Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2007-05-20 14:37:55 (GMT)
committer Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2007-05-20 14:37:55 (GMT)
commit4fc6096da5ee222bbcea62f984eae18eaa1039bb (patch)
tree1f135406c3a2c0596206aca7c6832e30e246dae0 /po/sr.po
parent976b1b94f2281589ae8bd5ed1cff2bc23fef543a (diff)
Updated Serbian translation by Slobodan Simic.
svn path=/trunk/; revision=2645
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po6331
1 files changed, 4926 insertions, 1405 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 2d53497..d443c04 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
+# translation of gcompris.HEAD.sr.po to Serbian
# Serbian translation of gcompris
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
#
@@ -7,2271 +7,5389 @@
#
# Warning: Color translations are not very good.
#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-26 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-26 17:13+0100\n"
-"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-20 16:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-20 16:36+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"- У одељку „Табле“ можете мењати листу активности. Само их изаберите у "
+"разгранатом приказу. Можете изменити језик који се користи за читање, на "
+"пример, затим језик који се користи за изговарање назива боја.\n"
+"- Можете сачувати више подешавања и лако их мењати. У одељку „Профил“ "
+"додајте профил. Затим у одељку „Табле“ изаберите профил у падајућем менију. "
+"И на крају изаберите табле које желите да буду активне. Можете додати више "
+"профила, са различитим листама табли, и различитим језицима. Подразумевани "
+"профил одређујете у одељку „Профил“, бирајући жељени профил, и кликом на "
+"дугме „Подразумевано“. Такође можете профил изабрати и из командне линије.\n"
+"- Можете додати кориснике, разреде, а за сваки разред можете направити групу "
+"корисника. Кориснике можете убацити и помоћу фајла у коме су, одвојени "
+"зарезом, наведени корисници. Доделите једну или више група одређеном "
+"профилу, након чега ће се те нове пријаве појавити након поновног покретања "
+"ГКомприса. Пошто у ГКомпрису можете да видите појединачно, свако дете, то "
+"значи да можемте добити и појединачне извештаје. Он такође третира децу као "
+"личности; деца ће моћи да науче да унесу и препознају своја корисничка имена "
+"(пријава је подесива)."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr "Административни мени ГКомприса"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Ако желите фино да прилагодите ГКомприс својим потребама, можете користити "
+"овај административни модул. Главни циљ је да направи извештаје за свако дете "
+"појединачно и омогући родитељима и учитељима увид у њихово напредовање, "
+"снагу и потребе њихове деце."
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr "Леви клик мишем за избор вежбе"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Напредне боје"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Уме да чита"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2
-#: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87
-#: src/boards/colors.c:75
-msgid "Click on the right color"
-msgstr "Кликните на праву боју"
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the correct color"
+msgstr "Кликни на праву боју"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
-msgid "Click on the right colored box."
-msgstr "Кликните на кућицу одговарајуће боје."
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
+msgid "Click on the correct colored box."
+msgstr "Кликни на квадрат одговарајуће боје."
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
-msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors."
-msgstr "Ова табла је посвећена препознавању необичних боја."
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
+msgid "Learn to recognize unusual colors."
+msgstr "Научи да препознајеш несвакидашње боје."
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "бадемаста"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
-msgstr "кестенаста"
+msgstr "кестењаста"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "црвенкаста"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "кобалтна"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "корална"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "кукурузна"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "цијан"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "сијена"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
-msgstr "жуто зелена"
+msgstr "лимун зелена"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "кадифаста"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "лососна"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "сафирна"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "црвеносмеђа"
# или врста лептира, па онда „сулфурна“?
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "сумпорна"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "чајна"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "тиркизна"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "пеленаста"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "алабастер"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "боја ћилибара"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "аметисна"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "онајз"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
-msgstr "маринско плава"
+msgstr "морско плава"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
-msgstr "махагонијска"
+msgstr "махагони"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "цинобер"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "плави патлиџан"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "керусна"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "шартрез"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
-msgstr "емералд"
+msgstr "смарагдна"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "ланена"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "фуксија"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "глукозна"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "рубинска"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "кестењава"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "азурна"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "бистра"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "жућкаста"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "серална"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "тамноцрвена"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "сивкасто-браон"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr "боја голуба"
+msgstr "голубија"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "боја грана"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "индиго"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "слоновача"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "жад"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "боја деспића"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "боја лишаја"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "вино"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "боја ариша"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "лила"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "магента"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "малахитна"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "мимоза"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "морнарска"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "окер"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
-msgstr "љубичаста"
+msgstr "маслинаста"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "сивкасто плава"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "слезова боја"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "опална"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
-msgstr "боја морског лешника"
+msgstr "пистаћи"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "платинаста"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "пурпурна"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "ултрамаринска"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "тамно пурпурна"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "шљива"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "пруска плава"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "рђа"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "шафрон"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "ванила"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "бакарна"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "веронезна"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
-"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, "
-"the return key to validate an answer"
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
msgstr ""
-"Приказан је производ два броја. На десној страни од знака једнакости унесите "
-"одговор. Користите леву и десну стрелицу да измените одговор, и ентер да "
-"проверите одговор"
+"Приказан је производ два броја. На десној страни од знака једнакости унеси "
+"одговор, производ. Користи леву и десну стрелицу да измениш одговор, и Ентер "
+"тастер да провериш да ли си добро решио. Ако ниси, покушај поново."
# bug: I Ask -> I'll ask
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
-msgid "I Ask you some algebra questions"
-msgstr "Поставићу ти пар питања из алгебре"
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+msgid "Answer some algebra questions"
+msgstr "Одговори на неколико питања из алгебре"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
-msgstr "У ограниченом времену дајте резултат производа два броја"
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
+msgstr "У ограниченом времену, упиши производ два броја"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Таблица множења"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Вежбајте операцију множења"
-#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Иди на алгебарске вежбе"
-#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
-#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
-#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
-#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2
-msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Леви клик миша за избор вежбе"
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Леви клик мишем на вежбу да би је изабрао."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
-"his pictures. Thanks a lot Ralf."
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"Слике животиња су узете са странице о фотографијама животиња Ралфа Шмодеа "
"(Ralf Schmode — http://schmode.net/). Ралф је одобрио укључивање његових "
-"слика у гкомприс. Хвала много Ралф."
+"слика у ГКомприс. Хвала много Ралф."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
msgstr ""
-"Смислите начин за уређивање скупа аритметичких операција за добијање "
-"вредности"
+"На врху области табле, изабери бројеве и аритметичке знакове који дају "
+"наведени резултат. Ови бројеви и знаци операција се могу отпустити поновним "
+"кликом на њих."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Find the correct operations to get the result"
-msgstr "Нађите исправне операције за добијање резултата"
-
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-msgstr "Четири аритметичке операције. Слагање више аритметичких операција"
-
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
-"To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at "
-"the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by "
-"clicking on them."
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
msgstr ""
-"Да саставите ваше операције, изаберите бројеве и аритметичке знакове на врху "
-"табле. Ови бројеви и знаци операција се могу отпустити кликом на њих."
+"Смисли начин за уређивање скупа аритметичких операција да би добили задату "
+"вредност."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
+msgstr "Нађи исправан редослед операција који даје задато решење"
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
+msgstr "Четири аритметичке операције. Слагање више аритметичких операција."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
-"With displayed numbers and operations, find the right combination to get the "
-"right result"
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
msgstr ""
-"Пронађите одговарајућу комбинацију за приказане бројеве и операције, тако да "
-"резултат буде тачан"
+"Направи праву комбинацију бројева и операција да би добио задату вредност"
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, "
-"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
-"return key to validate an answer"
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Приказана је разлика два броја. Унесите одговор на десној страни знака "
-"једнакости. Користите стрелице за лево и десно да измените одговор, а тастер "
-"ентер да га проверите."
+"Приказан је задатак одузимања два броја. Са десне стране знака једнакости "
+"унеси одговор, њихову разлику. Користи стрелице за лево и десно да измениш "
+"одговор, а тастер Ентер да провериш да ли си исправно решио. Ако ниси, "
+"покушај поново."
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers"
-msgstr "У ограниченом времену, дајте резултат разлике два броја"
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
+msgstr "У ограниченом времену, одреди разлику два броја"
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the substraction operation"
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
+msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Вежбајте операцију одузимања"
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple substraction"
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
+msgid "Simple subtraction"
msgstr "Једноставно одузимање"
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
-"An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, "
-"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
-"return key to validate an answer"
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
msgstr ""
-"Приказан је збир два броја. На десној страни знака једнакости, упишите "
-"одговор. Користите стрелице за лево и десно за измену одговора, а притисните "
-"ентер да проверите ваш одговор"
+"Приказан је задатак сабирања два броја. Са десне стране знака једнакости "
+"унеси одговор, њихов збир. Користи стрелице за лево и десно да измениш "
+"одговор, а тастер Ентер да провериш да ли си исправно решио. Ако ниси, "
+"покушај поново."
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
-"In a limited time, give the result to the addition of two numbers. "
-"Introduction to simple in-line addition"
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
msgstr ""
-"У ограниченом времену, дајте резултат збира два броја. Увод у једноставно "
-"истовремено сабирање"
+"У ограниченом времену, одреди збир два броја. Увод у једноставно сабирање у "
+"линији."
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Вежбајте операцију сабирања"
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Једноставно сабирање. Уме да препозна писане бројеве"
+msgstr "Једноставно сабирање. Уме да препозна написане бројеве"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Иди на вежбе рачунања"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Разне вежбе рачунања."
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
+msgid "Complete a list of symbols"
+msgstr "Доврши листу симбола"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
+msgid "Find the next symbol in a list."
+msgstr "Нађи следећи симбол на листи."
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
+msgid "Logic training activity"
+msgstr "Вежба логичког размишљања"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:4
+msgid "Move and click the mouse"
+msgstr "Помери и кликни мишем"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
+msgid "algorithm"
+msgstr "алгоритам"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:1
+msgid "Create a drawing or an animation"
+msgstr "Направи цртеж или анимацију"
-#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/anim.xml.in.h:2
+msgid "Free drawing and animation tool."
+msgstr "Алат за цртање и анимацију."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"У овој игри, деца могу слободно да цртају. Циљ је да открију како могу да "
+"направе лепе слике из основних облика: правоугаоника, елипси и линија. Да би "
+"се детету дао већи избор може се користити и скуп слика."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
+msgstr "Потребно је да лако ради са мишем (померање и клик)"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"Изабери алат за цртање на левој страни и боју доле на дну. Онда кликни и "
+"вуци по белој површини да би направио нов облик. Када завршиш са цртањем "
+"можеш да направиш снимак тога помоћу дугмета „Камера“. Ово ће направити нову "
+"слику са истим садржајем, копију твоје слике. Онда ту слику можеш да мењаш "
+"тако што ћеш нешто мало померити, додати или избрисати. Када тако направиш "
+"више цртежа и кликнеш на дугме „Филм“ видећеш све своје слике једну за "
+"другом, као твој лични цртани филм. Брзину приказивања, такође, можеш мењати "
+"у овом режиму. У режиму прегледа кликни на дугме „Цртање“ да би се вратио на "
+"цртање. Онда можеш да мењаш сваку слику у својој анимацији помоћу бирача "
+"слика у доњем левом углу екрана. Такође, можеш да сачуваш и поново учиташ "
+"своје анимације са дугмићима „Дискета“ и „Фасцикла“."
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"На почетку игре, четири зрна се стављају у сваку кућу. Играчи наизменично "
+"померају зрневље. У сваком кругу, играч бира једну од шест кућа које "
+"контролише. Играч уклања сво зрневље из те куће и размешта га, спуштајући по "
+"један у сваку кућу супротно од смера казаљке сата од почетне куће. То се "
+"зове сејање.** Зрна се не стављају у крајњу кућу, нити у ону одакле су "
+"узета. То значи, почетна кућа се оставља празна; ако је било 12 зрна она се "
+"прескаче и дванаесто зрно се ставља у следећу кућу. Након круга, ако се "
+"последње зрно стави у противничку кућу и укупно у њој буде два или три зрна "
+"сва зрна из те куће се премештају у играчеву кућу са пленом (или се склањају "
+"ако табла нема куће са пленом). Ако претпоследње зрно такође да укупан број "
+"од два или три зрна у противничкој кући оне се заробљавају, и тако редом. "
+"Међутим, ако би потез заробио сва противникова зрна, заробљавање се "
+"прекида**, и зрна се остављају на табли, јер би то онемогућило противника да "
+"настави игру. Правило против заробљавања свих противничких зрна је везано за "
+"идеју, да се могу правити потези који дозвољавају противнику да настави "
+"игру. Ако су све противничке куће празне, тренутни играч мора да направи "
+"потез који ће противнику дати зрна. Ако такав потез није могућ, тренутни "
+"играч узима сво његово зрневље, завршавајући игру. (Извор Википедија &lt;"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr "Овер"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr "Играј стратегијску игру Овер против Пингослава"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"Циљ игре је заробити више зрна од противника. Пошто у игри има само 48 зрна, "
+"узимање 25 зрна је довољно за то. Пошто има паран број зрна, могуће је игру "
+"завршити и нерешено, када сваки играч узме по 24. Игра се завршава када "
+"један играч зароби 25 или више каменчића или када оба играча имају по 24 "
+"(нерешено). Ако се оба играча сложе да је игра ушла у бесконачно понављање, "
+"сваки играч узима каменчиће са своје стране табле."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Превуците и пустите ставке да би их упарили"
-#: boards/babymatch.xml.in.h:2
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame "
-"- at the left of the main board area, another set of objects are printed, "
-"each of these objects match with exactly one object of the main board area. "
-"The logical link between these objects must be found. This is achieved by "
-"dragging the objects to the right red plots in the main area."
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
msgstr ""
-"Исписан је скуп објеката на главној површини табле. У усправном оквиру — са "
-"леве стране главне површине — исписан је још један скуп објеката, тако са "
-"сваки од ових одговара тачно једном објекту са главне површине. Потребно је "
-"пронаћи логичку везу између ових објеката. Ово се постиже превлачењем "
-"објеката на црвене позиције десно на главној површини."
+"На главној површини приказан је скуп објеката. У усправном оквиру (са леве "
+"стране главне површине) приказан је још један скуп објеката. Сваки објекат "
+"са леве стране одговара једном објекту са главне површине. Потребно је "
+"пронаћи логичку везу између ових објеката. По чему се они слажу? Превуците "
+"сваки објекат на прави црвени простор на главној површини."
-#: boards/babymatch.xml.in.h:3
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Упарене ставке"
-#: boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination. Concept match."
-msgstr "Управљање покретима. Упаривање концепта."
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
+msgstr "Координација моторике. Знање упаривања."
-#: boards/babymatch.xml.in.h:5
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr ""
"Управљање мишем: кретање, превлачење и пуштање. Културолошке референце."
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Сложи слагалицу"
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Сложи слагалицу, тако што ћеш довући сваки део из групе на левој страни, на "
+"његово место у слагалици."
