Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2004-05-18 11:52:52 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2004-05-18 11:52:52 (GMT)
commita9b0c3a7c9d40f3c1d4dc8c8594ee3d8edc28b0a (patch)
tree68b6007d141ed833d37c8428103ef584896f17e5 /po/sl.po
parentf8fc571c7c1de85c1ed2f1e2b0ffba350259c370 (diff)
sl.po: updated by damjan kovac <damjan.kovac1@guest.arnes.si>
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po847
1 files changed, 486 insertions, 361 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1ba2ed0..f853e17 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,22 +1,27 @@
+# translation of sl.po to
+# translation of sl.po to
+# translation of sl.po to
+# translation of sl.po to
# translation of sl.po to Slovensko
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# damjan kovac <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>, 2003.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# damjan kovac <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>, 2003,2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-02 01:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-21 21:18+0200\n"
-"Last-Translator: damjan kovac <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <SL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-18 11:03+0200\n"
+"Last-Translator: <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>\n"
+"Language-Team: <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
msgid "Advanced colors"
-msgstr "Drugaīne barve"
+msgstr "Nepoznane barve"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
@@ -26,19 +31,19 @@ msgstr "Lahko berem"
#: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87
#: src/boards/colors.c:75
msgid "Click on the right color"
-msgstr "Klikni na pravo barvo"
+msgstr "S klikom izberi pravilno barvo"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the right colored box."
-msgstr "Klikni na ŷkatlico prave barve"
+msgstr "Klikni na pravilno izbrano barvo."
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors."
-msgstr "To tabla je namenjena za nepoznane barve"
+msgstr "Ta igra je namenjena prepoznavanju nenavadnih barv."
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
-msgstr "mandelj"
+msgstr "mandeljna"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
@@ -46,7 +51,7 @@ msgstr "kostanjeva"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
-msgstr "temno rdeīa"
+msgstr "temno rdeča"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
@@ -66,11 +71,11 @@ msgstr "cijan"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
-msgstr "rjavo rdeīa"
+msgstr "rjavo rdeča"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
-msgstr "apno"
+msgstr "apnena"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
@@ -86,15 +91,15 @@ msgstr "safirna"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
-msgstr "rjavkasto īrna"
+msgstr "rjavkasto črna"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
-msgstr "zveplo"
+msgstr "žveplo"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
-msgstr "īaj"
+msgstr "čajna"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
@@ -118,7 +123,7 @@ msgstr "ametist"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
-msgstr "janeŵ"
+msgstr "janežna"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
@@ -131,16 +136,16 @@ msgstr "mahagoni"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
-msgstr "rumeno rdeīa"
+msgstr "rumeno rdeča"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
-msgstr "jajīevec"
+msgstr "jajčevec"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
-msgstr ""
+msgstr "sinja"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
@@ -148,7 +153,7 @@ msgstr "chartreuse"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
-msgstr "emerald"
+msgstr "smragdna"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
@@ -188,7 +193,7 @@ msgstr "sinje modra"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
-msgstr "skrlatna"
+msgstr "škrlatna"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
@@ -196,19 +201,19 @@ msgstr "sivkasto-bronasta"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr "roznato siva"
+msgstr "rožnato siva"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr ""
+msgstr "garnet"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
-msgstr "vijolicasto moder"
+msgstr "vijoličasto moder"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
-msgstr "slonokoŷīen"
+msgstr "slonokoščen"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
@@ -216,11 +221,11 @@ msgstr "zadasto zelen"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr "svetlo vijoliīasta"
+msgstr "svetlo vijoličasta"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
-msgstr "liīaj"
+msgstr "ličaj"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
@@ -236,7 +241,7 @@ msgstr "lila"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
-msgstr "ŷkrlatna"
+msgstr "škrlatna"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
@@ -280,7 +285,7 @@ msgstr "platinasta"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59
msgid "purple"
-msgstr "ŷkrlatna"
+msgstr "škrlatna"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
@@ -324,37 +329,37 @@ msgid ""
"sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, "
"the return key to validate an answer"
msgstr ""
-"Na zaslonu imaŷ mnoŵenje dveh ŷtevil. Na desni strani znaka je enakovnesi "
-"odgovor. Uporabljaj desno in levo puŷīico za pisanje odgovora, s tipko ENTER "
-"potrdiŷ odgovor"
+"Na zaslonu imaš množenje dveh števil. Na desni strani znaka je enako vnesi "
+"odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER "
+"potrdiš odgovor"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "I Ask you some algebra questions"
-msgstr "Vpraŷal te bom nekaj raīunskih operacij"
+msgstr "Vprašal te bom nekaj računskih operacij"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
-msgstr "V doloīenem īasu, vrni produkt dveh ŷtevil"
+msgstr "V določenem času, vrni produkt dveh števil"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
-msgstr "Mnoŵenje"
+msgstr "Množenje"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "Vadi mnoŵenje"
+msgstr "Vadi množenje"
#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr "Gremo k matematiīnim nalogam"
+msgstr "Gremo k matematičnim nalogam"
#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Z levim klikom na miŷko izberi aplikacijo"
+msgstr "Z levim miškinim klikom izberi željeno igro"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -362,14 +367,13 @@ msgid ""
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
msgstr ""
-"Slike ŵivali so vzete iz web strani Fotografije ŵivali od Ralfa Schmode"
+"Slike živali so vzete iz web strani Fotografije živali od Ralfa Schmode"
"(http://schmode.net/) Ralf je dovolil uporabo njegovih slik v GCompris HVALA "
"ti Ralf"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
-msgstr "Kako dobiti pravilen rezultat."
+msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+msgstr "Najdi način kako priti do pravilnega rezultata"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Find the correct operations to get the result"
@@ -377,7 +381,7 @@ msgstr "Najdi pravo operacijo za pravilen rezultat"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-msgstr "Š tiri aritmetiīne operacije. Ustvari veī operacij."
+msgstr "Štiri aritmetične operacije. Ustvari več operacij."
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -385,14 +389,14 @@ msgid ""
"the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by "
"clicking on them."
msgstr ""
-"Da sestaviŷ svoje operacije, izberi svoja ŷtevila in operacije navrhu table. "
-"Š tevila in operacije uporabljaŷ tako, da klikneŷna njh."
+"Da sestaviš svoje operacije, izberi svoja števila in operacije navrhu table. "
+"Števila in operacije uporabljaš tako, da kliknešna njh."
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"With displayed numbers and operations, find the right combination to get the "
"right result"
-msgstr "Najdi pravo operacijo in ŷtevilo, tako da bo rezultat pravilen."
+msgstr "Najdi pravo operacijo in število, tako da bo rezultat pravilen."
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -400,21 +404,21 @@ msgid ""
"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
"return key to validate an answer"
msgstr ""
-"Prikazana je razlika dveh ŷtevil. Na desni strani znaka je enako, vnesi "
-"odgovor. Uporabljaj desno in levo puŷīico za pisanje odgovora, s tipko ENTER "
-"potrdiŷ odgovor."
+"Prikazana je razlika dveh števil. Na desni strani znaka je enako, vnesi "
+"odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER "
+"potrdiš odgovor."
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers"
-msgstr "V doloīenem īasu, vnesi razliko dveh ŷtevil. "
+msgstr "V določenem času, vnesi razliko dveh števil. "
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the substraction operation"
-msgstr "Vadi odŷtevanje."
+msgstr "Vadi odštevanje."
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple substraction"
-msgstr "Preprosto odŷtevanje"
+msgstr "Preprosto odštevanje"
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -422,21 +426,24 @@ msgid ""
"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
"return key to validate an answer"
msgstr ""
-"Prikazan je seŷtevek dveh ŷtevil. Na desni strani znaka je enako, vnesi "
-"odgovor. Uporabljaj desno in levo puŷīico za pisanje odgovora, s tipko ENTER "
-"potrdiŷ odgovor."
+"Prikazan je seštevek dveh števil. Na desni strani znaka je enako, vnesi "
+"odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER "
+"potrdiš odgovor."
