выбора, затем выберите игры которые будут доступны в данном профиле. Вы можете добавить несколько профилей, с различными списками игр, и на различных языках. Вы можете устанавить профиль по умолчанию в секции 'Профиля', выбирая профиль, который Вы хотите, и затем нажимая на кнопку 'По умолчанию'. Вы можете также выбрать профиль из командной строки. - Вы можете добавить пользователей, классы и для каждого класса, Вы можете создать группы пользователей. Заметьте, что Вы можете импортировать пользователей из файла. Назначьте одну или более групп на профиль, после которого те новые логины появятся после рестарта GCompris. Возможность идентифицировать детей в GCompris означает, что мы можем получить индивидуальные отчеты. Это также развивает индивидуальность у детей; они могут учиться печатать, и осознавать их собственные имена пользователя (логин)."
+msgstr "- В секции 'Игры' Вы можете изменять список доступных игр. Просто отключите их в дереве. Вы можете изменить язык, используемый для чтения, например выбрать другой язык используемый для произношения названий цветов. - Вы можете сохранять множество конфигураций, и легко их переключать. Добавьте профиль в секции 'Профиль', затем в секции 'Игры' выбирают профиль в области выбора, затем выберите игры которые будут доступны в данном профиле. Вы можете добавить несколько профилей, с различными списками игр, и на различных языках. Вы можете установить профиль по умолчанию в секции 'Профиля', выбирая профиль, который Вы хотите, и затем нажимая на кнопку 'По умолчанию'. Вы можете также выбрать профиль из командной строки. - Вы можете добавить пользователей, классы и для каждого класса, Вы можете создать группы пользователей. Заметьте, что Вы можете импортировать пользователей из файла. Назначьте одну или более групп на профиль, после которого те новые логины появятся после рестарта GCompris. Возможность идентифицировать детей в GCompris означает, что мы можем получить индивидуальные отчеты. Это также развивает индивидуальность у детей; они могут учиться печатать, и осознавать их собственные имена пользователя (логин)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:2
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "GCompris административное меню"
#: ../boards/administration.xml.in.h:3
msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and weakenesses of their children."
-msgstr "Если вы хотите хорошо настроить GCompris для ваших потребностей, вы можете использовать административный интерфейс. Конечная цель, это предоставить родителям и учителям отчет, которые хотят наблюдать как их дети обучяются или испытывают трудности."
+msgstr "Если вы хотите хорошо настроить GCompris для ваших потребностей, вы можете использовать административный интерфейс. Конечная цель, это предоставить родителям и учителям отчет, которые хотят наблюдать как их дети обучаются или испытывают трудности."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -399,9 +401,8 @@ msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a gi
msgstr "Правильно расположи числа и арифметические операции, чтобы прийти к указанному результату."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Найди правильные действия для получения заданного результата"
+msgstr "Посчитай правильно"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
@@ -409,10 +410,11 @@ msgstr "Четыре арифметические операции. Исполь
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
-msgstr "Отыщи правильную комбинацию чисел и операций, приводящую к заданному результату"
+msgstr ""
+"Отыщи правильную комбинацию чисел и операций, \n"
+"для получения правильного ответа"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr ""
"Показано неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака равенства. \n"
@@ -423,16 +425,14 @@ msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "В ограниченное время найди отличие между двумя числами"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "Упражнения на умножение"
+msgstr "Упражнения на вычитание"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "Простое вычитание"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr ""
"Показано неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака равенства. \n"
@@ -456,12 +456,11 @@ msgstr "Задания по математике"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Заверши список символов"
+msgstr "Найди логическую последовательность расположения предметов"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Найти следующий в списке символов."
+msgstr "В верхней части в определенной логической последовательности расположены предметы. В нижней части расположены возможные предметы, кликнув на который вы можете их выбрать."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
@@ -475,7 +474,7 @@ msgstr "Перемещай и щелкай мышью"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
-msgstr "алгоритм"
+msgstr "Алгоритм"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
@@ -486,7 +485,6 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Инструмент для рисования и анимации."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
msgstr ""
"В этой игре, ребенок может свободно рисовать.Задача состоит в том, чтобы \n"
@@ -511,7 +509,7 @@ msgstr "Выберите инструмент для рисования слев
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "С помощью мыши, подведи друг к другу и совмести объекты"
+msgstr "Сопоставь предметы близкие по значению"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid "In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects are shown, each one matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to fine logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
@@ -522,7 +520,6 @@ msgid "Matching Items"
msgstr "Совпадающие объекты"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Моторная координация. Ассоциация идей."
@@ -535,7 +532,6 @@ msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Собери головоломку"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "Заверши головоломку перетаскивая части из набора слева."
@@ -544,7 +540,6 @@ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
msgstr "Совмести каждый предмет с соответствующим ему контуром"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Good mouse-control"
msgstr "Хорошее управление мышью"
@@ -557,7 +552,6 @@ msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Привет! Меня зовут Лок."
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Lock on the grass."
msgstr "Лок на траве."
