Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-12-28 19:39:06 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-12-28 19:39:06 (GMT)
commitae21f68b3d9da6867ecf4d6eec5a44458e180ef7 (patch)
treee4dceecf9861486ff32a9b444cd3eb285290bd7e /po/ru.po
parentdafc3b21eb92f305f6b71ed5e1f63dd28d84f44c (diff)
updated russian by Dubrovskiy Vyacheslav.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1986
1 files changed, 1245 insertions, 741 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0291f4c..06b32b0 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,19 +1,22 @@
+# translation of gcompris.po to
+# translation of gcompris.po to Russian
# translation of ro_org.po to
# translation of ru_my.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
# Anna Polesskaya and Kirill Polesski <rami at kaires.org>, 2003
# AVL <avl.altlinux.ru>, 2004-2004.
+# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
# Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>, 2005.
+# Slava Dubrovskiy <slava@psv.com.ua>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
+"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-17 08:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-02 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-28 13:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-28 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,16 +25,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
-msgid "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then language used for saying the name of colors. - You can save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line. - You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and recognize their own usernames (login is configurable)."
-msgstr "- В секции 'Игры' Вы можете изменять список доступных игр. Просто отключите их в дереве. Вы можете изменить язык, используемый для чтения, например выбрать другой язык используемый для произношения названий цветов. - Вы можете сохранять множество конфигураций, и легко их переключать. Добавьте профиль в секции 'Профиль', затем в секции 'Игры' выбирают профиль в области выбора, затем выберите игры которые будут доступны в данном профиле. Вы можете добавить несколько профилей, с различными списками игр, и на различных языках. Вы можете установить профиль по умолчанию в секции 'Профиля', выбирая профиль, который Вы хотите, и затем нажимая на кнопку 'По умолчанию'. Вы можете также выбрать профиль из командной строки. - Вы можете добавить пользователей, классы и для каждого класса, Вы можете создать группы пользователей. Заметьте, что Вы можете импортировать пользователей из файла. Назначьте одну или более групп на профиль, после которого те новые логины появятся после рестарта GCompris. Возможность идентифицировать детей в GCompris означает, что мы можем получить индивидуальные отчеты. Это также развивает индивидуальность у детей; они могут учиться печатать, и осознавать их собственные имена пользователя (логин)."
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then language used for saying the name of colors. - You can "
+"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section "
+"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the "
+"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of "
+"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set "
+"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you "
+"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile "
+"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you "
+"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-"
+"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those "
+"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify "
+"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It "
+"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and "
+"recognize their own usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"- В секции 'Игры' Вы можете изменять список доступных игр. Просто отключите "
+"их в дереве. Вы можете изменить язык, используемый для чтения, например "
+"выбрать другой язык используемый для произношения названий цветов. - Вы "
+"можете сохранять множество конфигураций, и легко их переключать. Добавьте "
+"профиль в секции 'Профиль', затем в секции 'Игры' выбирают профиль в области "
+"выбора, затем выберите игры которые будут доступны в данном профиле. Вы "
+"можете добавить несколько профилей, с различными списками игр, и на "
+"различных языках. Вы можете установить профиль по умолчанию в секции "
+"'Профиля', выбирая профиль, который Вы хотите, и затем нажимая на кнопку 'По "
+"умолчанию'. Вы можете также выбрать профиль из командной строки. - Вы можете "
+"добавить пользователей, классы и для каждого класса, Вы можете создать "
+"группы пользователей. Заметьте, что Вы можете импортировать пользователей из "
+"файла. Назначьте одну или более групп на профиль, после которого те новые "
+"логины появятся после рестарта GCompris. Возможность идентифицировать детей "
+"в GCompris означает, что мы можем получить индивидуальные отчеты. Это также "
+"развивает индивидуальность у детей; они могут учиться печатать, и осознавать "
+"их собственные имена пользователя (логин)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:2
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "GCompris административное меню"
#: ../boards/administration.xml.in.h:3
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and weakenesses of their children."
-msgstr "Если вы хотите хорошо настроить GCompris для ваших потребностей, вы можете использовать административный интерфейс. Конечная цель, это предоставить родителям и учителям отчет, которые хотят наблюдать как их дети обучаются или испытывают трудности."
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and weakenesses of their children."
+msgstr ""
+"Если вы хотите хорошо настроить GCompris для ваших потребностей, вы можете "
+"использовать административный интерфейс. Конечная цель, это предоставить "
+"родителям и учителям отчет, которые хотят наблюдать как их дети обучаются "
+"или испытывают трудности."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -41,8 +85,7 @@ msgstr "Щёлкни левой кнопкой мыши, чтобы выбрат
msgid "Advanced colors"
msgstr "Сложные цвета"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Навыки чтения"
@@ -341,14 +384,17 @@ msgid "veronese"
msgstr "веронез"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
msgstr ""
"Показано умножение двух чисел. Напишите ответ справа от знака равенства. "
-"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить и "
-"клавишей enter, чтобы подтвердить свой ответ."
+"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить и клавишей enter, чтобы "
+"подтвердить свой ответ."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Ответь на несколько вопросов по математике"
@@ -369,36 +415,41 @@ msgstr "Упражнения на умножение"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Задания по математике"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
-#: ../boards/boards.xml.in.h:2
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/experience.xml.in.h:2
-#: ../boards/fun.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../boards/mouse.xml.in.h:1
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Щёлкни левой кнопкой мыши, чтобы выбрать задание."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"Фотографии животных взяты со страницы Ralf Schmode (http://schmode.net). "
-"Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. "
-"Большое спасибо, Ральф."
+"Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. Большое спасибо, Ральф."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "Используй числа и арифметические операции в верхней части, чтобы получить заданный результат. Числа и операции можно отменить, щелкнув по ним мышью."
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"Используй числа и арифметические операции в верхней части, чтобы получить "
+"заданный результат. Числа и операции можно отменить, щелкнув по ним мышью."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
-msgstr "Правильно расположи числа и арифметические операции, чтобы прийти к указанному результату."
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr ""
+"Правильно расположи числа и арифметические операции, чтобы прийти к "
+"указанному результату."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -406,19 +457,29 @@ msgstr "Посчитай правильно"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "Четыре арифметические операции. Используй сочетание нескольких арифметических операций."
+msgstr ""
+"Четыре арифметические операции. Используй сочетание нескольких "
+"арифметических операций."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
msgstr ""
"Отыщи правильную комбинацию чисел и операций, \n"
"для получения правильного ответа"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Показано неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака равенства. \n"
-"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить свой ответ, и клавишей возврата, чтобы подтвердить свой ответ."
+"Показано неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
+"равенства. \n"
+"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить свой ответ, и клавишей "
+"возврата, чтобы подтвердить свой ответ."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -433,13 +494,21 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "Простое вычитание"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
msgstr ""
-"Показано неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака равенства. \n"
-"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить свой ответ, и клавишей возврата, чтобы подтвердить свой ответ."
+"Показано неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
+"равенства. \n"
+"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить свой ответ, и клавишей "
+"возврата, чтобы подтвердить свой ответ."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
msgstr "За ограниченное время найти сумму двух чисел. Введение в простое сложение."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
@@ -451,7 +520,7 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Простое сложение. Умение читать числа"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Maths activities"
+msgid "Go to Math activities"
msgstr "Задания по математике"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
@@ -460,14 +529,16 @@ msgstr "Найди логическую последовательность р
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "В верхней части в определенной логической последовательности расположены предметы. В нижней части расположены возможные предметы, кликнув на который вы можете их выбрать."
+msgstr ""
+"В верхней части в определенной логической последовательности расположены "
+"предметы. В нижней части расположены возможные предметы, кликнув на который "
+"вы можете их выбрать."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Упражнение на развитие логики"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Перемещай и щелкай мышью"
@@ -485,23 +556,49 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Инструмент для рисования и анимации."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
msgstr ""
"В этой игре, ребенок может свободно рисовать.Задача состоит в том, чтобы \n"
"разобраться,как можно создавать красивые рисунки, основанные на базовых \n"
"формах: прямоугольниках, элипсах и линиях."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4
-#: ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Необходимо умение свободно двигать и кликать мышкой"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "Выберите инструмент для рисования слева, и цвет внизу. Затем щелкните и двигайте белую область, чтобы создать новую форму. Как только Вы закончили рисунок, Вы можете взять снимок этого с кнопкой 'камера'. Это создаст новое изображение с тем же самым содержанием, копией вашего изображения. Вы можете редактировать его, перемещая объекты или добавить/удалить объекты. Когда Вы создаете несколько рисунков и затем нажимаете на кнопку 'фильм', Вы будете видеть все ваши изображения в непрерывной демонстрации слайдов (бесконечная петля). Вы можете также изменить скорость просмотра. Нажмите на кнопку 'рисунок', чтобы возвратиться к рисунку. Вы можете редактировать каждое изображение в вашей мультипликации, при использовании отборщика изображения в левом нижнем углу экрана. Вы можете также сохранить и загрузить ваши мультипликации с кнопками 'папка' и 'дискета'."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"Выберите инструмент для рисования слева, и цвет внизу. Затем щелкните и "
+"двигайте белую область, чтобы создать новую форму. Как только Вы закончили "
+"рисунок, Вы можете взять снимок этого с кнопкой 'камера'. Это создаст новое "
+"изображение с тем же самым содержанием, копией вашего изображения. Вы можете "
+"редактировать его, перемещая объекты или добавить/удалить объекты. Когда Вы "
+"создаете несколько рисунков и затем нажимаете на кнопку 'фильм', Вы будете "
+"видеть все ваши изображения в непрерывной демонстрации слайдов (бесконечная "
+"петля). Вы можете также изменить скорость просмотра. Нажмите на кнопку "
+"'рисунок', чтобы возвратиться к рисунку. Вы можете редактировать каждое "
+"изображение в вашей мультипликации, при использовании отборщика изображения "
+"в левом нижнем углу экрана. Вы можете также сохранить и загрузить ваши "
+"мультипликации с кнопками 'папка' и 'дискета'."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -512,8 +609,18 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Сопоставь предметы близкие по значению"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects are shown, each one matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to fine logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "В основной части доски изображен набор предметов. Слева, на вертикальной панели, изображен другой набор предметов, каждый из который соответствует одному предмету из первого набора на основной доске. Найди логическую связь между предметами. Затем нужно с помощью мыши перенести предметы к обозначенным красными точками местам на основной доске."