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers"
-msgstr "V doloīenem īasu, vnesi seŷtevek dveh ŷtevil. "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In a limited time, give the result to the addition of two numbers. "
+"Introduction to simple in-line addition"
+msgstr "V določenem času, vnesi seštevek dveh števil. "
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Vadi seŷtevanje"
+msgstr "Vadi seštevanje"
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
-msgid "Simple addition"
-msgstr "Preprosto seŷtevanje"
+msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
+msgstr "Preprost dodatek. A prepoznam zapisano število"
#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
@@ -453,10 +460,10 @@ msgid ""
"The logical link between these objects must be found. This is achieved by "
"dragging the objects to the right red plots in the main area."
msgstr ""
-"Na tabli je izpisan kup elementov. V navpiīnem okvirju, na levi stranije ŷe "
+"Na tabli je izpisan kup elementov. V navpičnem okvirju, na levi strani je še "
"en komplet elementov. Vsak element ima povezavo z natanko enim elementom iz "
-"navpiīnega okvirīka. Potrebno je poiskat logiīno povezavo med njimi.To "
-"narediŷ s pomoījo vleīenja miŷke."
+"navpičnega okvirčka. Potrebno je poiskati logično povezavo med njimi.To "
+"narediš s pomočjo vlečenja miške."
#: boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -466,23 +473,34 @@ msgstr "Enakovredni stavki"
msgid "Motor coordination. Concept match."
msgstr "Premikanje"
-#: boards/babymatch.xml.in.h:5 boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Igre z miŷko, povleci in spusti"
+#: boards/babymatch.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
+msgstr "Igre z miško, povleci in spusti"
#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
-msgid "Baby Shape Puzzle"
-msgstr "Zloŵenke za otroke."
+#, fuzzy
+msgid "Complete the puzzle"
+msgstr "Naredi zloženko"
#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
-msgstr "Povleci objekte na elemente, ki se na njih nanaŷajo."
+msgstr "Povleci objekte na elemente, ki se na njih nanašajo."
#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Good mouse control"
-msgstr "Dobro upravljanje z miŷko."
+msgstr "Dobro upravljanje z miško."
#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the "
+"set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/"
+"drop mouvement with the mouse."
+msgstr ""
+"Na levi strani imaš kup delov zloženke. Za zlaganje zloženke uporabi "
+"miško."
+
+#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Psa je priskrbel Andre Connes in je bil narejen znotraj GPL-ja"
@@ -500,41 +518,42 @@ msgstr "Pobarvan Filip."
#: boards/boards.xml.in.h:1
msgid "Go to board based activities"
-msgstr "Pojdi na aktivnosti na progi."
+msgstr "Gremo na miselne igre"
#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: boards/clickgame.xml.in.h:5 boards/erase.xml.in.h:3
+#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "Ravnanje z miŷko"
+msgstr "Ravnanje z miško"
#: boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Send the ball in the hole"
-msgstr ""
+msgstr "Zadeni žogo v luknjo"
#: boards/billard.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "The billard game"
-msgstr "Petnajsta igra."
+msgid "The billiards game"
+msgstr "Igra biljard"
#: boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. "
"More you click in the center, slower is the ball."
msgstr ""
+"Biljardne krogle razbijamo in usmerjamo s pomočjo miške in klika. "
+"Bolj na sredino bomo kliknili na kroglo, počasnejša bo."
#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "Uporabi kljuīavnico."
+msgstr "Uporabi ključavnico."
#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and "
"understand how a canal lock works."
msgstr ""
-"Tux(Pingo) je v teŵavah, ker ne ve kako bi odprl kljuīavnico.Pomagaj mu in "
-"poglej kako se odpre kljuīavnica."
+"Tux(Pingo) je v težavah, ker ne ve kako bi odprl ključavnico.Pomagaj mu in "
+"poglej kako se odpre ključavnica."
#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -542,12 +561,12 @@ msgid ""
"lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two "
"ways."
msgstr ""
-"Zapora je odpravljena. V pravilnem vrstnem redu moraŷ odpreti vrata.Naj gre "
-"Tux skozi vrata na dva naīina."
+"Zapora je odpravljena. V pravilnem vrstnem redu moraš odpreti vrata.Naj gre "
+"Tux skozi vrata na dva načina."
#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Igraj ŷah proti raīunalniku v naīinu za uīenje."
+msgstr "Igraj šah proti računalniku v načinu za učenje."
#: boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
@@ -556,7 +575,7 @@ msgstr "Šah za trening"
#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
-msgstr "Uīenje ŷaha"
+msgstr "Učenje šaha"
#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
@@ -565,11 +584,39 @@ msgstr "Šah poganja jedro gnuchess."
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Trening ŷaha. Raīunalniku vzemi figuro."
+msgstr "Trening šaha. Računalniku vzemi figuro."
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play end of chess game against the computer"
-msgstr "Raīunalnik premagaj v ŷahu."
+msgstr "Računalnik premagaj v šahu."
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:1
+msgid "Chronos"
+msgstr "Časovno zaporedje"
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
+msgstr "Povleci in spusti slikce tako da boš sestavil zgodbo"
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Moon photo comes from NASA\n"
+" Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike"
+msgstr ""
+"Slikce Lune je podarila NASA\n"
+"vesoljski zvok od Tuxpainta in Vegastrike"
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:4
+msgid "Order the pictures to tell the story"
+msgstr "Sestavi slikce tako, da bodo povedale zgodbo"
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:5
+msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points"
+msgstr "Vzami sliko na levi strani in jo postavi na rdečo točko."
+
+#: boards/chronos.xml.in.h:6
+msgid "Tell a short story"
+msgstr "Povej kratko zgodbo."
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
#, fuzzy
@@ -578,7 +625,7 @@ msgid ""
"can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom "
"horizontal frame."
msgstr ""
-"Pismo je īrkovano. Klikni na ustrezno pismo v glavnem oknu. Pismo lahko "
+"Pismo je črkovano. Klikni na ustrezno pismo v glavnem oknu. Pismo lahko "
"slisis se enkrat ce kliknes na ikono, ki predstavlja zvocnik. Le ta se "
"nahaja na dnu."
@@ -591,19 +638,23 @@ msgid "Hear a letter and click on the right letter"
msgstr "Prisluhni pismu in klikni na desno pismo."
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter recognition"
+#, fuzzy
+msgid "Letter name recognition"
msgstr "Prepoznanje pisma."
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/leftright.xml.in.h:5
-#: boards/railroad.xml.in.h:4
-msgid "None"
-msgstr "Niī"
+#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
+msgstr "Prepoznavanje črk. A znam premakniti miško."
#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
msgid "Click On Me"
msgstr "Klikni me"
#: boards/clickgame.xml.in.h:2
+msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
+msgstr "Klikni z levo miškino tipko na gibajočo se ribo"
+
+#: boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
@@ -624,25 +675,21 @@ msgstr ""
"nur03505)Lokacija: Neznano (slika nur03010) Lokacija: Neznano (slika "
"nur03011)Lokacija: Neznano (slika nur03013)"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:87
+#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the "
"fishtank"
-msgstr "Z levo miŷkino tipko klikni na vse ribe preden zapustijo bazen."
+msgstr "Z levo miškino tipko klikni na vse ribe preden zapustijo bazen."
-#: boards/clickgame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
-"click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr ""
-"Gibalne sposobnosti: Premikanje in klikanje z misko. Cilj je klikniti z levo "
-"miŷkino tipko na ribo in jo premakniti."
+#: boards/clickgame.xml.in.h:5
+msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
+msgstr "Uravnava motorja: premikanje miške in miškin klik."
#: boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
"clock"
-msgstr "Loīi razliko med uro, minuto in sekundo. Sestavi īas na uri."
+msgstr "Loči razliko med uro, minuto in sekundo. Sestavi čas na uri."
