diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2003-10-22 06:41:43 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2003-10-22 06:41:43 (GMT) |
commit | 4714740f807cf379894638cc3eca4e3dd3365e29 (patch) | |
tree | 38e96c3afa607be57a880fa89e8a828dfd1b1a51 /po/sl.po | |
parent | 6a3e378c2e76746593c202a93fd11fc0f7e22ada (diff) |
Makefile.am: Now include boards/*.in files in the dist so that translator
can test their po file without getting the cvs
boards/dataset/mrpatate.xml: added images
boards/flags/sl.png: added slovenian flag
boards/flags/gcompris_flags.xml.in: added slovenian flag
boards/gcompris/animals/elephanteauxgc.jpg: animal image given by
LE BERRE Daniel <le.berred@free.fr> : released under GPL
boards/gcompris/animals/hypogc.jpg: animal image given by
LE BERRE Daniel <le.berred@free.fr> : released under GPL
boards/gcompris/animals/jumentmulassieregc.jpg: animal image given by
LE BERRE Daniel <le.berred@free.fr> : released under GPL
boards/gcompris/animals/readme.txt: updated
boards/gcompris/animals/tetegorillegc.jpg: animal image given by
LE BERRE Daniel <le.berred@free.fr> : released under GPL
boards/geography/board4_0.xml.in: fixed link to serbia audio
configure.in: Set now to gcompris 4.0 : Added sl
gcompris: Changed to section Applications/Edutainment/Miscellanous
po/sl.po: created by damjan kovac <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>
src/boards/erase.c: added new images
src/gcompris/config.c: added sl (slovanian)
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 448 |
1 files changed, 258 insertions, 190 deletions
@@ -8,11 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 04:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-14 04:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-21 21:18+0200\n" "Last-Translator: damjan kovac <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <SL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 @@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "kostanjeva" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" -msgstr "temno rdeÄ«e" +msgstr "temno rdeÄ«a" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" -msgstr "moka" +msgstr "mokna" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "cijan" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" -msgstr "rjavo rdeca" +msgstr "rjavo rdeÄ«a" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "safirna" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" -msgstr "rjavkasto crna" +msgstr "rjavkasto Ä«rna" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "zveplo" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" -msgstr "caj" +msgstr "Ä«aj" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "turkizna" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" -msgstr "pelinkovec" +msgstr "pelinkasta" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "mahagoni" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" -msgstr "rumeno rdeca" +msgstr "rumeno rdeÄ«a" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "vijolicasto moder" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" -msgstr "slonokoçŸen" +msgstr "slonokoÅ·Ä«en" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" @@ -217,11 +217,11 @@ msgstr "zadasto zelen" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" -msgstr "svetlo vijolicasta" +msgstr "svetlo vijoliÄ«asta" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" -msgstr "liçaj" +msgstr "liÄ«aj" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "lila" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" -msgstr "skrlatna" +msgstr "Å·krlatna" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "platinasta" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 msgid "purple" -msgstr "skrlatna" +msgstr "Å·krlatna" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Najdi pravo operacijo za pravilen rezultat" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "Å tiri aritmetiÄ«ne operacije. Ustvari veÄ« operacij." +msgstr "Å Â tiri aritmetiÄ«ne operacije. Ustvari veÄ« operacij." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" "the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " "clicking on them." msgstr "Da sestaviÅ· svoje operacije, izberi svoja Å·tevila in operacije na" -"vrhu table. Å tevila in operacije uporabljaÅ· tako, da klikneÅ·" +"vrhu table. Å Â tevila in operacije uporabljaÅ· tako, da klikneÅ·" "na njh." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Zloŵenke za otroke." #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" -msgstr "Povleci objekte na elemente, ki se na njih nanasajo." +msgstr "Povleci objekte na elemente, ki se na njih nanaÅ·ajo." #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Good mouse control" @@ -502,60 +502,64 @@ msgstr "Pojdi na aktivnosti na progi." #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" -msgstr "Uporabi kljuŸavnico." +msgstr "Uporabi kljuÄ«avnico." #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." -msgstr "Tux je v te§avah, ker ne ve kako bi odprl kljuŸavnico. Pomagaj mu in poglej kako se odpre kljuŸavnica." +msgstr "Tux(Pingo) je v teŵavah, ker ne ve kako bi odprl kljuÄ«avnico." +"Pomagaj mu in poglej kako se odpre kljuÄ«avnica." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " "ways." -msgstr "Zapora je odpravljena. V pravilnem vrstnem redu moras odpreti vrata. Naj gre Tux skozi vrata na dva naŸina." +msgstr "Zapora je odpravljena. V pravilnem vrstnem redu moraÅ· odpreti vrata." +"Naj gre Tux skozi vrata na dva naÄ«ina." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" -msgstr "Igraj sah proti racunalniku v nacinu za ucenje." +msgstr "Igraj Å·ah proti raÄ«unalniku v naÄ«inu za uÄ«enje." #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" -msgstr "Sah za trening" +msgstr "Å ah za trening" #: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" -msgstr "Ucenje saha" +msgstr "UÄ«enje Å·aha" #: boards/chess_computer.xml.in.h:2 boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:2 boards/clickgame.xml.in.h:5 #: boards/erase.xml.in.h:3 boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 #: boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" -msgstr "Ravnanje z misko" +msgstr "Ravnanje z miÅ·ko" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is the gnuchess." -msgstr "Sah je ***" +msgstr "Å ah poganja jedro gnuchess." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." -msgstr "Trening saha. Racunalniku vzemi figuro." +msgstr "Trening Å·aha. RaÄ«unalniku vzemi figuro." #: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" -msgstr "Racunalnika premagaj v sahu." +msgstr "RaÄ«unalnik premagaj v Å·ahu." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " "can hear again the letter by clicking on the speaker icon in the bottom " "horizontal frame." -msgstr "Pismo je crkovano. Klikni na ustrezno pismo v glavnem oknu. Pismo lahko slisis se enkrat ce kliknes na ikono, ki predstavlja zvocnik. Le ta se nahaja na dnu." +msgstr "Pismo je Ä«rkovano. Klikni na ustrezno pismo v glavnem oknu. " +"Pismo lahko slisis se enkrat ce kliknes na ikono, ki predstavlja zvocnik. " +"Le ta se nahaja na dnu." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" @@ -572,7 +576,7 @@ msgstr "Prepoznanje pisma." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/leftright.xml.in.h:5 #: boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" -msgstr "Nic" +msgstr "NiÄ«" #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:85 msgid "Click On Me" @@ -589,42 +593,51 @@ msgid "" "nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) " "Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " "Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" -msgstr "Ribe so vzete iz orodjarne xfishtank. Slike je prispeval NURP (National Undersea Research Program). Zbirko lahko najdete na http://www.photolib.noaa.gov. Vse slike, razen prve pripadajo University of North Carolina iz Wilmingtona. V gcompris sortiranem nivoju so informacije o slikah: Lokacija: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (slika nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (slika nur03006) Lokacija: Neznano (slika nur03505) Lokacija: Neznano (slika nur03010) Lokacija: Neznano (slika nur03011) Lokacija: Neznano (slika nur03013)" +msgstr "Ribe so vzete iz orodjarne xfishtank. Slike je prispeval NURP" +"(National Undersea Research Program). Zbirko lahko najdete na " +"http://www.photolib.noaa.gov. Vse slike, razen prve pripadajo University of North" +"Carolina iz Wilmingtona. V gcompris sortiranem nivoju so informacije o slikah:" +"Lokacija: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (slika nur00523) Photographer: D." +"Kesling Location: Florida Keys (slika nur03006) Lokacija: Neznano (slika nur03505)" +"Lokacija: Neznano (slika nur03010) Lokacija: Neznano (slika nur03011)" +"Lokacija: Neznano (slika nur03013)" #: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:86 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " "fishtank" -msgstr "Z levo miskino tipko klikni na vse ribe preden zapustijo bazen." +msgstr "Z levo miÅ·kino tipko klikni na vse ribe preden zapustijo bazen." #: boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "" "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " "click with the left mouse button on the moving fish." -msgstr "Gibalne sposobnosti: Premikanje in klikanje z misko. Cilj je klikniti z levo miskino tipko na ribo in jo premakniti." +msgstr "Gibalne sposobnosti: Premikanje in klikanje z misko. Cilj je klikniti" +" z levo miÅ·kino tipko na ribo in jo premakniti." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" -msgstr "LoŸi razliko med uro, minuto in sekundo. Sestavi cas na uri." +msgstr "LoÄ«i razliko med uro, minuto in sekundo. Sestavi Ä«as na uri." #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" -msgstr "Vsaki izpisani uri (ure:minute ali ure:minute:sekunde) nastavi kazalec, tako da bo kazala doloceno uro. Kazalce nastavljate z misko." +msgstr "Vsaki izpisani uri (ure:minute ali ure:minute:sekunde) nastavi kazalec," +"tako da bo kazala doloceno uro. Kazalce nastavljate z miÅ·ko." #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:104 #: src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to read the time" -msgstr "Nauci se uporabljati uro" +msgstr "NauÄ«i se uporabljati uro" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:103 #: src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" -msgstr "Ucenje ure" +msgstr "UÄ«enje ure" #: boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "Time concept Time reading" @@ -632,7 +645,7 @@ msgstr "Pojmovanje in razumevanje ure." #: boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." -msgstr "Lahko premaknes misko" +msgstr "Lahko premakneÅ· misko" #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" @@ -647,19 +660,20 @@ msgid "" "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored " "toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " "toon." -msgstr "Tabla je namenjena otrokom kot pomoc pri spoznavanju barv. Nekaj slik je pobarvanih tako da barva govori sama zase. Otrok mora izbrato pravilno barvo." +msgstr "Tabla je namenjena otrokom kot pomoc pri spoznavanju barv. Nekaj slik je" +"pobarvanih tako da barva govori sama zase. Otrok mora izbrato pravilno barvo." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" -msgstr "Pojdi na ucinke barv" +msgstr "Pojdi na uÄ«inke barv" #: boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" -msgstr "Razisci racunalnik" +msgstr "RaziÅ·Ä«i raÄ«unalnik" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" -msgstr "Osnove stetja." +msgstr "Osnove Å·tetja." #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" @@ -677,7 +691,8 @@ msgstr "Povleci objekte v dvojno vnosno tablo" msgid "" "The children must move the items on the left to their proper destination in " "the double entry table." -msgstr "Otroci morajo premakniti objekte iz levega dela na pripadajoci cilj v dvojni vnosni tabli." +msgstr "Otroci morajo premakniti objekte iz levega dela na pripadajoci cilj v dvojni" +"vnosni tabli." #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:197 msgid "A simple vector drawing tool" @@ -692,51 +707,54 @@ msgid "" "In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to " "discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " "rectangles, ellipses and lines." -msgstr "V tej igri se bodo otroci naucili risati. Cilj je raziskati nacine risanja z osnovnimi objekti: pravokotnikom, elipso in crtami." +msgstr "V tej igri se bodo otroci naucili risati. Cilj je raziskati nacine" +" risanja z osnovnimi objekti: pravokotnikom, elipso in crtami." #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -msgstr "Za lazje upravljanje uporabi misko." +msgstr "Za laŵje upravljanje uporabi misko." #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click " "on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " "the middle mouse button to delete an object." -msgstr "Na levi strani izberi orodje za risanje ter v spodnjem delu barvo. Klikni na belo polje ter narisi nov objekt. Za hitrejse delo lahko uporabis srednjo tipko na miski. Z njo brises objekt." +msgstr "Na levi strani izberi orodje za risanje ter v spodnjem delu barvo." +"Klikni na belo polje ter narisi nov objekt. Za hitrejse delo lahko uporabis" +"srednjo tipko na miÅ·ki. Z njo briÅ·eÅ· objekt." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Count the items" -msgstr "Stetje objektov." +msgstr "Å tetje objektov." #: boards/enumerate.xml.in.h:2 boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Number" -msgstr "Stevilka" +msgstr "Å tevilka" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" -msgstr "UŸenje stetja" +msgstr "UÄ«enje Å·tetja" #: boards/enumerate.xml.in.h:4 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" -msgstr "Postavi objekte tako, da bos lazje stel." +msgstr "Postavi objekte tako, da boÅ· laŵje Å·tel." #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" -msgstr "Motoricna koordinacija." +msgstr "MotoriÄ«na koordinacija." #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:66 src/boards/machpuzzle.c:84 msgid "Move the mouse" -msgstr "Premakni misko" +msgstr "Premakni miÅ·ko" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:67 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Premakni misko, da bos izbrisal polje in raziskal ozadje." +msgstr "Premakni miÅ·ko, da boÅ· izbrisal polje in raziskal ozadje." #: boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." -msgstr "Premakni misko dokler vsi bloki ne izginejo." +msgstr "Premakni miÅ·ko dokler vsi bloki ne izginejo." #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" @@ -746,7 +764,7 @@ msgstr "Klikni na katerikoli objekt. Zamenjal se bo s praznim." #: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -msgstr "Premakni vsak objekt posebej in jih sestavi po narascajocih stevilkah." +msgstr "Premakni vsak objekt posebej in jih sestavi po naraÅ·Ä«ajoÄ«ih Å·tevilkah." #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" @@ -766,7 +784,7 @@ msgstr "Povleci objekti, da bos izrisal celotno mapo." #: boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Place the lands" -msgstr "Postavi dezelo." +msgstr "Postavi deŵelo." #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "North America" @@ -774,7 +792,7 @@ msgstr "Severna Amerika" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "South America" -msgstr "Juzna Amerika" +msgstr "Juŵna Amerika" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "West Europe" @@ -794,7 +812,7 @@ msgstr "Spoznavanje crk med zaslonom in tipkovnico." #: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76 msgid "Simple Letters" -msgstr "Enostavne crke." +msgstr "Enostavne Ä«rke." #: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" @@ -810,7 +828,7 @@ msgstr "Na praznem prostoru narisi enak stolp kot na desni strani." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" -msgstr "Narisi podan stolp." +msgstr "NariÅ·i podan stolp." #: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" @@ -837,7 +855,7 @@ msgstr "Branje" #: boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading pratice" -msgstr "Ucenje branja" +msgstr "UÄ«enje branja" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" @@ -849,11 +867,11 @@ msgstr "nazaj" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" -msgstr "vreca" +msgstr "vreÄ«a" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" -msgstr "zoga" +msgstr "ŵoga" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" @@ -865,7 +883,7 @@ msgstr "postelja" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" -msgstr "coln" +msgstr "Ä«oln" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" @@ -889,7 +907,7 @@ msgstr "avto" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" -msgstr "macka" +msgstr "maÄ«ka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" @@ -921,7 +939,7 @@ msgstr "hiÅ·a" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" -msgstr "hruska" +msgstr "hruÅ·ka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" @@ -929,7 +947,7 @@ msgstr "letalo" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" -msgstr "solska torba" +msgstr "Å·olska torba" #: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 @@ -940,7 +958,7 @@ msgstr "Premakni predmet nad izpisano ime." #: boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "Image Name" -msgstr "ime slike" +msgstr "Ime slike" #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "" @@ -949,7 +967,10 @@ msgid "" "are represented, each of these objects match with one word of the main board " "area. The right association must be find for these objects. This is achieved " "by dragging the objects to the right red plot in the main area." -msgstr "Na osrednjem delu so izrisani majhni rdeci kosi. V navpicnem delu, na levi strani, je prikazana zbirka predmetov. Vsak od teh predmetov se nanasa na na eno besedo v glavnem delu okna. Najdi pravilno asociacijo predmetov. Nalogo naredis s prenosom objektov na desni stran zaslona." +msgstr "Na osrednjem delu so izrisani majhni rdeci kosi. V navpicnem delu," +" na levi strani, je prikazana zbirka predmetov. Vsak od teh predmetov se nanasa " +"na na eno besedo v glavnem delu okna. Najdi pravilno asociacijo predmetov." +"Nalogo naredis s prenosom objektov na desni stran zaslona." #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" @@ -1068,7 +1089,8 @@ msgstr "raketa" msgid "" "A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " "on the red button - at the left - or on the green button - at the right." -msgstr "Ugotovoto je treba ali je izrisana dlan desna ali leva. Ce je leva klikni rdec, ce pa desna pa zelen gumb." +msgstr "Ugotovoto je treba ali je izrisana dlan desna ali leva. " +"Ce je leva klikni rdec, ce pa desna pa zelen gumb." #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1110,13 +1132,14 @@ msgstr "3D labirint." #: boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" -msgstr "PoiçŸi izhod iz 3D labirinta" +msgstr "PoiÅ·Ä«i izhod iz 3D labirinta" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " "switch between 2D and 3D mode" -msgstr "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in pripelji Tux-a do izhoda. S pritiskom na preslednico prekopis med 2D in 3D pogledom." +msgstr "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in pripelji Tux-a do izhoda. " +"S pritiskom na preslednico prekopiÅ· med 2D in 3D pogledom." #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1125,7 +1148,9 @@ msgid "" "see its hidden picture. However you can only see two hidden pictures at " "once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " "To remove a pair of card, uncover both of them." -msgstr "Izrisane so karte. Vsak par se ujema s sliko. S klikom na karto odkrijes karto in pogledas skirot sliko. Naenkrat lahko pogledas samo dve sliki. Cilj je odkriti dve karti, ki imata enako sliko. " +msgstr "Izrisane so karte. Vsak par se ujema s sliko. S klikom na karto " +"odkrijes karto in pogledas skirot sliko. Naenkrat lahko pogledas samo dve sliki." +"Cilj je odkriti dve karti, ki imata enako sliko. " #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" @@ -1147,13 +1172,17 @@ msgstr "GComprise glavni menu" msgid "" "GCompris is an educational games that provides different activities to " "children from 3 to 8 years old." -msgstr "GCompris je zbirka izobrazevalnih