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects are shown, each one "
+"matching exactly one object in the main board area. This game challenges you "
+"to fine logical link between these objects. How do they fit together? Drag "
+"each object to the correct red space in the main area."
+msgstr ""
+"В основной части доски изображен набор предметов. Слева, на вертикальной "
+"панели, изображен другой набор предметов, каждый из который соответствует "
+"одному предмету из первого набора на основной доске. Найди логическую связь "
+"между предметами. Затем нужно с помощью мыши перенести предметы к "
+"обозначенным красными точками местам на основной доске."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -532,7 +639,9 @@ msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Собери головоломку"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "Заверши головоломку перетаскивая части из набора слева."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
@@ -564,7 +673,9 @@ msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Брось мяч пингвиненку Туксу"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
msgstr "Нажми две клавиши shift одновременно, чтобы послать мяч прямо."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
@@ -575,14 +686,18 @@ msgstr "Логическое мышление"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Не используй последний мяч"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Упражнение на развитие логики"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "Ходят по очереди. Укажите количество луз, которые вы хотите закрыть. Проигрывает тот, кто ходит последним. Если вы хотите, чтобы Тукс начал первым, кликните по нему."
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"Ходят по очереди. Укажите количество луз, которые вы хотите закрыть. "
+"Проигрывает тот, кто ходит последним. Если вы хотите, чтобы Тукс начал "
+"первым, кликните по нему."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -596,24 +711,23 @@ msgstr "Попади шаром в лузу"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Попади шаром в ворота"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:7
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3
#: ../boards/memory.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Работа с мышью"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "Укажи и щелкни по шару, чтобы придать ему скорость и направление. Чем ближе к центру шара пришелся щелчок, тем медленнее будет его скорость перемещения."
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Укажи и щелкни по шару, чтобы придать ему скорость и направление. Чем ближе "
+"к центру шара пришелся щелчок, тем медленнее будет его скорость перемещения."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -629,20 +743,19 @@ msgstr "Управление шлюзом"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock.\n"
-"Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Помоги Туксу провести корабль через шлюз \n"
-"и узнай, как он работает."
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr "Помоги Туксу провести корабль через шлюз и узнай, как он работает."
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:4
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Ты командуешь шлюзом. Тебе нужно открывать и закрывать ворота шлюза в \n"
"правильном порядке. Пропусти Тукса через шлюз в обоих направлениях."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Сыграй в шахматы с компьютером в обучающем режиме"
@@ -650,14 +763,12 @@ msgstr "Сыграй в шахматы с компьютером в обучаю
msgid "Practice chess"
msgstr "Шахматы"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Изучение шахмат"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Шахматы управляются программой gnuchess."
@@ -679,8 +790,15 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы составить историю"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "Фотографии луны взяты в NASA. Звуки космоса взяты из игр Tuxpaint·и·Vegastrike. Даты полетов основаны на информации из &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"Фотографии луны взяты в NASA. Звуки космоса взяты из игр "
+"Tuxpaint·и·Vegastrike. Даты полетов основаны на информации из &lt;http://www."
+"wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -726,15 +844,12 @@ msgstr "Садоводство"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Пингвиненок Тукс и яблочное дерево"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -749,18 +864,19 @@ msgid ""
"on the date it has been invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
-msgstr "Положи каждое изображение \n по порядку на даты, когда они произошли. \nЕсли не уверен, проверь себя \n в энциклопедии по адресу &lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+msgstr ""
+"Положи каждое изображение \n"
+" по порядку на даты, когда они произошли. \n"
+"Если не уверен, проверь себя \n"
+" в энциклопедии по адресу &lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "Перевозка"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -768,10 +884,8 @@ msgstr ""
"1783 Братья Монгольфьеры\n"
"горячий воздушный шар"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr ""
@@ -783,8 +897,7 @@ msgstr ""
"1906 Пауль Корн\n"
"Первый полет вертолета"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -800,8 +913,7 @@ msgid ""
"the English Channel"
msgstr "1909 Луис Блериот пересек Ла-Манш"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Авиация"
@@ -837,7 +949,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
-msgstr "1885 Первый бензиновый \n автомобиль Бенса"
+msgstr ""
+"1885 Первый бензиновый \n"
+" автомобиль Бенса"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
@@ -860,10 +974,13 @@ msgid "Cars"
msgstr "Автомобили"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Произносится буква. Щелкни по соответствующей букве в главной части экрана. "
-"Можно еще раз прослушать букву щелчком по значку - громкоговорителю внизу экрана."
+"Можно еще раз прослушать букву щелчком по значку - громкоговорителю внизу "
+"экрана."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -888,37 +1005,53 @@ msgstr "Щёлкни по мне"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
-"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) Collection\n"
+"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
+"Collection\n"
"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
-"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n"
-"except for the first image, which is property of the University of North Carolina at Wilmington.\n"
+"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
+"(NURP),\n"
+"except for the first image, which is property of the University of North "
+"Carolina at Wilmington.\n"
"The images used in each level are:\n"
-"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) Photographer: D. Kesling\n"
+"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"Photographer: D. Kesling\n"
"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
"Location: Unknown (image nur03505)\n"
"Location: Unknown (image nur03010)\n"
"Location: Unknown (image nur03011)\n"
"Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr "Рыба взята из юникс утилиты xfishtank. Изображения взяты из коллекции национальной программы исследования подводного мира (NURP) по адресу http://www.photolib.noaa.gov. Все благодарности за изображения относятся к OAR/National·Undersea·Research·Program·(NURP), за исключением первого изображения, которое принадлежит University·of·North·Carolina·at·Wilmington. Изображения используемые на всех уровнях, это ·место:·Tropical·Atlantic·Ocean,·Florida·Keys·(image·nur00523)·Фотограф:·D.·Kesling·Location:·Florida·Keys·(image·nur03006)·место:·Unknown·(image·nur03505)·Место:·Unknown·(image·nur03010)·Место: Unknown·(image·nur03011)·Место:·Unknown·(image·nur03013)"
+msgstr ""
+"Рыба взята из юникс утилиты xfishtank. Изображения взяты из коллекции "
+"национальной программы исследования подводного мира (NURP) по адресу http://"
+"www.photolib.noaa.gov. Все благодарности за изображения относятся к OAR/"
+"National·Undersea·Research·Program·(NURP), за исключением первого "
+"изображения, которое принадлежит University·of·North·Carolina·at·Wilmington. "
+"Изображения используемые на всех уровнях, это ·место:"
+"·Tropical·Atlantic·Ocean,·Florida·Keys·(image·nur00523)·Фотограф:·D."
+"·Kesling·Location:·Florida·Keys·(image·nur03006)·место:·Unknown·"
+"(image·nur03505)·Место:·Unknown·(image·nur03010)·Место: Unknown·"
+"(image·nur03011)·Место:·Unknown·(image·nur03013)"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all the swimming fish\n"
-"before they leave the fishtank"
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
msgstr ""
-"Щёлкай левой кнопкой мыши по всем плавающим рыбкам\n"
-"пока они не уплыли из аквариума"
+"Щёлкай левой кнопкой мыши по всем плавающим рыбкампока они не уплыли из "
+"аквариума"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Не допустить чтобы рыбки уплыли."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:18
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Щелкни левой кнопкой мыши по движущейся рыбе."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
msgstr "Отметить различия между часами, минутами и секундами.Набирать время на часах."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
@@ -930,8 +1063,14 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "Изучение часов"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
-msgstr "Установите часы в данное время, в показанных единицах времени (часы:минуты или часы:минуты:секунды). Кликайте на различные стрелки, и перемещайте мышь, чтобы заставить числа повышаться или понижаться."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Установите часы в данное время, в показанных единицах времени (часы:минуты "
+"или часы:минуты:секунды). Кликайте на различные стрелки, и перемещайте мышь, "
+"чтобы заставить числа повышаться или понижаться."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -950,15 +1089,19 @@ msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Listen to the color and click on the matching toon."