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Превуци и пусти облике на одговарајуће место"
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
-msgid "Good mouse control"
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
+msgid "Good mouse-control"
msgstr "Добро управљање мишем"
-# bug: mouvement -> movement
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid ""
-"In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the "
-"set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/"
-"drop mouvement with the mouse."
-msgstr ""
-"На главној површи, представљена је слагалица. На левој страни се налази скуп "
-"делова за ову слагалицу. Да бисте сместили делове, морате користити "
-"превлачење и пуштање помоћу миша."
-
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Куче је обезбедио Андре Конес (Connes) и објавио под ОЈЛ (GPL)"
-#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Здраво! Моје име је Брана."
-#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
+#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Lock on the grass."
msgstr "Брана на трави."
-#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Брана са обојеним облицима."
-#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
-#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "Баратање мишем"
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Пошаљи лопту до Пингослава"
-#: boards/billard.xml.in.h:2
-msgid "Send the ball in the hole"
-msgstr "Пошаљи лопту у рупу"
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr ""
+"Притисни оба Шифт тастера у исто време да би лопту послао право напред."
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
+msgid "Brain"
+msgstr "Мозак"
-#: boards/billard.xml.in.h:3
-msgid "The billiards game"
-msgstr "Игра билијара"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr "Не узимај последњу лопту"
-#: boards/billard.xml.in.h:4
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr "Игра увежбавања логике"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
-"The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. "
-"More you click in the center, slower is the ball."
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"Тачка клика на лопти ће одредити брзину и правац лопте. Што више кликнете у "
-"центар, лопта ће бити спорија."
+"Стави лопте у рупе. Победио си уколико рачунар мора да постави последњу "
+"лопту. Ако желиш да Пингослав почне, само кликни на њега."
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
+msgid "bar game"
+msgstr "Игра сејања"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Шутни лопту у црне рупе на десној страни"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "Шутни лопту у гол"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+msgid "Mouse-manipulation"
+msgstr "Баратање мишем"
-#: boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
-msgstr "Иди на радње на табли"
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Тачка клика на лопти ће одредити брзину и правац лопте. Што ближе кликнете "
+"центру, лопта ће бити спорија."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+msgid "The football game"
+msgstr "Фудбал"
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "Радите са браном на каналу"
+msgstr "Управљајте са браном на каналу"
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"Пингослав је у невољи на броду, мора да прође кроз брану. Помозите "
-"Пингославу и провалите како ради брана у каналу."
+"Пингослав је у невољи, и треба бродом да прође кроз брану. Помозите "
+"Пингославу и откријте како ради брана у каналу."
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"Ви управљате браном на каналу. Морате да отворите капије и бране правим "
+"редоследом, и омогућите Пингославу да прође кроз капије у оба смера."
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat with your friends"
+msgstr "Ћаскај са пријатељима"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+msgid "This chat activity only works on the local network"
+msgstr "Ова вежба ради само на локалној мрежи"
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
+#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid ""
-"You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the "
-"lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two "
-"ways."
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
msgstr ""
-"Ви управљате браном на каналу. Морате да отворите капије у правом редоследу. "
-"Омогућите Пингославу да прође кроз капије на два начина."
+"Ова вежба ћаскања ће радити само са другим корисником ГКомприса на локалној "
+"мрежи, не на интернету. Да би се користила, само треба унети поруку и "
+"притиснути Ентер. Порука ће се преко локалне мреже пренети, и у сваком "
+"ГКомприс програму у коме је укључено ћаскање биће приказана."
-#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Играјте шах против рачунара док учите"
-#: boards/chess.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "Вежбајте шах"
-#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Учење шаха"
-#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
-msgid "The chess engine is the gnuchess."
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Систем за шах је Гнуов шах (gnuchess)."
-#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Вежбање шаха. Ухватите пешаке рачунара."
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
-msgstr "Играјте крај шаховске игре против рачунара"
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
+msgstr "Играјте крај шаховске партије против рачунара"
-#: boards/chronos.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
-msgstr "Боје"
+msgstr "Временко"
-#: boards/chronos.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Превуците и пустите ставке да би саставили причу"
-#: boards/chronos.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
-"Moon photo comes from NASA Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike. Date "
-"of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
-msgstr "Слика са месеца долази из НАСА-е. Свемирски звуци из Tuxpaint-а и Vegastrike-а. Датуми превоза су узети са http://www.wikipedia.org"
-
-#: boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Order the pictures to tell the story"
-msgstr "Поређајте слике да бисте саставили причу"
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"Слика месеца је власништво НАСА. Свемирски звуци долазе из програма Tuxpaint "
+"и Vegastrike који су издати под ОЈЛ. Слике превозних средстава су власништво "
+"Франка Дусета (Franck Doucet). Датуми превозних средстава су засновани на "
+"онима са &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-#: boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points"
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Изаберите слике на левој страни и поставите их на црвене тачке"
-#: boards/chronos.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "Поређајте слике по реду да бисте саставили причу"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Испричајте кратку причу"
-#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Шетња на месецу"
-#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+msgid "Autumn"
+msgstr "Јесен"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+msgid "Spring"
+msgstr "Пролеће"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+msgid "Summer"
+msgstr "Лето"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
+msgid "The 4 Seasons"
+msgstr "4 годишња доба"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119
+msgid "Winter"
+msgstr "Зима"
+
+#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Gardening"
+msgstr "Баштованство"
+
+#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Пингослав и дрво јабуке"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr "1769 Куњоов парни ауто"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
-"Place each image in the order and on the date it has been invented. If not "
-"sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org"
-msgstr "Сместите сваку слику по редоследу и датуму када је откривено. Ако нисте сигурни, проверите енциклопедију на вебу: http://www.wikipedia.org"
+"1829 Stephenson's Rocket\n"
+"Steam locomotive"
+msgstr ""
+"1829 Стивенсонова ракета\n"
+"Парна локомотива"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
-#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Place each image in the order and\n"
+"on the date it was invented.\n"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"http://www.wikipedia.org"
+msgstr ""
+"Сместите сваку слику по редоследу и\n"
+"датуму када је откривено. Ако нисте\n"
+"сигурни, проверите енциклопедију на\n"
+"интернету: &lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
-msgstr "Превоз"
+msgstr "Превозно средство"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1783 Montgolfier brothers'\n"
+"hot air balloon"
+msgstr ""
+"1783 Браћа Монтголфјер\n"
+"балон са топлим ваздухом"
+
+# wrong year
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr "1880 „Еол“ Клемента Адера"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+msgid ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"First helicopter flight"
+msgstr ""
+"1906 Пол Корни\n"
+"Први лет хеликоптером"
+
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1791 Comte de Sivrac's\n"
+"Celerifere"
+msgstr ""
+"1791 Комте де Сивраков\n"
+"Селерифер"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr "1903 Летач III браће Рајт"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr ""
+"1909 Луис Блерио прелеће\n"
+"енглески канал (Ламанш)"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "Aviation"
+msgstr "Авијација"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"crosses the Atlantic Ocean"
+msgstr ""
+"1927 Чарлс Линдберг\n"
+"прелеће Атлантски океан"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1934 Hélène Boucher's\n"
+"speed record of 444km/h"
+msgstr ""
+"1934 Хелен Бушер\n"
+"брзински рекорд од 444km/h"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
+msgid ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"breaks the sound-barrier"
+msgstr ""
+"1947 Чак Јегер\n"
+"пробија звучни зид"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 „ла Мансела“ Леона Болеа"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1885 The first petrol\n"
+"car by Benz"
+msgstr ""
+"1885 Прва кола на бензин\n"
+"из Бенца (Benz)"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "The car"
+msgstr "Кола"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+msgid "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "1899 Рено „voiturette“"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+msgid "1923 Lancia Lambda"
+msgstr "1923 Ланчиа Ламбда"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
-msgid "VIII Century"
-msgstr "VIII век"
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+msgid "1955 Citroën ds 19"
+msgstr "1955 Цитроен дс 19"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+msgid "Cars"
+msgstr "Кола"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Кликните на мене"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Нађи јагоду кликом на плава поља"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Нађи јагоду кликом на плава поља"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
-"A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal frame."
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Слово је изговорено. Кликните на одговарајуће слово на главној површини. "
-"Изговор можете поново чути ако кликнете на сличицу уста у дну водоравног "
-"оквира."
+"Изговор можете поново чути ако кликнете на сличицу уста при дну."
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Кликните на слово"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right letter"
-msgstr "Почујте слово и кликните на право слово"
-
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
+msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Препознавање слова"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
-msgstr "Визуелно препознавање слова. Можете померати миша."
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Послушајте изговор и кликните на право слово"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
+msgstr "Визуелно препознавање слова. Зна да помера миша."
-#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Кликните на мене"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr "Кликните левим дугметом миша на рибу у покрету."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"Рибе су узете из Јуникс програма xfishtank. Све заслуге за слике "
+"припадајуЖилијему Русу (Guillaume Rousse)."
-#: boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
-"noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP). Except for the first image that also credits the University "
-"of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images "
-"information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image "
-"nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) "
-"Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) "
-"Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Риба је покупљена из Уникс алата xfishtank. Слике су покупљене из колекције "
-"„Државног програма подводног истраживања“ (NURP) са http://www.photolib.noaa."
-"gov Све заслуге за слике припадају OAR/NURP-у. Осим прве слике за коју је "
-"такође заслужан Универзитет Северне Каролине у Вилмингтону. Према распореду "
-"нивоа, подаци о сликама су: Место: Тропски Атлански океан, Кључеви Флориде "
-"(слика nur00523) Фотограф: D. Kesling Место: Кључеви Флориде (слика "
-"nur03006) Место: непознато (слика nur03505) Место: непознато (слика "
-"nur03010) Место: непознато (слика nur03011) Место: непознато (слика nur03013)"
-
-#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the "
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
"Кликните левим тастером миша на све покретне рибе пре него што отпливају из "
"акваријума"
# bug: mouvement -> movement
-#: boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
-msgstr "Управљање покретима: кретање миша и кликтање."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
+msgstr "Координација покрета: кретање миша и кликтање."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
-"clock"
-msgstr ""
-"Уочите разлике између часа, минута и секунди. Сачините време за часовник"
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "Кликните левим дугметом миша на рибу у покрету."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate "
-"the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The "
-"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
msgstr ""
-"За свако исписано време (час:минут или час:минут:секунде) поставите "
-"одговарајућу казаљку тако да сат показује исправно време. Све казаљке се "
-"могу окретати тако што се изаберу и затим се помера миш"
+"Уочите разлике између часа, минута и секунди. Наместите и прикажите време на "
+"часовнику."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
-#: src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to read the time"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
+msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Научите да гледате на сат"
-#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
-#: src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Читање времена"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Наместите време на задато време у приказаним временским јединицама (сати:"
+"минути или сати:минути:секунде). Кликните на различите стрелице и померајте "
+"миша да би се бројеви померали горе или доле."
+
# bug: what???
-#: boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "Time concept Time reading"
-msgstr "Концепт времена Читање времена"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "Појам времена. Читање времена"
-#: boards/colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Уме да покреће миша."
-#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
+msgid "Click on the right color"
+msgstr "Кликните на праву боју"
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
-#: boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr "Саслушајте боју и кликните на свраку."
+#: ../boards/colors.xml.in.h:4
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "Саслушајте боју и кликните на одговарајућу патку."
-#: boards/colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
-"This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored "
-"toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper "
-"toon."
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"Ова табла је намењена учењу деце да препознају боје. Приказује се неколико "
-"обојених сврака, и боја је изговорена. Дете треба да изабере одговарајућу "
-"свраку."
+"Ова табла те учи са препознаш различите боје. Када чујеш име боје, кликни на "
+"патку која је у тој боји."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Вежбе са бојама."
-#: boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colors activities"
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
msgstr "Иди на вежбе са бојама"
-#: boards/computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Откријте рачунар"
+msgstr "Откриј рачунар"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "Играј се са спољним деловима рачунара."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+msgid "Arrange four coins in a row"
+msgstr "Сложи четири новчића у реду"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"Кликни на место на линији где хоћеш да спустиш делић. Такође, можеш да "
+"користиш тастере са стрелицама да помериш део лево или десно, а стрелицу на "
+"доле или тастер за размак да би спустио део."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Повежи 4"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Направи линију од 4 дела која може бити водоравна, усправна или дијагонална."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Лорен Лашени (Laurent Lacheny). Слике и вештачка интелигенција узети из "
+"пројекта „4stattack“ од Жероена Влотуиса (Jeroen Vloothuis). Оригиналан "
+"пројекат се може наћи на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "Повежи 4 (2 играча)"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Направи линију од 4 дела која може бити водоравна, усправна или дијагонална."
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Оригиналан код је написао 2005 Лорен Лашени (Laurent Lacheny). Мигел де "
+"Изара (Miguel de Izarra) је 2006 направио ову игру за два играча. Слике и "
+"вештачка интелигенција узети из пројекта „4stattack“ од Жероена Влотуиса "
+"(Jeroen Vloothuis). Оригиналан пројекат се може наћи на &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "Направи исти модел"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "Управљај краном и направи исти модел"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "Координација покрета"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Баратање мишем"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"Померај делове из доњег левог оквира да би ископирао њихов размештај на "
+"моделу, горе десно. Испод самог крана, наћи ћеш четири стрелице помоћу којих "
+"помераш делове. Да би изабрао део који ћеш померати, кликни на њега."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Боје, звуци, памћење..."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Иди на вежбе откривања"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Основне способности пребројавања"
+msgstr "Способност основног бројања"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
+msgid "Double-entry table"
msgstr "Табела са двоструким уносом"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Превуците и пустите препоручене ставке на њихово одредиште"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Превуците и пустите ставке у табелу са двоструким уносом"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
-"The children must move the items on the left to their proper destination in "
-"the double entry table."
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
msgstr ""
-"Деца морају да преместе ставке са леве стране на одговарајуће место у табели "
-"са двоструким уносом."
+"Премести ставке са леве стране на одговарајуће место у табели са двоструким "
+"уносом."
-#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Једноставно векторско цртање"
+#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Click on an item and listen to its target position"
+msgstr "Кликни на ставку и послушај њену позицију"
-#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207
-msgid "Creative board where you can freely draw"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Уметничка табла на којој можете слободно да цртате"
-#: boards/draw.xml.in.h:3
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "Једноставан алат за векторско цртање"
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to "
-"discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: "
-"rectangles, ellipses and lines."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
-"У овој игри, деца могу слободно да цртају. Циљ је да сазнамо како могу да "
-"направе лепе слике из основних облика: правоугаоника, елипси и правих."
-
-#: boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr "Потребно је лако баратати мишем и умети кликнути"
+"У овој игри, деца могу слободно да цртају. Циљ је да открију како могу да "
+"направе лепе слике из основних облика: правоугаоника, елипси и линија."