@@ -566,7 +560,6 @@ msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Лок и цветные контуры."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Брось мяч пингвиненку Туксу"
@@ -575,9 +568,8 @@ msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a strai
msgstr "Нажми две клавиши shift одновременно, чтобы послать мяч прямо."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brain"
-msgstr "Супермозг"
+msgstr "Логическое мышление"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
@@ -585,18 +577,16 @@ msgstr "Не используй последний мяч"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Упражнение на развитие логики"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "Попадите мячем в отверстие. Вы выиграете, если компьютер попадет последним. Если вы хотите, чтобы Тукс начал первым, кликните по нему."
+msgstr "Ходят по очереди. Укажите количество луз, которые вы хотите закрыть. Проигрывает тот, кто ходит последним. Если вы хотите, чтобы Тукс начал первым, кликните по нему."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "bar game"
-msgstr "Биллиард"
+msgstr "Последний шар"
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
@@ -622,7 +612,6 @@ msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Работа с мышью"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr "Укажи и щелкни по шару, чтобы придать ему скорость и направление. Чем ближе к центру шара пришелся щелчок, тем медленнее будет его скорость перемещения."
@@ -631,7 +620,6 @@ msgid "The football game"
msgstr "Футбол"
#: ../boards/boards.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Go to board-based activities"
msgstr "Настольные игры"
@@ -640,13 +628,12 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Управление шлюзом"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock.\n"
"Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"У Тукса на корабле возникли проблемы, ему нужно пройти через шлюз. Помоги \n"
-"Туксу и узнай, как работает шлюз."
+"Помоги Туксу провести корабль через шлюз \n"
+"и узнай, как он работает."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:4
msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
@@ -661,7 +648,7 @@ msgstr "Сыграй в шахматы с компьютером в обучаю
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr "Попрактикуйся в шахматах"
+msgstr "Шахматы"
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
@@ -685,7 +672,7 @@ msgstr "Закончи шахматную партию против компью
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
-msgstr "Часы"
+msgstr "Время"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
@@ -705,7 +692,7 @@ msgstr "Расположи рисунки так, чтобы рассказат
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
-msgstr "Расскажи короткую историю"
+msgstr "Умение представлять и рассказывать истории"
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
@@ -815,7 +802,6 @@ msgstr "1909 Луис Блериот пересек Ла-Манш"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Aviation"
msgstr "Авиация"
@@ -854,7 +840,6 @@ msgid ""
msgstr "1885 Первый бензиновый \n автомобиль Бенса"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "The car"
msgstr "машина"
@@ -885,17 +870,14 @@ msgid "Click on a letter"
msgstr "Щёлкни по букве"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Узнай букву"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Послушай и щёлкни по названной букве"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Визуальное распознавание букв. Умение двигать мышь."
@@ -904,7 +886,6 @@ msgid "Click On Me"
msgstr "Щёлкни по мне"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) Collection\n"
@@ -921,29 +902,26 @@ msgid ""
msgstr "Рыба взята из юникс утилиты xfishtank. Изображения взяты из коллекции национальной программы исследования подводного мира (NURP) по адресу http://www.photolib.noaa.gov. Все благодарности за изображения относятся к OAR/National·Undersea·Research·Program·(NURP), за исключением первого изображения, которое принадлежит University·of·North·Carolina·at·Wilmington. Изображения используемые на всех уровнях, это ·место:·Tropical·Atlantic·Ocean,·Florida·Keys·(image·nur00523)·Фотограф:·D.·Kesling·Location:·Florida·Keys·(image·nur03006)·место:·Unknown·(image·nur03505)·Место:·Unknown·(image·nur03010)·Место: Unknown·(image·nur03011)·Место:·Unknown·(image·nur03013)"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish\n"
"before they leave the fishtank"
-msgstr "Щёлкай левой кнопкой мыши по всем плавающим рыбкам пока они не уплыли из аквариума"
+msgstr ""
+"Щёлкай левой кнопкой мыши по всем плавающим рыбкам\n"
+"пока они не уплыли из аквариума"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "Моторная координация. перемещение и щелчок мыши."
+msgstr "Не допустить чтобы рыбки уплыли."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Щелкни левой кнопкой мыши по движущейся рыбе."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
msgstr "Отметить различия между часами, минутами и секундами.Набирать время на часах."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Учит, как сказать время"
@@ -956,9 +934,8 @@ msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes o
msgstr "Установите часы в данное время, в показанных единицах времени (часы:минуты или часы:минуты:секунды). Кликайте на различные стрелки, и перемещайте мышь, чтобы заставить числа повышаться или понижаться."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr "Концепция времени. Чтение времени."
+msgstr "Понимание времени."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
@@ -973,7 +950,6 @@ msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Listen to the color and click on the matching toon."
msgstr "Прослушать цвет и щелкнуть на нужном рисунке."