-msgstr "Прослушать цвет и щелкнуть на нужном рисунке."
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "Прослушай название цвета и щелкни на нужном рисунке."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the toon wearing it."
-msgstr "Эта игра обучает узнавать различные цвет. Когда ты услышишь имя цвета, выбери его из набора раскрашеных игрушек."
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr ""
+"Эта игра обучает узнавать различные цвета. Когда ты услышишь имя цвета, "
+"выбери его из набора раскрашеных игрушек."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to Colour activities"
+msgid "Go to Color activities"
msgstr "Пойдите, в игры с цветом"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
@@ -984,8 +1127,14 @@ msgid ""
msgstr "Создайте линию из 4 шаров. Из двух горизонтальных или вертикальных линий"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Лорент Лакэни. Изображения и Искусственный интеллект, взятый из проекта 4stattack Jeroen Vloothuis. Оригинальный проект может быть найден на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Лорент Лакэни. Изображения и Искусственный интеллект, взятый из проекта "
+"4stattack Jeroen Vloothuis. Оригинальный проект может быть найден на &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
@@ -1004,7 +1153,9 @@ msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Перетаскивать предметы в таблицу двойных вхождений"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
msgstr "Перемещай элементы слева на присущие им места в таблице двойных вхождений."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
@@ -1020,18 +1171,33 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Простая векторная программа рисования"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
-"В этой игре, ребенок может свободно рисовать.Задача состоит в том, чтобы разобраться,как можно создавать красивые рисунки, основанные на базовых "
+"В этой игре, ребенок может свободно рисовать.Задача состоит в том, чтобы "
+"разобраться,как можно создавать красивые рисунки, основанные на базовых "
"формах: прямоугольниках, элипсах и линиях."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Слева, выбрать инструмент рисования, внизу выбрать цвет, затем на белой \n"
"области щелкнуть и далее перетаскивать мышью для создания новой формы.\n"
"Для скорости, можно пользоваться средней кнопкой мыши для удаления объекта."
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate electric schema"
+msgstr "Создание и симуляция электрической схемы"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid "Electric"
+msgstr "Электричество"
+
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Простой счет"
@@ -1041,38 +1207,46 @@ msgid "Count the items"
msgstr "Счет предметов"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Сначала, правильно организуй элементы, чтобы их можно бьло посчитать.Затем выбери внизу справа бокс для ответа. Введи ответ с клавиатуры и щелкни кнопку ОК или клавишу enter."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"Сначала, правильно организуй элементы, чтобы их можно бьло посчитать.Затем "
+"выбери внизу справа бокс для ответа. Введи ответ с клавиатуры и щелкни "
+"кнопку ОК или клавишу enter."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:92
msgid "Numeration training"
msgstr "Сосчитать предметы"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:93
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Выстройте предметы оптимально, чтобы посчитать их"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "Фотографии животных взяты со страницы Альбом животных Ральфа Шмоде (&lt;http://schmode.net&gt;) и у Лебере Дэниела. Эти люди любезно разрешили GCompris использовать свои фотографии. Большое им спасибо."
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"Фотографии животных взяты со страницы Альбом животных Ральфа Шмоде (&lt;"
+"http://schmode.net&gt;) и у Лебере Дэниела. Эти люди любезно разрешили "
+"GCompris использовать свои фотографии. Большое им спасибо."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Моторная координация"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:83
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "Движения мышкой"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:84
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Двигать мышкой для того, чтобы очистить и посмотреть картинку"
@@ -1109,7 +1283,9 @@ msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Задания на смекалку"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
"Щелкни по любому элементу, который стоит рядом с пустым местом.\n"
"Этот элемент и займет пустое место, освободив свое."
@@ -1165,8 +1341,13 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Хорошая моторная координация"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "Перемещай мышь вдоль трубы, по красной черте, чтобы довести воду до цветов.Будь осторожен, выход указателя мыши за пределы трубы вернет воду назад."
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Перемещай мышь вдоль трубы, по красной черте, чтобы довести воду до цветов."
+"Будь осторожен, выход указателя мыши за пределы трубы вернет воду назад."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1434,8 +1615,7 @@ msgstr "Хорватия"
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
@@ -1504,203 +1684,266 @@ msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "Northern Africa"
-msgstr "Северная Африка"
-
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
-msgid "Southern Africa"
-msgstr "Южная Америка"
-
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Америка"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
-msgid "Angola"
-msgstr "Ангола"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
-msgid "Botswana"
-msgstr "Ботсвана"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
-msgid "Burundi"
-msgstr "Бурунди"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральная африканская республика"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
-msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "Демократическая республика Конго"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Эритрея"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Гвинея Бисау"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Кот-д'Ивуар"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
-msgid "Kenya"
-msgstr "Кения"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
-msgid "Lesotho"
-msgstr "Лесото"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Мадагаскар"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
-msgid "Malawi"
-msgstr "Малайский"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
-msgid "Morocco"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+msgid "Moroco"
msgstr "Марокко"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
-msgid "Mozambique"
-msgstr "Мозамбик"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
-msgid "Namibia"
-msgstr "Намибия"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Северная Африка"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра Лионе"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
-msgid "South Africa"
-msgstr "Южная Америка"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Свазиленд"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
-msgid "Tanzania"
-msgstr "Танзания"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+msgid "Sudan"
+msgstr "Судан"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
msgid "Togo"
msgstr "Того"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Западная сахара"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Ангола"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Ботсвана"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Burundi"
+msgstr "Бурунди"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "Демократическая республика Конго"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Kenya"
+msgstr "Кения"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Лесото"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Мадагаскар"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Malawi"
+msgstr "Малайский"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Мозамбик"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Namibia"
+msgstr "Намибия"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "Республика Конго"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+msgid "South Africa"
+msgstr "Южная Америка"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Южная Америка"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Свазиленд"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Танзания"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Эритрея"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Morocco"
+msgstr "Марокко"
+
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Регионы Франции"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Манипуляции с клавиатурой"
@@ -1708,64 +1951,82 @@ msgstr "Манипуляции с клавиатурой"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Узнавание букв между экраном и клавиатурой"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:132
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Простые буквы"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:133
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Нажимай падающие буквы пока они не упали на землю"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
-msgstr "Счет в уме, арифметическое равенство"
+msgstr "Цифроед равных чисел"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Ведите Число к выражениям, которые равняются числу наверху экрана."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr "Проведите Цифроеда к выражениям которые равны числу в верху экрана."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and substraction."
msgstr "Упражнения на сложение, умножение, деление и вычитание."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Используйте клавиши курсора, чтобы провести вокруг доски и избежать Troggles. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Используйте клавиши курсора, чтобы провести по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr "Умножение Number Munchers"
+msgstr "Цифроед множителей"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr "Проведите Цифроеда ко всем числам, которые являются множителем числа вверху экрана."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Обучение множителям и кратным числам."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Множители - это все числа, которые делят число равномерно. Например, множитель 6 - 1, 2, 3 и 6. 4 не множитель 6, потому что 6 не может быть разделено на 4 равные части. Если одно число - кратное число второго числа, то второе число - множитель первого числа. Используйте клавиши курсора, чтобы провести вокруг доски и избежать Troggles. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Множители - это все числа, которые делят число равномерно. Например, "
+"множитель 6 - 1, 2, 3 и 6. 4 не множитель 6, потому что 6 не может быть "
+"разделено на 4 равные части. Если одно число - кратное число второго числа, "
+"то второе число - множитель первого числа. Используйте клавиши курсора, "
+"чтобы провести по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr "Проведите Цифроеда ко всем выражениям которые не равны числу вверху экрана."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Цифроед неравных чисел"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, substraction, multiplication and division."
msgstr "Упражнения на сложение, вычитание, умножение и деление."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr "Проведите Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу в верху экрана."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -1773,67 +2034,146 @@ msgstr "Обучение кратным числам и множителям."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Цифроед кратных чисел"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Кратные числа - это все числа, которые являются больше в несколько раз. Например, 24, 36, 48 и 60 - все кратны 12. 25 не кратно числу 12, потому что нет никакого числа, которое может быть умножено на 12, чтобы получить 25. Если одно число - множитель второго числа, то второе число - кратное число первого числа. Используйте клавиши курсора, чтобы провести вокруг доски и избежать Troggles. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Кратные числа - это все числа, которые являются больше в несколько раз. "
+"Например, 24, 36, 48 и 60 - все кратны 12. 25 не кратно числу 12, потому что "
+"нет никакого числа, которое может быть умножено на 12, чтобы получить 25. "
+"Если одно число - множитель второго числа, то второе число - кратное число "
+"первого числа. Используйте клавиши курсора, чтобы провести по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Проведите Цифроеда ко всем числам, которые являются простыми числами."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Изучение простых чисел"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Цифроед простых чисел"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
msgstr ""
+"Простые числа - это числа которые делятся только на себя и на 1. На пример 3 "
+"- простое число, а 4 - нет (так как 4 еще делится и на 2). Используйте "
+"клавиши со стрелочками для навигации по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr ""
+msgstr "Игры с Цифроедом"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Щёлкни левой кнопкой мыши, чтобы выбрать задание."