#: boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -651,17 +698,17 @@ msgid ""
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
msgstr ""
"Vsaki izpisani uri (ure:minute ali ure:minute:sekunde) nastavi kazalec,tako "
-"da bo kazala doloceno uro. Kazalce nastavljate z miŷko."
+"da bo kazala določeno uro. Kazalce nastavljate z miško."
#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
#: src/boards/clockgame.c:78
msgid "Learn how to read the time"
-msgstr "Nauīi se uporabljati uro"
+msgstr "Nauči se uporabljati uro"
#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
#: src/boards/clockgame.c:77
msgid "Learning Clock"
-msgstr "Uīenje ure"
+msgstr "Učenje ure"
#: boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "Time concept Time reading"
@@ -669,7 +716,7 @@ msgstr "Pojmovanje in razumevanje ure."
#: boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
-msgstr "Lahko premakneŷ misko"
+msgstr "Lahko premakneš miško"
#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
msgid "Colors"
@@ -691,15 +738,15 @@ msgstr ""
#: boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Go to colors activities"
-msgstr "Pojdi na uīinke barv"
+msgstr "Pojdi na učinke barv"
#: boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Raziŷīi raīunalnik"
+msgstr "Razišči računalnik"
#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Osnove ŷtetja."
+msgstr "Osnove štetja."
#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double entry table"
@@ -723,7 +770,7 @@ msgstr ""
#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206
msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Enostavno orodje za risanje vektorjev."
+msgstr "Enostavno orodje za vektorsko risanje."
#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207
msgid "Creative board where you can freely draw"
@@ -735,12 +782,12 @@ msgid ""
"discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: "
"rectangles, ellipses and lines."
msgstr ""
-"V tej igri se bodo otroci naucili risati. Cilj je raziskati nacine risanja z "
-"osnovnimi objekti: pravokotnikom, elipso in crtami."
+"V tej igri se bodo otroci naučili risati. Cilj je raziskati načine risanja z "
+"osnovnimi objekti: pravokotnikom, elipso in črtami."
#: boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr "Za laŵje upravljanje uporabi misko."
+msgstr "Za lažje upravljanje uporabi miško."
#: boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -749,46 +796,55 @@ msgid ""
"the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Na levi strani izberi orodje za risanje ter v spodnjem delu barvo.Klikni na "
-"belo polje ter narisi nov objekt. Za hitrejse delo lahko uporabissrednjo "
-"tipko na miŷki. Z njo briŷeŷ objekt."
+"belo polje ter nariši nov objekt. Za hitrejše delo lahko uporabiš srednjo "
+"tipko na miški. Z njo brišeš objekt."
#: boards/enumerate.xml.in.h:1
+msgid "Basic enumeration"
+msgstr "Osnove štetja"
+
+#: boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Štetje objektov."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:2 boards/planegame.xml.in.h:2
-msgid "Number"
-msgstr "Številka"
+#: boards/enumerate.xml.in.h:3
+msgid ""
+"First, organize properly the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer "
+"with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"Uredi objekte tako, da jih boš znaš prešteti. Nato stisni gumbek za "
+"odgovor. S tipkovnico vpiši odgovor in nato stisi gumbek OK ali "
+"tipko ENTER."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:3 boards/planegame.xml.in.h:4
+#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
#: src/boards/enumerate.c:91
msgid "Numeration training"
-msgstr "Uīenje ŷtetja"
+msgstr "Učenje štetja"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:4 src/boards/enumerate.c:92
+#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Postavi objekte tako, da boŷ laŵje ŷtel."
+msgstr "Postavi objekte tako, da boš lažje štel."
#: boards/erase.xml.in.h:2
msgid "Motor coordination"
-msgstr "Motoriīna koordinacija."
+msgstr "Motorična koordinacija."
#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
-msgstr "Premakni miŷko"
+msgstr "Premakni miško"
#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Premakni miŷko, da boŷ izbrisal polje in raziskal ozadje."
+msgstr "Premakni miško, da boš izbrisal polje in raziskal ozadje."
#: boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disapear."
-msgstr "Premakni miŷko dokler vsi bloki ne izginejo."
+msgstr "Premikaj miško dokler vsi bloki ne izginejo."
#: boards/experience.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Go to experiences activities"
-msgstr "Gremo na uīenje branja"
+msgstr "Gremo na fizikalne naloge"
#: boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -798,7 +854,7 @@ msgstr "Klikni na katerikoli objekt. Zamenjal se bo s praznim."
#: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr "Premakni vsak objekt posebej in jih sestavi po naraŷīajoīih ŷtevilkah."
+msgstr "Premakni vsak objekt posebej in jih sestavi po naraščajočih številkah."
#: boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
@@ -810,15 +866,15 @@ msgstr "Petnajsta igra."
#: boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Pojdi na zabavno podrocje."
+msgstr "Gremo na zabavne igre"
#: boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
-msgstr "Povleci objekti, da bos izrisal celotno mapo."
+msgstr "Povleci objekti, da boš izbrisal celotno mapo."
#: boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Place the lands"
-msgstr "Postavi deŵelo."
+msgstr "Postavi deželo."
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
msgid "North America"
@@ -826,7 +882,7 @@ msgstr "Severna Amerika"
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "South America"
-msgstr "Juŵna Amerika"
+msgstr "Južna Amerika"
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "West Europe"
@@ -842,15 +898,15 @@ msgstr "Upravljanje s tipkovnico."
#: boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr "Spoznavanje crk med zaslonom in tipkovnico."
+msgstr "Spoznavanje črk med zaslonom in tipkovnico."
#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76
msgid "Simple Letters"
-msgstr "Enostavne īrke."
+msgstr "Enostavne črke."
#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Vpisi padajoce crke preden dosezejo dno."
+msgstr "Vpiši padajoče črke preden dosežejo dno."
#: boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location"
@@ -858,11 +914,11 @@ msgstr "Povleci zgornji predmet na prazno mesto."
#: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335
msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right"
-msgstr "Na praznem prostoru narisi enak stolp kot na desni strani."
+msgstr "Na praznem prostoru nariši enak stolp kot na desni strani."
#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Nariŷi podan stolp."
+msgstr "Nariši podan stolp."
#: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
@@ -874,11 +930,11 @@ msgstr "Koncept vzet iz EPI iger."
#: boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Klkni na besedo, ki predstavlja izpisano sliko."
+msgstr "Klkni na besedo, ki predstavlja narisano sliko."
#: boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Trening branja z iskanjem besede, ki se nanasa na sliko."
+msgstr "Vaja branja z iskanjem besede, ki se nanaša na sliko."
#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
@@ -888,8 +944,8 @@ msgid "Reading"
msgstr "Branje"
#: boards/imageid.xml.in.h:4
-msgid "Reading pratice"
-msgstr "Uīenje branja"
+msgid "Reading practice"
+msgstr "Vaje iz branja"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
@@ -901,11 +957,11 @@ msgstr "nazaj"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
-msgstr "vreīa"
+msgstr "vreča"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
-msgstr "ŵoga"
+msgstr "žoga"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
@@ -917,7 +973,7 @@ msgstr "postelja"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
-msgstr "īoln"
+msgstr "čoln"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
@@ -941,7 +997,7 @@ msgstr "avto"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
-msgstr "maīka"
+msgstr "mačka"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
@@ -969,11 +1025,11 @@ msgstr "riba"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
-msgstr "hiŷa"
+msgstr "hiša"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
-msgstr "hruŷka"
+msgstr "hruška"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
@@ -981,7 +1037,7 @@ msgstr "letalo"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
-msgstr "ŷolska torba"
+msgstr "šolska torba"
#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
@@ -1002,9 +1058,9 @@ msgid ""
"area. The right association must be find for these objects. This is achieved "
"by dragging the objects to the right red plot in the main area."
msgstr ""
-"Na osrednjem delu so izrisani majhni rdeci kosi. V navpicnem delu, na levi "
-"strani, je prikazana zbirka predmetov. Vsak od teh predmetov se nanasa na na "
-"eno besedo v glavnem delu okna. Najdi pravilno asociacijo predmetov.Nalogo "
+"Na osrednjem delu so izrisani majhni rdeči kosi. V navpičnem delu, na levi "
+"strani, je prikazana zbirka predmetov. Vsak od teh predmetov se nanaša na "
+"eno besedo v glavnem delu okna. Najdi pravilno povezavo med predmeti.Nalogo "
"naredis s prenosom objektov na desni stran zaslona."