@@ -991,23 +967,21 @@ msgstr "Изучение компьютера"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Расположите четыре монеты в ряд"
+msgstr "Расположите четыре шара в ряд"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
-msgstr "Кликните на линии которую ты хочешь переместить на участок"
+msgstr "Кликните на линии в которую ты хочешь поместить шар"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
-msgstr "Соединение 4"
+msgstr "4 в линию"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
"or vertically (standing up)"
-msgstr "Создайте линию из 4 участков. Из двух горизонтальных или вертикальных линий"
+msgstr "Создайте линию из 4 шаров. Из двух горизонтальных или вертикальных линий"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
@@ -1018,7 +992,6 @@ msgid "Basic counting skills"
msgstr "Базовые навыки счета"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Double-entry table"
msgstr "Таблица двойных вхождений"
@@ -1031,7 +1004,6 @@ msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Перетаскивать предметы в таблицу двойных вхождений"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
msgstr "Перемещай элементы слева на присущие им места в таблице двойных вхождений."
@@ -1040,12 +1012,10 @@ msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Щелкни по элементу и слушай ее окончательную позицию"
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Рисовальная доска, на которой можно что-нибудь нарисовать"
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Простая векторная программа рисования"
@@ -1056,7 +1026,6 @@ msgstr ""
"формах: прямоугольниках, элипсах и линиях."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Слева, выбрать инструмент рисования, внизу выбрать цвет, затем на белой \n"
@@ -1100,12 +1069,12 @@ msgstr "Моторная координация"
#: ../src/boards/erase.c:83
#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
msgid "Move the mouse"
-msgstr "Переместить мышь"
+msgstr "Движения мышкой"
#: ../boards/erase.xml.in.h:5
#: ../src/boards/erase.c:84
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Передвигать мышь до полного удаления области и освобождения фона"
+msgstr "Двигать мышкой для того, чтобы очистить и посмотреть картинку"
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
@@ -1113,10 +1082,9 @@ msgstr "Двигай мышью, пока все блоки не откроют
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
-msgstr "Перемещай и щелкай мышью"
+msgstr "Двигай и щелкай мышкой"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Двигай мышью, пока все блоки не откроются."
@@ -1130,10 +1098,9 @@ msgstr "Передвигать мышь до полного удаления о
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
msgid "Double-click the mouse"
-msgstr "Перемещай и щелкай мышью"
+msgstr "Двигай и щелкай мышкой"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Двигай мышью, пока все блоки не откроются."
@@ -1142,7 +1109,6 @@ msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Задания на смекалку"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
msgstr ""
"Щелкни по любому элементу, который стоит рядом с пустым местом.\n"
@@ -1150,7 +1116,9 @@ msgstr ""
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Двигай каждый предмет чтобы выстроить по возрастанию от самого маленького к самому большому"
+msgstr ""
+"Двигай каждый квадратик так, чтобы выстроить цифры\n"
+"по возрастанию от 1 до 15"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1185,7 +1153,6 @@ msgid "slide"
msgstr "слайд"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "taquin"
msgstr "аквамарин"
@@ -1198,7 +1165,6 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Хорошая моторная координация"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
msgstr "Перемещай мышь вдоль трубы, по красной черте, чтобы довести воду до цветов.Будь осторожен, выход указателя мыши за пределы трубы вернет воду назад."
@@ -1219,7 +1185,6 @@ msgid "gcompris drawing"
msgstr "gcompris рисование"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "svg drawing"
msgstr "Простая векторная программа рисования"
@@ -1229,7 +1194,7 @@ msgstr "Инструмент для рисования и анимации"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "Перетаскивать предметы до полного заполнения карты"
+msgstr "Перетаскивать образы стран до полного заполнения карты"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
@@ -1261,7 +1226,6 @@ msgid "Continents"
msgstr "Континенты"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Europe"
msgstr "Западная европа"
@@ -1312,7 +1276,7 @@ msgstr "Мексика"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
-msgstr "Северная америка"
+msgstr "Северная Америка"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
@@ -1344,7 +1308,7 @@ msgstr "Эквадор"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
-msgstr "Французская гвинея"
+msgstr "Французская Гвинея"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
@@ -1364,11 +1328,11 @@ msgstr "Перу"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
-msgstr "Южная америка"
+msgstr "Южная Америка"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
-msgstr "Суринами"
+msgstr "Суринаме"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
@@ -1376,7 +1340,7 @@ msgstr "Уругвай"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
-msgstr "Венисуела"
+msgstr "Венесуэла"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
@@ -1440,10 +1404,9 @@ msgstr "Нидерланды"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
-msgstr "Объединенное королество"
+msgstr "Объединенное королевство"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Western Europe"
msgstr "Западная европа"
@@ -1457,7 +1420,7 @@ msgstr "Беларусь"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
-msgstr "Босния герцеговина"
+msgstr "Босния Герцеговина"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
@@ -1477,7 +1440,6 @@ msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Западная европа"
@@ -1527,7 +1489,7 @@ msgstr "Сербия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
-msgstr "Словатская республика"
+msgstr "Словацкая республика"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
@@ -1547,10 +1509,9 @@ msgstr "Северная Африка"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
msgid "Southern Africa"
-msgstr "Южная америка"
+msgstr "Южная Америка"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Algeria"
msgstr "Америка"
@@ -1596,7 +1557,7 @@ msgstr "Джибути"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Egypt"
-msgstr "Египт"
+msgstr "Египет"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
@@ -1652,10 +1613,9 @@ msgstr "Ливия"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Madagascar"
-msgstr "Мадагоскар"
+msgstr "Мадагаскар"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "Малайский"
@@ -1669,7 +1629,7 @@ msgstr "Мавритания"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Morocco"
-msgstr "Морокко"
+msgstr "Марокко"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "Mozambique"
@@ -1693,11 +1653,11 @@ msgstr "Руанда"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Senegal"
-msgstr "Синегал"
+msgstr "Сенегал"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Сиера Лионе"
+msgstr "Сьерра Лионе"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Somalia"
@@ -1705,7 +1665,7 @@ msgstr "Сомали"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
msgid "South Africa"
-msgstr "Южная америка"
+msgstr "Южная Америка"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
msgid "Swaziland"
@@ -1759,12 +1719,10 @@ msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Нажимай падающие буквы пока они не упали на землю"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Счет в уме, арифметическое равенство"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
msgstr "Ведите Число к выражениям, которые равняются числу наверху экрана."