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit: * 5 right isosceles triangles o 2 small (legs "
+"of 1) o 1 medium size (legs of square root of 2) o 2 large size (legs of 2) "
+"* 1 square (side of 1) * 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+"Из свободной энциклопедии Wikipedia. Танграм китайская головоломка (По "
+"китайски дословно: \"семь хитрых досок\"). Танграм, является древней "
+"головоломкой, его существование было подтверждено еще 1800 году. Он состоит "
+"из 7 частей, названных танс, которые соответствуют друг другу так, чтобы "
+"сформировать квадрат; взятие квадрата как единица: * 5 правильных "
+"равнобедренных треугольников o 2 маленький (ноги 1) o 1 средний размер (ноги "
+"квадратного корня 2) o 2 больших размера (ноги 2) * 1 квадрат (сторона 1) * "
+"1 параллелограм (стороны 1 и квадратный корень 2)"
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on it "
+"to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the "
+"rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by the "
+"computer If you need help, click on the shape button, the border of the "
+"shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on it "
+"to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the "
+"rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by the "
+"computer If you need help, click on the shape button, the border of the "
+"shape will be drawn."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:4
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "Сформировать заданную фигуру из семи кусочков"
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The original code has been written by Philippe Banwarth in 1999. It has been "
+"ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Оригинальный код был написан Philippe Banwarth в 1999. И был портирован в "
+"GCompris Yves Combe в 2005."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:6
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "Головоломка со сдвижными блокаPPhilippe Banwarthhilippe Banwarthми"
+
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Задачи на догадливость"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Help Tux escape the cave.\n"
-"Tux hide a number that you must discover."
-msgstr ""
-"Помогите Туксу убежать из пещеры.\n"
-"Тукс прячет число которое вы должны узнать."
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover."
+msgstr "Помогите Туксу убежать из пещеры.Тукс прячет число которое вы должны узнать."
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Посчитай от 1 до 1000 для прохождения на следующий уровень."
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:5
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the right number. If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or under the right number."
-msgstr "Прочитайте инструкции, которые дают Вам диапазон чисел. Введите число в верхнее правое синее поле для ввода. Тукс скажет Вам, если ваше число больше или меньше. Тогда введите другое число. Расстояние между Туксом и областью спасения справа покажет, как далеко Вы - от правильного числа. Если Тукс - выше или под областью спасения, это означает, что ваше число больше или меньше правильного числа."
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the right number. "
+"If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or "
+"under the right number."
+msgstr ""
+"Прочитайте инструкции, которые дают Вам диапазон чисел. Введите число в "
+"верхнее правое синее поле для ввода. Тукс скажет Вам, если ваше число больше "
+"или меньше. Тогда введите другое число. Расстояние между Туксом и областью "
+"спасения справа покажет, как далеко Вы - от правильного числа. Если Тукс - "
+"выше или под областью спасения, это означает, что ваше число больше или "
+"меньше правильного числа."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Концепция взята из EPI·игр."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Перетащи верхние части с одного штыря на другой, чтобы повторить башню справа на пустом месте слева."
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Перетащи верхние части с одного штыря на другой, чтобы повторить башню "
+"справа на пустом месте слева."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:101
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Повторить заданную башню"
@@ -1841,8 +2181,7 @@ msgstr "Повторить заданную башню"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Повтори башню справа на пустом месте слева"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:100
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Упрощенная ханойская башня"
@@ -1859,20 +2198,45 @@ msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Упрощенная ханойская башня"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
-msgid "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be placed atop a smaller disc"
-msgstr "Объект игры состоит в том, чтобы переместить весь стек в другой ориентир, следуя следующим правилам: * только один диск может быть перемещен одновременно *, никакой диск не может быть помещен выше меньшего диска"
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
+"placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"Объект игры состоит в том, чтобы переместить весь стек в другой ориентир, "
+"следуя следующим правилам: * только один диск может быть перемещен "
+"одновременно *, никакой диск не может быть помещен выше меньшего диска"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
+"Головоломка была изобретена Французким математиком Edouard Lucas в 1883. "
+"Существует легенда о Индусском храме в котором монах все время занимался "
+"тем, что передвигал 64 диска по правилам головоломки Ханойская башня. "
+"Согласно легенде придет конец света когда монах соберет головоломку. "
+"Головоломка также известна как башня Брамы. Так же точно не известно выдумал "
+"ли Lucas эту легенду или был вдохновлен ею. (источник Wikipedia &lt;http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Найди клубничку, щелкая по голубым полям"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "Попробуй найти земляничку под голубым полем. Чем ближе к ней открываемые поля, тем они краснее."
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"Попробуй найти земляничку под голубым полем. Чем ближе к ней открываемые "
+"поля, тем они краснее."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -1886,12 +2250,9 @@ msgstr "Щёлкните на слове соответствующем пока
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Практика чтения слов, соответствующих изображению"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:112
-#: ../src/boards/missingletter.c:104
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"
@@ -1899,8 +2260,7 @@ msgstr "Чтение"
msgid "Reading practice"
msgstr "Практика чтения"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "яблоко"
@@ -1912,8 +2272,7 @@ msgstr "назад"
msgid "bag"
msgstr "сумка"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "мяч"
@@ -1933,8 +2292,7 @@ msgstr "лодка"
msgid "book"
msgstr "книга"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "бутылка"
@@ -1996,8 +2354,7 @@ msgstr "самолет"
msgid "satchel"
msgstr "сумка"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2007,8 +2364,12 @@ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Возьми и положи предметы над их названиями"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "Перетаскивай изображение из вертикального бокса слева на соответствующее название справа. Щелкни кнопку ОК, чтобы проверить ответ."
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"Перетаскивай изображение из вертикального бокса слева на соответствующее "
+"название справа. Щелкни кнопку ОК, чтобы проверить ответ."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2132,7 +2493,9 @@ msgstr "ракетка"
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris идентифицирует каждого ребенка, и поэтому возможно предоставление отчетов для каждого ребенка."
+msgstr ""
+"GCompris идентифицирует каждого ребенка, и поэтому возможно предоставление "
+"отчетов для каждого ребенка."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2144,10 +2507,22 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
+"where 'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in the administration."
-msgstr "Чтобы активизировать экран логина, Вы должны \n сначала добавить пользователей в административной части GCompris. \n Вы можете попасть в административную часть набрав 'gcompris -a '.\n В административной части, Вы можете создать различные профили. В каждом профиле\n Вы можете иметь различный набор пользователей и выбирать какие действия являются доступными для них \n, Чтобы управлять GCompris в определенном профиле, Вы можете запустить 'gcompris -p профиль, 'где' профиль '\n - название профиля, так как Вы создали его в административной части."
+msgstr ""
+"Чтобы активизировать экран логина, Вы должны \n"
+" сначала добавить пользователей в административной части GCompris. \n"
+" Вы можете попасть в административную часть набрав 'gcompris -a '.\n"
+" В административной части, Вы можете создать различные профили. В каждом "
+"профиле\n"
+" Вы можете иметь различный набор пользователей и выбирать какие действия "
+"являются доступными для них \n"
+", Чтобы управлять GCompris в определенном профиле, Вы можете запустить "
+"'gcompris -p профиль, 'где' профиль '\n"
+" - название профиля, так как Вы создали его в административной части."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
@@ -2158,47 +2533,43 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Определите, эта рука левая и правая"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
msgstr "Отличать с разных точек зрения левую руку от правой. Пространственные образы"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Найди свою левую и правую руки"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Показывается рука. Необходимо определить, это правая или левая рука.\n"
"Щелчок по красной кнопке - левая рука, по зеленой -правая."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Можно использовать стрелки на клавиатуре для перемещения объекта."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:133
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Найди выход из лабиринта"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Помочь пингвину Туксу выйти из лабиринта."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:132
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
@@ -2211,8 +2582,14 @@ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Найди выход из лабиринта"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "Используйте стрелки на клавиатуре для движения Тукса вверх к двери. В этом лабиринте движения от первого лица. Используйте стрелочку вверх для движения вперед. Другие стрелочки позволяют поворачивать Тукса в другие направления."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Используйте стрелки на клавиатуре для движения Тукса вверх к двери. В этом "
+"лабиринте движения от первого лица. Используйте стрелочку вверх для движения "
+"вперед. Другие стрелочки позволяют поворачивать Тукса в другие направления."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2223,16 +2600,29 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Найди выход из 3D лабиринта"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям.Используй пробел для переключения между 2D и 3D режимами. 2D режим позволяет отобразить свою позицию, как на карте. В 2D режиме перемещаться нельзя."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям."
+"Используй пробел для переключения между 2D и 3D режимами. 2D режим позволяет "
+"отобразить свою позицию, как на карте. В 2D режиме перемещаться нельзя."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Найди выход из невидимого лабиринта"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям.Используй пробел для переключения между видимым и невидимым режимами. Видимый режим позволяет отобразить свою позицию, как на карте. В видимом режиме перемещаться нельзя."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям."