#: boards/imagename.xml.in.h:5
@@ -1013,11 +1069,11 @@ msgstr "Besednjak in branje."
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
-msgstr "zarnica"
+msgstr "žarnica"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
-msgstr "ribiska ladja"
+msgstr "ribiška ladja"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
@@ -1025,7 +1081,7 @@ msgstr "svetilka"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
-msgstr "postni predal"
+msgstr "poštni predal"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
@@ -1042,7 +1098,7 @@ msgstr "jajce"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
-msgstr "jajcni podstavek"
+msgstr "jajčni podstavek"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
@@ -1058,7 +1114,7 @@ msgstr "vaza"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
-msgstr "svetla hisa"
+msgstr "svetla hiša"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
@@ -1066,7 +1122,7 @@ msgstr "raketa"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
-msgstr "kavc"
+msgstr "kavč"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
@@ -1090,7 +1146,7 @@ msgstr "drevo"
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
-msgstr "svincnik"
+msgstr "svinčnik"
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
@@ -1125,22 +1181,26 @@ msgid ""
"A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click "
"on the red button - at the left - or on the green button - at the right."
msgstr ""
-"Ugotovoto je treba ali je izrisana dlan desna ali leva. Ce je leva klikni "
-"rdec, ce pa desna pa zelen gumb."
+"Ugotoviti je treba ali je izrisana dlan desna ali leva. Če je leva klikni "
+"rdeč, če pa desna pa zelen gumb."
#: boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. "
"Spatial representation"
-msgstr "Razlikuj razlicnost med levo in desno dlanjo. Prostorka predstavitev."
+msgstr "Razlikuj različnost med levo in desno dlanjo. Prostorska predstavitev."
#: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106
msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Poiŷīi levo in desno dlan"
+msgstr "Poišči levo in desno dlan"
#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107
msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one"
-msgstr "Podane so slike dlani. Poisci leve in desne."
+msgstr "Podane so slike dlani. Poišči leve in desne."
+
+#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
+msgid "None"
+msgstr "Nič"
#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
@@ -1148,11 +1208,11 @@ msgstr "Uporabljaj tipkovnico za premikanje"
#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Poiŷīi pot iz labirinta"
+msgstr "Poišči pot iz labirinta"
#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "Pomagaj pingvinīku iz labirinta"
+msgstr "Pomagaj pingvinčku iz labirinta"
#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
@@ -1160,7 +1220,7 @@ msgstr "Labirint"
#: boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in premakni Tux-a k vratom."
+msgstr "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in premakni Tux-a(Pingvička) k vratom."
#: boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -1168,7 +1228,7 @@ msgstr "3D labirint."
#: boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "Poiŷīi izhod iz 3D labirinta"
+msgstr "Poišči izhod iz 3D labirinta"
#: boards/maze3D.xml.in.h:5
#, fuzzy
@@ -1178,20 +1238,19 @@ msgid ""
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
msgstr ""
"Uporabi smerne tipke na tipkovnici in pripelji Tux-a do izhoda. S pritiskom "
-"na preslednico prekopiŷ med 2D in 3D pogledom."
+"na preslednico prekopiš med 2D in 3D pogledom."
#: boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear training activity"
-msgstr ""
+msgstr "Slušne vaje"
#: boards/melody.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Melody"
-msgstr "Spomin"
+msgstr "Melodije"
#: boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Repeat a melody"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovi melodijo"
#: boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1201,17 +1260,17 @@ msgid ""
"once. You have to remember the position of the pictures to associate them. "
"To remove a pair of card, uncover both of them."
msgstr ""
-"Izrisane so karte. Vsak par se ujema s sliko. S klikom na karto odkrijes "
-"karto in pogledas skirot sliko. Naenkrat lahko pogledas samo dve sliki.Cilj "
+"Izrisane so karte. Vsak par se ujema s sliko. S klikom na karto odkriješ "
+"karto in pogledaš sliko. Naenkrat lahko pogledaš samo dve sliki.Cilj "
"je odkriti dve karti, ki imata enako sliko. "
#: boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
-msgstr "Poglej karte in najdi pripadajoc par."
+msgstr "Poglej karte in najdi pripadajoč par."
#: boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "Igra spomina - slike"
+msgstr "Igra spomin s pomočjo slik"
#: boards/memory.xml.in.h:5
msgid "Train your memory and remove all the cards"
@@ -1226,7 +1285,7 @@ msgid ""
"GCompris is an educational games that provides different activities to "
"children from 3 to 8 years old."
msgstr ""
-"GCompris je zbirka izobrazevalnih nalog namenjenih otrokom od 3. do 8. leta "
+"GCompris je zbirka izobraževalnih nalog namenjena otrokom od 3. do 10. leta "
"starosti."
#: boards/menu.xml.in.h:4
@@ -1235,7 +1294,7 @@ msgid ""
"edutainment software"
msgstr ""
"Cilj GCompris-a je predstaviti svobodno programsko opremo kot "
-"alternativodragim lastniŷkim izobraŵevalnim programom.Za GCompris ni "
+"alternativodragim lastniškim izobraževalnim programom.Za GCompris ni "
"potrebno imeti nobene licence in je zastonj.Otroci ga lahko brez skrbi "
"uporabljajo doma."
@@ -1257,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"podrocje. Ikone so: Domov, Nazaj, Izhod. Prikazana je tudi ikona za dostop "
"na visji nivo. Ikona Zvocna opomba je namenjena ponavljanju vprasanja. "
"Programima tudi ikono Pomoc in Zvezdni meni kjer pomeni: 1 zvezdica 3 do 4 "
-"leta starosti, 2 zvezdici 5 do 6 let in 3 zvezdice 7 do 8 let."
+"leta starosti, 2 zvezdici 5 do 6 let in 3 zvezdice 7 do 10 let."
#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1265,19 +1324,19 @@ msgid ""
"the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Predmet je prikazan na osrednjem delu okna. Pod sliko je izpisana "
-"nepopolnabeseda, ki jo treba dopolniti."
+"nepopolna beseda, ki jo treba dopolniti."
#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill up the missing letter"
-msgstr "Vpiŷi manjkajoīe crke"
+msgstr "Vpiši manjkajoče črke"
#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
-msgstr "Manjkajoīe īrke"
+msgstr "Manjkajoče črke"
#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Train reading skill"
-msgstr "Uīenje branja."
+msgstr "Učenje branja."
#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
@@ -1297,15 +1356,15 @@ msgstr "jabolko/jabol_o/j/k/l"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "ŵoga/_oga/z/g/b"
+msgstr "žoga/_oga/ž/g/b"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "ŵoga/z_ga/e/o/u"
+msgstr "žoga/ž_ga/e/o/u"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "ŵoga/zo_a/g/b/s"
+msgstr "žoga/žo_a/g/b/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
@@ -1393,15 +1452,15 @@ msgstr "riba/ri_a/g/h/b"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "hiŷa/_iŷa/v/r/h"
+msgstr "hiša/_iša/v/r/h"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "hiŷa/h_ŷa/o/u/i"
+msgstr "hiša/h_ša/o/u/i"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "hiŷa/his_/e/a/i"
+msgstr "hiša/hiš_/e/a/i"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
@@ -1429,39 +1488,39 @@ msgstr "torba/to_ba/r/b/a"
#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
-msgstr "Znam ŷteti"
+msgstr "Znam šteti"
#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-"Za plaīilo klikni na denar ali kovanec na dnu zaslona. Ħe ŵeliŷpremakni "
+"Za plačilo klikni na denar ali kovanec na dnu zaslona. Če želišpremakni "
"kovanec, klikni na zgornji del zaslona."