-#: boards/draw.xml.in.h:5
+#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
-"On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click "
-"on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use "
-"the middle mouse button to delete an object."
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"На левој страни изаберите алат за цртање, на дну изаберите боју и затим "
"кликните на белу површину и вуците да бисте направили нови облик. За бржи "
"рад, можете користити средње дугме миша да обришете објекат."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:1
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Draw Number"
+msgstr "Број"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate an electric schema"
+msgstr "Направи и симулирај електричну шему"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Довуци електричне делове из изборника и спусти их на радну површ. Направи "
+"водове кликом на место везивања и превлачењем миша до следећег места "
+"везивања и онда пусти. Делове можеш премештати превлачењем. Везе можеш "
+"брисати кликом на њих. Да би избрисао део, кликни на алат за брисање који је "
+"на врху изборника делова. Можеш да кликнеш на прекидач да би га укључио или "
+"искључио. Вредност отпорника можеш да мењаш померајући његов клизач. Да би "
+"симулирали шта се дешава када прегори сијалица, можеш је „прегорети“ десним "
+"кликом миша. Симулација се освежава у реалном времену са било којом радњом "
+"корисника."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "Струја"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr "Направи електричну шему са електричним симулатором у реалном времену."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"ГКомприс користи ГнуКеп електрични симулатор као извршни програм. Више "
+"информација о ГнуКепу имате на &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "Захтева основно разумевање појма електрицитета и струје."
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Основно пребројавање"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:2
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Преброј ставке"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:3
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
-"First, organize properly the items so that you can count them. Then, select "
-"the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer "
-"with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"Прво, средите ставке на одговарајући начин да бисте могли да их пребројите. "
"Затим, изаберите ставку за коју желите да одговорите на површи доле десно. "
"Унесите одговор тастатуром, и притисните дугме „У реду“ или тастер „Ентер“."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
-#: src/boards/enumerate.c:91
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Numeration training"
msgstr "Вежба пребројавања"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Уреди ставке за што лакше бројање"
-#: boards/erase.xml.in.h:2
-msgid "Motor coordination"
-msgstr "Управљање покретима"
+#: ../boards/erase.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"Слике животиња су узете са странице о фотографијама животиња Ралфа Шмодеа "
+"(Ralf Schmode — &lt;http://schmode.net/&gt;) и од Даниела ле Бера (LE BERRE "
+"Daniel). Ови људи су љубазно одобрили укључивање њихових слика у гкомприс. "
+"Хвала много обојици."
-#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
msgid "Move the mouse"
msgstr "Померајте миша"
-#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Померајте миша да обришете површину и угледате позадину"
-#: boards/erase.xml.in.h:6
-msgid "Move the mouse until all the blocks disapear."
-msgstr "Померајте миша док не нестану сви блокови."
+#: ../boards/erase.xml.in.h:6
+msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
+msgstr "Померајте миша док не нестану сва поља."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Кликните мишем"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Кликни мишем на правоугаонике док не нестану сва поља."
-#: boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiences activities"
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Кликни мишем да обришеш површину и откријеш позадину"
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:1
+msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Иди на искуствене вежбе"
-#: boards/fifteen.xml.in.h:1
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Разне вежбе базиране на физичком кретању."
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "Иди на експерименталне вежбе"
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Покрените gcompris --experimental да би сте видели овај мени."
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with "
-"the empty block."
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
-"Кликните на било коју ставку која садржи слободан блог поред себе. Биће "
-"замењена са празним блоком."
+"Кликните на било који део, који има слободан простор поред себе, и биће "
+"замењен са тим празним простором."
-# increasing number -> increasing order
-#: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr "Преместите ставке једну по једну да их поређате у растући поредак"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr ""
+"Померај сваки део да би направио увећавајући низ: од најмањег до највећег"
-#: boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Изворни кôд преузет из примера за libgnomecanvas"
# bug: unclear: "15th game" or "game of fifteen"
-#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "Игра петнаест"
-#: boards/fun.xml.in.h:1
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "Управљање цревом"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Прецизна координација покрета"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Померај миша преко црвеног дела црева. Тиме ћеш га померати, мало по мало, "
+"све до цвећа. Буди пажљив! Ако помериш показивач миша са црева, црвени део "
+"ће се вратити назад."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "Пингославу треба вода за заливање цвећа али црево је блокирано."
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Иди забавне вежбе"
+msgstr "Иди на забавне вежбе"
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Разне забавне вежбе."
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
+msgid "gcompris animation"
+msgstr "гкомприс анимација"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
+msgid "gcompris drawing"
+msgstr "гкомприс цртеж"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
+msgid "svg drawing"
+msgstr "svg цртеж"
-#: boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
+msgid "svg mozilla animation"
+msgstr "svg mozilla анимација"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
+msgid "wordprocessor text"
+msgstr "текст програма за обраду текста"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Превуците и пустите ставке да исцртате целу карту"
-#: boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Place the lands"
-msgstr "Разместите континенте"
+#: ../boards/geography.xml.in.h:2
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "Нађите државе"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Управљање мишем: кретање, превлачење и пуштање"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "Africa"
+msgstr "Африка"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
+msgid "America"
+msgstr "Америка"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
+msgid "Antartica"
+msgstr "Антарктик"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
+msgid "Asia"
+msgstr "Азија"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
+msgid "Continents"
+msgstr "Континенти"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
+msgid "Europe"
+msgstr "Европа"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
+msgid "Oceania"
+msgstr "Океанија"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Alaska"
+msgstr "Аљаска"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Бахами"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "Canada"
+msgstr "Канада"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
+msgid "Cuba"
+msgstr "Куба"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Доминиканска Република"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "Greenland"
+msgstr "Гренланд"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "Haiti"
+msgstr "Хаити"
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+msgid "Iceland"
+msgstr "Исланд"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Јамајка"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
+msgid "Mexico"
+msgstr "Мексико"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "Северна Америка"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
+msgid "United States of America"
+msgstr "Сједињене Америчке Државе"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Argentina"
+msgstr "Аргентина"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Боливија"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
+msgid "Brazil"
+msgstr "Бразил"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
+msgid "Chile"
+msgstr "Чиле"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
+msgid "Colombia"
+msgstr "Колумбија"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Еквадор"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Француска Гвајана"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
+msgid "Guyana"
+msgstr "Гвајана"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
+msgid "Panama"
+msgstr "Панама"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Парагвај"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
+msgid "Peru"
+msgstr "Перу"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "Јужна Америка"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
-msgid "West Europe"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
+msgid "Suriname"
+msgstr "Суринам"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Уругвај"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Венецуела"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Austria"
+msgstr "Аустрија"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "Belgium"
+msgstr "Белгија"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+msgid "Denmark"
+msgstr "Данска"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+msgid "Finland"
+msgstr "Финска"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+msgid "France"
+msgstr "Француска"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "Germany"
+msgstr "Немачка"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+msgid "Ireland"
+msgstr "Ирска"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+msgid "Italy"
+msgstr "Италија"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Луксембург"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+msgid "Norway"
+msgstr "Норвешка"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+msgid "Portugal"
+msgstr "Португалија"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+msgid "Spain"
+msgstr "Шпанија"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+msgid "Sweden"
+msgstr "Шведска"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Швајцарска"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Холандија"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Велика Британија"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
+msgid "Western Europe"
msgstr "Западна Европа"
-#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "East Europe"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Albania"
+msgstr "Албанија"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Belarus"
+msgstr "Белорусија"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+msgid "Bosnia Herzegovina"
+msgstr "Босна и Херцеговина"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Бугарска"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+msgid "Croatia"
+msgstr "Хрватска"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Кипар"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Чешка"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+msgid "Eastern Europe"
msgstr "Источна Европа"
-#: boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
+msgid "Estonia"
+msgstr "Естонија"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
+msgid "Greece"
+msgstr "Грчка"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
+msgid "Hungary"
+msgstr "Мађарска"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
+msgid "Latvia"
+msgstr "Летонија"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Литванија"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Македонија"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
+msgid "Moldova"
+msgstr "Молдавија"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
+msgid "Poland"
+msgstr "Пољска"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
+msgid "Romania"
+msgstr "Румунија"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
+msgid "Russia"
+msgstr "Русија"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
+msgid "Serbia Montenegro"
+msgstr "Србија и Црна Гора"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
+msgid "Slovak Republic"
+msgstr "Словачка"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Словенија"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
+msgid "Turkey"
+msgstr "Турска"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Украјина"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "Algeria"
+msgstr "Алжир"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+msgid "Benin"
+msgstr "Бенин"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Буркина Фасо"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Камерун"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Централноафричка република"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+msgid "Chad"
+msgstr "Чад"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Џибути"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Egypt"
+msgstr "Египат"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Екваторијална Гвинеја"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Еритреја"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Етиопија"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+msgid "Gabon"
+msgstr "Габон"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
+msgid "Gambia"
+msgstr "Гамбија"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Ghana"
+msgstr "Гана"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Guinea"
+msgstr "Гвинеја"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr "Гвинеја Бисау"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Обала Слоноваче"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+msgid "Liberia"
+msgstr "Либерија"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+msgid "Libya"
+msgstr "Либија"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Mali"
+msgstr "Мали"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Мауританија"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Morocco"
+msgstr "Мароко"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Niger"
+msgstr "Нигер"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Нигерија"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Северна Африка"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Руанда"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+msgid "Senegal"
+msgstr "Сенегал"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Сијера Леоне"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Somalia"
+msgstr "Сомалија"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Sudan"
+msgstr "Судан"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+msgid "Togo"
+msgstr "Того"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Тунис"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+msgid "Uganda"
+msgstr "Уганда"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Западна Сахара"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Ангола"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Боцвана"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+msgid "Burundi"
+msgstr "Бурунди"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "Демократска Република Конго"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Kenya"
+msgstr "Кенија"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Лесото"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Мадагаскар"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Malawi"
+msgstr "Малави"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Мозамбик"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Namibia"
+msgstr "Намибија"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "Република Конго"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "South Africa"
+msgstr "Јужна Африка"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Јужна Африка"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Свазиленд"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Танзанија"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+msgid "Zambia"
+msgstr "Замбија"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Зимбабве"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr "Превуците и пустите покрајине да исцртате целу државу"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
+msgid "Locate the region"
+msgstr "Нађите област"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"Мапа Немачке долази са Википедије и издата је под лиценцом ГНУ слободне "
+"документације. Олаф Ронебергер и његова деца Лина и Јулија Ронебергер су "
+"направили ниво за Немачку."
+
+#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Области Француске"
-#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Немачке покрајине"
+
+#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Provincias Argentinas"
+msgstr "Аргентина"
+
+#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Polish Voivodship"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr "Окрузи у Норвешкој"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрија"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Вежбе са геометријом"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "Баратање тастатуром"
+msgstr "Рад са тастатуром"
-#: boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr "Препознавање слова на екрану и тастатури"
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr "Спајање слова на екрану и тастатури"
-#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Једноставна слова"
-#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Укуцајте падајућа слова пре него што стигну до земље"
-#: boards/hanoi.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location"
-msgstr "Превуците и пустите горњи комад једино на празно место"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "Бројождерац једнакости"
-# bug: than the one -> like the one
-#: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335
-msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right"
-msgstr "Направите на празном месту исту кулу као она на десној страни"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Одведите Бројождерца до израза који је једнак са бројем на врху екрана."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr "Вежбајте сабирање, множење, дељење и одузимање."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Користи тастере стрелица за померање по табли и избегавање Троглова. "
+"Притисни тастер за размак за једење броја."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "Бројождерац чинилаца"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr "Одведите Бројождерца до свих чинилаца броја који је на врху екрана."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "Научите о чиниоцима и производима."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Чиниоци неког броја су сви бројеви са којима се неки број може поделити а да "
+"се добије цео број. На пример, чиниоци броја 6 су 1, 2, 3 и 6. Број 4 није "
+"чинилац броја 6 јер се 6 не може поделити на 4 дела која су цео број. Ако је "
+"један број производ другог броја онда је други број чинилац првог броја. "
+"Производе можемо да замислимо као породице а чиниоци су чланови те породице. "
+"Дакле 1, 2, 3 и 6 су чланови породице 6 али 4 је члан друге породице. "
+"Користи тастере са стрелицама да избегаваш Троглове. Притисни тастер за "
+"размак за једење броја."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Одведите Бројождерца до свих израза који нису једнаки са бројем који се "
+"налази у врху екрана."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "Бројождерац неједнакости"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr "Вежбајте сабирање, одузимање, множење и дељење."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr "Одведи Бројождерца до свих производа броја који је у врху екрана."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Научите о производима и чиниоцима."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "Бројождерац производа"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Производи неког броја су сви бројеви који се могу добити када се дати број "
+"помножи са неким бројем. На пример, 24, 36, 48 и 60 су сви производи броја "
+"12. Број 25 није производ броја 12 јер не постоји цео број којим се број 12 "
+"може помножити да се добије 25. Ако је један број чинилац другог броја онда "
+"је тај други број производ првог броја. Производе можемо замислити као "
+"породице а чиниоце као особе које припадају тој породици. Чинилац 5 има тату "
+"10, деду 15, прадеду 20, чукундеду 25 и сваки следећи за 5 већи број. Али "
+"број 5 не припада фамилији 8 или 23. Не можете ставити број 5 у 8 или 23 а "
+"да немате остатак. Дакле 8 није производ броја 5 а није ни 23. Само 5, 10, "
+"15, 20, 25 ... су производи (или породице или умношци) броја 5. Користи "
+"тастере са стрелицама да избегаваш Троглове. Притисни тастер за размак за "
+"једење броја."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "Одведите Бројождерца до свих простих бројева."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "Научите о простим бројевима"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "Бројождерац простих бројева"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Прости бројеви су они бројеви који су дељиви са собом и 1. На пример, 3 је "
+"прост број, али 4 није (јер 4 је дељиво и са 2). Прости бројеви су као мале "
+"породице: оне имају само двоје људи у њима! Њих саме и 1. Не можете их "
+"поделити са још неким бројем да немате остатак. 5 је један од усамљених "
+"бројева (само 5 × 1 = 5), али видите да 6 има и 2 и 3 у својој породици (6 × "
+"1 = 6, 2 × 3 = 6). Дакле 6 није прост број. Користите тастере са стрелицама "
+"за кретање по табли и избегавање Троглова. Притисните тастер за размак за "
+"једење броја."
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "Иди на вежбе са Бројождерцем"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "Бројождерци су игре за вежбање рачунања."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "Погоди број"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr ""
+"Помози Пингославу да побегне из пећине. Пингослав скрива број који треба да "
+"нађете."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "Бројеви од 1 до 1000 за последњи ниво."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"Прочитај упутство које ти даје опсег у коме се налази број. Унеси број у "
+"плаво поље, горе десно. Пингослав ће ти рећи да ли је број већи или мањи. "
+"Онда унеси следећи број. Растојање између Пингослава и излаза десно, "
+"приказује колико си далеко од тачног броја. Ако је Пингослав изнад или испод "
+"излаза, то значи да је твој број испод или изнад тачног броја."