+"Используй пробел для переключения между видимым и невидимым режимами. "
+"Видимый режим позволяет отобразить свою позицию, как на карте. В видимом "
+"режиме перемещаться нельзя."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out different type of mazes"
@@ -2247,7 +2637,9 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "Упражнение на тренировку слуха"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Прослушай последовательность звуков и повтори ее щелкая по элементам. \n"
"Последовательность можно прослушать еще раз, щелкнув по кнопке повтора."
@@ -2261,9 +2653,15 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "Повтори мелодию"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной стороне. \n"
+"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной "
+"стороне. \n"
"При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную сторону. \n"
"Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно.\n"
"Вы должны запоминать позиции скрытых изображений.\n"
@@ -2277,8 +2675,7 @@ msgstr "Открывать карты и находить совпадающие
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Игра 'память' с изображениями"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Тренируем твою память и удаляем все карты"
@@ -2286,33 +2683,76 @@ msgstr "Тренируем твою память и удаляем все кар
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Задания по математике"
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take more pairs of cards than him."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной стороне. \n"
-"При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную сторону. \n"
-"Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно.\n"
-"Вы должны запоминать позиции скрытых изображений.\n"
-"Для удаления пары одинаковых карт, откройте их обе."
+"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной "
+"стороне. При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную "
+"сторону. Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно.Вы "
+"должны запоминать позиции скрытых изображений. Для удаления пары одинаковых "
+"карт, откройте их обе."
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
-msgid "Memory Game with images, against Tux"
-msgstr "Игра в \"Запоминание изображений\" против Тукса"
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Игра на развитие слуха"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr "Щелкни по скрипачу Туксу, прослушай мелодию и найди соответствующую"
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Управление мышью, Мозг."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Тренируем твой слух и удали всех скрипачей Туксов"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Игра 'запоминание мелодий' против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory against Tux"
+msgstr "Играй в 'запоминание мелодий' против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
+"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
+"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
+"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
+"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take "
+"more pairs of cards than him."
+msgstr ""
+"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной "
+"стороне. При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную "
+"сторону. Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно.Вы "
+"должны запоминать позиции скрытых изображений. Для удаления пары одинаковых "
+"карт, откройте их обе."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Игра в \"Запоминание изображений\" против Тукса"
+
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Play to memory against Tux."
msgstr "Играй в 'запоминание' против Тукса."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -2327,10 +2767,12 @@ msgstr ""
"Просто щелкай по значкам для перехода к заданиям или в меню.\n"
"Внизу экрана расположена gcompris панель управления.\n"
"Справа налево, на ней представлены следующие значки:\n"
-"(замечание: значки отображаются только если они актуальны в текущем задании)\n"
+"(замечание: значки отображаются только если они актуальны в текущем "
+"задании)\n"
"Домик - возврат в предыдущее меню или выход из gcompris в самом начале.\n"
"ОК - Подтверждение вашего ответа. \n"
-"Кубик - Отображает текущий уровень сложности. Щелчок по нему меняет уровень \n"
+"Кубик - Отображает текущий уровень сложности. Щелчок по нему меняет "
+"уровень \n"
"Нота - Повтор вопроса.\n"
"Вопрос - Помощь.\n"
"Ящик с инструментами - Конфигурация программы\n"
@@ -2345,19 +2787,25 @@ msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Главное меню GCompris"
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides for children from 2 years old with different activities."
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
+"from 2 years old with different activities."
msgstr ""
"GCompris, это коллекция обучающих игр, которые представляют собой \n"
"различные упражнения для детей 3-8 лет."
#: ../boards/menu.xml.in.h:18
-msgid "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
+msgid ""
+"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
msgstr ""
"Цель GCompris состоит в том, чтобы предоставить свободную альтернативу \n"
"популярному проприетарному развивающему ПО"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Какой то объект отображается в главной части экрана \n"
"Какое то незавершенное слово напечатано под ним. \n"
@@ -2523,21 +2971,20 @@ msgstr "сумка/с_мка/у/ы/о"
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "сумка/су_ка/м/л/к"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Уметь считать"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-"Щелчоком по монетке или бумажной банкноте внизу экрана "
-"чтобы оплатить покупку. Если необходимо вернуть монету или банкноту,"
-"щелкните по ней в верхней части экрана."
+"Щелчоком по монетке или бумажной банкноте внизу экрана чтобы оплатить "
+"покупку. Если необходимо вернуть монету или банкноту,щелкните по ней в "
+"верхней части экрана."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Деньги"
@@ -2545,9 +2992,10 @@ msgstr "Деньги"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Практика использования денег"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Вы должны покупать различные предметы в соответствии с их ценой.\n"
"На сложных уровнях отображается сразу несколько предметов \n"
@@ -2557,6 +3005,10 @@ msgstr ""
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Практика использования денег, включая копейки"
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Восстановите мозайку"
+
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Mouse-manipulation boards"
msgstr "Игры для развития контроля мыши"
@@ -2570,8 +3022,12 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Перетаскивай кусочки рисунка для получения полного изображения"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
-msgstr "Перетащи части изображения из бокса в левой части, чтобы создать полный рисунок в центральной части."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+"Перетащи части изображения из бокса в левой части, чтобы создать полный "
+"рисунок в центральной части."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -2618,12 +3074,21 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Помоги Туксу-парашютисту безопасно приземлиться"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr "Нажми любую клавишу, чтобы пингвиненок Тукс прыгнул с самолета. Нажми другую клавишу или щелкни мышью, чтобы открыть парашют."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"Нажми любую клавишу, чтобы пингвиненок Тукс прыгнул с самолета. Нажми другую "
+"клавишу или щелкни мышью, чтобы открыть парашют."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "В этой игре, Туксу-парашютисту требуется помощь, чтобы благополучно приземлиться на катер. Тебе необходимо учитывать направление и скорость ветра."
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"В этой игре, Туксу-парашютисту требуется помощь, чтобы благополучно "
+"приземлиться на катер. Тебе необходимо учитывать направление и скорость "
+"ветра."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -2631,11 +3096,17 @@ msgstr "Парашютист"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Эта область для игр.·Здесь не требуются какие либо специальных навыки, чтобы играть."
+msgstr ""
+"Эта область для игр.·Здесь не требуются какие либо специальных навыки, чтобы "
+"играть."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "Поймайте числа в увеличивающемся порядке, используя, вниз, правые и левые стрелки на клавиатуре, чтобы переместить вертолет."
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Поймайте числа в увеличивающемся порядке, используя, вниз, правые и левые "
+"стрелки на клавиатуре, чтобы переместить вертолет."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -2647,8 +3118,7 @@ msgstr ""
msgid "Number"
msgstr "Умение считать"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Числа в порядке"
@@ -2670,17 +3140,24 @@ msgstr "Тестовая область для питон-плагина"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "Спасибо Гвид Ван Россуму и команде питона за этот мощный язык программирования!"
+msgstr ""
+"Спасибо Гвид Ван Россуму и команде питона за этот мощный язык "
+"программирования!"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Игра с поездами для развития памяти"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Поезд - локомотив и вагоны, отображается вверху экрана на несколько секунд.\n"
-"Теперь, вы должны составить такой же поезд, выбирая нужные вагоны и локомотив.\n"
+"Теперь, вы должны составить такой же поезд, выбирая нужные вагоны и "
+"локомотив.\n"
"Вы можете отменить выбор любого элемента, щелкнув по нему.\n"
"Проверьте свой вариант, щелкнув по значку руки внизу экрана."
@@ -2756,10 +3233,13 @@ msgstr "желтый"
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Упражнения на чтение"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Слово показывается в вверху-справа. Список слов показывается и прячется слева.Ответьте, было ли или не было данное слово в списке?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"Слово показывается в вверху-справа. Список слов показывается и прячется "
+"слева.Ответьте, было ли или не было данное слово в списке?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -2769,16 +3249,13 @@ msgstr "Чтение по-горизонтали"
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Прочитай вертикальный список слов и скажи есть ли в нем заданное слово"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Навыки чтения с лимитом времени"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr ""
-"Прочитай вертикальный список слов и скажи "
-"есть ли в нем заданное слово"
+msgstr "Прочитай вертикальный список слов и скажи есть ли в нем заданное слово"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
@@ -2788,10 +3265,18 @@ msgstr "Чтение по-вертикали"
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Повтори рисунок из правой области в левую область."
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:4
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Сначала, выбери правильный инструмент в панели инструментов. Затем, перетаскивай мышь, чтобы создать объект. Когда закончишь, щелкни по кнопке ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок объектов (сверху/снизу) не важен, но будь внимателен, чтобы под объектами не оказалось других ненужных объектов."
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr ""
+"Сначала, выбери правильный инструмент в панели инструментов. Затем, "
+"перетаскивай мышь, чтобы создать объект. Когда закончишь, щелкни по кнопке "
+"ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок объектов "
+"(сверху/снизу) не важен, но будь внимателен, чтобы под объектами не "
+"оказалось других ненужных объектов."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -2799,24 +3284,27 @@ msgstr "Перерисовать данный предмет"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
-"Copy the mirror image of an object from the box\n"
-"on the right into the box on the left."
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
msgstr "Повтори рисунок из правой области в левую в зеркальном отражении."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Повтори рисунок из правой области в левую в зеркальном отражении."