#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
msgid "Money"
msgstr "Denar"
-#: boards/money.xml.in.h:4 src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr "Uporabljaj denar"
+#: boards/money.xml.in.h:4
+msgid "Practice money usage"
+msgstr "Praktična uporaba denarja"
#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher level, "
"several items are displayed, you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"Kupiti moraŷ razliīne stvari in ponuditi pravilno vsoto denarja.Na viŷji "
-"stopnji je prikazanih veī stvari, zato najprej izraīunaj znesek."
+"Kupiti moraš različne stvari in ponuditi pravilno vsoto denarja.Na višji "
+"stopnji je prikazanih več stvari, zato najprej izračunaj znesek."
#: boards/money_cents.xml.in.h:4
-msgid "Pratice money usage including cents"
-msgstr "Uporabljaj denar in drobiŵ"
+msgid "Practice money usage including cents"
+msgstr "Praktična uporaba denarja in drobiža"
#: boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Povleci in spusti tako, da dobiŷ sliko"
+msgstr "Povleci in spusti tako, da dobiš sliko"
#: boards/paintings.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1469,11 +1528,15 @@ msgid ""
"frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a "
"painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to "
"rebuild the original painting."
-msgstr "Povleci in spusti odgovarjajoīe dele, da dobiŷ pravilno sliko"
+msgstr "Povleci in spusti odgovarjajoče dele, da dobiš pravilno sliko"
#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161
msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Naredi zloŵenko"
+msgstr "Naredi zloženko"
+
+#: boards/paintings.xml.in.h:4
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Igre z miško, povleci in spusti"
#: boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
@@ -1517,36 +1580,39 @@ msgid ""
"parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works."
msgstr ""
"Za skok Pinga pritisni poljubno tipko. Da se odpre padalospet pritisni "
-"poljubno tipko. Lahko pa z miŷko klikneŷ na letalo ali pinga"
+"poljubno tipko. Lahko pa z miško klikneš na letalo ali pinga"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely "
"on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed."
msgstr ""
-"V tej igri, otroci pomagaju pingo pristati na ribiŷkem īolnu.Pazit je "
-"potrebno na smer vetera in hitrost vetra."
+"V tej igri, otroci pomagaju pingu pristati na ribiškem čolnu.Paziti je "
+"potrebno na smer in hitrost vetra."
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105
msgid "Manage the paratrooper to let him safely land"
-msgstr "Upravljaj s padalcem, da bo sreīno pristal"
+msgstr "Upravljaj s padalcem, da bo srečno pristal"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
msgid "Paratrooper"
msgstr "Padalec"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with."
-msgstr "To je igralna deska. Ne potrebujeŷ potrebne spretnosti za igranje."
+msgid "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with."
+msgstr "To je igralna deska. Ne potrebuješ potrebne spretnosti za igranje."
#: boards/planegame.xml.in.h:1
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Pomagaj helikopterju ujet oblake v pravilnem vrstnem redu."
+#: boards/planegame.xml.in.h:2
+msgid "Number"
+msgstr "Številka"
+
#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
-msgstr "Urejena ŷtevila"
+msgstr "Urejena števila"
#: boards/planegame.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1554,11 +1620,11 @@ msgid ""
"catch the numbers in the incremental order"
msgstr ""
"Za premikanje helikopterja uporabljaj tipke gor, dol, levo in desno.Ujami "
-"ŷtevila po naraŷīajoīem vrstnem redu."
+"števila po naraščajočem vrstnem redu."
#: boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr "Dodajte language binding v gcompris."
+msgstr "Dodajte jezično povezavo v gcompris."
#: boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
@@ -1573,8 +1639,7 @@ msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Testna tabla za python plugin"
#: boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !"
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !"
msgstr "Hvala Guido van Rossum in python skupini za ta zmogljiv jezik"
#: boards/railroad.xml.in.h:1
@@ -1589,8 +1654,8 @@ msgid ""
"You can always unselect an item by clicking on it. Validate your "
"construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Lokomotiva in vagoni bodo prikazani na vrhu zaslona.Ħez nekaj sekund bo vlak "
-"odpeljal.Tvoja naloga je zgraditi enak vlak.Potrdiŷ z klikom na roko na dnu "
+"Lokomotiva in vagoni bodo prikazani na vrhu zaslona.Čez nekaj sekund bo vlak "
+"odpeljal.Tvoja naloga je zgraditi enak vlak.Potrdiš z klikom na roko na dnu "
"zaslona."
#: boards/railroad.xml.in.h:3
@@ -1615,7 +1680,7 @@ msgstr "Ta tabla je namenjena spoznavanju barv."
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62
msgid "black"
-msgstr "īrna"
+msgstr "črna"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54
msgid "blue"
@@ -1635,7 +1700,7 @@ msgstr "siva"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58
msgid "orange"
-msgstr "oranŵna"
+msgstr "oranžna"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
@@ -1643,11 +1708,11 @@ msgstr "pink"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60
msgid "red"
-msgstr "rdeīa"
+msgstr "rdeča"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
-msgstr "vijolīna"
+msgstr "vijolčna"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63
msgid "white"
@@ -1659,7 +1724,7 @@ msgstr "rumena"
#: boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Gremo na uīenje branja"
+msgstr "Gremo na učenje branja"
#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1668,33 +1733,35 @@ msgid ""
"initial word in this list."
msgstr ""
"Zgoraj na desni strani je napisana beseda.Levo se nahaja skupina besed, ki "
-"se bodo premikale po zaslonu.Ali vidite zaīetnico besede."
+"se bodo premikale po zaslonu.Ali vidite začetnico besede."
#: boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "Uīenje branja vodoravno."
+msgstr "Učenje branja vodoravno."
#: boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it"
-msgstr "Preberi skupino besed in povej, īe je izbrana beseda med njimi."
+msgstr "Preberi skupino besed in povej, če je izbrana beseda med njimi."
#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "Uīenje branja v omejenem īasu"
+msgstr "Učenje branja v omejenem času"
#: boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it"
-msgstr "Preberi stolpec besed, in povej īe je izbrana beseda med njimi "
+msgstr "Preberi stolpec besed, in povej če je izbrana beseda med njimi "
#: boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical reading practice"
-msgstr "Navpiīno branje"
+msgstr "Navpično branje"
#: boards/redraw.xml.in.h:1
msgid ""
"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it "
"in the left area."
msgstr ""
+"V vsakem nivoju je prikazano pravilno narisano polje. "
+"Tvoja naloga je ponovno narisati polje."
#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1703,24 +1770,24 @@ msgid ""
"will be told were the errors are with little red cross. The order of objects "
"(above/under) is not important but take care not to have unwanted object "
"under others."
-msgstr ""
+msgstr "Na začetku moraš izbrati pravilno orodje v orodni vrstici. "
#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Nariŷi podan stolp."
+msgstr "Nariši podan stolp."
#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its "
"symmetry in the left area."
-msgstr ""
+msgstr "V vsakem nivoju igre je narisan "
#: boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
"first level"
-msgstr "Štej ŷtevila."
+msgstr "Štej števila."
#: boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1729,19 +1796,19 @@ msgid ""
"button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or "
"hit the keyboard enter key."
msgstr ""
-"Najprej preŷtej koliko je ledenik toī med Pingom in ribo. Nato kliknina "
-"kocko, da si izbereŷ odgovarjajoīo ŷtevilko. Lahko uporabljaŷ desno "
-"miŷkinotipko za ŷtetje nazaj. Ko konīas stisni tipko vredu ali enter."
+"Najprej preštej koliko je ledenik toč med Pingom in ribo. Nato kliknina "
+"kocko, da si izbereš odgovarjajočo številko. Lahko uporabljaš desno "
+"miškinotipko za štetje nazaj. Ko končas stisni tipko vredu ali enter."