@@ -1774,12 +1732,10 @@ msgstr "Упражнения на сложение, умножение, деле
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "Используйте клавиши курсора, чтобы провести вокруг доски и избежать Troggles. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Умножение Number Munchers"
@@ -1792,7 +1748,6 @@ msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Обучение множителям и кратным числам."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "Множители - это все числа, которые делят число равномерно. Например, множитель 6 - 1, 2, 3 и 6. 4 не множитель 6, потому что 6 не может быть разделено на 4 равные части. Если одно число - кратное число второго числа, то второе число - множитель первого числа. Используйте клавиши курсора, чтобы провести вокруг доски и избежать Troggles. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
@@ -1813,7 +1768,6 @@ msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of
msgstr ""
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Обучение кратным числам и множителям."
@@ -1850,7 +1804,6 @@ msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Щёлкни левой кнопкой мыши, чтобы выбрать задание."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Guess a number"
msgstr "Задачи на догадливость"
@@ -1863,12 +1816,10 @@ msgstr ""
"Тукс прячет число которое вы должны узнать."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
-msgstr "Посчитай от 1 до 1000 для прохождения на следующийц уровень."
+msgstr "Посчитай от 1 до 1000 для прохождения на следующий уровень."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the right number. If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or under the right number."
msgstr "Прочитайте инструкции, которые дают Вам диапазон чисел. Введите число в верхнее правое синее поле для ввода. Тукс скажет Вам, если ваше число больше или меньше. Тогда введите другое число. Расстояние между Туксом и областью спасения справа покажет, как далеко Вы - от правильного числа. Если Тукс - выше или под областью спасения, это означает, что ваше число больше или меньше правильного числа."
@@ -1893,7 +1844,7 @@ msgstr "Повтори башню справа на пустом месте сл
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
#: ../src/boards/hanoi.c:100
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Упрощеная ханойская башня"
+msgstr "Упрощенная ханойская башня"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
@@ -1905,7 +1856,7 @@ msgstr "Повтори башню справа на пустом месте сл
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
-msgstr "Упрощеная ханойская башня"
+msgstr "Упрощенная ханойская башня"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be placed atop a smaller disc"
@@ -1920,13 +1871,12 @@ msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Найди клубничку, щелкая по голубым полям"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
msgstr "Попробуй найти земляничку под голубым полем. Чем ближе к ней открываемые поля, тем они краснее."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
-msgstr "шестиугольник"
+msgstr "Шестиугольник"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
@@ -1934,7 +1884,7 @@ msgstr "Щёлкните на слове соответствующем пока
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Практика чтения в процессе поиска слов, соотносящихся с изображением"
+msgstr "Практика чтения слов, соответствующих изображению"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
@@ -1990,7 +1940,7 @@ msgstr "бутылка"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
-msgstr "пирожок"
+msgstr "торт"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
@@ -2044,7 +1994,7 @@ msgstr "самолет"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
-msgstr "ранец"
+msgstr "сумка"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
@@ -2057,7 +2007,6 @@ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Возьми и положи предметы над их названиями"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr "Перетаскивай изображение из вертикального бокса слева на соответствующее название справа. Щелкни кнопку ОК, чтобы проверить ответ."
@@ -2067,7 +2016,7 @@ msgstr "Название изображения"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr "Чтение и словарный запас"
+msgstr "Расположить картинки над соответствующими словами"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
@@ -2075,7 +2024,7 @@ msgstr "лампочка"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
-msgstr "траулер"
+msgstr "катер"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
@@ -2219,10 +2168,9 @@ msgstr "Найди свою левую и правую руки"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
-msgstr "Ничего"
+msgstr "Нет"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Показывается рука. Необходимо определить, это правая или левая рука.\n"
@@ -2238,7 +2186,7 @@ msgstr "Можно использовать стрелки на клавиату
#: ../boards/maze.xml.in.h:2
#: ../src/boards/maze.c:133
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Найти выход из лабиринта"
+msgstr "Найди выход из лабиринта"
#: ../boards/maze.xml.in.h:3
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
@@ -2260,11 +2208,11 @@ msgstr "Используя стрелки на клавиатуре передв
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "Найти выход из лабиринта"
+msgstr "Найди выход из лабиринта"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "Используйте стрелки на клавиатуре для движения Тукса вверх к двери. В этом лаберинте движения от первого лица. Используйте стрелочку вверх для движения вперед. Другие стрелочки позволяют поворачивать Тукса в другие направления."