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
+msgid "Concept taken from EPI games."
+msgstr "Идеја преузета из EPI игрица."
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Превуци и пусти један по један део, са једног штапа на други, да би направио "
+"на левом празном месту исту кулу као што је на десној страни."
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Направите дату кулу"
-#: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
+msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
+msgstr "Направи на левој страни кулу, исту као ова на десној страни."
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Поједностављене Ханојске куле"
-#: boards/hanoi.xml.in.h:6
-msgid "Taken the concept from the EPI games."
-msgstr "Идеја преузета из EPI игрица."
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Превуци и пусти горњи део са једног штапа на други, да би на левом, празном "
+"штапу, направио исту кулу као што је и на десној страни."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Направите исту кулу као ова на десној страни"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "Ханојске куле"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"Циљ игре је да се цела гомила премести на други штап, поштујући следећа "
+"правила:\n"
+"* само по један диск се може померати\n"
+"* не може се ставити већи диск на мањи"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Ову мозгалицу је створио француски математичар Едуард Лукас (Edouard Lucas) "
+"1883 године. Постоји легенда о хиндуистичком храму, чији су монаси "
+"непрекидно премештали групу од 64 диска у складу са правилима мозгалице "
+"Ханојске куле. Према легенди, крај света ће доћи када монаси заврше свој "
+"посао. Мозгалица је такође позната и као Брамина кула. Није најјасније да ли "
+"је Лукас измислио и легенду или је био надахнут њоме. (извор Википедија &lt;"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
+msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
+msgstr "Нађи јагоду кликом на плава поља"
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"Покушај да нађеш јагоду испод плавих поља. Поља постају црвенија што си "
+"ближи јагоди."
-#: boards/imageid.xml.in.h:1
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
+msgid "hexagon"
+msgstr "шестоугао"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Кликните на реч која одговара слици."
-#: boards/imageid.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Вежба читања проналажењем речи која одговара слици"
-#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
-#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
-#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
-#: src/boards/reading.c:102
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Reading"
msgstr "Читање"
-#: boards/imageid.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "Вежба читања"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "јабука"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "назад"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "кеса"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "лопта"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "банана"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "кревет"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "чамац"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "књига"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
-msgstr "боца"
+msgstr "флаша"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "колач"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "камила"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "кола"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "мачка"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "замка"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "сир"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "крава"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "пас"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "завршетак"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "риба"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "кућа"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "крушка"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "авион"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "торба"
-#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
-msgstr "Превуците и пустите ставке изнад њихових исписаних имена"
-
-#: boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Image Name"
-msgstr "Име слике"
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr "Превуците и пустите ставке на њихова имена"
-#: boards/imagename.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. "
-"In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects "
-"are represented, each of these objects match with one word of the main board "
-"area. The right association must be find for these objects. This is achieved "
-"by dragging the objects to the right red plot in the main area."
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"На главној површини табле, исцран је скуп црвених места везаних за рад. У "
-"усправном оквиру — са леве стране главне површине — представљен је скуп "
-"објеката, а сваки од ових објеката одговара једној речи са главне површине. "
-"Потребно је пронаћи исправну везу за ове објекте. Ово се постиже превлачењем "
-"објеката на црвена места на главној површини."
+"Одвуци сваку слику са леве стране на одговарајуће име са десне стране. "
+"Кликни на дугме „У реду“ да провериш одговоре."
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
+msgid "Image Name"
+msgstr "Име слике"
-#: boards/imagename.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Речник и читање"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "сијалица"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "рибарски чамац"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "лампа"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
-msgstr "сандуче"
+msgstr "поштанско сандуче"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "разгледница"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "једрењак"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "јаје"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "сталак за јаје"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "цвет"
# Class page:
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
-msgstr "стакло"
+msgstr "чаша"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "ваза"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "светионик"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "ракета"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "кауч"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "звезда"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "бицикла"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "шаргарепа"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "треница"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "дрво"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "оловка"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-msgid "spruce"
-msgstr "оморика"
-
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "камион"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "комби"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "дворац"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "круна"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "застава"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "рекет"
-#: boards/leftright.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click "
-"on the red button - at the left - or on the green button - at the right."
-msgstr ""
-"Нацртана је шака. Треба да кажете да ли је то десна или лева шака. Кликните "
-"на црвено дугме за лево, или зелено дугме за десно."
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Откријте тастатуру."
-#: boards/leftright.xml.in.h:2
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "Вежбе за рад са тастатуром"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
+msgstr "Одредите да ли је рука десна или лева"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
-"Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. "
-"Spatial representation"
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
msgstr ""
"Разликујте леву шаку од десне гледањем из разних тачака. Просторна представа"
-#: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Нађите вашу леву или десну шаку"
-#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one"
-msgstr "За дате слике шака, откријте да ли је у питању десна или лева"
-
-#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Ниједно"
-#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Нацртана је шака. Да ли је то десна или лева шака? Кликните на црвено дугме "
+"за лево, или зелено дугме за десно."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"ГКомприс препознаје свако дете, да можемо да имамо појединачне извештаје."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr "Екран пријаве ГКомприса"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
+msgstr ""
+"Да би сте активирали екран за пријаву \n"
+"прво морате додати кориснике и административном делу ГКомприса. \n"
+"Администрацији приступате ако покренете „gcompris -a“.\n"
+"У администрацији, можете направити различите профиле. У сваком профилу,\n"
+"можете имати различите групе корисника и одредити које вежбе ће им бити "
+"доступне.\n"
+"Да би покренули ГКомприс за одређени профил, користите „gcompris -p profile“ "
+"где је „profile“\n"
+"име профила које сте направили у администрацији."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
+msgstr "Изабери или унеси своје име за пријаву у ГКомприс"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Сабирање"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Кликни на шешир да га отвориш или затвориш. Испод шешира, колико звездица "
+"видиш да се крећу унаоколо? Број пажљиво. :) Кликни при дну десно да унесеш "
+"свој одговор."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Изброј колико ставки је испод магичног шешира"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Научи сабирање"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Чаробњаков шешир"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr ""
+"Израчунај колико ставки има испод магичног шешира након што неке побегну"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Научи одузимање"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Гледај у чаробњака. Он ће ти рећи број звездица које су под његовим магичним "
+"шеширом. Онда, кликни на шешир да га отвориш. Неколико звездица ће побећи. "
+"Кликни поново на шешир да га затвориш. Треба да израчунаш колико их је још "
+"увек под шеширом. Кликни доле десно да унесеш одговор."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Одузимање"
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Математичке вежбе."
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Математика"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Уме да користи стрелице на тастатури да премести предмет."
-#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Пронађите пут из лавиринта"
-#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Помозите Пингославу да изађе из лавиринта."
-#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Maze"
msgstr "Лавиринт"
-#: boards/maze.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Користите стрелице на тастатури да довучете Пингослава до врата."
-#: boards/maze3D.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
+msgstr "Пронађите пут из лавиринта (Покрети су у односу на положај)"
+
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Користи стрелице на тастатури да помериш Пингослава до врата. У овом "
+"лавиринту, покрети су у односу на положај (као у првом лицу). Користи "
+"стрелицу горе да идеш у напред а остале да окренеш Пингослава у другом "
+"правцу."
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "3Д лавиринт"
-#: boards/maze3D.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Пронађите излаз из 3Д лавиринта"
-#: boards/maze3D.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to "
-"switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
-"Користите стрелице на тастатури да довучете Пингослава до врата. Користите "
+"Користите стрелице на тастатури да померате Пингослава до врата. Користите "
"тастер за размак да се пребаците у 2Д или 3Д режим. 2Д режим вам једино даје "
"ваш положај (налик мапи). Пингослава не можете да померате у 2Д режиму."
-#: boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
-msgstr "Игра увежбавања слуха"
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the invisible maze"
+msgstr "Пронађите пут из невидљивог лавиринта"
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Користите стрелице на тастатури да померите Пингослава до врата. Користите "
+"тастер за размак да се пребаците у видљиви или невидљиви режим. Видљиви "
+"режим вам једино даје ваш положај (налик мапи). Пингослава не можете да "
+"померате у видљивом режиму."
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
+msgstr "Пронађите пут из разних врста лавиринта"
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+msgid "Go to Maze activities"
+msgstr "Иди на вежбе у лавиринту"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:1
+msgid "Ear-training activity"
+msgstr "Игра вежбања слуха"
-#: boards/melody.xml.in.h:2
+#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
-"Listen the sound sequence played. Then try to repeat it clicking on the "
-"elements. You can listen again clicking on the repeat button."
-msgstr "Слушајте одломке звука. Покушајте да поновите кликом на елементе. Можете одслушати поново кликом на дугме понови."
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"Слушајте одломке звука. Покушајте да поновите кликом на елементе. Можете "
+"одслушати поново кликом на дугме понови."
-#: boards/melody.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Мелодија"
-#: boards/melody.xml.in.h:4
-msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Померите и кликните мишем"
-
-#: boards/melody.xml.in.h:5
+#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Понови мелодију"
-#: boards/memory.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
-"A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the card and "
-"see its hidden picture. However you can only see two hidden pictures at "
-"once. You have to remember the position of the pictures to associate them. "
-"To remove a pair of card, uncover both of them."
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Исцран је скуп трепћућих карата. Сваки пар је повезан истом сликом на "
-"сакривеним странама. Када кликнете на карту, откривате је и видите сакривену "
-"слику. Међутим, истовремено можете видети највише две сакривене слике. Треба "
-"да запамтите места слика да бисте их повезали. Да уклоните пара карата, "
-"откријте их обе."
+"Приказан је скуп празних карата. Свака карта има слику са друге стране а "
+"свака слика има свој дупликат. Кликните на карту да видите слику и покушајте "
+"да пронађете исту такву. Могу бити окренуте само две карте истовремено па "
+"морате да упамтите где се слике налазе док тражите њен дупликат. Када "
+"пронађете пар, оне ће нестати."
-#: boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Discover the cards and find a matching pair"
-msgstr "Откријте карте и нађите пара"
+#: ../boards/memory.xml.in.h:2
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
+msgstr "Окрећи карте и нађи исте парове"
-#: boards/memory.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Игра памћења са сликама"
-#: boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Вежбајте ваше памћење и уклоните све карте"
-#: boards/menu.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "Игра памћења са сабирањем"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "Вежбајте сабирање, док све карте не нестану."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Окрећите карте да пронађете карте на којима је збир исти, док све карте не "
+"уклоните."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+"Овде се виде неке карте, али се не види шта је са друге стране. Свака карта "
+"садржи сабирке, или резултате збира.\n"
+"Збир изгледа овако: 2 + 2 = 4\n"
+"Бројеви са једне стране знака једнакости (=) морају да буду исте као број са "
+"друге стране. Дакле 2 (1, 2) и још 2 (3, 4) даје 4. Бројите наглас док ово "
+"радите, и бројите на прсте, јер када на више начина нешто радите, онда то "
+"боље запамтите. Такође можете користити штапиће, или жетоне, или било шта "
+"што можете да бројите. Ако имате пуно браће и сестара, можете и њих да "
+"бројите! Или децу у вашем разреду у школи. Певајте песму са бројањем. "
+"Бројите многе ствари, вежбајући, и бићете веома добри у сабирању!\n"
+"\n"
+"У овој игри, карте крију два дела збира. Морате да нађете оба дела збира, и "
+"поново их саставите. Кликните на број да видите који број се крије, а онда "
+"потражите други број који иде са њим и даје цео збир. Можете окренути само "
+"по две карте у сваком потезу, па морате да запамтите где се бројеви крију, и "
+"онда их упарите када нађете други део. Ви сте сада у улози знака једнакости, "
+"и потребни сте бројевима да би их саставили и добили прави збир. Када то "
+"учините, обе ове карте ће нестати! Када све нестану, тако што ћете наћи све "
+"збирове, добили сте игру! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "Игра памћења са сабирањем и одузимањем"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Вежбај сабирање и одузимање док све карте не нестану."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Окрећи карте да пронађеш оне на којима је сабирање или одузимање које даје "
+"исти резултат, док све карте не нестану."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Овде се виде неке карте, али се не види шта је са друге стране. Свака карта "
+"крије рачунску операцију или одговор на њу.\n"
+"\n"
+"У овој игри, карте крију два дела операције. Морате да пронађете оба дела и "
+"поново их саставите. Кликните на карту да видите који број крије а онда "
+"потражите другу карту која иде уз њу и комплетира операцију. Можете да "
+"окренете само две карте у једном потезу, па морате да запамтите где се "
+"бројеви крију и онда их упарите са другом половином. Ви радите посао знака "
+"једнакости и треба да спојите одговарајуће бројеве да би добили исправну "
+"једнакост. Када то учините, обе карте ће нестати. Пронађите све операције и "
+"победили сте! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "Сабирање, одузимање, множење, дељење"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "Игра памћења са свим рачунским операцијама"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Вежбај сабирање, одузимање, множење и дељење док све карте не нестану."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"Окрећи карте да пронађеш одговарајуће операције, док све карте не нестану."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "Игра памћења са свим операцијама, против Пингослава"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Игра памћења са сабирањем и одузимањем, против Пингослава"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "Игра памћења са сабирањем, против Пингослава"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "Сабирање"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "Дељење"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "Игра памћења са дељењем"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "Вежбајте дељење, док све карте не нестану."
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "Игра памћења са дељењем, против Пингослава"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Иди на вежбе памћења"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Разноврсне вежбе памћења (слике, слова, звуци)."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Вежбајте одузимање, док све карте не нестану."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "Игра памћења са одузимањем"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Окрећи карте да пронађеш бројеве чија је разлика иста, док све карте не "
+"нестану."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Овде се виде неке карте, али се не види шта је са друге стране. Свака карта "
+"крије разлику два броја или одговор на њу.\n"
+"Одузимање изгледа овако: 3 - 1 = 2\n"
+"Разлика са једне стране знака једнакости (=) мора бити исти као број са "
+"друге стране. Дакле 3 (1, 2, 3) мање 1 (1) даје 2. Бројите наглас док ово "
+"радите, и бројите на прсте јер кад нешто радите на више начина боље то "
+"запамтите. Такође можете користити штапиће, или жетоне, или било шта што "
+"можете да бројите. Ако имате пуно браће и сестара, можете и њих да бројите! "
+"Или децу у вашем разреду у школи. Певајте песму са бројањем. Бројите многе "
+"ствари, вежбајући, и бићете веома добри у одузимању!\n"
+"\n"
+"У овој игри, карте крију два дела одузимања. Морате да нађете оба дела "
+"одузимања, и поново их саставите. Кликните на број да видите који број се "
+"крије, а онда потражите други број који иде са њим и даје цео израз. Можете "
+"окренути само по две карте у сваком потезу, па морате да запамтите где се "
+"бројеви крију, и онда их упарите када нађете други део. Ви сте сада у улози "
+"знака једнакости, и потребни сте бројевима да би их саставили и добили прави "
+"израз. Када то учините, обе ове карте ће нестати! Када све нестану, тако што "
+"ћете наћи све разлике, добили сте игру! :)"
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Игра памћења са одузимањем, против Пингослава"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Множење"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "Игра памћења са множењем"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "Вежбајте множење, док све карте не нестану."