#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141
msgid "Practice the substraction with a funny game"
-msgstr "Zabavna igra odŷtevanje"
+msgstr "Zabavna igra odštevanje"
#: boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach "
"them."
-msgstr "Pingo je laīen, pomagaj mu najti ribe."
+msgstr "Pingo je lačen, pomagaj mu najti ribe."
#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
@@ -1754,11 +1821,11 @@ msgstr "Pingo je laīen, pomagaj mu najti ribe."
#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
-msgstr "Povleci in spusti, da uravnaŷ teŵo."
+msgstr "Povleci in spusti, da uravnaš težo."
#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Mental calculus, arithmetic equality"
-msgstr "Raīunaj napamet, enakost"
+msgstr "Računaj napamet, enakost"
#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1767,19 +1834,19 @@ msgid ""
"released under the GPL license."
msgstr ""
"Slika je originalno delo Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) leta "
-"2001. Ime ji je 'Prodajalec zaīimb v Egiptu'. Objavljena je po GPL."
+"2001. Ime ji je 'Prodajalec začimb v Egiptu'. Objavljena je po GPL."
#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses "
"can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Za ravnoteŵje mer, premestite predmete na levo ploŷīo. Premikanje je "
+"Za ravnotežje mer, premestite predmete na levo ploščo. Premikanje je "
"poljubno."
#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Dobro ravnoteŵje"
+msgstr "Dobro ravnotežje"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
msgid "Counting skill"
@@ -1787,13 +1854,13 @@ msgstr "Štetje"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
msgid "In a limited time, count a number of dots"
-msgstr "V omejenem īasu, preŷtej toīke."
+msgstr "V omejenem času, preštej točke."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:69
+#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70
msgid "Numbers With Dices"
msgstr "Številke iz kocke."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70
+#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
msgstr "Pritisni tipko od 1 do 9 preden pade na tla"
@@ -1801,15 +1868,15 @@ msgstr "Pritisni tipko od 1 do 9 preden pade na tla"
msgid ""
"With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in "
"the falling dice."
-msgstr "Na tipkovnici stisni tipko, ki odgovarja padajoīi kocki."
+msgstr "Na tipkovnici stisni tipko, ki odgovarja padajoči kocki."
#: boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order "
"to navigate at the ordered depth."
msgstr ""
-"Klikni na razliīne elemente: motor, krmilo, zraīna komoratako, da boŷ "
-"dosegel ŵeljeno globino."
+"Klikni na različne elemente: motor, krmilo, zračna komoratako, da boš "
+"dosegel željeno globino."
#: boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -1825,7 +1892,7 @@ msgstr "Vozi podmornico"
#: boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Vozi podmornico s pomoījo zraīnih komor in potapljaŷkega krmila"
+msgstr "Vozi podmornico s pomočjo zračnih komor in potapljaškega krmila"
#: boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1836,22 +1903,21 @@ msgid ""
"oposite order."
msgstr ""
"Klikajte na predmet tako dolgo, da nedobite tisto kar mislite, da je "
-"pravilen odgovor. Nato kliknite OK tipko. Na niŵji stopnji Pingo svetujeali "
-"si postavljen na pravilnem poloŵaju z īrno ŷkatlico. Lahko uporabljaŷdesni "
-"miŷki klik za nasprotni vrstni red."
+"pravilen odgovor. Nato kliknite OK tipko. Na nižji stopnji Pingo svetujeali "
+"si postavljen na pravilnem položaju z črno škatlico. Lahko uporabljašdesni "
+"miški klik za nasprotni vrstni red."
#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
-msgstr "Super razmiŷljanje"
+msgstr "Super razmišljanje"
#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order"
msgstr "Pingo je skril nekaj stvari, najdi jih v pravilnem vrstnem redu"
#: boards/target.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Lahko premakneŷ miŷko, lahko ŷtejeŷ do 15 za prvo stopnjo."
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "Lahko premakneš miško, lahko šteješ do 15 za prvo stopnjo."
#: boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1860,31 +1926,31 @@ msgid ""
"to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter "
"key or the OK icon."
msgstr ""
-"Najprej preveri moī vetra in smer, nato klikni na tarīo in vrzi kopje, ko "
-"porabiī vsa kopja, se pojavi okno, kjer seŷtejeŷzbrane toīke. Vnesi rezultat "
+"Najprej preveri moč vetra in smer, nato klikni na tarčo in vrzi kopje, ko "
+"porabič vsa kopja, se pojavi okno, kjer sešteješzbrane točke. Vnesi rezultat "
"s tipkovnico in nato stisni enter ali vredu."
#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
msgid "Practice the addition with a target game"
-msgstr "Vadi dodajanje v igri s tarīo"
+msgstr "Zadeni tarčo"
#: boards/target.xml.in.h:4
msgid "Send darts on a target and count your score."
-msgstr "Vrzi kopje v tarīo in preŷtej toīke."
+msgstr "Vrzi kopje v tarčo in preštej točke."
#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
msgid "Touch the target and count your points"
-msgstr "Dotakni se tarīe in zbiraj toīke"
+msgstr "Zadeni v tarčo in zbiraj točke"
#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
msgid "A sliding block puzzle game"
-msgstr "Premikajoīa zloŵenka"
+msgstr "Premikajoča zloženka"
#: boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
"The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot "
"on the right"
-msgstr "Cilj igre je izbrisati vsa rdeīa vozila iz mreŵe na desni strani."
+msgstr "Cilj igre je izbrisati vsa rdeča vozila iz mreže na desni strani."
#: boards/watercycle.xml.in.h:1
#, fuzzy
@@ -1893,48 +1959,50 @@ msgid ""
"cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and "
"Tux is in his shower, push the shower button for him."
msgstr ""
-"Klikni na razliīne aktivnosti: sonce, oblak, vodna pumpa, vremeprides na "
+"Klikni na različne aktivnosti: sonce, oblak, vodna pumpa, vremeprides na "
"pravilno globino. "
#: boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Spoznaj vodni krog"
#: boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid ""
"You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing "
"party on his boat. Help him to have a shower."
msgstr ""
+"Tvoja naloga je, da usposobiš vodni tok. Pingo je prišel s svojo barko "
+"iz dolgega ribolova. Pomagaj mu, da se stušira."
#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
msgid "Falling Words"
-msgstr "Padajoīe besede"
+msgstr "Padajoče besede"
#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Natipkaj padajoīe besede, preden se dotaknejo zemlje"
+msgstr "Natipkaj padajoče besede, preden se dotaknejo zemlje"
#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Keyboard training"
-msgstr "Uīenje tipkaja"
+msgstr "Učenje tipkaja"
#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Editor for gcompris"
-msgstr "Editor za gcompris"
+msgstr "Urejevalnik za gcompris"
#: gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game starting at 3 years old"
-msgstr "Pouīna igra se zaīne s 4 leti"
+msgstr "Poučna igra se začne s 4 leti"
#: gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr "Pouīna igra gcompris"
+msgstr "Poučna igra gcompris"
#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
#: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:124
-#: src/gcompris/gameutil.c:458 src/gcompris/gameutil.c:459
-#: src/gcompris/gcompris.c:369 src/gcompris/images_selector.c:477
+#: src/gcompris/gameutil.c:463 src/gcompris/gameutil.c:464
+#: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477
#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
@@ -1956,16 +2024,16 @@ msgid ""
"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n"
"Help Tux and understand how a canal lock works."
msgstr ""
-"Pingo je v teŵavah na ladji, rabi tvojo pomoī skozi prepreke.\n"
+"Pingo je v težavah na ladji, rabi tvojo pomoč skozi prepreke.\n"
"Pomagaj Pingu premagat prepreke."
#: src/boards/chess.c:137
msgid "Learning Chess"
-msgstr "Uīenje ŷaha"
+msgstr "Učenje šaha"
#: src/boards/chess.c:138
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr "Igraj ŷah v naīinu za uīenje."