nalog namenjenih otrokom od 3. do 8. leta starosti." +msgstr "GCompris je zbirka izobrazevalnih nalog namenjenih otrokom" +" od 3. do 8. leta starosti." #: boards/menu.xml.in.h:4 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" -msgstr "Cilj GCompris-a je predstaviti programsko opremo namenjeno izobrazevanju. Za GCompris ni potrebno imeti nobene licence in je zastonj." +msgstr "Cilj GCompris-a je predstaviti svobodno programsko opremo kot alternativo" +"dragim lastniÅ·kim izobraŵevalnim programom." +"Za GCompris ni potrebno imeti nobene licence in je zastonj." +"Otroci ga lahko brez skrbi uporabljajo doma." #: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1166,13 +1195,20 @@ msgid "" "Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The " "configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " "4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" -msgstr "Za uporabo klikni na ikono in izberi aktivnost oziroma meni. Na dnu je kontrolna vrstica. Od leve proti desni so razvrscene ikone, medtem ko so pod njimi kratek razlage. Te ikone so dosegljive samo kadar je odprto doloceno podrocje. Ikone so: Domov, Nazaj, Izhod. Prikazana je tudi ikona za dostop na visji nivo. Ikona Zvocna opomba je namenjena ponavljanju vprasanja. Program ima tudi ikono Pomoc in Zvezdni meni kjer pomeni: 1 zvezdica 3 do 4 leta starosti, 2 zvezdici 5 do 6 let in 3 zvezdice 7 do 8 let." +msgstr "Za uporabo klikni na ikono in izberi aktivnost oziroma meni." +"Na dnu je kontrolna vrstica. Od leve proti desni so razvrscene ikone," +"medtem ko so pod njimi kratek razlage. Te ikone so dosegljive samo kadar je odprto" +"doloceno podrocje. Ikone so: Domov, Nazaj, Izhod. Prikazana je tudi ikona za " +"dostop na visji nivo. Ikona Zvocna opomba je namenjena ponavljanju vprasanja. Program" +"ima tudi ikono Pomoc in Zvezdni meni kjer pomeni: 1 zvezdica 3 do 4 leta starosti, 2" +" zvezdici 5 do 6 let in 3 zvezdice 7 do 8 let." #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " "the picture. Select the missing letter to complete the word." -msgstr "Predmet je prikazan na osrednjem delu okna. Pod sliko je izpisana nepopolna beseda, ki jo treba dopolniti." +msgstr "Predmet je prikazan na osrednjem delu okna. Pod sliko je izpisana nepopolna" +"beseda, ki jo treba dopolniti." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" @@ -1180,11 +1216,11 @@ msgstr "VpiÅ·i manjkajoÄ«e crke" #: boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" -msgstr "ManjkajoÄ«e crke" +msgstr "ManjkajoÄ«e Ä«rke" #: boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Train reading skill" -msgstr "Ucenje branja." +msgstr "UÄ«enje branja." #: boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" @@ -1204,15 +1240,15 @@ msgstr "jabolko/jabol_o/j/k/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" -msgstr "zoga/_oga/z/g/b" +msgstr "ŵoga/_oga/z/g/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" -msgstr "zoga/z_ga/e/o/u" +msgstr "ŵoga/z_ga/e/o/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" -msgstr "zoga/zo_a/g/b/s" +msgstr "ŵoga/zo_a/g/b/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" @@ -1300,49 +1336,50 @@ msgstr "riba/ri_a/g/h/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" -msgstr "hisa/_isa/v/r/h" +msgstr "hiÅ·a/_iÅ·a/v/r/h" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" -msgstr "hisa/h_sa/o/u/i" +msgstr "hiÅ·a/h_Å·a/o/u/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" -msgstr "hisa/his_/e/a/i" +msgstr "hiÅ·a/his_/e/a/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" -msgstr "" +msgstr "letalo/_etalo/l/e/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" -msgstr "" +msgstr "letalo/l_talo/l/e/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" -msgstr "" +msgstr "letalo/le_alo/l/e/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" -msgstr "" +msgstr "torba/_orba/t/r/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" -msgstr "" +msgstr "torba/t_rba/t/r/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" -msgstr "" +msgstr "torba/to_ba/r/b/a" #: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" -msgstr "" +msgstr "Znam Å·teti" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." -msgstr "" +msgstr "Za plaÄ«ilo klikni na denar ali kovanec na dnu zaslona. Ħe ŵeliÅ·" +"premakni kovanec, klikni na zgornji del zaslona." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" @@ -1356,15 +1393,16 @@ msgstr "Uporabljaj denar" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " "several items are displayed, you must first calculate the total price." -msgstr "" +msgstr "Kupiti moraÅ· razliÄ«ne stvari in ponuditi pravilno vsoto denarja." +"Na viÅ·ji stopnji je prikazanih veÄ« stvari, zato najprej izraÄ«unaj znesek." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Pratice money usage including cents" -msgstr "" +msgstr "Uporabljaj denar in drobiŵ" #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" -msgstr "" +msgstr "Povleci in spusti tako, da dobiÅ· sliko" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1372,94 +1410,97 @@ msgid "" "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " "rebuild the original painting." -msgstr "" +msgstr "Povleci in spusti odgovarjajoÄ«e dele, da dobiÅ· pravilno sliko" #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:160 msgid "Make the puzzle" -msgstr "" +msgstr "Naredi zloŵenko" #: boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" -msgstr "" +msgstr "Prostorna predstava" #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" -msgstr "" +msgstr "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" -msgstr "" +msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" -msgstr "" +msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" -msgstr "" +msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" -msgstr "" +msgstr "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" -msgstr "" +msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassat, Summertime - 1895" -msgstr "" +msgstr "Cassat, Summertime - 1895" #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" -msgstr "" +msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." -msgstr "" +msgstr "Za skok Pinga pritisni poljubno tipko. Da se odpre padalo" +"spet pritisni poljubno tipko. Lahko pa z miÅ·ko klikneÅ· na letalo ali pinga" #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " "on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." -msgstr "" +msgstr "V tej igri, otroci pomagaju pingo pristati na ribiÅ·kem Ä«olnu." +"Pazit je potrebno na smer vetera in hitrost vetra." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" -msgstr "" +msgstr "Upravljaj s padalcem, da bo sreÄ«no pristal" #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" -msgstr "" +msgstr "Padalec" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "" "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." -msgstr "" +msgstr "To je igralna deska. Ne potrebujeÅ· potrebne spretnosti za igranje." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" -msgstr "" +msgstr "Pomagaj helikopterju ujet oblake v pravilnem vrstnem redu." #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" -msgstr "" +msgstr "Urejena Å·tevila" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in the incremental order" -msgstr "" +msgstr "Za premikanje helikopterja uporabljaj tipke gor, dol, levo in desno." +"Ujami Å·tevila po naraÅ·Ä«ajoÄ«em vrstnem redu." #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." -msgstr "" +msgstr "Dodajte language binding v gcompris." #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" -msgstr "" +msgstr "Napredni Python programer =:)" #: boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" @@ -1467,16 +1508,16 @@ msgstr "Python test" #: boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" -msgstr "" +msgstr "Testna tabla za python plugin" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" -msgstr "" +msgstr "Hvala Guido van Rossum in python skupini za ta zmogljiv jezik" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" -msgstr "" +msgstr "Igra spomina, na osnovi vlaka" #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1485,108 +1526,113 @@ msgid "" "the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. " "You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " "construction by clicking on the hand at the bottom." -msgstr "" +msgstr "Lokomotiva in vagoni bodo prikazani na vrhu zaslona." +"Ħez nekaj sekund bo vlak odpeljal." +"Tvoja naloga je zgraditi enak vlak." +"PotrdiÅ· z klikom na roko na dnu zaslona." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" -msgstr "" +msgstr "Trening spomina" #: boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railroad" -msgstr "" +msgstr "Proga" #: boards/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the right colored object." -msgstr "" +msgstr "Klikni na pravo barvo." #: boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read colors" -msgstr "" +msgstr "Spoznaj barve" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to read basic colors." -msgstr "" +msgstr "Ta tabla je namenjena spoznavanju barv." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" -msgstr "" +msgstr "Ä«rna" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "modra" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55 msgid "brown" -msgstr "" +msgstr "bron" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56 msgid "green" -msgstr "" +msgstr "zelena" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57 msgid "grey" -msgstr "" +msgstr "siva" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 msgid "orange" -msgstr "" +msgstr "oranŵna" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" -msgstr "" +msgstr "pink" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 msgid "red" -msgstr "" +msgstr "rdeÄ«a" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" -msgstr "" +msgstr "vijolÄ«na" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 msgid "white" -msgstr "" +msgstr "bela" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "rumena" #: boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" -msgstr "" +msgstr "Gremo na uÄ«enje branja" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " "initial word in this list." -msgstr "" +msgstr "Zgoraj na desni strani je napisana beseda." +"Levo se nahaja skupina besed, ki se bodo premikale po zaslonu." +"Ali vidite zaÄ«etnico besede." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" -msgstr "" +msgstr "UÄ«enje branja vodoravno." #: boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" -msgstr "" +msgstr "Preberi skupino besed in povej, Ä«e je izbrana beseda med njimi." #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" -msgstr "" +msgstr "UÄ«enje branja v omejenem Ä«asu" #: boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" -msgstr "" +msgstr "Preberi stolpec besed, in povej Ä«e je izbrana beseda med njimi " #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" -msgstr "" +msgstr "NavpiÄ«no branje" #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" -msgstr "" +msgstr "Å tej Å·tevila." #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1594,17 +1640,19 @@ msgid "" "the dice to select the proper number. You can also use the right mouse " "button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " "hit the keyboard enter key." -msgstr "" +msgstr "Najprej preÅ·tej koliko je ledenik toÄ« med Pingom in ribo. Nato klikni" +"na kocko, da si izbereÅ· odgovarjajoÄ«o Å·tevilko. Lahko uporabljaÅ· desno miÅ·kino" +"tipko za Å·tetje nazaj. Ko konÄ«as stisni tipko vredu ali enter." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 msgid "Practice the substraction with a funny game" -msgstr "" +msgstr "Zabavna igra odÅ·tevanje" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "" "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " "them." -msgstr "" +msgstr "Pingo je laÄ«en, pomagaj mu najti ribe." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 @@ -1617,56 +1665,60 @@ msgstr "" #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "" +msgstr "Povleci in spusti, da uravnaÅ· teŵo." #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Mental calculus, arithmetic equality" -msgstr "" +msgstr "RaÄ«unaj napamet, enakost" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " "released under the GPL license." -msgstr "" +msgstr "Slika je originalno delo Virginie MOREAU (virginie." +"moreau@free.fr) leta 2001. Ime ji je 'Prodajalec zaÄ«imb v Egiptu'. " +"Objavljena je po GPL." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " "can be arranged in any order." -msgstr "" +msgstr "Za ravnoteŵje mer, premestite predmete na levo ploÅ·Ä«o. " +"Premikanje je poljubno." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" -msgstr "" +msgstr "Dobro ravnoteŵje" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Counting skill" -msgstr "" +msgstr "Å tetje" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "In a limited time, count a number of dots" -msgstr "" +msgstr "V omejenem Ä«asu, preÅ·tej toÄ«ke." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:69 msgid "Numbers With Dices" -msgstr "" +msgstr "Å tevilke iz kocke." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "" +msgstr "Pritisni tipko od 1 do 9 preden pade na tla" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" "With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " "the falling dice." -msgstr "" +msgstr "Na tipkovnici stisni tipko, ki odgovarja padajoÄ«i kocki." #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " "to navigate at the ordered depth." -msgstr "" +msgstr "Klikni na razliÄ«ne elemente: motor, krmilo, zraÄ«na komora" +"tako, da boÅ· dosegel ŵeljeno globino." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -1674,15 +1726,15 @@ msgstr "Kako deluje podmornica" #: boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" -msgstr "" +msgstr "Osnove fizike" #: boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" -msgstr "" +msgstr "Vozi podmornico" #: boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" -msgstr "" +msgstr "Vozi podmornico s pomoÄ«jo zraÄ«nih komor in potapljaÅ·kega krmila" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1691,7 +1743,10 @@ msgid "" "gives you an indication if you got a good position by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "oposite order." -msgstr "" +msgstr "Klikajte na predmet tako dolgo, da nedobite tisto kar mislite, da je " +"pravilen odgovor. Nato kliknite OK tipko. Na niŵji stopnji Pingo svetuje" +"ali si postavljen na pravilnem poloŵaju z Ä«rno Å·katlico. Lahko uporabljaÅ·" +"desni miÅ·ki klik za nasprotni vrstni red." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" @@ -1699,12 +1754,12 @@ msgstr "Super razmiÅ·ljanje" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" -msgstr "" +msgstr "Pingo je skril nekaj stvari, najdi jih v pravilnem vrstnem redu" #: boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" -msgstr "" +msgstr "Lahko premakneÅ· miÅ·ko, lahko Å·tejeÅ· do 15 za prvo stopnjo." #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1712,15 +1767,17 @@ msgid "" "launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring you " "to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " "key or the OK icon." -msgstr "" +msgstr "Najprej preveri moÄ« vetra in smer, nato klikni na tarÄ«o " +"in vrzi kopje, ko porabiÄ« vsa kopja, se pojavi okno, kjer seÅ·tejeÅ·" +"zbrane toÄ«ke. Vnesi rezultat s tipkovnico in nato stisni enter ali vredu." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice the addition with a target game" -msgstr "" +msgstr "Vadi dodajanje v igri s tarÄ«o" #: boards/target.xml.in.h:4 msgid "Send darts on a target and count your score." -msgstr "" +msgstr "Vrzi kopje v tarÄ«o in preÅ·tej toÄ«ke." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 msgid "Touch the target and count your points" @@ -1728,13 +1785,13 @@ msgstr "Dotakni se tarÄ«e in zbiraj toÄ«ke" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:97 msgid "A sliding block puzzle game" -msgstr "" +msgstr "PremikajoÄ«a zloŵenka" #: boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " "on the right" -msgstr "" +msgstr "Cilj igre je izbrisati vsa rdeÄ«a vozila iz mreŵe na desni strani." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:86 msgid "Falling Words" @@ -1742,7 +1799,7 @@ msgstr "PadajoÄ«e besede" #: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "" +msgstr "Natipkaj padajoÄ«e besede, preden se dotaknejo zemlje" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Keyboard training" @@ -1752,7 +1809,8 @@ msgstr "UÄ«enje tipkaja" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " "cleanup station in order to reactivate the whole water system." -msgstr "" +msgstr "Klikni na razliÄ«ne aktivnosti: sonce, oblak, vodna pumpa, vreme" +"prides na pravilno globino. " #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" @@ -1794,13 +1852,14 @@ msgstr "najdi datoteko %s !" #: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" -msgstr "" +msgstr "Uganite operacije" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." -msgstr "" +msgstr "Pingo je v teŵavah na ladji, rabi tvojo pomoÄ« skozi prepreke.\n" +"Pomagaj Pingu premagat prepreke." #: src/boards/chess.c:137 msgid "Learning Chess" @@ -1808,7 +1867,7 @@ msgstr "UÄ«enje Å·aha" #: src/boards/chess.c:138 msgid "Play chess against tux in a learning mode" -msgstr "" +msgstr "Igraj Å·ah v naÄ«inu za uÄ«enje." #: src/boards/chess.c:191 msgid "" @@ -1816,7 +1875,10 @@ msgid "" "which means you run an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." -msgstr "" +msgstr "Napaka: /usr/bin/gnuchessx je naloŵen" +"kar pomeni da imaÅ· najverjetneje starejÅ·o razliÄ«ico\n" +"gnuchess.\n" +"Prosim nadgradi gnuchess na razliÄ«ico 5 ali viÅ·je." #: src/boards/chess.c:198 msgid "" @@ -1825,7 +1887,10 @@ msgid "" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " -msgstr "" +msgstr "Napaka: zunanji program gnuchess je obvezen" +"za igranje Å·aha v gcomprise.\n" +"Najdi ta program na strani http://www.rpmfind.net ali v\n" +"GNU/Linux izdaji" #: src/boards/chess.c:577 msgid "White Turn" @@ -1837,37 +1902,38 @@ msgstr "VleÄ«e Ä«rn" #: src/boards/chess.c:718 msgid "White check" -msgstr "" +msgstr "Beli Å·ah" #: src/boards/chess.c:720 msgid "Black check" -msgstr "" +msgstr "Ħrni Å·ah" #: src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" -msgstr "" +msgstr "Ħrni Å·ah mat" #: src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" -msgstr "" +msgstr "Beli Å·ah mat" #: src/boards/chess.c:1062 msgid "Drawn game" -msgstr "" +msgstr "NeodloÄ«ena igra - remi" #: src/boards/click_on_letter.c:74 msgid "Read a letter" -msgstr "" +msgstr "Branje Ä«rk" #: src/boards/click_on_letter.c:75 msgid "Learn to recognize letters" -msgstr "" +msgstr "Spoznaj Ä«rke" #: src/boards/click_on_letter.c:226 msgid "" "Error: this activity requires you to install first\n" "the package assetml-voices-alphabet-" -msgstr "" +msgstr "Napaka: ta naloga mora bit naloŵena" +"paket assetml-voices-alphabet" #: src/boards/click_on_letter.c:233 msgid "" @@ -1875,7 +1941,9 @@ msgid "" "sound effect disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" -msgstr "" +msgstr "Napaka: zvoka nemorem predvajat" +"zvok izklopljen.\n" +"vkljuÄ«i zvok" #: src/boards/clickgame.c:182 #, c-format @@ -2044,7 +2112,7 @@ msgstr "VSE O GComprise" #: src/gcompris/about.c:203 msgid "GCompris Home Page" -msgstr "GComprise domaca stran" +msgstr "GComprise domaÄ«a stran" #: src/gcompris/about.c:225 msgid "" @@ -2058,7 +2126,7 @@ msgstr "POMOĦ" #: src/gcompris/about.c:287 src/gcompris/config.c:177 src/gcompris/help.c:341 #: src/gcompris/images_selector.c:148 msgid "OK" -msgstr "DA" +msgstr "VREDU" #: src/gcompris/config.c:52 msgid "Amharic" @@ -2146,7 +2214,7 @@ msgstr "NorveÅ·ko" #: src/gcompris/config.c:73 msgid "Polish" -msgstr "Poljski" +msgstr "Poljsko" #: src/gcompris/config.c:74 msgid "Portuguese" @@ -2190,7 +2258,7 @@ msgstr "Neomejeno" #: src/gcompris/config.c:88 msgid "Slow timer" -msgstr "POCASI" +msgstr "POĦASI" #: src/gcompris/config.c:89 msgid "Normal timer" @@ -2271,7 +2339,7 @@ msgid "" "Licence: GPL\n" "More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "Gcompris\n" -"Verzija: %s\n" +"RazliÄ«ica: %s\n" "Licenca: GPL\n" "VeÄ« informacij na http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" |