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Окрећи карте да пронађеш бројеве чији производ је исти, док све карте не "
+"нестану."
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr "Игра памћења са множењем и дељењем"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "Множење, дељење"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Вежбај множење и дељење, док све карте не нестану."
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "Игра памћења са множењем и дељењем, против Пингослава"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "Игра памћења са множењем, против Пингослава"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "Вежбајте множење, док све карте не нестану."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Иди на математичке вежбе памћења"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Вежбе памћења засноване на рачунским операцијама"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Иди на математичке вежбе памћења, против Пингослава"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Приказана је група пингвина виолиниста. Сваки пингвин има свој звук а сваки "
+"звук има свог близанца. Кликни на пингвина да чујеш његов скривени звук и "
+"покушај да му пронађеш пар. Можеш да активираш само по два пингвина у једном "
+"потезу. Зато мораш да упамтиш где се који звук налази док тражиш његовог "
+"близанца. Када окренеш пингвине са два идентична звука, оба пингвина ће "
+"нестати."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Игра памћења звука"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr "Кликни на пингвина виолинисту и слушај да би пронашао исте звуке"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Баратање мишем. Мозак."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Вежбај своје памћење звука и уклони све пингвине виолинисте."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Игра памћења звука, против Пингослава"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr "Играјте игру памћења звука, против Пингослава"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Такмичите се са Пингославом у памћењу."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Игра памћења са сликама, против Пингослава"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"Овде видите скуп карата које све изгледају исто. Свака карта има слику са "
+"друге стране, и свака слика има свој исти пар негде међу картама. Можете да "
+"окренете само по две карте у једном потезу па морате да памтите где се која "
+"слика налази док не нађете такву исту слику. Када окренете две исте слике, "
+"оне ће нестати. Наизменично окрећете карте, ви па Пингослав. А да би сте "
+"победили, потребно је да пронађете више парова него он."
+
+# bug: not very clear
+#: ../boards/menu.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+" Night - Quit GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
+msgstr ""
+"Обичан клик на икону вам приказује вежбу или мени вежби.\n"
+"У дну екрана се налази управљачка трака гкомприса.\n"
+"Следеће иконе су приказане са десна на лево.\n"
+"(обратите пажњу да се ове иконе приказују само ако су доступне у вежби)\n"
+" Почетак — Излаз из вежбе, повратак на мени.\n"
+" Палац — У реду. Потврда вашег одговора.\n"
+" Коцкица — Приказује текући ниво. Кликните на њу да изаберете други "
+"ниво.\n"
+" Уста — Поново изговара питање.\n"
+" Знак питања — Помоћ.\n"
+" Алат — Мени са подешавањима.\n"
+" Пингослав у лету — О програму.\n"
+"Звезде показују одговарајуће старосне групе за сваку игру:\n"
+" 1, 2 или 3 обичне звезде — од 2 до 6 година старости\n"
+" 1, 2 или 3 сложене звезде — 7 година и више"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Главни мени ГКомприса"
# bug: "is an educational games" -> "is an educational game"/"is a set of educational games"
-#: boards/menu.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
-"GCompris is an educational games that provides different activities to "
-"children from 3 to 8 years old."
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-"ГКомприс је скуп образовних игара које обезбеђују разне вежбе за децу од 3 "
-"до 8 година старости."
+"ГКомприс је скуп образовних игара које обезбеђују разноврсне вежбе за децу "
+"од 2 године па на више."
-#: boards/menu.xml.in.h:4
+#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"Циљ гкомприса је да обезбеди слободан програм као замена за популарне "
-"власничке образовне програме"
+"Циљ гкомприса је да обезбеди слободну алтернативу за популарне власничке "
+"образовно-забавне програме"
-# bug: not very clear
-#: boards/menu.xml.in.h:5
-msgid ""
-"To use it, a simple click on an icon brings you to an activity or a menu. At "
-"the bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to "
-"left, bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are "
-"displayed only when available in an activity: Home - Back to previous menu "
-"or exit gcompris if no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The "
-"current level is displayed. Click on it to select another level Music note - "
-"Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The "
-"configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to "
-"4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old"
-msgstr ""
-"Да користите, једноставан клик на икону вам приказује вежбу или мени. У дну "
-"екрана се налази управљачка трака гкомприса. Са десна на лево, испод је "
-"значење икона. Обратите пажњу да се ове иконе приказују само ако су доступне "
-"у вежби: Почетак — назад за претходни мени или излаз из гкомприса ако нема "
-"више ништа. Палац — у реду, потврда вашег одговора. Коцкица — приказује "
-"текући ниво (кликните на њега да изаберете неки други ниво). Музичка нота — "
-"нека гкомприс понови питање. Знак питања — помоћ. Алатница — мени са "
-"подешавањима. Пингослав у лету — о програму. Звезде значе: 1 звезда — 3 до 4 "
-"године; 2 звезде — 5 до 6 година; 3 звезде — 7 до 8 година старости"
-
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under "
-"the picture. Select the missing letter to complete the word."
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Остале вежбе"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Време, Географија, ..."
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Приказан је објекат на главној површини. Непотпуна реч је исписана испод "
"слике. Изаберите недостајуће слово да допуните реч."
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill up the missing letter"
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
+msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Попуните недостајуће слово"
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Недостајуће слово"
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Train reading skill"
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
+msgid "Training reading skills"
msgstr "Вежбајте читање"
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "Читање речи"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "јабука/_абука/ј/з/л"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "јабука/ја_ука/б/р/н"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "јабука/јаб_ка/у/е/а"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "лопта/_опта/л/п/д"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "лопта/л_пта/о/а/у"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "лопта/лоп_а/т/р/к"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "банана/_анана/б/п/џ"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "банана/б_нана/а/и/о"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "банана/ба_ана/н/м/б"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "кревет/_ревет/к/д/е"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "кревет/к_евет/р/л/м"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "кревет/кре_ет/в/т/п"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "боца/_оца/б/д/р"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "боца/б_ца/о/е/и"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "боца/бо_а/ц/и/р"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "колач/_олач/к/ј/ж"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "колач/к_лач/о/а/е"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "колач/ко_ач/л/ж/љ"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "кола/_ола/к/р/ц"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "кола/к_ла/о/е/а"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "кола/ко_а/л/г/џ"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "џукац/_укац/џ/б/т"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "џукац/џ_кац/у/е/о"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "џукац/џу_ац/к/р/м"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "риба/_иба/р/б/т"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "риба/ри_а/б/њ/ч"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "кућа/_ућа/к/т/х"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "кућа/к_ћа/у/е/р"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "кућа/ку_а/ћ/ч/џ"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "пољана/_ољана/п/г/б"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "пољана/п_љана/о/р/е"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "пољана/по_ана/љ/р/т"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "торба/_орба/т/г/м"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "торба/т_рба/о/а/е"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "торба/то_ба/р/г/л"
-#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Уме да броји"
# bug: botton -> button
-#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Кликните на новчиће или папирни новац у дну екрана да платите. Уколико "
-"желите да уклоните новац или новчаницу, кликните на горњи део екрана."
+"желите да уклоните новчић или новчаницу, кликните на горњи део екрана."
-#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Новац"
-#: boards/money.xml.in.h:4
+#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "Вежбајте употребу новца"
-#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
-"You must buy the different items and give the exact price. At higher level, "
-"several items are displayed, you must first calculate the total price."
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"Морате купити разне ставке и дати тачну цену. На вишем нивоу, приказује се "
+"Морате купити разне ствари и дати тачну цену. На вишем нивоу, приказује се "
"неколико ставки, па морате прво израчунати укупну цену."
-#: boards/money_cents.xml.in.h:4
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Вежбајте употребу новца укључујући и паре"
-#: boards/paintings.xml.in.h:1
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Направи мозаик"
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr "Вежбе рада са мишем."
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr "Разноврсне вежбе са мишем (клик, померање)"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "Пребројавање"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Вежба пребројавања."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
+msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+msgstr "Побољшава читање и способност да се разуме прочитано."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
+msgid "Read and play with the story"
+msgstr "Читај и играј се са причом"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
+msgid "The story of Oscar and friend"
+msgstr "Прича о Оскару и пријатељима"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
+msgid "reading"
+msgstr "читање"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "Сложи слагалицу"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Превуците и пустите делове да добијете изворну слику"
-#: boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
-"In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical "
-"frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a "
-"painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to "
-"rebuild the original painting."
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
msgstr ""
-"На главној површини табле, приказује се скуп црвених места. У усправном "
-"оквиру — на левој страни главне површине табле, доступан је скуп делова "
-"слике. Превуците и пустите ове делове на одговарајуће место да добијете "
-"изворну слику."
-
-#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Направи слагалицу"
+"Довуци са леве стране делове слике да би направио слику на главној табли."
-#: boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Управљање мишем: кретање, превлачење и пуштање"
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Руковање мишем: кретање, превлачење и пуштање"
-#: boards/paintings.xml.in.h:5
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Просторна представа"
-#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
-msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
-msgstr "Едгар Дега, Разред у плесу — 1873"
+#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
+msgstr "Едгар Дега, Час плеса — 1873-75"
-#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "Пјер-Августо Рено, Le Moulin de la Galette — 1876"
+msgstr "Пјер-Августо Реноар, Le Moulin de la Galette — 1876"
-#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr "Пјер-Августо Рено, Девојке за клавиром — 1892"
+msgstr "Пјер-Августо Реноар, Девојке за клавиром — 1892"
-#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Кандински, Василије, композиција VIII — 1923"
-#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr ""
"Уље на платну, 140 x 201 cm; Музеј Соломона Р. Гугенхајма (Guggenheim), "
"Њујорк"
-#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Базил, Бедеми у Ајге-Мортеу — 1867"
-#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
-msgid "Cassat, Summertime - 1895"
-msgstr "Касат, Лето — 1895"
+#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
+msgstr "Касат, Мери — Лето — 1894"
-#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Винсент Ван Гог, Сеоска улица у Оверу — 1890"
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
+msgstr "Помози Пингославу падобранцу да се безбедно приземљи"
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the "
-"parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works."
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Притисните тастер да омогућите Пингославу да скочи. Наредни притисак тастера "
-"ће отворити падобран. Такође, може се кликнути на авион и пингвина уместо "
-"тога."
+"Притисни било који тастер или кликни на авион да би Пингослав искочио. Затим "
+"поново притисни тастер или кликни на Пингослава да би се отворио падобран."
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely "
-"on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed."
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
-"У овој игри, деца треба да помогну Пингославу да безбедно слети на рибарски "
-"чамац. Треба да воде рачуна о смеру и брзини ветра."
-
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105
-msgid "Manage the paratrooper to let him safely land"
-msgstr "Управљајте падобранцем како би безбедно слетео"
+"У овој игри, треба помоћи Пингославу да безбедно слети на рибарски чамац. "
+"Треба водити рачуна о смеру и брзини ветра."
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
-msgid "Paratrooper"
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
+msgid "Parachutist"
msgstr "Падобранац"
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with."
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
"Ова табла је обична игра. Нису потребне нарочите вештине да бисте је играли."
-#: boards/planegame.xml.in.h:1
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Ухвати бројеве од најмањег до највећег користећи тастере са стрелицама горе, "
+"доле, лево и десно да би сете померали хеликоптер."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Померајте хеликоптер да ухватите облаке у исправном поретку"
+msgstr "Померајте хеликоптер да ухватите облаке у исправном редоследу"
-#: boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Број"
-#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Бројеви у поретку"
-#: boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in the incremental order"
-msgstr ""
-"Користите тастере горе, доле, десно и лево да померате хеликоптер како бисте "
-"ухватили бројеве у растућем поретку"
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Слагалице"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Разноврсне слагалице."
-#: boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr "Додајте спрегу са језиком у гкомприса."
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
+msgstr "Додајте спрегу са језиком у гкомприс."
-#: boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Напредан Питон програмер :о)"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:3
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Проба Питона"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:4
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Пробна табла за Питон додатак"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:5
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !"
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
"Хвала Гидо ван Росуму (Guido van Rossum) и Питон тиму за овај моћан језик!"
-#: boards/railroad.xml.in.h:1
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Игра памћења заснована на возовима"
-#: boards/railroad.xml.in.h:2
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
-"area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at "
-"the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. "
-"You can always unselect an item by clicking on it. Validate your "
-"construction by clicking on the hand at the bottom."
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Воз — локомотива и вагони — је приказан на врху главне површине. Након "
-"неколико секунди воз одлази. Затим, треба да га поново саградите избором "
-"одговарајућих вагона и локомотиве. Увек можете оставити ставку кликом на њу. "
-"Проверите како сте саградили ваш воз кликом на руку у дну."
+"Воз — локомотива и вагон(и) — приказани су на врху главне површине неколико "
+"секунди. Треба да га поново саградите избором одговарајућих вагона и "
+"локомотиве. Поништавање избора се врши поновним кликом на њу. Проверите како "
+"сте саградили ваш воз кликом на руку у дну."
-#: boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
+msgid "Memory-training"
msgstr "Вежба памћења"
-#: boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
-msgstr "Пруга"
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
+msgid "Railway"
+msgstr "Железница"
-#: boards/read_colors.xml.in.h:3
-msgid "Click on the right colored object."
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
+msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Кликните на објекат одговарајуће боје."
-#: boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
-msgstr "Прочитај боје"
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Кликните на праву боју"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr "Прочитај називе боја"
-#: boards/read_colors.xml.in.h:5
-msgid "This board is dedicated to read basic colors."
-msgstr "Ова табла је посвећена читању основних боја."
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
+msgid "This board teaches basic colors."
+msgstr "Ова табла служи за учење основних боја."
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "црна"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "плава"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "браон"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "зелена"
# bug: gray?
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "сива"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "наранџаста"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
-msgstr "ружичаста"
+msgstr "роза"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "црвена"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "љубичаста"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "бела"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "жута"
-#: boards/reading.xml.in.h:1
+#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Иди на читалачке вежбе"
+msgstr "Иди на вежбе читања"
-#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Вежбе читања."
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
-"At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a "
-"list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the "
-"initial word in this list."
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
-"Горе, десно на табли је исписана реч. Лево се налази списак речи који ће "
-"проћи преко екрана. Реците да ли видите почетну реч у списку."
+"На горњем десном делу је приказана реч. Списак са речима ће се појавити и "
+"нестати са леве стране. Да ли се дата реч налази на списку?"