+msgstr "Igraj šah v načinu za učenje."
#: src/boards/chess.c:191
msgid ""
@@ -1974,10 +2042,10 @@ msgid ""
"of gnuchess.\n"
"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
msgstr ""
-"Napaka: /usr/bin/gnuchessx je naloŵenkar pomeni da imaŷ najverjetneje "
-"starejŷo razliīico\n"
+"Napaka: /usr/bin/gnuchessx je naloženkar pomeni da imaš najverjetneje "
+"starejšo različico\n"
"gnuchess.\n"
-"Prosim nadgradi gnuchess na razliīico 5 ali viŷje."
+"Prosim nadgradi gnuchess na različico 5 ali višje."
#: src/boards/chess.c:198
msgid ""
@@ -1987,51 +2055,53 @@ msgid ""
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is in "
msgstr ""
-"Napaka: zunanji program gnuchess je obvezenza igranje ŷaha v gcomprise.\n"
+"Napaka: zunanji program gnuchess je obvezenza igranje šaha v gcomprise.\n"
"Najdi ta program na strani http://www.rpmfind.net ali v\n"
"GNU/Linux izdaji"
#: src/boards/chess.c:577
msgid "White Turn"
-msgstr "Vleīe beli"
+msgstr "Vleče beli"
#: src/boards/chess.c:577
msgid "Black Turn"
-msgstr "Vleīe īrn"
+msgstr "Vleče črn"
#: src/boards/chess.c:718
msgid "White check"
-msgstr "Beli ŷah"
+msgstr "Beli šah"
#: src/boards/chess.c:720
msgid "Black check"
-msgstr "Ħrni ŷah"
+msgstr "Črni šah"
#: src/boards/chess.c:1052
msgid "Black mates"
-msgstr "Ħrni ŷah mat"
+msgstr "Črni šah mat"
#: src/boards/chess.c:1057
msgid "White mates"
-msgstr "Beli ŷah mat"
+msgstr "Beli šah mat"
#: src/boards/chess.c:1062
msgid "Drawn game"
-msgstr "Neodloīena igra - remi"
+msgstr "Neodločena igra - remi"
#: src/boards/click_on_letter.c:73
msgid "Read a letter"
-msgstr "Branje īrk"
+msgstr "Branje črk"
#: src/boards/click_on_letter.c:74
msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr "Spoznaj īrke"
+msgstr "Spoznaj črke"
#: src/boards/click_on_letter.c:225
msgid ""
"Error: this activity requires you to install first\n"
"the package assetml-voices-alphabet-"
-msgstr "Napaka: ta naloga mora bit naloŵenapaket assetml-voices-alphabet"
+msgstr ""
+"Napaka:za to nalogo mora bit naložen "
+"paket assetml-voices-alphabet "
#: src/boards/click_on_letter.c:232
msgid ""
@@ -2040,8 +2110,10 @@ msgid ""
"Go in the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
-"Napaka: zvoka nemorem predvajatzvok izklopljen.\n"
-"vkljuīi zvok"
+"Napaka:ta aktivnost ne deluje z izklopljenim\n"
+"zvokom .\n"
+"Pojdi v nastavitve za zvok in .\n"
+"vključi zvok."
#: src/boards/clickgame.c:183
#, c-format
@@ -2059,19 +2131,19 @@ msgstr "Klikni na %s"
#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
-msgstr "Nauīi se brati"
+msgstr "Nauči se brati"
#: src/boards/leftright.c:248
msgid "left"
-msgstr "levo"
+msgstr "LEVA"
#: src/boards/leftright.c:258
msgid "right"
-msgstr "desno"
+msgstr "DESNA"
#: src/boards/maze.c:445
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
-msgstr ""
+msgstr "Poglej si kje se nahajaš in nato preklopi v 3D pogled za nadaljevanje."
#: src/boards/memory.c:227
msgid "Memory"
@@ -2087,11 +2159,15 @@ msgstr "Glavni menu"
#: src/boards/menu.c:80
msgid "Select a Board"
-msgstr "Izberi si tablo"
+msgstr "Izberi si aktivnost"
+
+#: src/boards/money.c:88
+msgid "Pratice money usage"
+msgstr "Uporabljaj denar"
#: src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Premakni letalo, da uloviŷ oblake v pravem zaporedju."
+msgstr "Premakni letalo, da uloviš oblake v pravem zaporedju."
#: src/boards/python.c:52
msgid "Python Board"
@@ -2099,7 +2175,7 @@ msgstr "Python tabla"
#: src/boards/python.c:53
msgid "Special board that embed python into gcompris."
-msgstr "Posebna tabla ki vkljuīuje pytona v gcomprise"
+msgstr "Posebna tabla ki vključuje pytona v gcomprise"
#. gcompris - redraw
#.
@@ -2169,7 +2245,7 @@ msgstr "Posebna tabla ki vkljuīuje pytona v gcomprise"
#. display current/sublevel number
#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnja"
#. Display the tools
#. Display the tools
@@ -2265,41 +2341,49 @@ msgstr "Preberi barve"
#: src/boards/read_colors.c:86
msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Klikni na odgovarjajoīo barvo"
+msgstr "Klikni na odgovarjajočo barvo"
#: src/boards/reading.c:103
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr "Prosim preberi celo besedilo in potem povej īe najdeŷ besedo"
+msgstr "Prosim preberi celo besedilo in potem povej če najdeš besedo"
#: src/boards/reading.c:322
msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Prosim preeri besedo"
+msgstr "Prosim najdi besedo"
#: src/boards/reading.c:342
msgid "is being displayed"
-msgstr "prikazuje"
+msgstr "v belem okvirčku"
#: src/boards/reading.c:525
msgid "I am Ready"
-msgstr "Jaz sem pripravljen"
+msgstr "Začni"
#: src/boards/reading.c:562
msgid "Yes I saw it"
-msgstr "Ja videl sem ga"
+msgstr "JA bila je med njimi"
#: src/boards/reading.c:592
msgid "No, it was not there"
-msgstr "Ne, to ni tam."
