diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-05-18 11:52:52 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-05-18 11:52:52 (GMT) |
commit | a9b0c3a7c9d40f3c1d4dc8c8594ee3d8edc28b0a (patch) | |
tree | 68b6007d141ed833d37c8428103ef584896f17e5 /po/sl.po | |
parent | f8fc571c7c1de85c1ed2f1e2b0ffba350259c370 (diff) |
sl.po: updated by damjan kovac <damjan.kovac1@guest.arnes.si>
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 847 |
1 files changed, 486 insertions, 361 deletions
@@ -1,22 +1,27 @@ +# translation of sl.po to +# translation of sl.po to +# translation of sl.po to +# translation of sl.po to # translation of sl.po to Slovensko -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# damjan kovac <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>, 2003. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# damjan kovac <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>, 2003,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-02 01:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-21 21:18+0200\n" -"Last-Translator: damjan kovac <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <SL@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-18 11:03+0200\n" +"Last-Translator: <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>\n" +"Language-Team: <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" -msgstr "Drugaīne barve" +msgstr "Nepoznane barve" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" @@ -26,19 +31,19 @@ msgstr "Lahko berem" #: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 #: src/boards/colors.c:75 msgid "Click on the right color" -msgstr "Klikni na pravo barvo" +msgstr "S klikom izberi pravilno barvo" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the right colored box." -msgstr "Klikni na ŷkatlico prave barve" +msgstr "Klikni na pravilno izbrano barvo." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." -msgstr "To tabla je namenjena za nepoznane barve" +msgstr "Ta igra je namenjena prepoznavanju nenavadnih barv." #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" -msgstr "mandelj" +msgstr "mandeljna" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" @@ -46,7 +51,7 @@ msgstr "kostanjeva" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" -msgstr "temno rdeīa" +msgstr "temno rdeča" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" @@ -66,11 +71,11 @@ msgstr "cijan" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" -msgstr "rjavo rdeīa" +msgstr "rjavo rdeča" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" -msgstr "apno" +msgstr "apnena" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" @@ -86,15 +91,15 @@ msgstr "safirna" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" -msgstr "rjavkasto īrna" +msgstr "rjavkasto črna" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" -msgstr "zveplo" +msgstr "žveplo" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" -msgstr "īaj" +msgstr "čajna" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" @@ -118,7 +123,7 @@ msgstr "ametist" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" -msgstr "janeŵ" +msgstr "janežna" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" @@ -131,16 +136,16 @@ msgstr "mahagoni" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" -msgstr "rumeno rdeīa" +msgstr "rumeno rdeča" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" -msgstr "jajīevec" +msgstr "jajčevec" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" -msgstr "" +msgstr "sinja" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" @@ -148,7 +153,7 @@ msgstr "chartreuse" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" -msgstr "emerald" +msgstr "smragdna" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" @@ -188,7 +193,7 @@ msgstr "sinje modra" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" -msgstr "skrlatna" +msgstr "škrlatna" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" @@ -196,19 +201,19 @@ msgstr "sivkasto-bronasta" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" -msgstr "roznato siva" +msgstr "rožnato siva" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" -msgstr "" +msgstr "garnet" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" -msgstr "vijolicasto moder" +msgstr "vijoličasto moder" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" -msgstr "slonokoŷīen" +msgstr "slonokoščen" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" @@ -216,11 +221,11 @@ msgstr "zadasto zelen" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" -msgstr "svetlo vijoliīasta" +msgstr "svetlo vijoličasta" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" -msgstr "liīaj" +msgstr "ličaj" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" @@ -236,7 +241,7 @@ msgstr "lila" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" -msgstr "ŷkrlatna" +msgstr "škrlatna" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" @@ -280,7 +285,7 @@ msgstr "platinasta" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 msgid "purple" -msgstr "ŷkrlatna" +msgstr "škrlatna" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" @@ -324,37 +329,37 @@ msgid "" "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " "the return key to validate an answer" msgstr "" -"Na zaslonu imaŷ mnoŵenje dveh ŷtevil. Na desni strani znaka je enakovnesi " -"odgovor. Uporabljaj desno in levo puŷīico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " -"potrdiŷ odgovor" +"Na zaslonu imaš množenje dveh števil. Na desni strani znaka je enako vnesi " +"odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " +"potrdiš odgovor" #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "I Ask you some algebra questions" -msgstr "Vpraŷal te bom nekaj raīunskih operacij" +msgstr "Vprašal te bom nekaj računskih operacij" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" -msgstr "V doloīenem īasu, vrni produkt dveh ŷtevil" +msgstr "V določenem času, vrni produkt dveh števil" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" -msgstr "Mnoŵenje" +msgstr "Množenje" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" -msgstr "Vadi mnoŵenje" +msgstr "Vadi množenje" #: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" -msgstr "Gremo k matematiīnim nalogam" +msgstr "Gremo k matematičnim nalogam" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 #: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" -msgstr "Z levim klikom na miŷko izberi aplikacijo" +msgstr "Z levim miškinim klikom izberi željeno igro" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" @@ -362,14 +367,13 @@ msgid "" "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" -"Slike ŵivali so vzete iz web strani Fotografije ŵivali od Ralfa Schmode" +"Slike živali so vzete iz web strani Fotografije živali od Ralfa Schmode" "(http://schmode.net/) Ralf je dovolil uporabo njegovih slik v GCompris HVALA " "ti Ralf" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 -msgid "" -"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" -msgstr "Kako dobiti pravilen rezultat." +msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" +msgstr "Najdi način kako priti do pravilnega rezultata" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Find the correct operations to get the result" @@ -377,7 +381,7 @@ msgstr "Najdi pravo operacijo za pravilen rezultat" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "Š tiri aritmetiīne operacije. Ustvari veī operacij." +msgstr "Štiri aritmetične operacije. Ustvari več operacij." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" @@ -385,14 +389,14 @@ msgid "" "the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " "clicking on them." msgstr "" -"Da sestaviŷ svoje operacije, izberi svoja ŷtevila in operacije navrhu table. " -"Š tevila in operacije uporabljaŷ tako, da klikneŷna njh." +"Da sestaviš svoje operacije, izberi svoja števila in operacije navrhu table. " +"Števila in operacije uporabljaš tako, da kliknešna njh." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " "right result" -msgstr "Najdi pravo operacijo in ŷtevilo, tako da bo rezultat pravilen." +msgstr "Najdi pravo operacijo in število, tako da bo rezultat pravilen." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" @@ -400,21 +404,21 @@ msgid "" "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" -"Prikazana je razlika dveh ŷtevil. Na desni strani znaka je enako, vnesi " -"odgovor. Uporabljaj desno in levo puŷīico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " -"potrdiŷ odgovor." +"Prikazana je razlika dveh števil. Na desni strani znaka je enako, vnesi " +"odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " +"potrdiš odgovor." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" -msgstr "V doloīenem īasu, vnesi razliko dveh ŷtevil. " +msgstr "V določenem času, vnesi razliko dveh števil. " #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" -msgstr "Vadi odŷtevanje." +msgstr "Vadi odštevanje." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple substraction" -msgstr "Preprosto odŷtevanje" +msgstr "Preprosto odštevanje" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" @@ -422,21 +426,24 @@ msgid "" "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" -"Prikazan je seŷtevek dveh ŷtevil. Na desni strani znaka je enako, vnesi " -"odgovor. Uporabljaj desno in levo puŷīico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " -"potrdiŷ odgovor." +"Prikazan je seštevek dveh števil. Na desni strani znaka je enako, vnesi " +"odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " +"potrdiš odgovor." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers" -msgstr "V doloīenem īasu, vnesi seŷtevek dveh ŷtevil. " +#, fuzzy +msgid "" +"In a limited time, give the result to the addition of two numbers. " +"Introduction to simple in-line addition" +msgstr "V določenem času, vnesi seštevek dveh števil. " #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" -msgstr "Vadi seŷtevanje" +msgstr "Vadi seštevanje" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 -msgid "Simple addition" -msgstr "Preprosto seŷtevanje" +msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" +msgstr "Preprost dodatek. A prepoznam zapisano število" #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 @@ -453,10 +460,10 @@ msgid "" "The logical link between these objects must be found. This is achieved by " "dragging the objects to the right red plots in the main area." msgstr "" -"Na tabli je izpisan kup elementov. V navpiīnem okvirju, na levi stranije ŷe " +"Na tabli je izpisan kup elementov. V navpičnem okvirju, na levi strani je še " "en komplet elementov. Vsak element ima povezavo z natanko enim elementom iz " -"navpiīnega okvirīka. Potrebno je poiskat logiīno povezavo med njimi.To " -"narediŷ s pomoījo vleīenja miŷke." +"navpičnega okvirčka. Potrebno je poiskati logično povezavo med njimi.To " +"narediš s pomočjo vlečenja miške." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" @@ -466,23 +473,34 @@ msgstr "Enakovredni stavki" msgid "Motor coordination. Concept match." msgstr "Premikanje" -#: boards/babymatch.xml.in.h:5 boards/paintings.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" -msgstr "Igre z miŷko, povleci in spusti" +#: boards/babymatch.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." +msgstr "Igre z miško, povleci in spusti" #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 -msgid "Baby Shape Puzzle" -msgstr "Zloŵenke za otroke." +#, fuzzy +msgid "Complete the puzzle" +msgstr "Naredi zloženko" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" -msgstr "Povleci objekte na elemente, ki se na njih nanaŷajo." +msgstr "Povleci objekte na elemente, ki se na njih nanašajo." #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Good mouse control" -msgstr "Dobro upravljanje z miŷko." +msgstr "Dobro upravljanje z miško." #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 +msgid "" +"In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the " +"set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/" +"drop mouvement with the mouse." +msgstr "" +"Na levi strani imaš kup delov zloženke. Za zlaganje zloženke uporabi " +"miško." + +#: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Psa je priskrbel Andre Connes in je bil narejen znotraj GPL-ja" @@ -500,41 +518,42 @@ msgstr "Pobarvan Filip." #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" -msgstr "Pojdi na aktivnosti na progi." +msgstr "Gremo na miselne igre" #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 -#: boards/clickgame.xml.in.h:5 boards/erase.xml.in.h:3 +#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 #: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" -msgstr "Ravnanje z miŷko" +msgstr "Ravnanje z miško" #: boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Send the ball in the hole" -msgstr "" +msgstr "Zadeni žogo v luknjo" #: boards/billard.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "The billard game" -msgstr "Petnajsta igra." +msgid "The billiards game" +msgstr "Igra biljard" #: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. " "More you click in the center, slower is the ball." msgstr "" +"Biljardne krogle razbijamo in usmerjamo s pomočjo miške in klika. " +"Bolj na sredino bomo kliknili na kroglo, počasnejša bo." #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" -msgstr "Uporabi kljuīavnico." +msgstr "Uporabi ključavnico." #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" -"Tux(Pingo) je v teŵavah, ker ne ve kako bi odprl kljuīavnico.Pomagaj mu in " -"poglej kako se odpre kljuīavnica." +"Tux(Pingo) je v težavah, ker ne ve kako bi odprl ključavnico.Pomagaj mu in " +"poglej kako se odpre ključavnica." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" @@ -542,12 +561,12 @@ msgid "" "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " "ways." msgstr "" -"Zapora je odpravljena. V pravilnem vrstnem redu moraŷ odpreti vrata.Naj gre " -"Tux skozi vrata na dva naīina." +"Zapora je odpravljena. V pravilnem vrstnem redu moraš odpreti vrata.Naj gre " +"Tux skozi vrata na dva načina." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" -msgstr "Igraj ŷah proti raīunalniku v naīinu za uīenje." +msgstr "Igraj šah proti računalniku v načinu za učenje." #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" @@ -556,7 +575,7 @@ msgstr "Šah za trening" #: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" -msgstr "Uīenje ŷaha" +msgstr "Učenje šaha" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 @@ -565,11 +584,39 @@ msgstr "Šah poganja jedro gnuchess." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." -msgstr "Trening ŷaha. Raīunalniku vzemi figuro." +msgstr "Trening šaha. Računalniku vzemi figuro." #: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" -msgstr "Raīunalnik premagaj v ŷahu." +msgstr "Računalnik premagaj v šahu." + +#: boards/chronos.xml.in.h:1 +msgid "Chronos" +msgstr "Časovno zaporedje" + +#: boards/chronos.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop the items to organize the story" +msgstr "Povleci in spusti slikce tako da boš sestavil zgodbo" + +#: boards/chronos.xml.in.h:3 +msgid "" +"Moon photo comes from NASA\n" +" Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike" +msgstr "" +"Slikce Lune je podarila NASA\n" +"vesoljski zvok od Tuxpainta in Vegastrike" + +#: boards/chronos.xml.in.h:4 +msgid "Order the pictures to tell the story" +msgstr "Sestavi slikce tako, da bodo povedale zgodbo" + +#: boards/chronos.xml.in.h:5 +msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points" +msgstr "Vzami sliko na levi strani in jo postavi na rdečo točko." + +#: boards/chronos.xml.in.h:6 +msgid "Tell a short story" +msgstr "Povej kratko zgodbo." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy @@ -578,7 +625,7 @@ msgid "" "can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom " "horizontal frame." msgstr "" -"Pismo je īrkovano. Klikni na ustrezno pismo v glavnem oknu. Pismo lahko " +"Pismo je črkovano. Klikni na ustrezno pismo v glavnem oknu. Pismo lahko " "slisis se enkrat ce kliknes na ikono, ki predstavlja zvocnik. Le ta se " "nahaja na dnu." @@ -591,19 +638,23 @@ msgid "Hear a letter and click on the right letter" msgstr "Prisluhni pismu in klikni na desno pismo." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 -msgid "Letter recognition" +#, fuzzy +msgid "Letter name recognition" msgstr "Prepoznanje pisma." -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/leftright.xml.in.h:5 -#: boards/railroad.xml.in.h:4 -msgid "None" -msgstr "Niī" +#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 +msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." +msgstr "Prepoznavanje črk. A znam premakniti miško." #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 msgid "Click On Me" msgstr "Klikni me" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 +msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." +msgstr "Klikni z levo miškino tipko na gibajočo se ribo" + +#: boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." @@ -624,25 +675,21 @@ msgstr "" "nur03505)Lokacija: Neznano (slika nur03010) Lokacija: Neznano (slika " "nur03011)Lokacija: Neznano (slika nur03013)" -#: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:87 +#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " "fishtank" -msgstr "Z levo miŷkino tipko klikni na vse ribe preden zapustijo bazen." +msgstr "Z levo miškino tipko klikni na vse ribe preden zapustijo bazen." -#: boards/clickgame.xml.in.h:4 -msgid "" -"Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " -"click with the left mouse button on the moving fish." -msgstr "" -"Gibalne sposobnosti: Premikanje in klikanje z misko. Cilj je klikniti z levo " -"miŷkino tipko na ribo in jo premakniti." +#: boards/clickgame.xml.in.h:5 +msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." +msgstr "Uravnava motorja: premikanje miške in miškin klik." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" -msgstr "Loīi razliko med uro, minuto in sekundo. Sestavi īas na uri." +msgstr "Loči razliko med uro, minuto in sekundo. Sestavi čas na uri." #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" @@ -651,17 +698,17 @@ msgid "" "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" "Vsaki izpisani uri (ure:minute ali ure:minute:sekunde) nastavi kazalec,tako " -"da bo kazala doloceno uro. Kazalce nastavljate z miŷko." +"da bo kazala določeno uro. Kazalce nastavljate z miško." #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to read the time" -msgstr "Nauīi se uporabljati uro" +msgstr "Nauči se uporabljati uro" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 #: src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" -msgstr "Uīenje ure" +msgstr "Učenje ure" #: boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "Time concept Time reading" @@ -669,7 +716,7 @@ msgstr "Pojmovanje in razumevanje ure." #: boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." -msgstr "Lahko premakneŷ misko" +msgstr "Lahko premakneš miško" #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" @@ -691,15 +738,15 @@ msgstr "" #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" -msgstr "Pojdi na uīinke barv" +msgstr "Pojdi na učinke barv" #: boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" -msgstr "Raziŷīi raīunalnik" +msgstr "Razišči računalnik" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" -msgstr "Osnove ŷtetja." +msgstr "Osnove štetja." #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" @@ -723,7 +770,7 @@ msgstr "" #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" -msgstr "Enostavno orodje za risanje vektorjev." +msgstr "Enostavno orodje za vektorsko risanje." #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 msgid "Creative board where you can freely draw" @@ -735,12 +782,12 @@ msgid "" "discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " "rectangles, ellipses and lines." msgstr "" -"V tej igri se bodo otroci naucili risati. Cilj je raziskati nacine risanja z " -"osnovnimi objekti: pravokotnikom, elipso in crtami." +"V tej igri se bodo otroci naučili risati. Cilj je raziskati načine risanja z " +"osnovnimi objekti: pravokotnikom, elipso in črtami." #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -msgstr "Za laŵje upravljanje uporabi misko." +msgstr "Za lažje upravljanje uporabi miško." #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" @@ -749,46 +796,55 @@ msgid "" "the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Na levi strani izberi orodje za risanje ter v spodnjem delu barvo.Klikni na " -"belo polje ter narisi nov objekt. Za hitrejse delo lahko uporabissrednjo " -"tipko na miŷki. Z njo briŷeŷ objekt." +"belo polje ter nariši nov objekt. Za hitrejše delo lahko uporabiš srednjo " +"tipko na miški. Z njo brišeš objekt." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 +msgid "Basic enumeration" +msgstr "Osnove štetja" + +#: boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Štetje objektov." -#: boards/enumerate.xml.in.h:2 boards/planegame.xml.in.h:2 -msgid "Number" -msgstr "Številka" +#: boards/enumerate.xml.in.h:3 +msgid "" +"First, organize properly the items so that you can count them. Then, select " +"the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer " +"with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." +msgstr "" +"Uredi objekte tako, da jih boš znaš prešteti. Nato stisni gumbek za " +"odgovor. S tipkovnico vpiši odgovor in nato stisi gumbek OK ali " +"tipko ENTER." -#: boards/enumerate.xml.in.h:3 boards/planegame.xml.in.h:4 +#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" -msgstr "Uīenje ŷtetja" +msgstr "Učenje štetja" -#: boards/enumerate.xml.in.h:4 src/boards/enumerate.c:92 +#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" -msgstr "Postavi objekte tako, da boŷ laŵje ŷtel." +msgstr "Postavi objekte tako, da boš lažje štel." #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" -msgstr "Motoriīna koordinacija." +msgstr "Motorična koordinacija." #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" -msgstr "Premakni miŷko" +msgstr "Premakni miško" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Premakni miŷko, da boŷ izbrisal polje in raziskal ozadje." +msgstr "Premakni miško, da boš izbrisal polje in raziskal ozadje." #: boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." -msgstr "Premakni miŷko dokler vsi bloki ne izginejo." +msgstr "Premikaj miško dokler vsi bloki ne izginejo." #: boards/experience.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Go to experiences activities" -msgstr "Gremo na uīenje branja" +msgstr "Gremo na fizikalne naloge" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" @@ -798,7 +854,7 @@ msgstr "Klikni na katerikoli objekt. Zamenjal se bo s praznim." #: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -msgstr "Premakni vsak objekt posebej in jih sestavi po naraŷīajoīih ŷtevilkah." +msgstr "Premakni vsak objekt posebej in jih sestavi po naraščajočih številkah." #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" @@ -810,15 +866,15 @@ msgstr "Petnajsta igra." #: boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" -msgstr "Pojdi na zabavno podrocje." +msgstr "Gremo na zabavne igre" #: boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" -msgstr "Povleci objekti, da bos izrisal celotno mapo." +msgstr "Povleci objekti, da boš izbrisal celotno mapo." #: boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Place the lands" -msgstr "Postavi deŵelo." +msgstr "Postavi deželo." #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "North America" @@ -826,7 +882,7 @@ msgstr "Severna Amerika" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "South America" -msgstr "Juŵna Amerika" +msgstr "Južna Amerika" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "West Europe" @@ -842,15 +898,15 @@ msgstr "Upravljanje s tipkovnico." #: boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" -msgstr "Spoznavanje crk med zaslonom in tipkovnico." +msgstr "Spoznavanje črk med zaslonom in tipkovnico." #: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76 msgid "Simple Letters" -msgstr "Enostavne īrke." +msgstr "Enostavne črke." #: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" -msgstr "Vpisi padajoce crke preden dosezejo dno." +msgstr "Vpiši padajoče črke preden dosežejo dno." #: boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" @@ -858,11 +914,11 @@ msgstr "Povleci zgornji predmet na prazno mesto." #: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" -msgstr "Na praznem prostoru narisi enak stolp kot na desni strani." +msgstr "Na praznem prostoru nariši enak stolp kot na desni strani." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" -msgstr "Nariŷi podan stolp." +msgstr "Nariši podan stolp." #: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" @@ -874,11 +930,11 @@ msgstr "Koncept vzet iz EPI iger." #: boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." -msgstr "Klkni na besedo, ki predstavlja izpisano sliko." +msgstr "Klkni na besedo, ki predstavlja narisano sliko." #: boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" -msgstr "Trening branja z iskanjem besede, ki se nanasa na sliko." +msgstr "Vaja branja z iskanjem besede, ki se nanaša na sliko." #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 @@ -888,8 +944,8 @@ msgid "Reading" msgstr "Branje" #: boards/imageid.xml.in.h:4 -msgid "Reading pratice" -msgstr "Uīenje branja" +msgid "Reading practice" +msgstr "Vaje iz branja" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" @@ -901,11 +957,11 @@ msgstr "nazaj" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" -msgstr "vreīa" +msgstr "vreča" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" -msgstr "ŵoga" +msgstr "žoga" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" @@ -917,7 +973,7 @@ msgstr "postelja" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" -msgstr "īoln" +msgstr "čoln" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" @@ -941,7 +997,7 @@ msgstr "avto" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" -msgstr "maīka" +msgstr "mačka" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" @@ -969,11 +1025,11 @@ msgstr "riba" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" -msgstr "hiŷa" +msgstr "hiša" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" -msgstr "hruŷka" +msgstr "hruška" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" @@ -981,7 +1037,7 @@ msgstr "letalo" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" -msgstr "ŷolska torba" +msgstr "šolska torba" #: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 @@ -1002,9 +1058,9 @@ msgid "" "area. The right association must be find for these objects. This is achieved " "by dragging the objects to the right red plot in the main area." msgstr "" -"Na osrednjem delu so izrisani majhni rdeci kosi. V navpicnem delu, na levi " -"strani, je prikazana zbirka predmetov. Vsak od teh predmetov se nanasa na na " -"eno besedo v glavnem delu okna. Najdi pravilno asociacijo predmetov.Nalogo " +"Na osrednjem delu so izrisani majhni rdeči kosi. V navpičnem delu, na levi " +"strani, je prikazana zbirka predmetov. Vsak od teh predmetov se nanaša na " +"eno besedo v glavnem delu okna. Najdi pravilno povezavo med predmeti.Nalogo " "naredis s prenosom objektov na desni stran zaslona." #: boards/imagename.xml.in.h:5 @@ -1013,11 +1069,11 @@ msgstr "Besednjak in branje." #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" -msgstr "zarnica" +msgstr "žarnica" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" -msgstr "ribiska ladja" +msgstr "ribiška ladja" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" @@ -1025,7 +1081,7 @@ msgstr "svetilka" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" -msgstr "postni predal" +msgstr "poštni predal" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" @@ -1042,7 +1098,7 @@ msgstr "jajce" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" -msgstr "jajcni podstavek" +msgstr "jajčni podstavek" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" @@ -1058,7 +1114,7 @@ msgstr "vaza" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" -msgstr "svetla hisa" +msgstr "svetla hiša" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" @@ -1066,7 +1122,7 @@ msgstr "raketa" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" -msgstr "kavc" +msgstr "kavč" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" @@ -1090,7 +1146,7 @@ msgstr "drevo" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" -msgstr "svincnik" +msgstr "svinčnik" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" @@ -1125,22 +1181,26 @@ msgid "" "A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " "on the red button - at the left - or on the green button - at the right." msgstr "" -"Ugotovoto je treba ali je izrisana dlan desna ali leva. Ce je leva klikni " -"rdec, ce pa desna pa zelen gumb." +"Ugotoviti je treba ali je izrisana dlan desna ali leva. Če je leva klikni " +"rdeč, če pa desna pa zelen gumb." #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " "Spatial representation" -msgstr "Razlikuj razlicnost med levo in desno dlanjo. Prostorka predstavitev." +msgstr "Razlikuj različnost med levo in desno dlanjo. Prostorska predstavitev." #: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" -msgstr "Poiŷīi levo in desno dlan" +msgstr "Poišči levo in desno dlan" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" -msgstr "Podane so slike dlani. Poisci leve in desne." +msgstr "Podane so slike dlani. Poišči leve in desne." + +#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 +msgid "None" +msgstr "Nič" #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." @@ -1148,11 +1208,11 @@ msgstr "Uporabljaj tipkovnico za premikanje" #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" -msgstr "Poiŷīi pot iz labirinta" +msgstr "Poišči pot iz labirinta" #: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." -msgstr "Pomagaj pingvinīku iz labirinta" +msgstr "Pomagaj pingvinčku iz labirinta" #: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" @@ -1160,7 +1220,7 @@ msgstr "Labirint" #: boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." -msgstr "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in premakni Tux-a k vratom." +msgstr "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in premakni Tux-a(Pingvička) k vratom." #: boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" @@ -1168,7 +1228,7 @@ msgstr "3D labirint." #: boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" -msgstr "Poiŷīi izhod iz 3D labirinta" +msgstr "Poišči izhod iz 3D labirinta" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 #, fuzzy @@ -1178,20 +1238,19 @@ msgid "" "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in pripelji Tux-a do izhoda. S pritiskom " -"na preslednico prekopiŷ med 2D in 3D pogledom." +"na preslednico prekopiš med 2D in 3D pogledom." #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" -msgstr "" +msgstr "Slušne vaje" #: boards/melody.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Melody" -msgstr "Spomin" +msgstr "Melodije" #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Repeat a melody" -msgstr "" +msgstr "Ponovi melodijo" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1201,17 +1260,17 @@ msgid "" "once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " "To remove a pair of card, uncover both of them." msgstr "" -"Izrisane so karte. Vsak par se ujema s sliko. S klikom na karto odkrijes " -"karto in pogledas skirot sliko. Naenkrat lahko pogledas samo dve sliki.Cilj " +"Izrisane so karte. Vsak par se ujema s sliko. S klikom na karto odkriješ " +"karto in pogledaš sliko. Naenkrat lahko pogledaš samo dve sliki.Cilj " "je odkriti dve karti, ki imata enako sliko. " #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" -msgstr "Poglej karte in najdi pripadajoc par." +msgstr "Poglej karte in najdi pripadajoč par." #: boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" -msgstr "Igra spomina - slike" +msgstr "Igra spomin s pomočjo slik" #: boards/memory.