-
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:5
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Перерисовать данный предмет"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "Умение перемещать мышь, читать числа и вычитать их в пределах до десяти для первого уровня"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"Умение перемещать мышь, читать числа и вычитать их в пределах до десяти для "
+"первого уровня"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Щелкай по кубику, чтобы показать, сколько ледышек между Туксом и рыбкой.\n"
"Также можно пользоваться правой кнопкой для обратного счета.\n"
@@ -2832,24 +3320,15 @@ msgstr ""
"Тукс голоден. Помоги ему найти рыбок, \n"
"подсчитывая льдины на пути к ним."
-#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Перетаскивать гири для уравновешивания весов"
@@ -2863,14 +3342,19 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Счет в уме, арифметическое равенство"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
"Картина изначально была нарисована Virginie·MOREAU·(virginie. \n"
"moreau@free.fr)·в·2001 г. Она называется ·'spices·seller·in·egypt'.·\n"
"Она выпущена под GPL·лицензией."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be arranged in any order."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
+"arranged in any order."
msgstr ""
"Чтобы уравновесить весы,·перемещай гири в левой части.\n"
"Гири могут располагаться в любом порядке."
@@ -2879,15 +3363,45 @@ msgstr ""
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Управляйте вашей лодкой, чтобы выиграть регату."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-msgid "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
-msgstr "В месте ввода команд, введите одну команду на линию, для управления вашей лодкой. Возможные команды показаны между двумя областями ввода. \"Влево\" и \"Вправо\" команды должны оканчиваться углом в градусах. Угол также называют \"параметром\" для команд \"влево\" или \"вправо\". По умолчанию используется 45 градусов. Параметр для команды \"Вперед\"- расстояние. По умолчанию используется 1. Например: \"Влево 90\" => поворачивает перпендикулярно, \"Вперед 10\" => перемещается на10 единиц вперед (как показано на линейке). Цель состоит в том, чтобы достигнуть правого края экрана (красная линия). Когда закончите, Вы можете повторить гонку для улучшения вашей программы в тех же самых погодных условиях при использовании кнопки повторения. Вы можете щелкнуть на карте и тянуть мышью, чтобы измерить расстояние или угол. Следующий уровень даст Вам более сложные погодные условия."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:3
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
-msgstr "В этой игре, Вы узнаете, как вводить в команды в компьютер. Даже если язык является базовым, Вы изучите как представлять и писать программу. Эта игра может использоваться, чтобы объяснить программирование детям."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"В месте ввода команд, введите одну команду на линию, для управления вашей "
+"лодкой. Возможные команды показаны между двумя областями ввода. \"Влево\" и "
+"\"Вправо\" команды должны оканчиваться углом в градусах. Угол также называют "
+"\"параметром\" для команд \"влево\" или \"вправо\". По умолчанию "
+"используется 45 градусов. Параметр для команды \"Вперед\"- расстояние. По "
+"умолчанию используется 1. Например: \"Влево 90\" => поворачивает "
+"перпендикулярно, \"Вперед 10\" => перемещается на10 единиц вперед (как "
+"показано на линейке). Цель состоит в том, чтобы достигнуть правого края "
+"экрана (красная линия). Когда закончите, Вы можете повторить гонку для "
+"улучшения вашей программы в тех же самых погодных условиях при использовании "
+"кнопки повторения. Вы можете щелкнуть на карте и тянуть мышью, чтобы "
+"измерить расстояние или угол. Следующий уровень даст Вам более сложные "
+"погодные условия."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"В этой игре, Вы узнаете, как вводить в команды в компьютер. Даже если язык "
+"является базовым, Вы изучите как представлять и писать программу. Эта игра "
+"может использоваться, чтобы объяснить программирование детям."
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -2901,20 +3415,17 @@ msgstr "Управляйте вашей лодкой, чтобы выиграт
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Морская регата (Один игрок)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr ""
"Посчитай количество точек на кубике до того,\n"
"как он упадет на землю"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Навыки счета"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "За ограниченный промежуток времени посчитай точки"
@@ -2922,18 +3433,26 @@ msgstr "За ограниченный промежуток времени пос
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Числа и кубик"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
-msgid "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on the falling dice."
-msgstr "Набирайте на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающем кубике."
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+msgid ""
+"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
+"the falling dice."
+msgstr ""
+"Набирайте на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающем "
+"кубике."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "Парные числа для игры в кости"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth."
-msgstr "Щелкайте по разным активным элементам: двигатель, рули и воздушные цистерны в том порядке, в котором это приведет к правильной навигации на заданной глубине."
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth."
+msgstr ""
+"Щелкайте по разным активным элементам: двигатель, рули и воздушные цистерны "
+"в том порядке, в котором это приведет к правильной навигации на заданной "
+"глубине."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -2958,7 +3477,11 @@ msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Для разгадывания загадки требуется терпение и логика"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
@@ -2972,20 +3495,40 @@ msgstr ""
"и (если определено) в каждом регионе."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
-msgstr "Цель головоломки состоит в том, чтобы ввести символ или цифру от 1 до 9 в каждой ячейке сетки, наиболее часто используется сетка 9x9, составленная из подсеток 3x3 (называется 'областью'), начинающаяся с различных символов или цифр, указанных в некоторых ячейках ('данные '). Каждый ряд, колонка и область должны содержать уникальный символ или цифру (Источник &lt; http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"Цель головоломки состоит в том, чтобы ввести символ или цифру от 1 до 9 в "
+"каждой ячейке сетки, наиболее часто используется сетка 9x9, составленная из "
+"подсеток 3x3 (называется 'областью'), начинающаяся с различных символов или "
+"цифр, указанных в некоторых ячейках ('данные '). Каждый ряд, колонка и "
+"область должны содержать уникальный символ или цифру (Источник &lt; http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr "Щелкни по элементам, пока вы не найдете, что это правильный вариант. Теперь щелчок по кнопке OK на панели управления. На простых уровнях Тукс отмечает элемент черным квадратиком, если вы попали на правильную позицию. Также можно использовать правую кнопку мыши для переключения цветов в обратном порядке."
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr ""
+"Щелкни по элементам, пока вы не найдете, что это правильный вариант. Теперь "
+"щелчок по кнопке OK на панели управления. На простых уровнях Тукс отмечает "
+"элемент черным квадратиком, если вы попали на правильную позицию. Также "
+"можно использовать правую кнопку мыши для переключения цветов в обратном "
+"порядке."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
msgstr "Супермозг"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr ""
"Тукс спрятал несколько предметов.\n"
@@ -2998,7 +3541,11 @@ msgstr ""
"сложения до 15 для первого уровня"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
msgstr ""
"Сперва проверьте скорость и силу ветра.\n"
"Затем щелчком на мишени запустите стрелку запомните счет.\n"
@@ -3017,20 +3564,40 @@ msgstr "Упражнения на сложение с игрой в дартс"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Кидать стрелки в мишень и подсчитывать выпавшие очки."
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Упражнение на рисование"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Запуск Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr "Используйте Tuxpaint для рисования."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "Манипуляции с клавиатурой и мышкой"
+
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Головоломка со сдвижными блоками"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Remove all the red cars from the parking lot\n"
-"through the gate on the right"
-msgstr ""
-"Убери все красные блоки с поля\n"
-"через ворота справа"
+msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Убери все красные блоки с поля через ворота справа"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
msgstr ""
"Щелкайте по различным активным элементам: солнцу, облакам,\n"
"насосной станции, водоочистительной станции в порядке запуска \n"
@@ -3047,14 +3614,13 @@ msgstr "Изучение круговорота воды в природе"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat.\n"
-"Bring the water system back up so he can take a shower."
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Пингвиненок Тукс вернулся с долгой рыбалки на лодке. \n"
-"Настрой водяную систему, чтобы он смог принять душ."
+"Пингвиненок Тукс вернулся с долгой рыбалки на лодке. Настрой водяную "
+"систему, чтобы он смог принять душ."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:112
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
msgstr "Падающие слова"
@@ -3066,8 +3632,7 @@ msgstr "Тренировка навыков работы с клавиатуро
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Набирать слова, как они падают, пока они не упадут вниз"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:113
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Набирай падающие слова до того, как они упадут на землю"
@@ -3087,33 +3652,6 @@ msgstr "Сборник игр gcompris"
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "Множество игр для детей"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:533
-#: ../src/boards/imageid.c:642
-#: ../src/boards/missingletter.c:655
-#: ../src/boards/read_colors.c:491
-#: ../src/boards/shapegame.c:1902
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:893
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:186
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:604
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:605
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:634
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:767
-#: ../src/gcompris/skin.c:87
-#: ../src/gcompris/skin.c:266
-#: ../src/gcompris/wordlist.c:49
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Не удалось найти файл %s!"
-
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:536
-#: ../src/boards/imageid.c:645
-#: ../src/boards/missingletter.c:658
-#: ../src/boards/read_colors.c:494
-#: ../src/boards/shapegame.c:1905
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "найти файл %s!"