+msgstr "Используйте стрелки на клавиатуре для движения Тукса вверх к двери. В этом лабиринте движения от первого лица. Используйте стрелочку вверх для движения вперед. Другие стрелочки позволяют поворачивать Тукса в другие направления."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2272,33 +2220,29 @@ msgstr "3D Лабиринт"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "Найти выход из 3D лабиринта"
+msgstr "Найди выход из 3D лабиринта"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям.Используй пробел для преключения между 2D и 3D режимами. 2D режим позволяет отобразить свою позицию, как на карте. В 2D режиме перемещаться нельзя."
+msgstr "Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям.Используй пробел для переключения между 2D и 3D режимами. 2D режим позволяет отобразить свою позицию, как на карте. В 2D режиме перемещаться нельзя."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr "Найти выход из 3D лабиринта"
+msgstr "Найди выход из невидимого лабиринта"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям.Используй пробел для преключения между 2D и 3D режимами. 2D режим позволяет отобразить свою позицию, как на карте. В 2D режиме перемещаться нельзя."
+msgstr "Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям.Используй пробел для переключения между видимым и невидимым режимами. Видимый режим позволяет отобразить свою позицию, как на карте. В видимом режиме перемещаться нельзя."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out different type of mazes"
-msgstr "Найти выход из лабиринта"
+msgstr "Найди выход из лабиринта"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Игры в лабиринте"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Упражнение на тренировку слуха"
@@ -2317,19 +2261,17 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "Повтори мелодию"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной стороне. \n"
-"При щелчке по карте, она переворачивается и показвает обратную сторону. \n"
+"При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную сторону. \n"
"Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно.\n"
"Вы должны запоминать позиции скрытых изображений.\n"
"Для удаления пары одинаковых карт, откройте их обе."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "Открывать карты и находитьсопадающие пары"
+msgstr "Открывать карты и находить совпадающие пары"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
@@ -2345,11 +2287,10 @@ msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Задания по математике"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take more pairs of cards than him."
msgstr ""
"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной стороне. \n"
-"При щелчке по карте, она переворачивается и показвает обратную сторону. \n"
+"При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную сторону. \n"
"Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно.\n"
"Вы должны запоминать позиции скрытых изображений.\n"
"Для удаления пары одинаковых карт, откройте их обе."
@@ -2367,7 +2308,6 @@ msgid "Play to memory against Tux."
msgstr "Играй в 'запоминание' против Тукса."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
@@ -2398,14 +2338,13 @@ msgstr ""
"Звезды означают:\n"
" 1 звезда - с 2 до 3 лет\n"
" 2 звезды с 4 до 5 лет\n"
-"3 звезды - с 6 до 7 лет.\n"
+"3 звезды - с 6 до 7 лет."
#: ../boards/menu.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Главное меню GCompris"
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "GCompris is a collection of educational games that provides for children from 2 years old with different activities."
msgstr ""
"GCompris, это коллекция обучающих игр, которые представляют собой \n"
@@ -2433,7 +2372,6 @@ msgid "Missing Letter"
msgstr "Пропущенные буквы"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Training reading skills"
msgstr "Базовые навыки счета"
@@ -2575,15 +2513,15 @@ msgstr "самолет/само_ет/л/ч/д"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "ранец/_анец/р/т/б"
+msgstr "сумка/_сумка/с/т/б"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "ранец/р_нец/а/ы/о"
+msgstr "сумка/с_мка/у/ы/о"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr "ранец/ра_ец/н/л/к"
+msgstr "сумка/су_ка/м/л/к"
#: ../boards/money.xml.in.h:1
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
@@ -2620,25 +2558,22 @@ msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Практика использования денег, включая копейки"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Mouse-manipulation boards"
msgstr "Игры для развития контроля мыши"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr "Собери головоломку"
+msgstr "Собери рисунок"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Перетаскивать предметы до восстановления оригинального рисунка"
+msgstr "Перетаскивай кусочки рисунка для получения полного изображения"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
msgstr "Перетащи части изображения из бокса в левой части, чтобы создать полный рисунок в центральной части."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Манипуляции с мышью: движение, перемещение объектов"
@@ -2679,7 +2614,6 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Винсент Ван-Гог, \"Village Street in Auvers\" - 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Помоги Туксу-парашютисту безопасно приземлиться"
@@ -2688,16 +2622,14 @@ msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or cl
msgstr "Нажми любую клавишу, чтобы пингвиненок Тукс прыгнул с самолета. Нажми другую клавишу или щелкни мышью, чтобы открыть парашют."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "В этой игре, Туксу-парашютисту требуется помощь, чтобы благополучно приземлиться на траулер. Тебе необходимо учитывать направление и скорость ветра."
+msgstr "В этой игре, Туксу-парашютисту требуется помощь, чтобы благополучно приземлиться на катер. Тебе необходимо учитывать направление и скорость ветра."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "Парашютист"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "Эта область для игр.·Здесь не требуются какие либо специальных навыки, чтобы играть."