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" @@ -1226,7 +1285,7 @@ msgid "" "GCompris is an educational games that provides different activities to " "children from 3 to 8 years old." msgstr "" -"GCompris je zbirka izobrazevalnih nalog namenjenih otrokom od 3. do 8. leta " +"GCompris je zbirka izobraževalnih nalog namenjena otrokom od 3. do 10. leta " "starosti." #: boards/menu.xml.in.h:4 @@ -1235,7 +1294,7 @@ msgid "" "edutainment software" msgstr "" "Cilj GCompris-a je predstaviti svobodno programsko opremo kot " -"alternativodragim lastniŷkim izobraŵevalnim programom.Za GCompris ni " +"alternativodragim lastniškim izobraževalnim programom.Za GCompris ni " "potrebno imeti nobene licence in je zastonj.Otroci ga lahko brez skrbi " "uporabljajo doma." @@ -1257,7 +1316,7 @@ msgstr "" "podrocje. Ikone so: Domov, Nazaj, Izhod. Prikazana je tudi ikona za dostop " "na visji nivo. Ikona Zvocna opomba je namenjena ponavljanju vprasanja. " "Programima tudi ikono Pomoc in Zvezdni meni kjer pomeni: 1 zvezdica 3 do 4 " -"leta starosti, 2 zvezdici 5 do 6 let in 3 zvezdice 7 do 8 let." +"leta starosti, 2 zvezdici 5 do 6 let in 3 zvezdice 7 do 10 let." #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1265,19 +1324,19 @@ msgid "" "the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Predmet je prikazan na osrednjem delu okna. Pod sliko je izpisana " -"nepopolnabeseda, ki jo treba dopolniti." +"nepopolna beseda, ki jo treba dopolniti." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" -msgstr "Vpiŷi manjkajoīe crke" +msgstr "Vpiši manjkajoče črke" #: boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" -msgstr "Manjkajoīe īrke" +msgstr "Manjkajoče črke" #: boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Train reading skill" -msgstr "Uīenje branja." +msgstr "Učenje branja." #: boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" @@ -1297,15 +1356,15 @@ msgstr "jabolko/jabol_o/j/k/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" -msgstr "ŵoga/_oga/z/g/b" +msgstr "žoga/_oga/ž/g/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" -msgstr "ŵoga/z_ga/e/o/u" +msgstr "žoga/ž_ga/e/o/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" -msgstr "ŵoga/zo_a/g/b/s" +msgstr "žoga/žo_a/g/b/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" @@ -1393,15 +1452,15 @@ msgstr "riba/ri_a/g/h/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" -msgstr "hiŷa/_iŷa/v/r/h" +msgstr "hiša/_iša/v/r/h" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" -msgstr "hiŷa/h_ŷa/o/u/i" +msgstr "hiša/h_ša/o/u/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" -msgstr "hiŷa/his_/e/a/i" +msgstr "hiša/hiš_/e/a/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" @@ -1429,39 +1488,39 @@ msgstr "torba/to_ba/r/b/a" #: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" -msgstr "Znam ŷteti" +msgstr "Znam šteti" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" -"Za plaīilo klikni na denar ali kovanec na dnu zaslona. Ħe ŵeliŷpremakni " +"Za plačilo klikni na denar ali kovanec na dnu zaslona. Če želišpremakni " "kovanec, klikni na zgornji del zaslona." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" msgstr "Denar" -#: boards/money.xml.in.h:4 src/boards/money.c:88 -msgid "Pratice money usage" -msgstr "Uporabljaj denar" +#: boards/money.xml.in.h:4 +msgid "Practice money usage" +msgstr "Praktična uporaba denarja" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " "several items are displayed, you must first calculate the total price." msgstr "" -"Kupiti moraŷ razliīne stvari in ponuditi pravilno vsoto denarja.Na viŷji " -"stopnji je prikazanih veī stvari, zato najprej izraīunaj znesek." +"Kupiti moraš različne stvari in ponuditi pravilno vsoto denarja.Na višji " +"stopnji je prikazanih več stvari, zato najprej izračunaj znesek." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 -msgid "Pratice money usage including cents" -msgstr "Uporabljaj denar in drobiŵ" +msgid "Practice money usage including cents" +msgstr "Praktična uporaba denarja in drobiža" #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" -msgstr "Povleci in spusti tako, da dobiŷ sliko" +msgstr "Povleci in spusti tako, da dobiš sliko" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1469,11 +1528,15 @@ msgid "" "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " "rebuild the original painting." -msgstr "Povleci in spusti odgovarjajoīe dele, da dobiŷ pravilno sliko" +msgstr "Povleci in spusti odgovarjajoče dele, da dobiš pravilno sliko" #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" -msgstr "Naredi zloŵenko" +msgstr "Naredi zloženko" + +#: boards/paintings.xml.in.h:4 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Igre z miško, povleci in spusti" #: boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" @@ -1517,36 +1580,39 @@ msgid "" "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." msgstr "" "Za skok Pinga pritisni poljubno tipko. Da se odpre padalospet pritisni " -"poljubno tipko. Lahko pa z miŷko klikneŷ na letalo ali pinga" +"poljubno tipko. Lahko pa z miško klikneš na letalo ali pinga" #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " "on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." msgstr "" -"V tej igri, otroci pomagaju pingo pristati na ribiŷkem īolnu.Pazit je " -"potrebno na smer vetera in hitrost vetra." +"V tej igri, otroci pomagaju pingu pristati na ribiškem čolnu.Paziti je " +"potrebno na smer in hitrost vetra." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" -msgstr "Upravljaj s padalcem, da bo sreīno pristal" +msgstr "Upravljaj s padalcem, da bo srečno pristal" #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" msgstr "Padalec" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 -msgid "" -"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." -msgstr "To je igralna deska. Ne potrebujeŷ potrebne spretnosti za igranje." +msgid "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." +msgstr "To je igralna deska. Ne potrebuješ potrebne spretnosti za igranje." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Pomagaj helikopterju ujet oblake v pravilnem vrstnem redu." +#: boards/planegame.xml.in.h:2 +msgid "Number" +msgstr "Številka" + #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" -msgstr "Urejena ŷtevila" +msgstr "Urejena števila" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1554,11 +1620,11 @@ msgid "" "catch the numbers in the incremental order" msgstr "" "Za premikanje helikopterja uporabljaj tipke gor, dol, levo in desno.Ujami " -"ŷtevila po naraŷīajoīem vrstnem redu." +"števila po naraščajočem vrstnem redu." #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." -msgstr "Dodajte language binding v gcompris." +msgstr "Dodajte jezično povezavo v gcompris." #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" @@ -1573,8 +1639,7 @@ msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Testna tabla za python plugin" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 -msgid "" -"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" +msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" msgstr "Hvala Guido van Rossum in python skupini za ta zmogljiv jezik" #: boards/railroad.xml.in.h:1 @@ -1589,8 +1654,8 @@ msgid "" "You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " "construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" -"Lokomotiva in vagoni bodo prikazani na vrhu zaslona.Ħez nekaj sekund bo vlak " -"odpeljal.Tvoja naloga je zgraditi enak vlak.Potrdiŷ z klikom na roko na dnu " +"Lokomotiva in vagoni bodo prikazani na vrhu zaslona.Čez nekaj sekund bo vlak " +"odpeljal.Tvoja naloga je zgraditi enak vlak.Potrdiš z klikom na roko na dnu " "zaslona." #: boards/railroad.xml.in.h:3 @@ -1615,7 +1680,7 @@ msgstr "Ta tabla je namenjena spoznavanju barv." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" -msgstr "īrna" +msgstr "črna" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 msgid "blue" @@ -1635,7 +1700,7 @@ msgstr "siva" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 msgid "orange" -msgstr "oranŵna" +msgstr "oranžna" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" @@ -1643,11 +1708,11 @@ msgstr "pink" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 msgid "red" -msgstr "rdeīa" +msgstr "rdeča" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" -msgstr "vijolīna" +msgstr "vijolčna" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 msgid "white" @@ -1659,7 +1724,7 @@ msgstr "rumena" #: boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" -msgstr "Gremo na uīenje branja" +msgstr "Gremo na učenje branja" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1668,33 +1733,35 @@ msgid "" "initial word in this list." msgstr "" "Zgoraj na desni strani je napisana beseda.Levo se nahaja skupina besed, ki " -"se bodo premikale po zaslonu.Ali vidite zaīetnico besede." +"se bodo premikale po zaslonu.Ali vidite začetnico besede." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" -msgstr "Uīenje branja vodoravno." +msgstr "Učenje branja vodoravno." #: boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" -msgstr "Preberi skupino besed in povej, īe je izbrana beseda med njimi." +msgstr "Preberi skupino besed in povej, če je izbrana beseda med njimi." #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" -msgstr "Uīenje branja v omejenem īasu" +msgstr "Učenje branja v omejenem času" #: boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" -msgstr "Preberi stolpec besed, in povej īe je izbrana beseda med njimi " +msgstr "Preberi stolpec besed, in povej če je izbrana beseda med njimi " #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" -msgstr "Navpiīno branje" +msgstr "Navpično branje" #: boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " "in the left area." msgstr "" +"V vsakem nivoju je prikazano pravilno narisano polje. " +"Tvoja naloga je ponovno narisati polje." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1703,24 +1770,24 @@ msgid "" "will be told were the errors are with little red cross. The order of objects " "(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " "under others." -msgstr "" +msgstr "Na začetku moraš izbrati pravilno orodje v orodni vrstici. " #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Redraw the given item" -msgstr "Nariŷi podan stolp." +msgstr "Nariši podan stolp." #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its " "symmetry in the left area." -msgstr "" +msgstr "V vsakem nivoju igre je narisan " #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" -msgstr "Štej ŷtevila." +msgstr "Štej števila." #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1729,19 +1796,19 @@ msgid "" "button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " "hit the keyboard enter key." msgstr "" -"Najprej preŷtej koliko je ledenik toī med Pingom in ribo. Nato kliknina " -"kocko, da si izbereŷ odgovarjajoīo ŷtevilko. Lahko uporabljaŷ desno " -"miŷkinotipko za ŷtetje nazaj. Ko konīas stisni tipko vredu ali enter." +"Najprej preštej koliko je ledenik toč med Pingom in ribo. Nato kliknina " +"kocko, da si izbereš odgovarjajočo številko. Lahko uporabljaš desno " +"miškinotipko za štetje nazaj. Ko končas stisni tipko vredu ali enter." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 msgid "Practice the substraction with a funny game" -msgstr "Zabavna igra odŷtevanje" +msgstr "Zabavna igra odštevanje" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "" "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " "them." -msgstr "Pingo je laīen, pomagaj mu najti ribe." +msgstr "Pingo je lačen, pomagaj mu najti ribe." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 @@ -1754,11 +1821,11 @@ msgstr "Pingo je laīen, pomagaj mu najti ribe." #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "Povleci in spusti, da uravnaŷ teŵo." +msgstr "Povleci in spusti, da uravnaš težo." #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Mental calculus, arithmetic equality" -msgstr "Raīunaj napamet, enakost" +msgstr "Računaj napamet, enakost" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" @@ -1767,19 +1834,19 @@ msgid "" "released under the GPL license." msgstr "" "Slika je originalno delo Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) leta " -"2001. Ime ji je 'Prodajalec zaīimb v Egiptu'. Objavljena je po GPL." +"2001. Ime ji je 'Prodajalec začimb v Egiptu'. Objavljena je po GPL." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "" -"Za ravnoteŵje mer, premestite predmete na levo ploŷīo. Premikanje je " +"Za ravnotežje mer, premestite predmete na levo ploščo. Premikanje je " "poljubno." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" -msgstr "Dobro ravnoteŵje" +msgstr "Dobro ravnotežje" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Counting skill" @@ -1787,13 +1854,13 @@ msgstr "Štetje" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "In a limited time, count a number of dots" -msgstr "V omejenem īasu, preŷtej toīke." +msgstr "V omejenem času, preštej točke." -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:69 +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Numbers With Dices" msgstr "Številke iz kocke." -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70 +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "Pritisni tipko od 1 do 9 preden pade na tla" @@ -1801,15 +1868,15 @@ msgstr "Pritisni tipko od 1 do 9 preden pade na tla" msgid "" "With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " "the falling dice." -msgstr "Na tipkovnici stisni tipko, ki odgovarja padajoīi kocki." +msgstr "Na tipkovnici stisni tipko, ki odgovarja padajoči kocki." #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " "to navigate at the ordered depth." msgstr "" -"Klikni na razliīne elemente: motor, krmilo, zraīna komoratako, da boŷ " -"dosegel ŵeljeno globino." +"Klikni na različne elemente: motor, krmilo, zračna komoratako, da boš " +"dosegel željeno globino." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -1825,7 +1892,7 @@ msgstr "Vozi podmornico" #: boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" -msgstr "Vozi podmornico s pomoījo zraīnih komor in potapljaŷkega krmila" +msgstr "Vozi podmornico s pomočjo zračnih komor in potapljaškega krmila" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1836,22 +1903,21 @@ msgid "" "oposite order." msgstr "" "Klikajte na predmet tako dolgo, da nedobite tisto kar mislite, da je " -"pravilen odgovor. Nato kliknite OK tipko. Na niŵji stopnji Pingo svetujeali " -"si postavljen na pravilnem poloŵaju z īrno ŷkatlico. Lahko uporabljaŷdesni " -"miŷki klik za nasprotni vrstni red." +"pravilen odgovor. Nato kliknite OK tipko. Na nižji stopnji Pingo svetujeali " +"si postavljen na pravilnem položaju z črno škatlico. Lahko uporabljašdesni " +"miški klik za nasprotni vrstni red." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" -msgstr "Super razmiŷljanje" +msgstr "Super razmišljanje" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" msgstr "Pingo je skril nekaj stvari, najdi jih v pravilnem vrstnem redu" #: boards/target.xml.in.h:1 -msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" -msgstr "Lahko premakneŷ miŷko, lahko ŷtejeŷ do 15 za prvo stopnjo." +msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +msgstr "Lahko premakneš miško, lahko šteješ do 15 za prvo stopnjo." #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1860,31 +1926,31 @@ msgid "" "to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " "key or the OK icon." msgstr "" -"Najprej preveri moī vetra in smer, nato klikni na tarīo in vrzi kopje, ko " -"porabiī vsa kopja, se pojavi okno, kjer seŷtejeŷzbrane toīke. Vnesi rezultat " +"Najprej preveri moč vetra in smer, nato klikni na tarčo in vrzi kopje, ko " +"porabič vsa kopja, se pojavi okno, kjer sešteješzbrane točke. Vnesi rezultat " "s tipkovnico in nato stisni enter ali vredu." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice the addition with a target game" -msgstr "Vadi dodajanje v igri s tarīo" +msgstr "Zadeni tarčo" #: boards/target.xml.in.h:4 msgid "Send darts on a target and count your score." -msgstr "Vrzi kopje v tarīo in preŷtej toīke." +msgstr "Vrzi kopje v tarčo in preštej točke." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 msgid "Touch the target and count your points" -msgstr "Dotakni se tarīe in zbiraj toīke" +msgstr "Zadeni v tarčo in zbiraj točke" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" -msgstr "Premikajoīa zloŵenka" +msgstr "Premikajoča zloženka" #: boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " "on the right" -msgstr "Cilj igre je izbrisati vsa rdeīa vozila iz mreŵe na desni strani." +msgstr "Cilj igre je izbrisati vsa rdeča vozila iz mreže na desni strani." #: boards/watercycle.xml.in.h:1 #, fuzzy @@ -1893,48 +1959,50 @@ msgid "" "cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " "Tux is in his shower, push the shower button for him." msgstr "" -"Klikni na razliīne aktivnosti: sonce, oblak, vodna pumpa, vremeprides na " +"Klikni na različne aktivnosti: sonce, oblak, vodna pumpa, vremeprides na " "pravilno globino. " #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" -msgstr "" +msgstr "Spoznaj vodni krog" #: boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "" "You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " "party on his boat. Help him to have a shower." msgstr "" +"Tvoja naloga je, da usposobiš vodni tok. Pingo je prišel s svojo barko " +"iz dolgega ribolova. Pomagaj mu, da se stušira." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" -msgstr "Padajoīe besede" +msgstr "Padajoče besede" #: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Natipkaj padajoīe besede, preden se dotaknejo zemlje" +msgstr "Natipkaj padajoče besede, preden se dotaknejo zemlje" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Keyboard training" -msgstr "Uīenje tipkaja" +msgstr "Učenje tipkaja" #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" -msgstr "Editor za gcompris" +msgstr "Urejevalnik za gcompris" #: gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game starting at 3 years old" -msgstr "Pouīna igra se zaīne s 4 leti" +msgstr "Poučna igra se začne s 4 leti" #: gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" -msgstr "Pouīna igra gcompris" +msgstr "Poučna igra gcompris" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:124 -#: src/gcompris/gameutil.c:458 src/gcompris/gameutil.c:459 -#: src/gcompris/gcompris.c:369 src/gcompris/images_selector.c:477 +#: src/gcompris/gameutil.c:463 src/gcompris/gameutil.c:464 +#: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" @@ -1956,16 +2024,16 @@ msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" -"Pingo je v teŵavah na ladji, rabi tvojo pomoī skozi prepreke.\n" +"Pingo je v težavah na ladji, rabi tvojo pomoč skozi prepreke.\n" "Pomagaj Pingu premagat prepreke." #: src/boards/chess.c:137 msgid "Learning Chess" -msgstr "Uīenje ŷaha" +msgstr "Učenje šaha" #: src/boards/chess.c:138 msgid "Play chess against tux in a learning mode" -msgstr "Igraj ŷah v naīinu za uīenje." +msgstr "Igraj šah v načinu za učenje." #: src/boards/chess.c:191 msgid "" @@ -1974,10 +2042,10 @@ msgid "" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" -"Napaka: /usr/bin/gnuchessx je naloŵenkar pomeni da imaŷ najverjetneje " -"starejŷo razliīico\n" +"Napaka: /usr/bin/gnuchessx je naloženkar pomeni da imaš najverjetneje " +"starejšo različico\n" "gnuchess.\n" -"Prosim nadgradi gnuchess na razliīico 5 ali viŷje." +"Prosim nadgradi gnuchess na različico 5 ali višje." #: src/boards/chess.c:198 msgid "" @@ -1987,51 +2055,53 @@ msgid "" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " msgstr "" -"Napaka: zunanji program gnuchess je obvezenza igranje ŷaha v gcomprise.\n" +"Napaka: zunanji program gnuchess je obvezenza igranje šaha v gcomprise.\n" "Najdi ta program na strani http://www.rpmfind.net ali v\n" "GNU/Linux izdaji" #: src/boards/chess.c:577 msgid "White Turn" -msgstr "Vleīe beli" +msgstr "Vleče beli" #: src/boards/chess.c:577 msgid "Black Turn" -msgstr "Vleīe īrn" +msgstr "Vleče črn" #: src/boards/chess.c:718 msgid "White check" -msgstr "Beli ŷah" +msgstr "Beli šah" #: src/boards/chess.c:720 msgid "Black check" -msgstr "Ħrni ŷah" +msgstr "Črni šah" #: src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" -msgstr "Ħrni ŷah mat" +msgstr "Črni šah mat" #: src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" -msgstr "Beli ŷah mat" +msgstr "Beli šah mat" #: src/boards/chess.c:1062 msgid "Drawn game" -msgstr "Neodloīena igra - remi" +msgstr "Neodločena igra - remi" #: src/boards/click_on_letter.c:73 msgid "Read a letter" -msgstr "Branje īrk" +msgstr "Branje črk" #: src/boards/click_on_letter.c:74 msgid "Learn to recognize letters" -msgstr "Spoznaj īrke" +msgstr "Spoznaj črke" #: src/boards/click_on_letter.c:225 msgid "" "Error: this activity requires you to install first\n" "the package assetml-voices-alphabet-" -msgstr "Napaka: ta naloga mora bit naloŵenapaket assetml-voices-alphabet" +msgstr "" +"Napaka:za to nalogo mora bit naložen " +"paket assetml-voices-alphabet " #: src/boards/click_on_letter.c:232 msgid "" @@ -2040,8 +2110,10 @@ msgid "" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" -"Napaka: zvoka nemorem predvajatzvok izklopljen.\n" -"vkljuīi zvok" +"Napaka:ta aktivnost ne deluje z izklopljenim\n" +"zvokom .\n" +"Pojdi v nastavitve za zvok in .\n" +"vključi zvok." #: src/boards/clickgame.c:183 #, c-format @@ -2059,19 +2131,19 @@ msgstr "Klikni na %s" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" -msgstr "Nauīi se brati" +msgstr "Nauči se brati" #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" -msgstr "levo" +msgstr "LEVA" #: src/boards/leftright.c:258 msgid "right" -msgstr "desno" +msgstr "DESNA" #: src/boards/maze.c:445 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" -msgstr "" +msgstr "Poglej si kje se nahajaš in nato preklopi v 3D pogled za nadaljevanje." #: src/boards/memory.c:227 msgid "Memory" @@ -2087,11 +2159,15 @@ msgstr "Glavni menu" #: src/boards/menu.c:80 msgid "Select a Board" -msgstr "Izberi si tablo" +msgstr "Izberi si aktivnost" + +#: src/boards/money.c:88 +msgid "Pratice money usage" +msgstr "Uporabljaj denar" #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" -msgstr "Premakni letalo, da uloviŷ oblake v pravem zaporedju." +msgstr "Premakni letalo, da uloviš oblake v pravem zaporedju." #: src/boards/python.c:52 msgid "Python Board" @@ -2099,7 +2175,7 @@ msgstr "Python tabla" #: src/boards/python.c:53 msgid "Special board that embed python into gcompris." -msgstr "Posebna tabla ki vkljuīuje pytona v gcomprise" +msgstr "Posebna tabla ki vključuje pytona v gcomprise" #. gcompris - redraw #. @@ -2169,7 +2245,7 @@ msgstr "Posebna tabla ki vkljuīuje pytona v gcomprise" #. display current/sublevel number #: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Stopnja" #. Display the tools #. Display the tools @@ -2265,41 +2341,49 @@ msgstr "Preberi barve" #: src/boards/read_colors.c:86 msgid "Click on the corresponding color" -msgstr "Klikni na odgovarjajoīo barvo" +msgstr "Klikni na odgovarjajočo barvo" #: src/boards/reading.c:103 msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" -msgstr "Prosim preberi celo besedilo in potem povej īe najdeŷ besedo" +msgstr "Prosim preberi celo besedilo in potem povej če najdeš besedo" #: src/boards/reading.c:322 msgid "Please, check if the word" -msgstr "Prosim preeri besedo" +msgstr "Prosim najdi besedo" #: src/boards/reading.c:342 msgid "is being displayed" -msgstr "prikazuje" +msgstr "v belem okvirčku" #: src/boards/reading.c:525 msgid "I am Ready" -msgstr "Jaz sem pripravljen" +msgstr "Začni" #: src/boards/reading.c:562 msgid "Yes I saw it" -msgstr "Ja videl sem ga" +msgstr "JA bila je med njimi" #: src/boards/reading.c:592 msgid "No, it was not there" -msgstr "Ne, to ni tam." +msgstr "NE, nisem je opazil/a" #. Report what was wrong in the log -#: src/boards/reading.c:629 +#: src/boards/reading.c:630 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" -msgstr "" +msgstr "Iskana beseda je '%s'" + +#: src/boards/reading.c:633 +msgid "But it was not displayed" +msgstr "Ampak ni bila prikazana" + +#: src/boards/reading.c:635 +msgid "And it was displayed" +msgstr "In je bila prikazana" #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" -msgstr "Obrni ŷtetje" +msgstr "Štetje nazaj" #: src/boards/shapegame.c:162 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" @@ -2313,17 +2397,17 @@ msgid "" "'s' to save\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" -"Ste