-#: boards/readingh.xml.in.h:2
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Вежба читања водоравно"
-#: boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Прочитајте списак речи и реците да ли је дата реч у њему"
-#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
-msgid "Read training in a limited time"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Вежба читања за ограничено време"
# bug: of word -> of words
-#: boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Прочитајте усправан списак речи и реците да ли је дата реч у њему"
-#: boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "Вежба читања за ограничено време"
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
+msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Вежба читања усправно"
-#: boards/redraw.xml.in.h:1
-msgid ""
-"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it "
-"in the left area."
-msgstr ""
-"На сваком нивоу, цртеж се приказује на десној страни. Морате га поново "
-"нацртати на левој."
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
+msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
+msgstr "У простору са леве стране, нацртај исти цртеж као на десној страни."
-#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
-"First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag "
-"the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you "
-"will be told were the errors are with little red cross. The order of objects "
-"(above/under) is not important but take care not to have unwanted object "
-"under others."
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"Морате прво изабрати одговарајући алат између алатки. Затим, превуците мишем "
-"да направите објекте. Када завршите, притисните дугме „У реду“, и добићете "
-"обавештење где сте погрешили помоћи црвених крстића. Редослед објеката "
-"(изнад/испод) није битан, али пазите да не оставите нежељени објекат испод "
-"осталих."
+"Прво, изаберите одговарајући алат са траке алатки. Затим, превуците мишем да "
+"направите објекте. Када завршите, притисните дугме „У реду“. Грешке ће бити "
+"означене црвеним крстићима. Редослед објеката (изнад/испод) није битан, али "
+"пазите да не оставите нежељени објекат испод осталих."
-#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Поново исцртајте дату ставку"
+msgstr "Поново исцртајте дату слику"
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr ""
+"У простору са леве стране, прецртај слику са десне али као да је у огледалу."
-#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
-"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its "
-"symmetry in the left area."
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
msgstr ""
-"На сваком нивоу, цртеж се приказује на десној страни. Морате га поново "
-"нацртати симетрично на левој."
+"Прво, изаберите одговарајући алат са траке алатки. Затим, превуците мишем да "
+"направите објекте. Када завршите, притисните дугме „У реду“. Грешке ће бити "
+"означене црвеним крстићима. Редослед објеката (изнад/испод) није битан, али "
+"пазите да не оставите нежељени објекат испод осталих."
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+msgid "Mirror the given item"
+msgstr "Исцртајте дату слику у огледалу"
-#: boards/reversecount.xml.in.h:1
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr "Уме да помера миша, чита бројеве и одузима бројеве до 10 за први ниво"
-#: boards/reversecount.xml.in.h:2
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
-"First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on "
-"the dice to select the proper number. You can also use the right mouse "
-"button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or "
-"hit the keyboard enter key."
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Прво пребројте колико има ледених тачака између Пингослава и рибе. Затим "
-"кликните на коцкицу да изаберете одговарајући број. Такође можете користити "
-"и десно дугме миша на коцкици да бројите уназад. Када завршите, кликните на "
-"дугме „У реду“ или притисните ентер на тастатури."
+"Кликните на коцкицу да покажете колико има ледених места између Пингослава и "
+"рибе. Кликните десним дугметом миша на коцкицу за бројање уназад. Када "
+"завршите, кликните на дугме „У реду“ или притисните Ентер на тастатури."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141
-msgid "Practice the substraction with a funny game"
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Вежбајте одузимање кроз забавну игру"
-#: boards/reversecount.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach "
-"them."
-msgstr ""
-"Пингослав је гладан. Помозите му да нађе рибе бројањем ледених тачака "
-"потребних да их стигне."
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
+msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
+msgstr "Пингослав је гладан. Помозите му да нађе рибе бројањем ледених места."
-#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
-msgstr "Превуците и пустите масе да уравнотежите плоче"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr "Постави вагу у равнотежу"
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
-msgid "Mental calculus, arithmetic equality"
-msgstr "Рачун напамет, аритметичка једнакост"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgstr "Превуците и пустите масе да уравнотежите вагу"
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
+msgstr "Рачунање напамет, аритметичка једнакост"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
"Слика је оригинално дело Вирџиније Моро (Virginie MOREAU — virginie."
-"moreau@free.fr) из 2001. године. Име јој је „продавац зачина у Египту“. "
+"moreau@free.fr) из 2001. године. Име јој је „Продавац зачина у Египту“. "
"Објављена је под ОЈЛ (GPL)."
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
-"To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses "
-"can be arranged in any order."
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Да уједначите скале, преместите масе на леву плочу. Масе се могу урадити "
-"потпуно произвољно."
+"Да уравнотежите вагу, ставите масе на леву или десну плочу. Масе се могу "
+"слагати потпуно произвољно."
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Добро уравнотежене плоче"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr "Прецизно усмерите свој брод да би победили у трци."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-msgid "Counting skill"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"У текстуални унос, унесите једну наредбу по линији да би сте управљали вашим "
+"бродом. Наредбе које су подржане су приказане између два поља за уносе. "
+"Након наредби „лево“ и „десно“ мора следити параметар за угао у степенима. "
+"Подразумевано се користи 45 степени. Наредба „напред“ прихвата параметар за "
+"удаљеност. Подразумевано је 1. На пример: лево 90 => направи окрет у лево "
+"под правим углом. напред 10 => иди напред за 10 поља (како је приказано на "
+"лењиру). Циљ је стићи до десне стране екрана (црвене линије). Када завршите, "
+"можете покушати да побољшате свој програм и започнете нову трку са истим "
+"временским условима помоћу дугмета за поновни покушај. Можете кликнути мишем "
+"било где на карти да би сте измерили растојање или угао. Преласком на "
+"следећи ниво имаћете много сложеније временске услове."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"У овој вежби, научићете како се уносе наредбе у рачунар. Иако је језик "
+"крајње једноставан, овде ћете научити како размишљати унапред и направити "
+"програм. Ова вежба се може користити за упознавање деце са концептом "
+"програмирања."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:9
+msgid "Sea race (2 Players)"
+msgstr "Поморска трка (2 играча)"
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Задајте прави курс свом броду да би сте победили у трци."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"У текстуални унос, унесите једну наредбу по линији да би сте управљали вашим "
+"бродом. Наредбе које су подржане су приказане између два поља за уносе. "
+"Након наредби „лево“ и „десно“ мора следити параметар за угао у степенима. "
+"Подразумевано се користи 45 степени. Наредба „напред“ прихвата параметар за "
+"удаљеност. Подразумевано је 1. На пример: лево 90 => направи окрет у лево "
+"под правим углом. напред 10 => иди напред за 10 поља (како је приказано на "
+"лењиру). Циљ је стићи до десне стране екрана (црвене линије). Када завршите, "
+"можете покушати да побољшате свој програм и започнете нову трку са истим "
+"временским условима помоћу дугмета за поновни покушај. Можете кликнути мишем "
+"било где на карти да би сте измерили растојање или угао. Преласком на "
+"следећи ниво имаћете много сложеније временске услове."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr "Поморска трка (један играч)"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
+msgstr "Изброј тачкице на коцкици пре него што стигне до земље"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+msgid "Counting skills"
msgstr "Способност бројања"
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-msgid "In a limited time, count a number of dots"
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Пребројте тачке за ограничено време"
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70
-msgid "Numbers With Dices"
-msgstr "Бројеви са коцкица"
-
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71
-msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr "Укуцајте број од 1 до 9 пре него што коцкица падне на земљу"
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
+msgid "Numbers With Dice"
+msgstr "Бројеви са коцкицом"
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-msgid ""
-"With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in "
-"the falling dice."
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
"Помоћу тастатуре, притисните број који одговара броју тачака на падајућој "
"коцкици."
-#: boards/submarine.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "Бројеви са паром коцкица"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Иди на вежбе са звуцима"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Вежбе са звуцима."
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "Стратегијске игре"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "Стратегијске игре попут шаха, повежи4, ..."
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order "
-"to navigate at the ordered depth."
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
"Кликните на разне активне елементе: мотор, кормило или ваздушне резервоаре "
-"да бисте достигли наређену дубину."
+"да бисте достигли наређену дубину. На десној страни је капија. Прођите кроз "
+"њу да би прошли на следећи ниво."
-#: boards/submarine.xml.in.h:2
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Научите како ради подморница"
-#: boards/submarine.xml.in.h:3
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Основе физике"
-#: boards/submarine.xml.in.h:4
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Возите подморницу"
-#: boards/submarine.xml.in.h:5
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "Возите подморницу помоћу ваздушних резервоара и кормила за роњење"
-#: boards/superbrain.xml.in.h:1
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr "Завршавање слагалице захтева стрпљење и логичку способност"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"На првом нивоу са обојеним симболима, одвуци симболе са леве стране на "
+"њихове одговарајућа места. На вишим нивоима, кликни на празно поље да "
+"омогућиш унос са тастатуре. Онда унеси могуће слово или број. ГКомприс неће "
+"дозволити унос неисправних података."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr "Судоку, поставите само један јединствен симбол у квадрату."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"Симболи морају бити само по једном у сваком реду, колони и означеној, "
+"квадратној области."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"Циљ слагалице је да се унесу сви знакови или бројеви од 1 до 9 у свако поље "
+"мреже, најчешће мреже 9x9 сачињене од 3x3 подмреже (названих „области“), "
+"почевши од симбола или бројева који су већ дати у неким пољима („задати“). "
+"Сваки ред, колона и област мора да садржи по један симбол или број само "
+"једном (Извор &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-"Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux "
-"gives you an indication if you got a good position by marking the item with "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
-"oposite order."
+"opposite order."
msgstr ""
"Кликните на ствари док не добијете оно што сматрате исправним одговором. "
"Затим, кликните дугме „У реду“ у управљачкој траци. На нижим нивоима, "
-"Пингослав указује уколико сте поставили на добру позицију означавањем ставке "
-"црним оквиром. Можете користити десно дугме миша да изврнете боје у "
+"Пингослав вам показује уколико сте нашли скривено место, означавањем ставке "
+"црним оквиром. Можете користити десно дугме миша да преврнете боје у "
"супротном редоследу."
-#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Super Brain"
msgstr "Изванредан ум"
-#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
-msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order"
-msgstr "Пингослав је сакрио неколико ствари, нађите их у исправном редоследу"
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
+msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
+msgstr "Пингослав је сакрио неколико ствари. Нађите их у исправном редоследу."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+"Са Википедије, слободне енциклопедије. Танграм (Кинески: буквално „седам "
+"плочица оштроумности“) је кинеска слагалица. Иако се често говори да је "
+"Танграм античка игра, његово постојање се може потврдити тек од 1800-те "
+"године. Састоји се од 7 делова који се називају ТАН-ови, који заједно чине "
+"квадрат. Квадрат садржи:\n"
+"\t* 5 правоуглих једнакостраничних троуглова\n"
+"\t\to 2 мала (катете величине 1)\n"
+"\t\to 1 средње величине (катете су корен из 2)\n"
+"\t\to 2 велика (катете величине 2)\n"
+"\t* 1 квадрат (странице величине 1)\n"
+"\t* 1 паралелограм (страница 1 и квадратни корен из 2)"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Изаберите танграм који желите да направите. Померајте делове превлачењем. "
+"Десним кликом на њега направићете симетричан део. Изаберите део и вуците га "
+"да прикажете ротацију коју желите. Када прикажете облик који желите, рачунар "
+"ће га направити. Ако вам је потребна помоћ, кликните на дугме за облик и "
+"оквир облика ће бити исцртан."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "Циљ је направити задати облик помоћу седам делова"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Оригиналан програм је написао Филип Банварт (Philippe Banwarth) 1999. "
+"године. За ГКомприс га је прилагодио Ив Комб (Yves Combe) 2005. године."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "Танграм слагалица"
-#: boards/target.xml.in.h:1
+#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Уме да помера миша, може да чита бројеве и да броји до 15 за први ниво"
-#: boards/target.xml.in.h:2
+#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
-"First check the wind strength and direction, then click on the target to "
-"launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring you "
-"to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter "
-"key or the OK icon."
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
msgstr ""
-"Прво проверите снагу ветра и правац, затим кликните на мету да испалите "
-"стрелу, када испалите све стреле, појављује се прозор где треба да "
-"пребројите ваше поене. Унесите резултат тастатуром и притисните ентер или "
-"икону „У реду“."
+"Проверите снагу ветра и правац а затим кликните на мету да испалите стрелу. "
+"Када испалите све стреле, појављује се прозор где треба да пребројите ваше "
+"поене. Унесите резултат тастатуром и притисните Ентер или дугме „У реду“."
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Погодите мету и пребројте ваше поене"
-#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
-msgid "Practice the addition with a target game"
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
+msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Вежбајте сабирање са игром гађања"
-#: boards/target.xml.in.h:4
-msgid "Send darts on a target and count your score."
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
+msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Испалите стреле у мету и пребројте резултат."
-#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
-msgid "Touch the target and count your points"
-msgstr "Дотакните мету и пребројте ваше поене"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
+msgstr "Слагалица са клизајућим блоковима"
-#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
-msgstr "Слагалица са клизајућим блоговима"
-
-#: boards/traffic.xml.in.h:2
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
-"The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot "
-"on the right"
-msgstr "Циљ је уклонити сва црвена кола из мреже кроз излаз десно"
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"Сваки ауто се може померати или водоравно (хоризонтално) или усправно "
+"(вертикално). Морате да направите простор да црвени ауто може да изађе кроз "
+"капију на десној страни."
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Уклоните црвена кола са паркинга кроз капију на десној страни"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Вежба цртања (тачкасто)"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Покрени Tuxpaint"
-#: boards/watercycle.xml.in.h:1
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr "Користи Tuxpaint за цртање. Када се Tuxpaint заврши, табла се затвара."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "руковање мишем и тастатуром"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water "
-"cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and "
-"Tux is in his shower, push the shower button for him."
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
msgstr ""
"Кликните на разне активне елементе: сунце, облак, пумпу за воду, станицу за "
"пречишћавање воде да бисте покренули читав систем за воду. Када завршите и "
"када се Пингослав тушира, притисните дугме за туш уместо њега."
-#: boards/watercycle.xml.in.h:2
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Learn about the water cycle"
+msgstr "Научите о кружењу воде"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "Упознајте прераду воде"
+msgstr "Научите о кружењу воде"
-#: boards/watercycle.xml.in.h:3
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
-"You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing "
-"party on his boat. Help him to have a shower."
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Треба да оспособите систем за воду. Пингослав се враћа са дуге пецарошке "
-"забаве на свом броду. Помозите му да се истушира."
+"Пингослав се враћа са дуге пецарошке забаве на свом броду. Поправитесистем "
+"за воду и помозите му да се истушира."
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Falling Words"
msgstr "Падајуће речи"
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88
-msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Потпуно укуцајте речи које падају пре него што стигну до земље"
-
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "Вежба куцања"
-#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Editor for gcompris"
-msgstr "Уређивач за гкомприса"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Укуцајте целу реч док пада, пре него што стигне до земље"
-#: gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game starting at 3 years old"
-msgstr "Образовна игра за трогодишњаке и старије"
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Укуцајте речи које падају пре него што стигну до земље"
-#: gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr "Образовни комплет gcompris"
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "Једноставан обрађивач текста за унос и снимање"
-#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
-#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
-#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125
-#: src/gcompris/gameutil.c:464 src/gcompris/gameutil.c:465
-#: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477
-#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Не могу да нађем датотеку: %s !"