@@ -2707,7 +2639,9 @@ msgstr "Поймайте числа в увеличивающемся поряд
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Перемещайте вертолет так чтобы поймать облака в правильном порядке"
+msgstr ""
+"Перемещайте вертолет так чтобы поймать облака\n"
+"в правильном порядке"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
@@ -2719,7 +2653,6 @@ msgid "Numbers in Order"
msgstr "Числа в порядке"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add a language-binding to gcompris."
msgstr "Добавить поддержку этого языка в gcompris."
@@ -2744,16 +2677,14 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Игра с поездами для развития памяти"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Поезд - локомотив и вагоны, отображается вверху экрана на несколько секунд.\n"
"Теперь, вы должны составить такой же поезд, выбирая нужные вагоны и локомотив.\n"
"Вы можете отменить выбор любого элемента, щелкнув по нему.\n"
-"Проверьте свой варинт, щелкнув по значку руки внизу экрана."
+"Проверьте свой вариант, щелкнув по значку руки внизу экрана."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Memory-training"
msgstr "Тренировка памяти"
@@ -2766,12 +2697,10 @@ msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Щёлкни на правильно раскрашеном объекте."
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Click on the matching color"
msgstr "Покажи правильный цвет"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Read the names of colors"
msgstr "Переход к заданиям с цветом"
@@ -2830,7 +2759,7 @@ msgstr "Упражнения на чтение"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Слово показывается сверху-справа. Список слов показывается и прячется слева.Ответьте, было ли или не было данное слово в списке?"
+msgstr "Слово показывается в вверху-справа. Список слов показывается и прячется слева.Ответьте, было ли или не было данное слово в списке?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -2852,37 +2781,33 @@ msgstr ""
"есть ли в нем заданное слово"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Чтение по-вертикали"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Повтори рисунок в правой части в левой части."
+msgstr "Повтори рисунок из правой области в левую область."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Сначала, выбери правильный инструмент в панели инструментов. Затем, перетаскива мышь, чтобы создать объект. Когда закончишь, щелкни по кнопке ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок объектов (сверху/снизу) не важен, но будь внимателен, чтобы под объектами не оказалось других ненужных объектов."
+msgstr "Сначала, выбери правильный инструмент в панели инструментов. Затем, перетаскивай мышь, чтобы создать объект. Когда закончишь, щелкни по кнопке ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок объектов (сверху/снизу) не важен, но будь внимателен, чтобы под объектами не оказалось других ненужных объектов."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Перерисовать данный предмет"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box\n"
"on the right into the box on the left."
-msgstr "Скопируйте зеркальное отражение объекта из бокса справа в бокс слева."
+msgstr "Повтори рисунок из правой области в левую в зеркальном отражении."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Скопируйте зеркальное отражение объекта из бокса справа в бокс слева."
+msgstr "Повтори рисунок из правой области в левую в зеркальном отражении."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Перерисовать данный предмет"
@@ -2893,18 +2818,19 @@ msgstr "Умение перемещать мышь, читать числа и
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Щелкай по кубику, чтобы показать, сколько льдышек между Туксом и рыбкой.\n"
+"Щелкай по кубику, чтобы показать, сколько ледышек между Туксом и рыбкой.\n"
"Также можно пользоваться правой кнопкой для обратного счета.\n"
"Когда закончите, щелкните по кнопке OK или клавише enter."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Упражнения на вычитание в виде игры"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Тукс голоден. Помоги ему найти рыбок, подсчитывая льдины на пути к ним."
+msgstr ""
+"Тукс голоден. Помоги ему найти рыбок, \n"
+"подсчитывая льдины на пути к ним."
#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
@@ -2929,7 +2855,6 @@ msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Перетаскивать гири для уравновешивания весов"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Равновесие на весах"
@@ -2938,7 +2863,6 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Счет в уме, арифметическое равенство"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
msgstr ""
"Картина изначально была нарисована Virginie·MOREAU·(virginie. \n"
@@ -2949,17 +2873,16 @@ msgstr ""
msgid "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be arranged in any order."
msgstr ""
"Чтобы уравновесить весы,·перемещай гири в левой части.\n"
-"Гири могут распологаться в любом порядке."
+"Гири могут располагаться в любом порядке."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr "Направляйте вашу лодку точно, чтобы выиграть гонку."
+msgstr "Управляйте вашей лодкой, чтобы выиграть регату."
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
-msgstr "В месте ввода команд, введите одну команду на линию, для управления вашей лодкой. Возможные команды показаны между двумя областями ввода. \"Влево\" и \"Вправо\" команды должны оканчиваться углом в градусах. Угол также называют \"параметром\" для команд \"влево\" или \"вправо\". По умолчанию используется 45 градусов. Параметр для командаы \"Вперед\"- расстояние. По умолчанию используется 1. Например: \"Влево 90\" => поворачивает перпендикулярно, \"Вперед 10\" => перемещается на10 единиц вперед (как показано на линейке). Цель состоит в том, чтобы достигнуть правого края экрана (красная линия). Когда закончите, Вы можете повторить гонку для улучшения вашей программы в тех же самых погодных условях при использовании кнопки повторения. Вы можете щелкнуть на карте и тянуть мышью, чтобы измерить расстояние или угол. Следующий уровень даст Вам более сложные погодные условия."