-
#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
@@ -3166,22 +3704,20 @@ msgstr "Черным мат"
msgid "White mates"
msgstr "Белым мат"
-#: ../src/boards/chess.c:1062
-#: ../src/gcompris/bonus.c:312
+#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
#: ../src/gcompris/bonus.c:321
msgid "Drawn game"
msgstr "Рисование"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:241
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/gletters.c:226
-#: ../src/boards/memory.c:444
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/click_on_letter.c:275
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:565
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщэюя"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:270
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -3190,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"Ошибка:·это задание требует установленного \n"
"пакета·assetml-voices-alphabet-%s or %s"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:277
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -3199,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"Ошибка:·это задание требует установленного \n"
"пакета·assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:302
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -3210,130 +3746,107 @@ msgstr ""
"при выключенном звуке.\n"
"Надо включить звук в диалоге конфигурации"
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:611 ../src/boards/gletters.c:813
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Текст только в верхнем регистре"
+
#: ../src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "Не удалось открыть директорию: %s"
-#: ../src/boards/clockgame.c:536
-#: ../src/boards/clockgame.c:546
+#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Установите часы на:"
#: ../src/boards/colors.c:57
-msgid "Click on the blue toon"
-msgstr "Щелкни по голубой игрушке"
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Щелкни по голубой утке"
#: ../src/boards/colors.c:58
-msgid "Click on the brown toon"
-msgstr "Щелкни по коричневой игрушке"
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Щелкни по коричневой утке"
#: ../src/boards/colors.c:59
-msgid "Click on the green toon"
-msgstr "Щелкни по зеленой игрушке"
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Щелкни по зеленой утке"
#: ../src/boards/colors.c:60
-msgid "Click on the grey toon"
-msgstr "Щелкни по серой игрушке"
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Щелкни по серой утке"
#: ../src/boards/colors.c:61
-msgid "Click on the orange toon"
-msgstr "Щелкни по оранжевой игрушке"
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Щелкни по оранжевой утке"
#: ../src/boards/colors.c:62
-msgid "Click on the purple toon"
-msgstr "Щелкни по фиолетовой игрушке"
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Щелкни по фиолетовой утке"
#: ../src/boards/colors.c:63
-msgid "Click on the red toon"
-msgstr "Щелкни по красной игрушке"
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Щелкни по красной утке"
#: ../src/boards/colors.c:64
-msgid "Click on the yellow toon"
-msgstr "Щелкни по желтой игрушке"
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Щелкни по желтой утке"
#: ../src/boards/colors.c:65
-msgid "Click on the black toon"
-msgstr "Щёлкни по черной игрушке"
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Щёлкни по черной утке"
#: ../src/boards/colors.c:66
-msgid "Click on the white toon"
-msgstr "Щелкни по белой игрушке"
-
-#: ../src/boards/erase.c:158
-msgid "Couldn't get GTK settings"
-msgstr "Невозможно получить установки GTK"
-
-#: ../src/boards/erase.c:163
-#, c-format
-msgid "Double-click default value %d."
-msgstr "Двойной клик по умолчанию %d."
-
-#: ../src/boards/erase.c:168
-#, c-format
-msgid "Double-click value is now %d."
-msgstr "Двойной клик значение сейчас %d."
-
-#: ../src/boards/erase.c:183
-#: ../src/boards/erase.c:206
-#: ../src/boards/erase.c:337
-#, c-format
-msgid "Double click value is now %d."
-msgstr "Двойной клик значение сейчас %d."
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Щелкни по белой утке"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:222
-#: ../src/boards/memory.c:440
+#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:561
msgid "0123456789"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:450
+#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:571
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ"
-#: ../src/boards/hanoi.c:335
-#: ../src/boards/hanoi.c:346
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr "Повторить в пустой части такую же башню, как справа."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Упрощенная ханойская башня"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
msgid "Move the entire stack to the right peg"
msgstr "Послушай и щёлкни по названной букве"
-#: ../src/boards/imageid.c:113
-#: ../src/boards/missingletter.c:105
+#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "Обучение чтению"
-#: ../src/boards/leftright.c:248
-#: ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "левая"
-#: ../src/boards/leftright.c:258
-#: ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "правая"
#: ../src/boards/maze.c:492
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
msgstr ""
"Взгляни на свою позицию и переключись обратно\n"
"в невидимый режим для перемещения"
@@ -3344,22 +3857,33 @@ msgstr ""
"Взгляни на свою позицию и переключись обратно\n"
"в 3d режим для перемещения"
-#: ../src/boards/memory.c:172
+#: ../src/boards/memory.c:250
msgid "Memory"
msgstr "Память"
-#: ../src/boards/memory.c:173
+#: ../src/boards/memory.c:251
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Найти совпадающую пару"
-#: ../src/boards/menu.c:75
+#: ../src/boards/menu.c:79
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
-#: ../src/boards/menu.c:76
+#: ../src/boards/menu.c:80
msgid "Select a Board"
msgstr "Выбрать игру"
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:489
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/money.c:502
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr ""
+
#: ../src/boards/paratrooper.c:102
msgid "Paratrooper"
msgstr "Парашютист"
@@ -3405,7 +3929,9 @@ msgid "/"
msgstr ""
#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
msgid "Active"
@@ -3430,14 +3956,15 @@ msgstr ""
"для профайла <b>%s</b></span>"
#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51
-#: ../src/boards/python/login.py:543
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3468,6 +3995,7 @@ msgid "Class:"
msgstr "Класс:"
#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Учитель:"
@@ -3529,6 +4057,7 @@ msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
@@ -3633,8 +4162,7 @@ msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Уже есть профайл с таким именем"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
-#: ../src/gcompris/board_config.c:602
-#: ../src/gcompris/board_config.c:727
+#: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727
msgid "Default"
msgstr "Установки по умолчанию"
@@ -3663,6 +4191,7 @@ msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Имя:"
@@ -3712,18 +4241,24 @@ msgstr "Вам необходим xml модуль python. Отключаю SVG.
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
#: ../src/boards/python/anim.py:417
-msgid "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore."
-msgstr "Модуль xml Python xml не найден. SVG отключено. установите python xml модуль для включения SVG Сохранение/Восстановление."
+msgid ""
+"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
+"to enable SVG Save/restore."
+msgstr ""
+"Модуль xml Python xml не найден. SVG отключено. установите python xml модуль "
+"для включения SVG Сохранение/Восстановление."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2204
+#: ../src/boards/python/anim.py:2206
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG отключен. Установите xml модуль python для включения его"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2360
+#: ../src/boards/python/anim.py:2362
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "Внимание: невозможно получить доступ к следующим изображениям в Вашей системе.\n"
+msgstr ""
+"Внимание: невозможно получить доступ к следующим изображениям в Вашей "
+"системе.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2362
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Соответствующие пункты были пропущены."