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"У програму за обраду текста можете унети текст који желите, сачувати га и "
+"касније поново користити. Можете користити неке начине исписивања помоћу "
+"дугмића са леве стране. Прва 4 дугмета вам дају могућност да изаберете "
+"изглед линије на којој ће бити показивач уноса. Остала 2 дугмета са "
+"вишеструким изборима вам омогућавају избор раније одређеног документа и теме "
+"за боју."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr ""
+"Научите да уносите текст у програм за обраду текста. Овај програм је посебан "
+"по томе што вас тера да користите стилове за исписивање. На тај начин, дете "
+"ће разумети све њихове предности када почне са коришћењем напреднијих "
+"програма за обраду текста попут OpenOffice.org."
-#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
-#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
-#: src/boards/shapegame.c:1766
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "нађи датотеку %s !"
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr ""
+"Деца могу да унесу сопствени текст или препишу онај који им зада учитељ."
-#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
-msgid "Guess operations"
-msgstr "Погодите операције"
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr "Твој обрађивач текста"
-#: src/boards/canal_lock.c:114
-msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n"
-"Help Tux and understand how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Пингослав је у неприлици на броду, мора да прође кроз брану.\n"
-"Помозите Пингославу и схватите како брана на каналу ради."
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Администрација за гкомприс"
-#: src/boards/chess.c:137
-msgid "Learning Chess"
-msgstr "Учење шаха"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "Образовна игра за старост од 2 до 10 година"
-#: src/boards/chess.c:138
-msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr "Играјте шах против Пингослава док учите"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "Образовни комплет ГКомприс"
-#: src/boards/chess.c:191
-msgid ""
-"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-"which means you run an old version\n"
-"of gnuchess.\n"
-"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
-msgstr ""
-"Грешка: инсталиран је /usr/bin/gnuchessx\n"
-"што значи да користите старо издање\n"
-"gnuchess-а.\n"
-"Молим доградите на издање gnuchess-а 5 или новије."
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "Разноврсне образовне игре"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
+
+#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
+msgid "NORTH"
+msgstr "СЕВЕР"
-#: src/boards/chess.c:198
+#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382
+msgid "SOUTH"
+msgstr "ЈУГ"
+
+#: ../src/boards/awele.c:551
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Изабери кућу"
+
+#: ../src/boards/awele.c:679
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "Ти си на потезу ..."
+
+#: ../src/boards/awele.c:748
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "Није дозвољено! Покушај поново! "
+
+#: ../src/boards/chess.c:179
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr "Грешка: Спољашњи програм gnuchess је неочекивано завршен"
+
+#: ../src/boards/chess.c:199
msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"Error: The external program gnuchess is required\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is in "
+"And check it is located here: "
msgstr ""
"Грешка: спољашњи програм gnuchess је обавезан за\n"
"играње шаха у гкомпрису.\n"
"Нађите овај програм на http://www.rpmfind.net или у \n"
"вашем ГНУ/Линукс систему\n"
-"Такође, проверите да ли је у"
+"Такође, проверите да ли је у: "
+
+#: ../src/boards/chess.c:244
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"First install it, and check it is in "
+msgstr ""
+"Грешка: спољашњи програм gnuchess је обавезан за\n"
+"играње шаха у гкомпрису.\n"
+"Прво га инсталирајте, и проверите да ли је у "
-#: src/boards/chess.c:577
-msgid "White Turn"
+#: ../src/boards/chess.c:587
+msgid "White's Turn"
msgstr "Бели на потезу"
-#: src/boards/chess.c:577
-msgid "Black Turn"
+#: ../src/boards/chess.c:587
+msgid "Black's Turn"
msgstr "Црни на потезу"
-#: src/boards/chess.c:718
-msgid "White check"
+#: ../src/boards/chess.c:731
+msgid "White checks"
msgstr "Шах белог"
-#: src/boards/chess.c:720
-msgid "Black check"
+#: ../src/boards/chess.c:733
+msgid "Black checks"
msgstr "Шах црног"
-#: src/boards/chess.c:1052
+#: ../src/boards/chess.c:1090
msgid "Black mates"
-msgstr "Шах-мат црног"
+msgstr "Мат црног"
-#: src/boards/chess.c:1057
+#: ../src/boards/chess.c:1095
msgid "White mates"
-msgstr "Шах-мат белог"
+msgstr "Мат белог"
-#: src/boards/chess.c:1062
+#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364
+#: ../src/gcompris/bonus.c:373
msgid "Drawn game"
msgstr "Нерешено"
-#: src/boards/click_on_letter.c:73
-msgid "Read a letter"
-msgstr "Прочитај слово"
+#: ../src/boards/chess.c:1128
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "Грешка: Спољашњи програм gnuchess се неочекивано завршио"
-#: src/boards/click_on_letter.c:74
-msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr "Научите да препознајете слова"
-
-#: src/boards/click_on_letter.c:225
-msgid ""
-"Error: this activity requires you to install first\n"
-"the package assetml-voices-alphabet-"
-msgstr ""
-"Грешка: ова вежба захтева да прво инсталирате\n"
-"пакет assetml-voices-alphabet-"
-
-#: src/boards/click_on_letter.c:232
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
-"sound effect disabled.\n"
-"Go in the configuration dialog to\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Грешка: ова вежба се не може играти уз \n"
"искључени звук.\n"
-"Идите у прозорче за подешавања да\n"
-"укључите звук."
+"Идите у прозор за подешавања да\n"
+"укључите звук"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
+#: ../src/boards/memory.c:835
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "абвгдђежзијклљмнњопрстћуфхцчџш"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"Грешка: ова вежба захтева да прво инсталирате\n"
+"пакет гласова за гкомприс за локалитет „%s“ или „%s“"
-#: src/boards/clickgame.c:183
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
-msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
-msgstr "Не могу да отворим директоријум са сликама: %s"
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
+msgstr ""
+"Грешка: ова вежба захтева да прво инсталирате\n"
+"пакет са гласовима за ГКомприс за локалитет „%s“ ! Враћам се на енглески, "
+"жао ми је!"
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165
+#: ../src/boards/gletters.c:857 ../src/boards/imageid.c:749
+#: ../src/boards/missingletter.c:772
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:659
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
+#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:862
+#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> подешавања\n"
+" за профил <b>%s</b>"
-#: src/boards/clockgame.c:530
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:890
+#: ../src/boards/python/login.py:540
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Текст само са великим словима"
+
+#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Постави сат на:"
-#: src/boards/colors.c:217
-#, c-format
-msgid "Click on the %s toon"
-msgstr "Кликните на свраку %s"
+#: ../src/boards/colors.c:56
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Кликните на плаву патку"
+
+#: ../src/boards/colors.c:57
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Кликните на браон патку"
+
+#: ../src/boards/colors.c:58
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Кликните на зелену патку"
+
+#: ../src/boards/colors.c:59
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Кликните на сиву патку"
+
+#: ../src/boards/colors.c:60
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Кликните на наранџасту патку"
+
+#: ../src/boards/colors.c:61
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Кликните на љубичасту патку"
+
+#: ../src/boards/colors.c:62
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Кликните на црвену патку"
+
+#: ../src/boards/colors.c:63
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Кликните на жуту патку"
+
+#: ../src/boards/colors.c:64
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Кликните на црну патку"
+
+#: ../src/boards/colors.c:65
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Кликните на белу патку"
-#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:671
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:610
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Изаберите локалне звуке"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПРСТЋУФХЦЧЏШ"
+
+#: ../src/boards/gletters.c:886 ../src/boards/smallnumbers.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Локални звуци"
+
+# bug: than the one -> like the one
+#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr ""
+"Направите на празном месту исту кулу као она коју видите на страни десне "
+"руке."
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Ханојске куле"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "Преместите целу гомилу на десни штап, премештајући један по један диск"
+
+#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
msgstr "Научите да читате"
-#: src/boards/leftright.c:248
+#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857
+#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:981
msgid "left"
msgstr "лево"
-#: src/boards/leftright.c:258
+#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859
+#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:975
msgid "right"
msgstr "десно"
-#: src/boards/maze.c:445
-msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
-msgstr "Погледајте свој положај и пребаците се у 3Д режим за кретање"
+#: ../src/boards/maze.c:492
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+"Погледајте свој положај и онда се пребаците у невидљиви режим да наставите "
+"кретање"
+
+#: ../src/boards/maze.c:494
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Погледајте свој положај и онда се пребаците у 3Д режим да наставите кретање"
-#: src/boards/memory.c:164
+#: ../src/boards/memory.c:266
msgid "Memory"
msgstr "Памћење"
-#: src/boards/memory.c:165
+#: ../src/boards/memory.c:267
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Нађите пар"
-#: src/boards/menu.c:79
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Главни мени"
+#: ../src/boards/menu2.c:133
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Главни мени друга верзија"
-#: src/boards/menu.c:80
+#: ../src/boards/menu2.c:134
msgid "Select a Board"
msgstr "Изаберите таблу"
-#: src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr "Вежбајте употребу новца"
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:488
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "%.2f дин."
+
+#: ../src/boards/money.c:501
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "%.0f дин."
-#: src/boards/planegame.c:78
+#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr "Контролишите брзину падања са тастерима са стрелицама горе и доле."
+
+#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Померите раван да бисте ухватили облаке у исправном редоследу"
+msgstr "Померајте авион да бисте ухватили облаке у исправном редоследу"
-#: src/boards/python.c:53
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Python Board"
msgstr "Питон табла"
-#: src/boards/python.c:54
-msgid "Special board that embed python into gcompris."
-msgstr "Нарочита табла која укључује Питона у гкомприса."
+#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
+msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+msgstr "Посебна табла која укључује Питона у гкомприс."
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "Изаберите профил:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтер"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
+msgid "Select all"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Поништи сав избор"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
+msgid "Locales"
+msgstr "Локалитети"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
+msgid "Locales sound"
+msgstr "Локални звуци"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
+msgid "Wordlist"
+msgstr "Листа речи"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
+msgid "Login"
+msgstr "Пријава"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
+msgid "Main menu"
+msgstr "Главни мени"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:303
+msgid "Board title"
+msgstr "Наслов табле"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:419
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr "Филтрирај тежину табли за профил %s"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:450
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'> Изаберите распон тежине \n"
+"за профил <b>%s</b></span>"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Уређивање разреда"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+msgid "Editing class: "
+msgstr "Уређивање разреда: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "Уређивање новог разреда"
+
+# Class page:
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+msgid "Class:"
+msgstr "Разред:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+msgid "Teacher:"
+msgstr "Учитељ:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Додели све кориснике који припадају овом разреду"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
+msgid "First Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
+msgid "Last Name"
+msgstr "Презиме"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "Морате дати бар име вашем разреду"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "Разред са тим именом већ постоји"
+
+# Class page:
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
+msgid "Class"
+msgstr "Разред"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
+msgid "Teacher"
+msgstr "Учитељ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Уређивање групе"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing group: "
+msgstr "Уређивање групе: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+msgid " for class: "
+msgstr " за разред: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "Уређивање нове групе"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Додели све кориснике који припадају овој групи"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "Морате дати бар име за вашу групу"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "Група са тим именом већ постоји"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
+msgid "Select a class:"
+msgstr "Изаберите разред:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "Прво морате изабрати групу са листе"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Датум рођења"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
+msgid "Select a user:"
+msgstr "Изаберите корисника:"
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
+msgid "All users"
+msgstr "Сви корисници"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+msgid "Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресетуј"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
+msgid "Board"
+msgstr "Табла"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
+#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
+msgid "Level"
+msgstr "Ниво"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
+msgid "Sublevel"
+msgstr "Подниво"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
+msgid "Boards"
+msgstr "Табле"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
+msgid "Groups"
+msgstr "Групе"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+msgid "Reports"
+msgstr "Извештаји"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
+
+# Class page:
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Classes"
+msgstr "Разреди"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Уређивање профила"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "Урређивање профила: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "Уређивање новог профила"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+msgid "Profile:"
+msgstr "Профил:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Додели све кориснике који припадају овом профилу"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "Морате дати бар име за ваш профил"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Профил са тим именом већ постоји"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Подразумеван]"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Уређивање корисника"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Уређивање корисника"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "Уређивање новог корисника"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+msgid "Login:"
+msgstr "Пријава:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+msgid "First name:"
+msgstr "Име:"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+msgid "Last name:"
+msgstr "Презиме:"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+msgid "Birth date:"
+msgstr "Датум рођења:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "За корисника морате да наведете бар пријаву, име и презиме"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr "Корисник са овом пријавом већ постоји"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+"Да би сте увезли листу корисника из датотеке, прво изаберите разред.\n"
+"ФОРМАТ ДАТОТЕКЕ: Ваша датотека мора бити формирана овако:\n"
+"пријава;Име;Презиме;Датум рођења\n"
+"Раздвајач се аутоматски препознаје и може бити ',', ';' или ':'"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+"Једна или више пријава нису јединствене !\n"
+"Морате да их измените: %s !"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2226
+msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
+msgstr "SVG је искључен. Инсталирајте xml модул за Питона да би га укључили"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
+msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
+msgstr "Упозорење: следећим сликама на вашем систему се не може приступити.\n"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2384
+msgid "The corresponding items have been skipped."
+msgstr "Дотичне ставке су прескочене."
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:80
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr "Све поруке ће се приказивати овде.\n"
-#: src/boards/python/pythontest.py:67
+#: ../src/boards/python/chat.py:130
+msgid "Your Friends"
+msgstr "Твоји пријатељи"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:162
+msgid "Your Channel"
+msgstr "Твој канал"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:188
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
+"Овде унеси своју поруку, да је пошаљеш другим корисницима ГКомприса на "
+"твојој локалној мрежи."