+msgstr "В месте ввода команд, введите одну команду на линию, для управления вашей лодкой. Возможные команды показаны между двумя областями ввода. \"Влево\" и \"Вправо\" команды должны оканчиваться углом в градусах. Угол также называют \"параметром\" для команд \"влево\" или \"вправо\". По умолчанию используется 45 градусов. Параметр для команды \"Вперед\"- расстояние. По умолчанию используется 1. Например: \"Влево 90\" => поворачивает перпендикулярно, \"Вперед 10\" => перемещается на10 единиц вперед (как показано на линейке). Цель состоит в том, чтобы достигнуть правого края экрана (красная линия). Когда закончите, Вы можете повторить гонку для улучшения вашей программы в тех же самых погодных условиях при использовании кнопки повторения. Вы можете щелкнуть на карте и тянуть мышью, чтобы измерить расстояние или угол. Следующий уровень даст Вам более сложные погодные условия."
#: ../boards/searace.xml.in.h:3
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:3
@@ -2972,7 +2895,7 @@ msgstr "Морская регата (2 игрока)"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Давайте хорошие команды Вашим кораблям чтобы выиграть регату."
+msgstr "Управляйте вашей лодкой, чтобы выиграть регату."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -2981,7 +2904,9 @@ msgstr "Морская регата (Один игрок)"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Посчитай количество точек на кубике до того, как он упадет на землю"
+msgstr ""
+"Посчитай количество точек на кубике до того,\n"
+"как он упадет на землю"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
@@ -3003,18 +2928,12 @@ msgid "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on
msgstr "Набирайте на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающем кубике."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "Парные числа для игры в кости"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth."
-msgstr ""
-"Щелкайте по разным активным элементам: \n"
-"двигатель, рули и воздушные цисцерны \n"
-" в том порядке, в котором это приведет \n"
-"к правильной навигации на заданной глубине."
+msgstr "Щелкайте по разным активным элементам: двигатель, рули и воздушные цистерны в том порядке, в котором это приведет к правильной навигации на заданной глубине."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3030,7 +2949,9 @@ msgstr "Управлять подводной лодкой"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Управлять подводной лодкой используя воздушные цисцерны и рули погружения"
+msgstr ""
+"Управлять подводной лодкой используя воздушные \n"
+"цистерны и рули погружения"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
@@ -3046,7 +2967,9 @@ msgstr "Судоку, введите уникальные символы в кв
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Символы должны быть уникальны в строке, в колонке, и (если определено) в каждом регионе."
+msgstr ""
+"Символы должны быть уникальны в строке, в колонке,\n"
+"и (если определено) в каждом регионе."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
@@ -3054,13 +2977,7 @@ msgstr "Цель головоломки состоит в том, чтобы в
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr ""
-"Щелкни по элементам, пока вы не найдете, что это правильный вариант.\n"
-"Теперь щелчок по кнопке OK на панели управления.\n"
-"На простых уровнях Тукс отмечает элемент черным квадратиком, \n"
-"если вы попали на правильную позицию.\n"
-"Также можно использовать правую кнопку мыши для переключения цветов\n"
-" в обратном порядке."
+msgstr "Щелкни по элементам, пока вы не найдете, что это правильный вариант. Теперь щелчок по кнопке OK на панели управления. На простых уровнях Тукс отмечает элемент черным квадратиком, если вы попали на правильную позицию. Также можно использовать правую кнопку мыши для переключения цветов в обратном порядке."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
#: ../src/boards/superbrain.c:110
@@ -3070,7 +2987,9 @@ msgstr "Супермозг"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
#: ../src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "Тукс спрятал несколько предметов. Найди и расставь их в правильном порядке"
+msgstr ""
+"Тукс спрятал несколько предметов.\n"
+"Найди и расставь их в правильном порядке"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
@@ -3079,7 +2998,6 @@ msgstr ""
"сложения до 15 для первого уровня"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
msgstr ""
"Сперва проверьте скорость и силу ветра.\n"
@@ -3108,7 +3026,7 @@ msgid ""
"Remove all the red cars from the parking lot\n"
"through the gate on the right"
msgstr ""
-"Убери все красные машины с поля \n"
+"Убери все красные блоки с поля\n"
"через ворота справа"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
@@ -3120,7 +3038,6 @@ msgstr ""
"нажмите ему кнопку душа."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Круговорот воды в природе"
@@ -3129,7 +3046,6 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Изучение круговорота воды в природе"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat.\n"
"Bring the water system back up so he can take a shower."