@@ -3749,7 +4284,7 @@ msgstr "1 не не простое число."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
-msgstr "Первичное меньше чем %d"
+msgstr "Простое число меньше чем %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
#, python-format
@@ -3848,46 +4383,49 @@ msgstr ""
"Л\n"
"Е"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Пожалуйста введите номер между %d и %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:337
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:338
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Пожалуйста введите номер между %d и %d"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:340
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:343
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:344
msgid "Out of range"
msgstr "Вне области"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:347
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
msgid "Too high"
msgstr "Слишком высоко"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:353
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:354
msgid "Too low"
msgstr "Слишком низко"
-#: ../src/boards/python/login.py:125
+#: ../src/boards/python/login.py:115
msgid "Profile: "
msgstr "Профайл: "
-#: ../src/boards/python/login.py:276
-#: ../src/boards/python/login.py:285
+#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
msgid "Login: "
msgstr "Логин: "
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:548
-msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Текст только в верхнем регистре"
-
-#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:558
+#: ../src/boards/python/login.py:545
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Введите логин для входа"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Восстанови мозаику в правой области"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
@@ -3936,31 +4474,25 @@ msgstr "Используйте прямоугольники"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Выберите шаблон"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:348
-#: ../src/boards/python/redraw.py:358
+#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:902
-#: ../src/boards/python/redraw.py:905
+#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
-#: ../src/boards/python/searace.py:201
-#: ../src/boards/python/searace.py:206
+#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
#: ../src/boards/python/searace.py:232
msgid "The race is already being run"
msgstr "Гонка уже началась"
#. Manage default cases (no params given)
-#: ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:535
-#: ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883
-#: ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:984
-#: ../src/boards/python/searace.py:992
+#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
+#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
msgid "forward"
msgstr "вперед"
@@ -3981,8 +4513,7 @@ msgstr "Красная лодка выиграла"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Зеленая лодка выиграла"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780
-#: ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
@@ -4038,22 +4569,14 @@ msgstr "Показывает текст только заглавными бук
msgid "Disable stamps"
msgstr "Отключаем печать"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
msgstr "Игра 'память'"
-#: ../src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Собрать поезд по образцу"
-#: ../src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Цвета"
-
-#: ../src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Щёлкните на правильном цвете"
-
#: ../src/boards/reading.c:366
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Будет ли это слово"
@@ -4088,8 +4611,7 @@ msgstr "Но оно не будет показано"
msgid "And it was displayed"
msgstr "И оно будет показано"
-#: ../src/boards/reading.c:773
-#: ../src/boards/wordsgame.c:776
+#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Не могу открыть файл со словами для вашей локали"
@@ -4122,8 +4644,7 @@ msgstr "Подводная лодка"
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Управление глубиной подводной лодки"
-#: ../src/boards/target.c:285
-#: ../src/boards/target.c:538
+#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Очки = %s"
@@ -4161,13 +4682,11 @@ msgstr ""
msgid "translator_credits"
msgstr "Russian Translation Team"
-#: ../src/gcompris/about.c:105
-#: ../src/gcompris/about.c:114
+#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
msgid "About GCompris"
msgstr "О программе GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:124
-#: ../src/gcompris/about.c:133
+#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
msgid "Translators:"
msgstr "Переводчики:"
@@ -4178,23 +4697,23 @@ msgid ""
msgstr "Домашняя страница GCompris"
#: ../src/gcompris/about.c:278
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
msgstr "Это ПО является частью GNU и выпущено под GNU Public·Licence"
-#: ../src/gcompris/about.c:341
-#: ../src/gcompris/about.c:350
-#: ../src/gcompris/config.c:221
-#: ../src/gcompris/config.c:230
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1122
-#: ../src/gcompris/help.c:362
-#: ../src/gcompris/help.c:371
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:263
+#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
+#: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362
+#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../src/gcompris/board.c:173
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr "Динамическая подгрузка модулей не поддерживается. gcompris не может загрузиться. \n"
+msgstr ""
+"Динамическая подгрузка модулей не поддерживается. gcompris не может "
+"загрузиться. \n"
#: ../src/gcompris/board_config.c:632
msgid ""
@@ -4242,7 +4761,7 @@ msgstr "Греческий"
#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (Canada)"
-msgstr "Английский (канадский)"
+msgstr "Английский (Канадский)"
#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "English (Great Britain)"
@@ -4254,7 +4773,7 @@ msgstr "Испанский"
#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Basque"
-msgstr "ваза"
+msgstr "Басский"
#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
@@ -4270,11 +4789,11 @@ msgstr "Ирландский (Галльский)"
#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
-msgstr "Еврейская"
+msgstr "Еврейский"
#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hindi"
-msgstr "Индийский (хинди)"
+msgstr "Индийский (Хинди)"
#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Gujarati"
@@ -4282,7 +4801,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Punjabi"
-msgstr "Индийский (Punjabi)"
+msgstr "Индийский (Пенджаб)"
#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hungarian"
@@ -4298,7 +4817,7 @@ msgstr "Итальянский"
#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Georgian"
-msgstr "Немецкий"
+msgstr "Грузинский"
#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
@@ -4326,11 +4845,11 @@ msgstr "Голландский"
#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Норвежский (букмал)"
+msgstr "Норвежский (Букмал)"
#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Норвежский (Nynorsk)"
+msgstr "Норвежский (Нинорск)"
#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Polish"
@@ -4342,7 +4861,7 @@ msgstr "Португальский"
#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Бразильский португальский"
+msgstr "Португальский (Бразильский)"
#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Romanian"
@@ -4370,7 +4889,7 @@ msgstr "Албанский"
#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Сербский (латинский)"
+msgstr "Сербский (Латинский)"
#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Serbian"
@@ -4424,8 +4943,7 @@ msgstr ""
"<i>Используйте административный модуль Gcompris\n"
"для фильтрации игр</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:186
-#: ../src/gcompris/config.c:195
+#: ../src/gcompris/config.c:186 ../src/gcompris/config.c:195
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Настройка GCompris"
@@ -4446,14 +4964,8 @@ msgstr "Эффекты"
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Не удалось открыть каталог с шкурками: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:438
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "Тема не найдена в %s\n"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:453
-#: ../src/gcompris/config.c:809
-#: ../src/gcompris/config.c:820
+#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817
+#: ../src/gcompris/config.c:828
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Шкурка : %s"
@@ -4470,15 +4982,15 @@ msgstr "ЗАГРУЗИТЬ"
msgid "SAVE"
msgstr "СОХРАНИТЬ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:189
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Не удалось найти файл"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:191
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Упражнение не выполнено."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -4486,104 +4998,131 @@ msgstr ""
"Выходите из программы и \n"
"сообщите об этой проблеме авторам."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "запустить gcompris в полноэкранном режиме."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:118
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "запустить gcompris в окне."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:120
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "Запуск gcompris с включенным звуком."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "запуск gcompris без звука."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "запускать gcompris·с курсором gnome по умолчанию."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "Отображать задания только с этим уровнем сложности."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "отображать отладочную информацию в консоли."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "Print the version of "
msgstr "Вывод версии "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Использовать канву со сглаживанием (медленнее)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
msgstr "Отключить XRANDR (Без изменений разрешения экрана)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
-msgid "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)"
-msgstr "Запустите gcompris с ограниченным меню (т.е. '-l /reading' позволит играть в игры, указанные в reading директории, '-l /boards/connect4' только в игру connect4)"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid ""
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
+msgstr ""
+"Запустите gcompris с ограниченным меню (т.е. '-l /reading' позволит играть в "
+"игры, указанные в reading директории, '-l /boards/connect4' только в игру "
+"connect4)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:144
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Запустите GCompris с ограниченным доступом к директориям, добавленных к меню"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "Запустите GCompris в административном режиме и режиме управления пользователями"
+msgstr ""
+"Запустите GCompris в административном режиме и режиме управления "
+"пользователями"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "Используйте другую базу данных для профайла"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:144
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:150
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "Используйте другую базу данных для логов"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Создайте другую базу данных для профайлов"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Перечитайте XML меню и сохраните их в базе данных"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:150
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Установите профайл для использования. Используйте 'gcompris -a' для создания профайлов"
+msgstr ""
+"Установите профайл для использования. Используйте 'gcompris -a' для создания "
+"профайлов"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Список всех доступных профайлов. Используйте 'gcompris -a' для создания профайлов"
+msgstr ""
+"Список всех доступных профайлов. Используйте 'gcompris -a' для создания "
+"профайлов"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
-msgid "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: [$HOME/.gcompris/shared]"
-msgstr "Расположение распределенной директории для профайлов и данных конфигурации игр: [$HOME/.gcompris/shared]"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+msgid ""
+"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
+msgstr ""
+"Расположение распределенной директории для профайлов и данных конфигурации "
+"игр: [$HOME/.gcompris/shared]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:162
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "Расположение пользовательских директорий: [$HOME/.gcompris/users]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:792
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:779
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris, это свободное ПО, выпущенное под лицензией GPL.Для поддержки разработки Windows версия включает только %d из %d упражнений. Вы можете взять полную версию за небольшое вознаграждение по адресу \n"
+"GCompris, это свободное ПО, выпущенное под лицензией GPL.Для поддержки "
+"разработки Windows версия включает только %d из %d упражнений. Вы можете "
+"взять полную версию за небольшое вознаграждение по адресу \n"
"http://gcompris.net\n"
-"Линукс версия не страдает этим ограничением. Заметим, что gcompris разрабатывается, чтобы освободить школы от ПО вендоров-монополистов. Если вы также верите, что необходимо учить свободе детей, пожалуйста проявите свою позицию, используя GNU/Linux. Более подробную информацию можно найти по адресу\n"
+"Линукс версия не страдает этим ограничением. Заметим, что gcompris "
+"разрабатывается, чтобы освободить школы от ПО вендоров-монополистов. Если вы "
+"также верите, что необходимо учить свободе детей, пожалуйста проявите свою "
+"позицию, используя GNU/Linux. Более подробную информацию можно найти по "
+"адресу\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1083
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1163
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -4597,26 +5136,26 @@ msgstr ""
"Доп. информация·доступна на·http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1151
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1231
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Используйте -l для доступа к упражнениям напрямую.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1152
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1232
#, c-format
msgid "List of available activity is :\n"
msgstr "Список доступных упражнений :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1295
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1375
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Список доступных профайлов:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237
msgid "Unaffected"
msgstr "Истинный"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238
msgid "Users without class"
msgstr "Пользователи без класса"
@@ -4636,47 +5175,12 @@ msgstr "Руководство"
msgid "Credit"
msgstr "Благодарности"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:293
-#, c-format
-msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
-msgstr "установленные данные %s являются директорией. Попробуйте прочитать xml"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:632
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. Skipping the whole ImageSet.\n"
-msgstr "В установленном изображении %s, путь к файлу для домашней директории '%s' не найден. Полностью пропускаем установленное изображение.\n"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:666
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr "Установленное изображение %s, не найдено. Пропускаем изображение...\n"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:697
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
-msgstr "Установленное изображение %s, директория %s не найдены. Пропускаем изображение...\n"
-
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:172
-#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Не удалось открыть каталог с музыкой: %s"
-
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:218
-#, c-format
-msgid "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg vorbis OR the sound output failed"
-msgstr "Нить с фоновой музыкой сейчас остановлена. Файлы в %s не являются ogg·vorbis ИЛИ вывод звука не получился"
-
-#: ../src/gcompris/timer.c:237
+#: ../src/gcompris/timer.c:235
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Истекшее время"
-#: ../src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:321
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Осталось времени = %d"
-#: ../src/gcompris/wordlist.c:61
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse file %s !"
-msgstr "Не удалось обработать файл %s!"
-