+msgstr "NE, nisem je opazil/a"
#. Report what was wrong in the log
-#: src/boards/reading.c:629
+#: src/boards/reading.c:630
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Iskana beseda je '%s'"
+
+#: src/boards/reading.c:633
+msgid "But it was not displayed"
+msgstr "Ampak ni bila prikazana"
+
+#: src/boards/reading.c:635
+msgid "And it was displayed"
+msgstr "In je bila prikazana"
#: src/boards/reversecount.c:140
msgid "Reverse count"
-msgstr "Obrni ŷtetje"
+msgstr "Štetje nazaj"
#: src/boards/shapegame.c:162
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
@@ -2313,17 +2397,17 @@ msgid ""
"'s' to save\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
-"Ste v naīinu urejanje\n"
-"Premaknite zlozenko in\n"
+"Ste v načinu urejanja\n"
+"Premaknite zloženko in\n"
"'s' za shraniti\n"
-"'d' za prikaŵi vse oblike"
+"'d' za prikaži vse oblike"
#: src/boards/shapegame.c:417
msgid ""
"This board data are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
-"Te toīke so shranjene v mapi\n"
+"Te točke so shranjene v mapi\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
#: src/boards/submarine.c:201
@@ -2337,7 +2421,7 @@ msgstr "Nadziraj globino podmornice"
#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
#, c-format
msgid "Points = %s"
-msgstr "Toīk = %s"
+msgstr "Točk = %s"
#: src/boards/target.c:441
#, c-format
@@ -2351,43 +2435,56 @@ msgstr ""
#: src/boards/target.c:503
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr "Razdalja do tarīe = %d meters"
+msgstr "Razdalja do tarče = %d meters"
#: src/gcompris/about.c:60
msgid ""
-"Credits:\n"
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges\n"
"Graphics: Renaud Blanchard\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
+"Avtor: Bruno Coudoin\n"
+"Prispevek: Pascal Georges\n"
+"Grafika: Renaud Blanchard\n"
+"Zvok: Djilali Sebihi\n"
+"Glasba v ozadju: Rico Da Halvarez\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
+#: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484
+msgid "translator_credits"
+msgstr "damjan kovač <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>"
-#: src/gcompris/about.c:99
+#: src/gcompris/about.c:100
msgid "About GCompris"
msgstr "VSE O GComprise"
-#: src/gcompris/about.c:205
+#: src/gcompris/about.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Translators"
+msgstr "damjan kovač <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>"
+
+#: src/gcompris/about.c:225
msgid "GCompris Home Page"
-msgstr "GComprise domaīa stran"
+msgstr "GComprise domača stran"
-#: src/gcompris/about.c:227
-msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence"
+#: src/gcompris/about.c:247
+msgid "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence"
msgstr "Ta program je GNU paket in je registriran pod Gnu Public Licence"
-#: src/gcompris/about.c:255
+#: src/gcompris/about.c:275
msgid "Help"
-msgstr "POMOĦ"
+msgstr "POMOČ"
-#: src/gcompris/about.c:289 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341
+#: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341
#: src/gcompris/images_selector.c:152
msgid "OK"
msgstr "VREDU"
#: src/gcompris/config.c:52
msgid "Your system default"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev sistema"
#: src/gcompris/config.c:53
msgid "Amharic"
@@ -2407,19 +2504,19 @@ msgstr "Catalan"
#: src/gcompris/config.c:57
msgid "Czech"
-msgstr "Ħeŷko"
+msgstr "Ħeško"
#: src/gcompris/config.c:58
msgid "German"
-msgstr "Nemŷko"
+msgstr "Nemško"
#: src/gcompris/config.c:59
msgid "Greek"
-msgstr "Grŷko"
+msgstr "Grško"
#: src/gcompris/config.c:60
msgid "English"
-msgstr "Angleŷko"
+msgstr "Angleško"
#: src/gcompris/config.c:61
msgid "Spanish"
@@ -2443,7 +2540,7 @@ msgstr "Indijsko"
#: src/gcompris/config.c:66
msgid "Hungarian"
-msgstr "Madŵarsko"
+msgstr "Madžarsko"
#: src/gcompris/config.c:67
#, fuzzy
@@ -2472,11 +2569,11 @@ msgstr "Malezijsko"
#: src/gcompris/config.c:73
msgid "Dutch"
-msgstr "Nemŷko"
+msgstr "Nemško"
#: src/gcompris/config.c:74
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norveŷko"
+msgstr "Norveško"
#: src/gcompris/config.c:75
msgid "Polish"
@@ -2521,7 +2618,7 @@ msgstr "Švedsko"
#: src/gcompris/config.c:85
msgid "Turkish"
-msgstr "Turŷko"
+msgstr "Turško"
#: src/gcompris/config.c:90
msgid "No time limit"
@@ -2529,7 +2626,7 @@ msgstr "Neomejeno"
#: src/gcompris/config.c:91
msgid "Slow timer"
-msgstr "POĦASI"
+msgstr "POČASI"
#: src/gcompris/config.c:92
msgid "Normal timer"
@@ -2564,41 +2661,58 @@ msgstr "Efekti"
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Ne morem odpreti skin mape: %s"
-#: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:721
-#: src/gcompris/config.c:732
+#: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:727
+#: src/gcompris/config.c:738
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Skin : %s"
+#: src/gcompris/gameutil.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find file"
+msgstr "Nemorem najt datoteke %s !"
+
+#: src/gcompris/gameutil.c:129
+msgid "This activity is incomplete."
+msgstr "Aktivnost je nedokončana."
+
+#: src/gcompris/gameutil.c:130
+msgid ""
+"Exit it and report\n"
+"us the problem"
+msgstr ""
+"Izhod in prosim\n"
+"sporoči napako"
+
#: src/gcompris/gcompris.c:69
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "Zaŵeni gcompris īez cel zaslon."
+msgstr "Zaženi gcompris čez cel zaslon."
#: src/gcompris/gcompris.c:71
msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "Zaŵeni gcompris v oknu."
+msgstr "Zaženi gcompris v oknu."
#: src/gcompris/gcompris.c:73
msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "Zaŵeni gcompris z vklopljenim zvokom."
+msgstr "Zaženi gcompris z vklopljenim zvokom."
#: src/gcompris/gcompris.c:75
msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "Zaŵeni gcomprise brez zvoka."
+msgstr "Zaženi gcomprise brez zvoka."
#: src/gcompris/gcompris.c:77
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "Zaŵeni gcomprise z navadnim gnome kazalcem."
+msgstr "Zaženi gcomprise z navadnim gnome kazalcem."
#: src/gcompris/gcompris.c:79
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži aktivnosti samo v tej težavnostni stopnji."
#: src/gcompris/gcompris.c:81
msgid ""
"select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio "
"output"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi izhod za zvok."
#: src/gcompris/gcompris.c:83
msgid "Prints the version of "
@@ -2606,9 +2720,9 @@ msgstr "Natisni izvod "
#: src/gcompris/gcompris.c:85
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr "Uporabljaj polepŷan prikaz (poīasneje)."
+msgstr "Uporabljaj polepšan prikaz (počasneje)."
-#: src/gcompris/gcompris.c:614
+#: src/gcompris/gcompris.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -2617,13 +2731,13 @@ msgid ""
"More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
msgstr ""
"Gcompris\n"
-"Razliīica: %s\n"
+"Različica: %s\n"
"Licenca: GPL\n"
-"Veī informacij na http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
+"Več informacij na http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
#: src/gcompris/help.c:167 src/gcompris/interface.c:243
msgid "Prerequisite"
-msgstr ""
+msgstr "Pogoj"
#: src/gcompris/help.c:201 src/gcompris/interface.c:252
msgid "Goal"
@@ -2659,7 +2773,7 @@ msgstr "Vrsta"
#: src/gcompris/interface.c:216
msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "Težavnost"
#: src/gcompris/interface.c:225
msgid "Author"
@@ -2667,17 +2781,12 @@ msgstr "Avtor"
#: src/gcompris/interface.c:234
msgid "Directory"
-msgstr "Mapa"
+msgstr "Imenik"
#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: src/gcompris/interface.c:484
-msgid "translator_credits"
-msgstr "damjan kovaī <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>"
-
#: src/gcompris/interface.c:490
msgid "Released under GPL"
msgstr "Objavljeno pod GPL"
@@ -2687,6 +2796,8 @@ msgid ""
"Possible audio output devices are:\n"
"default "
msgstr ""
+"Možni zvočni izhodi so:\n"
+"privzeto"
#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248
msgid "Now Playing Music"
@@ -2699,7 +2810,7 @@ msgstr "Avtor"
#: src/gcompris/soundutil.c:113
#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Nemorem predvajati glasbe"
+msgstr "Nemorem predvajati glasbe: %s"
#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
#, c-format
@@ -2708,15 +2819,29 @@ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko: %s"
#: src/gcompris/timer.c:237
msgid "Time Ellapsed"
-msgstr "Preostali īas"
+msgstr "Preostali čas"
#: src/gcompris/timer.c:323
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Porabljen īas = %d"
+msgstr "Porabljen čas = %d"
+
+#~ msgid "Simple addition"
+#~ msgstr "Preprosto seŷtevanje"
+
+#~ msgid "Baby Shape Puzzle"
+#~ msgstr "Zloŵenke za otroke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
+#~ "click with the left mouse button on the moving fish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibalne sposobnosti: Premikanje in klikanje z misko. Cilj je klikniti z "
+#~ "levo miŷkino tipko na ribo in jo premakniti."
#~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background"
#~ msgstr "Premakni miŷko, da raziŷīeŷ ozadje"
#~ msgid "GCompris I Have Understood"
#~ msgstr "GComprise sem razumel"
+