@@ -3156,12 +3072,10 @@ msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Набирай падающие слова до того, как они упадут на землю"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Редактор для gcompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Обучающая игра для детей от 2 до 10 лет"
@@ -3229,22 +3143,18 @@ msgstr ""
"Проверьте, что это так"
#: ../src/boards/chess.c:569
-#, fuzzy
msgid "White's Turn"
msgstr "Ход белых"
#: ../src/boards/chess.c:569
-#, fuzzy
msgid "Black's Turn"
msgstr "Ход черных"
#: ../src/boards/chess.c:713
-#, fuzzy
msgid "White checks"
msgstr "Ход белых"
#: ../src/boards/chess.c:715
-#, fuzzy
msgid "Black checks"
msgstr "Ход черных"
@@ -3268,13 +3178,11 @@ msgstr "Рисование"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
#: ../src/boards/gletters.c:226
#: ../src/boards/memory.c:444
-#, fuzzy
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщэюя"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:270
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
@@ -3284,7 +3192,6 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/click_on_letter.c:277
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
@@ -3388,7 +3295,6 @@ msgstr "АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ"
#: ../src/boards/hanoi.c:335
#: ../src/boards/hanoi.c:346
-#, fuzzy
msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr "Повторить в пустой части такую же башню, как справа."
@@ -3398,7 +3304,6 @@ msgstr "Упрощенная ханойская башня"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
-#, fuzzy
msgid "Move the entire stack to the right peg"
msgstr "Послушай и щёлкни по названной букве"
@@ -3415,7 +3320,7 @@ msgstr "Обучение чтению"
#: ../src/boards/python/searace.py:889
#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
-msgstr "влево"
+msgstr "левая"
#: ../src/boards/leftright.c:258
#: ../src/boards/python/searace.py:429
@@ -3425,17 +3330,19 @@ msgstr "влево"
#: ../src/boards/python/searace.py:891
#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
-msgstr "вправо"
+msgstr "правая"
#: ../src/boards/maze.c:492
-#, fuzzy
msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
-msgstr "Взгляни на свою позицию и переключись обратно в 3d режим для перемещения"
+msgstr ""
+"Взгляни на свою позицию и переключись обратно\n"
+"в невидимый режим для перемещения"
#: ../src/boards/maze.c:494
-#, fuzzy
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Взгляни на свою позицию и переключись обратно в 3d режим для перемещения"
+msgstr ""
+"Взгляни на свою позицию и переключись обратно\n"
+"в 3d режим для перемещения"
#: ../src/boards/memory.c:172
msgid "Memory"
@@ -3486,12 +3393,10 @@ msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
-#, fuzzy
msgid "Unselect all"
msgstr "Снять все выделение"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
-#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
@@ -3843,7 +3748,6 @@ msgstr "1 не не простое число."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
-#, fuzzy
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Первичное меньше чем %d"
@@ -3993,7 +3897,6 @@ msgstr ""
"Питон, это такой язык программирования."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
-#, fuzzy
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
@@ -4012,7 +3915,6 @@ msgstr "Запретите рисование линии в кругу"
#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
-#, fuzzy
msgid "Color of the line"
msgstr "Покажи правильный цвет"
@@ -4154,18 +4056,17 @@ msgstr "Щёлкните на правильном цвете"
#: ../src/boards/reading.c:366
msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Проверь, если это слово"
+msgstr "Будет ли это слово"
#: ../src/boards/reading.c:386
msgid "is being displayed"
-msgstr "показано"
+msgstr "показано?"
#: ../src/boards/reading.c:557
msgid "I am Ready"
msgstr "Я готов"
#: ../src/boards/reading.c:597
-#, fuzzy
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Да, я видел его"
@@ -4194,7 +4095,6 @@ msgstr "Не могу открыть файл со словами для ваш
#. Enter Edit Mode
#: ../src/boards/shapegame.c:425
-#, fuzzy
msgid ""
"You have entered Edit mode\n"
"Move the puzzle items;\n"
@@ -4207,7 +4107,6 @@ msgstr ""
"'d'·для отображения всех форм"
#: ../src/boards/shapegame.c:433
-#, fuzzy
msgid ""
"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -4244,7 +4143,6 @@ msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Расстояние до цели = %d метров"
#: ../src/gcompris/about.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
@@ -4274,14 +4172,12 @@ msgid "Translators:"
msgstr "Переводчики:"
#: ../src/gcompris/about.c:256
-#, fuzzy
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr "Домашняя страница GCompris"
#: ../src/gcompris/about.c:278
-#, fuzzy
msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
msgstr "Это ПО является частью GNU и выпущено под GNU Public·Licence"
@@ -4345,7 +4241,6 @@ msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../src/gcompris/config.c:73
-#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr "Английский (канадский)"
@@ -4358,7 +4253,6 @@ msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../src/gcompris/config.c:76
-#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "ваза"
@@ -4372,14 +4266,13 @@ msgstr "Французский"
#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
-msgstr "Ирландский (Гальский)"
+msgstr "Ирландский (Галльский)"
#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейская"
#: ../src/gcompris/config.c:81
-#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Индийский (хинди)"
@@ -4388,7 +4281,6 @@ msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:83
-#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr "Индийский (Punjabi)"
@@ -4405,7 +4297,6 @@ msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../src/gcompris/config.c:87
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Немецкий"
@@ -4450,7 +4341,6 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: ../src/gcompris/config.c:98
-#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Бразильский португальский"
@@ -4723,7 +4613,6 @@ msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Список доступных профайлов:\n"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239
-#, fuzzy
msgid "Unaffected"
msgstr "Истинный"