v naīinu urejanje\n" -"Premaknite zlozenko in\n" +"Ste v načinu urejanja\n" +"Premaknite zloženko in\n" "'s' za shraniti\n" -"'d' za prikaŵi vse oblike" +"'d' za prikaži vse oblike" #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" -"Te toīke so shranjene v mapi\n" +"Te točke so shranjene v mapi\n" "/tmp/gcompris-board.xml" #: src/boards/submarine.c:201 @@ -2337,7 +2421,7 @@ msgstr "Nadziraj globino podmornice" #: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 #, c-format msgid "Points = %s" -msgstr "Toīk = %s" +msgstr "Točk = %s" #: src/boards/target.c:441 #, c-format @@ -2351,43 +2435,56 @@ msgstr "" #: src/boards/target.c:503 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" -msgstr "Razdalja do tarīe = %d meters" +msgstr "Razdalja do tarče = %d meters" #: src/gcompris/about.c:60 msgid "" -"Credits:\n" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" +"Avtor: Bruno Coudoin\n" +"Prispevek: Pascal Georges\n" +"Grafika: Renaud Blanchard\n" +"Zvok: Djilali Sebihi\n" +"Glasba v ozadju: Rico Da Halvarez\n" + +#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. +#: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484 +msgid "translator_credits" +msgstr "damjan kovač <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>" -#: src/gcompris/about.c:99 +#: src/gcompris/about.c:100 msgid "About GCompris" msgstr "VSE O GComprise" -#: src/gcompris/about.c:205 +#: src/gcompris/about.c:110 +#, fuzzy +msgid "Translators" +msgstr "damjan kovač <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>" + +#: src/gcompris/about.c:225 msgid "GCompris Home Page" -msgstr "GComprise domaīa stran" +msgstr "GComprise domača stran" -#: src/gcompris/about.c:227 -msgid "" -"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" +#: src/gcompris/about.c:247 +msgid "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" msgstr "Ta program je GNU paket in je registriran pod Gnu Public Licence" -#: src/gcompris/about.c:255 +#: src/gcompris/about.c:275 msgid "Help" -msgstr "POMOĦ" +msgstr "POMOČ" -#: src/gcompris/about.c:289 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341 +#: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "VREDU" #: src/gcompris/config.c:52 msgid "Your system default" -msgstr "" +msgstr "Nastavitev sistema" #: src/gcompris/config.c:53 msgid "Amharic" @@ -2407,19 +2504,19 @@ msgstr "Catalan" #: src/gcompris/config.c:57 msgid "Czech" -msgstr "Ħeŷko" +msgstr "Ħeško" #: src/gcompris/config.c:58 msgid "German" -msgstr "Nemŷko" +msgstr "Nemško" #: src/gcompris/config.c:59 msgid "Greek" -msgstr "Grŷko" +msgstr "Grško" #: src/gcompris/config.c:60 msgid "English" -msgstr "Angleŷko" +msgstr "Angleško" #: src/gcompris/config.c:61 msgid "Spanish" @@ -2443,7 +2540,7 @@ msgstr "Indijsko" #: src/gcompris/config.c:66 msgid "Hungarian" -msgstr "Madŵarsko" +msgstr "Madžarsko" #: src/gcompris/config.c:67 #, fuzzy @@ -2472,11 +2569,11 @@ msgstr "Malezijsko" #: src/gcompris/config.c:73 msgid "Dutch" -msgstr "Nemŷko" +msgstr "Nemško" #: src/gcompris/config.c:74 msgid "Norwegian" -msgstr "Norveŷko" +msgstr "Norveško" #: src/gcompris/config.c:75 msgid "Polish" @@ -2521,7 +2618,7 @@ msgstr "Švedsko" #: src/gcompris/config.c:85 msgid "Turkish" -msgstr "Turŷko" +msgstr "Turško" #: src/gcompris/config.c:90 msgid "No time limit" @@ -2529,7 +2626,7 @@ msgstr "Neomejeno" #: src/gcompris/config.c:91 msgid "Slow timer" -msgstr "POĦASI" +msgstr "POČASI" #: src/gcompris/config.c:92 msgid "Normal timer" @@ -2564,41 +2661,58 @@ msgstr "Efekti" msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Ne morem odpreti skin mape: %s" -#: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:721 -#: src/gcompris/config.c:732 +#: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:727 +#: src/gcompris/config.c:738 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Skin : %s" +#: src/gcompris/gameutil.c:127 +#, fuzzy +msgid "Couldn't find file" +msgstr "Nemorem najt datoteke %s !" + +#: src/gcompris/gameutil.c:129 +msgid "This activity is incomplete." +msgstr "Aktivnost je nedokončana." + +#: src/gcompris/gameutil.c:130 +msgid "" +"Exit it and report\n" +"us the problem" +msgstr "" +"Izhod in prosim\n" +"sporoči napako" + #: src/gcompris/gcompris.c:69 msgid "run gcompris in fullscreen mode." -msgstr "Zaŵeni gcompris īez cel zaslon." +msgstr "Zaženi gcompris čez cel zaslon." #: src/gcompris/gcompris.c:71 msgid "run gcompris in window mode." -msgstr "Zaŵeni gcompris v oknu." +msgstr "Zaženi gcompris v oknu." #: src/gcompris/gcompris.c:73 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "Zaŵeni gcompris z vklopljenim zvokom." +msgstr "Zaženi gcompris z vklopljenim zvokom." #: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris without sound." -msgstr "Zaŵeni gcomprise brez zvoka." +msgstr "Zaženi gcomprise brez zvoka." #: src/gcompris/gcompris.c:77 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." -msgstr "Zaŵeni gcomprise z navadnim gnome kazalcem." +msgstr "Zaženi gcomprise z navadnim gnome kazalcem." #: src/gcompris/gcompris.c:79 msgid "display only activities with this difficulty level." -msgstr "" +msgstr "Prikaži aktivnosti samo v tej težavnostni stopnji." #: src/gcompris/gcompris.c:81 msgid "" "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " "output" -msgstr "" +msgstr "Izberi izhod za zvok." #: src/gcompris/gcompris.c:83 msgid "Prints the version of " @@ -2606,9 +2720,9 @@ msgstr "Natisni izvod " #: src/gcompris/gcompris.c:85 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." -msgstr "Uporabljaj polepŷan prikaz (poīasneje)." +msgstr "Uporabljaj polepšan prikaz (počasneje)." -#: src/gcompris/gcompris.c:614 +#: src/gcompris/gcompris.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -2617,13 +2731,13 @@ msgid "" "More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "" "Gcompris\n" -"Razliīica: %s\n" +"Različica: %s\n" "Licenca: GPL\n" -"Veī informacij na http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" +"Več informacij na http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" #: src/gcompris/help.c:167 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" -msgstr "" +msgstr "Pogoj" #: src/gcompris/help.c:201 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" @@ -2659,7 +2773,7 @@ msgstr "Vrsta" #: src/gcompris/interface.c:216 msgid "Difficulty" -msgstr "" +msgstr "Težavnost" #: src/gcompris/interface.c:225 msgid "Author" @@ -2667,17 +2781,12 @@ msgstr "Avtor" #: src/gcompris/interface.c:234 msgid "Directory" -msgstr "Mapa" +msgstr "Imenik" #: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: src/gcompris/interface.c:484 -msgid "translator_credits" -msgstr "damjan kovaī <damjan@o-bakovci.ms.edus.si>" - #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" msgstr "Objavljeno pod GPL" @@ -2687,6 +2796,8 @@ msgid "" "Possible audio output devices are:\n" "default " msgstr "" +"Možni zvočni izhodi so:\n" +"privzeto" #: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 msgid "Now Playing Music" @@ -2699,7 +2810,7 @@ msgstr "Avtor" #: src/gcompris/soundutil.c:113 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" -msgstr "Nemorem predvajati glasbe" +msgstr "Nemorem predvajati glasbe: %s" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format @@ -2708,15 +2819,29 @@ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Ellapsed" -msgstr "Preostali īas" +msgstr "Preostali čas" #: src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" -msgstr "Porabljen īas = %d" +msgstr "Porabljen čas = %d" + +#~ msgid "Simple addition" +#~ msgstr "Preprosto seŷtevanje" + +#~ msgid "Baby Shape Puzzle" +#~ msgstr "Zloŵenke za otroke." + +#~ msgid "" +#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " +#~ "click with the left mouse button on the moving fish." +#~ msgstr "" +#~ "Gibalne sposobnosti: Premikanje in klikanje z misko. Cilj je klikniti z " +#~ "levo miŷkino tipko na ribo in jo premakniti." #~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" #~ msgstr "Premakni miŷko, da raziŷīeŷ ozadje" #~ msgid "GCompris I Have Understood" #~ msgstr "GComprise sem razumel" + |