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:322
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr "Прво мораш да подесиш канал.\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:323
+msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
+msgstr ""
+"Твоји пријатељи морају да подесе исти канал да би комуницирали са тобом"
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:95
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем „gnucap“ електрични симулатор.\n"
+"Можете га преузети и инсталирати са:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"Да би био препознат, мора бити инсталиран у\n"
+"/usr/bin/gnucap или /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Ову вежбу и даље можете користити за цртање електричних шема али без "
+"симулације."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ", %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr " и %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr "%d је дељив са %s."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr "1 није прост број."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr "Прости мањи од %d"
+
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
+msgstr ""
+"Производи броја %(d1)d укључују %(s)s,\n"
+"али %(d2)d није производ броја %(d3)d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr "Чиниоци броја %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr "%s су чиниоци броја %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr "Производи броја %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr "%s = %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr "%d + %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
+#, python-format
+msgid "%d − %d"
+msgstr "%d − %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#, python-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr "Једнако је %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr "Није једнако %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"Појео те је Трогл.\n"
+"Притисни „Ентер“ за наставак."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "Појео си погрешан број.\n"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Притисни „Ентер“ за наставак."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"Т\n"
+"Р\n"
+"О\n"
+"Г\n"
+"Л"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Погоди број између %d и %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Унеси број између %d и %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
+msgid "Out of range"
+msgstr "Изван опсега"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
+msgid "Too high"
+msgstr "Превелик"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+msgid "Too low"
+msgstr "Премали"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:114
+msgid "Profile: "
+msgstr "Профил: "
+
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+msgid "Login: "
+msgstr "Пријава: "
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:550
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Унесите пријаву"
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Направите исти мозаик на десној страни"
+
+#: ../src/boards/python/melody.py:119
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Грешка: ова вежба се не може играти уз\n"
+"искључени звук.\n"
+"Идите у прозор за подешавања да\n"
+"укључите звук."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
+msgid ""
+"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+"watching the bad weather above them."
+msgstr ""
+"Испод површине, октопод Оскар и његови пријатељи седе на стени,\n"
+"и посматрају невреме изнад њих."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
+msgid ""
+"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr "Срећни су јер олује никада не стигну доле до њих."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
+msgid ""
+"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr "Без обзира колико је лоше тамо горе, на дну је увек мирно и тихо."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
+msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+msgstr "Оскарови најбољи другари су Раде рак и Милена морска звезда."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
@@ -2279,554 +5397,957 @@ msgstr ""
"Ово је први додатак ГКомпрису написан у \n"
"програмском језику Питон."
-#: src/boards/python/pythontest.py:76
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
-" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Сада је могуће правити ГКомприс вежбе у Цеу или Питону.\n"
-" Захваљујемо се Оливијеру Самију (Olivier Samys) који је то омогућио."
+"Захваљујемо се Оливијеру Самију (Olivier Samys) који је то омогућио."
-#: src/boards/python/pythontest.py:85
-msgid "This activity is not playable yet, just a test"
-msgstr "Ова вежба се још увек не може играти, већ је само проба"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
+msgid "This activity is not playable, just a test"
+msgstr "Ова вежба се не може играти, већ је само проба"
-#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
-msgid "Level"
-msgstr "Ниво"
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr "Искључи кружно исцртавање линије"
-#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+msgid "Color of the line"
+msgstr "Боја линије"
+
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "Размак између кругова"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
+msgid "Use circles"
+msgstr "Користи кругове"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "Користи правоугаонике"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "Избор шаре"
+
+#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
-#: src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/python/searace.py:191
+msgid "The race is already being run"
+msgstr "Трка је већ покренута"
+
+#. Manage default cases (no params given)
+#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855
+#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:973
+#: ../src/boards/python/searace.py:979 ../src/boards/python/searace.py:987
+msgid "forward"
+msgstr "напред"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:530
+msgid "COMMANDS ARE"
+msgstr "НАРЕДБЕ СУ"
+
+#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
+#: ../src/boards/python/searace.py:756
+msgid "This is a draw"
+msgstr "Ово је нерешено"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:763
+msgid "The Red boat has won"
+msgstr "Црвени брод је победио"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:766
+msgid "The Green boat has won"
+msgstr "Зелени брод је победио"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1017
+msgid "Angle:"
+msgstr "Угао:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:784
+msgid "Wind:"
+msgstr "Ветар:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:862
+msgid "Syntax error at line"
+msgstr "Синтаксна грешка на линији"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:880
+msgid "The command"
+msgstr "Наредба"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:899
+msgid "Unknown command at line"
+msgstr "Непозната наредба на линији"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:1017
+msgid "Distance:"
+msgstr "Удаљеност:"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
+msgid ""
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем Tuxpaint.\n"
+"Инсталирајте га да би сте користили ову вежбу !"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
+msgstr "Чекам да Tuxpaint заврши"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "Преузимам подешавања за пун екран од ГКомприса"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Преузимам подешавања величине од ГКомприса (800x600, 640x480)"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr "Искључи ротацију облика"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr "Прикажи текст само великим словима"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+msgid "Disable stamps"
+msgstr "Искључи печате"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Memory game"
msgstr "Игра памћења"
-#: src/boards/railroad.c:97
-msgid "Build a train conforming to the model"
+#: ../src/boards/railroad.c:92
+msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Сагради воз према моделу"
-#: src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Прочитај боје"
-
-#: src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Кликните на одговарајућу боју"
-
-#: src/boards/reading.c:103
-msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr "Прочитај списак речи а затим питај да ли је дата реч у њему"
+#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
+"Грешка: Не могу да нађем\n"
+"листу речи за играње ове игре.\n"
-#: src/boards/reading.c:322
+#: ../src/boards/reading.c:381
msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Молим, проверите да ли се реч"
+msgstr "Проверите да ли се реч"
-#: src/boards/reading.c:342
+#: ../src/boards/reading.c:401
msgid "is being displayed"
msgstr "приказује"
-#: src/boards/reading.c:525
+#: ../src/boards/reading.c:575
msgid "I am Ready"
msgstr "Спреман сам"
-#: src/boards/reading.c:562
-msgid "Yes I saw it"
-msgstr "Да, видео сам га"
+#: ../src/boards/reading.c:615
+msgid "Yes, I saw it"
+msgstr "Да, видео сам је"
-#: src/boards/reading.c:592
+#: ../src/boards/reading.c:645
msgid "No, it was not there"
-msgstr "Не, није био тамо"
+msgstr "Не, није била тамо"
#. Report what was wrong in the log
-#: src/boards/reading.c:630
+#: ../src/boards/reading.c:683
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "Реч коју треба наћи је „%s“"
+msgstr "Реч коју је требало наћи је „%s“"
-#: src/boards/reading.c:633
+#: ../src/boards/reading.c:686
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Али она није приказана"
-#: src/boards/reading.c:635
+#: ../src/boards/reading.c:688
msgid "And it was displayed"
msgstr "А она је приказана"
-#: src/boards/reversecount.c:140
-msgid "Reverse count"
-msgstr "Обрни бројач"
-
-#: src/boards/shapegame.c:162
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr "Превуците и пустите ставке да бисте поново изградили објекат"
-
-#. Enter Edit Mode
-#: src/boards/shapegame.c:409
-msgid ""
-"You entered the Edit mode\n"
-"Move the puzzle items and\n"
-"'s' to save\n"
-"'d' to display all the shapes"
-msgstr ""
-"Ушли сте у режим уређивања\n"
-"Померајте ставке слагалице и\n"
-"„s“ да сачувате\n"
-"„d“ да прикажете све облике"
-
-#: src/boards/shapegame.c:417
-msgid ""
-"This board data are saved under\n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
-msgstr ""
-"Подаци ове табле су сачувани у \n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
-
-#: src/boards/submarine.c:201
-msgid "Submarine"
-msgstr "Подморница"
+#: ../src/boards/scale.c:265
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "Тежина = %s"
-#: src/boards/submarine.c:202
-msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr "Управљајте дубином подморнице"
+#: ../src/boards/scale.c:714
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr "Пази, можеш са обе стране ваге додавати тежине."
-#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
+#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Тачке = %s"
-#: src/boards/target.c:441
+#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Брзина ветра = %d\n"
-"километара по часу"
+"километара на час"
-#: src/boards/target.c:503
+#: ../src/boards/target.c:470
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Растојање до мете = %d метара"
-#: src/gcompris/about.c:60
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
+msgid "Research"
+msgstr "Истражи"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
+msgid "Sentimental"
+msgstr "Осећајно"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
+msgid "Official"
+msgstr "Званично"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
+msgid "Flyer"
+msgstr "Летач"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Наслов 1"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Наслов 2"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:57
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
-"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
-"Graphics: Renaud Blanchard\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
-"Аутор: Бруно Коудојн (Bruno Coudoin)\n"
-"Допринео: Паскал Жорж (Pascal Georges), Хозе Хорхе (Jose Jorge)\n"
-"Графика: Ренауд Бланшар (Renaud Blanchard)\n"
+"Аутор: Бруно Кудоин (Bruno Coudoin)\n"
+"Допринео: Паскал Жорж (Pascal Georges), Хозе Хорхе (Jose Jorge), Ив Комб "
+"(Yves Combe)\n"
+"Графика: Ренод Бланшар (Renaud Blanchard), Франк Дусет (Franck Doucet)\n"
"Уводна музика: Ђилали Себи (Djilali Sebihi)\n"
"Музика у позадини: Рико Да Алварез (Rico Da Halvarez)\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484
+#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
+"Слободан Симић <simicsl@verat.net>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."
-#: src/gcompris/about.c:100
+#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
msgid "About GCompris"
msgstr "О ГКомпрису"
-#: src/gcompris/about.c:110
+#: ../src/gcompris/about.c:117
msgid "Translators:"
msgstr "Преводиоци:"
-#: src/gcompris/about.c:225
-msgid "GCompris Home Page"
-msgstr "Домаћа страница ГКомприса"
-
-#: src/gcompris/about.c:247
+#: ../src/gcompris/about.c:193
msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence"
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
msgstr ""
-"Овај програм је ГНУ програм и објављен је под Гнуовом општом јавном лиценцом"
+"Домаћа страница ГКомприса\n"
+"http://gcompris.net"
-#: src/gcompris/about.c:275
-msgid "Help"
-msgstr "Помоћ"
+#: ../src/gcompris/about.c:215
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr ""
+"Овај програм је ГНУ пакет и објављен је под Гнуовом општом јавном лиценцом"
-#: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:181 src/gcompris/help.c:362
-#: src/gcompris/images_selector.c:152
+#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
+#: ../src/gcompris/config.c:472 ../src/gcompris/config.c:482
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
+#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "У реду"
-#: src/gcompris/config.c:52
+#: ../src/gcompris/bar.c:577
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "Потврда ГКомприса"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:578
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Јесте и сигурни да желите да изађете?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:579
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "Да, сигуран сам!"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:580
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Не, желим да наставим"
+
+#: ../src/gcompris/board.c:187
+msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
+msgstr ""
+"Динамичко учитавање модула није подржано. ГКомприс се не може учитати.\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Изаберите језик\n"
+" који ћете користити"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr "Општи ГКомприс режим"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормалан"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+msgid "2 clicks"
+msgstr "2 клика"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+msgid "both modes"
+msgstr "оба режима"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Изаберите режим превуци-и-пусти\n"
+" који ће се користи"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Your system default"
msgstr "Подразумевано са система"
-#: src/gcompris/config.c:53
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
-msgstr "амхарски"
+msgstr "Амхарски"
-#: src/gcompris/config.c:54
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
-msgstr "арапски"
+msgstr "Арапски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Arabic (Tunisia)"
+msgstr "Тунис"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Турски (Азербејџан)"
-#: src/gcompris/config.c:55
-msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr "азербејџански турски"
+#: ../src/gcompris/config.c:64
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Бугарски"
-#: src/gcompris/config.c:56
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Catalan"
-msgstr "каталонски"
+msgstr "Каталонски"
-#: src/gcompris/config.c:57
-msgid "Czech"
-msgstr "чешки"
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Danish"
+msgstr "Дански"
-#: src/gcompris/config.c:58
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "German"
-msgstr "немачки"
+msgstr "Немачки"
-#: src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Greek"
-msgstr "грчки"
+msgstr "Грчки"
-#: src/gcompris/config.c:60
-msgid "English"
-msgstr "енглески"
+#: ../src/gcompris/config.c:70
+msgid "English (Canada)"
+msgstr "Енглески (Канада)"
-#: src/gcompris/config.c:61
-msgid "Canadian English"
-msgstr "канадски енглески"
+#: ../src/gcompris/config.c:71
+msgid "English (Great Britain)"
+msgstr "Енглески (Велика Британија)"
-#: src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:72
+msgid "English (United States)"
+msgstr "Енглески (Сједињене Државе)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Spanish"
-msgstr "шпански"
+msgstr "Шпански"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:74
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскијски"
-#: src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:75
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Џонгка"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Finnish"
-msgstr "фински"
+msgstr "Фински"
-#: src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "French"
-msgstr "француски"
+msgstr "Француски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr "Ирски (Галски)"
-#: src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
-msgstr "хебрејски"
+msgstr "Хебрејски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:80
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хинду"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Индонежански"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Japanese"
+msgstr "Јапански"
-#: src/gcompris/config.c:66
-msgid "Indian"
-msgstr "индијски"
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуџарати"
-#: src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Панџаби"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Hungarian"
-msgstr "мађарски"
+msgstr "Мађарски"
-#: src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Croatian"
-msgstr "хрватски"
+msgstr "Хрватски"
-#: src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Italian"
-msgstr "италијански"
+msgstr "Италијански"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузијски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:89
+msgid "Korean"
+msgstr "Корејски"
-#: src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Lithuanian"
-msgstr "литвански"
+msgstr "Литвански"
-#: src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Macedonian"
-msgstr "македонски"
+msgstr "Македонски"
-#: src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malayalam"
-msgstr "малајамски"
+msgstr "Малајамски"
-#: src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Marathi"
+msgstr "Марати"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malay"
-msgstr "малајски"
+msgstr "Малајски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
+msgid "Nepal"
+msgstr "Непалски"
-#: src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Dutch"
-msgstr "холандски"
+msgstr "Холандски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:97
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Норвешки Бокмал"
-#: src/gcompris/config.c:75
-msgid "Norwegian"
-msgstr "норвешки"
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Норвешки Нинорск"
-#: src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Polish"
-msgstr "пољски"
+msgstr "Пољски"
-#: src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Portuguese"
-msgstr "португалски"
+msgstr "Португалски"
-#: src/gcompris/config.c:78
-msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr "бразилски португалски"
+#: ../src/gcompris/config.c:102
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Португалски (Бразил)"
-#: src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Romanian"
-msgstr "румунски"
+msgstr "Румунски"
-#: src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Russian"
-msgstr "руски"
+msgstr "Руски"
-#: src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:105
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Кињаруанда"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovak"
-msgstr "словачки"
+msgstr "Словачки"
-#: src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Slovenian"
-msgstr "словеначки"
+msgstr "Словеначки"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:108
+msgid "Somali"
+msgstr "Сомалијски"
-#: src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албански"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "српски (латиница)"
+msgstr "Српски (латиница)"
-#: src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian"
-msgstr "српски"
+msgstr "Српски"
-#: src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Swedish"
-msgstr "шведски"
+msgstr "Шведски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Tamil"
+msgstr "Таи"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:114
+msgid "Thai"
+msgstr "Таи"
-#: src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Turkish"
-msgstr "турски"
+msgstr "Турски"
-#: src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вијетнамски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
+msgid "Walloon"
+msgstr "Валунски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:118
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Кинески (поједностављен)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Кинески (традиционални)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "No time limit"
msgstr "Без временског ограничења"
-#: src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "Slow timer"
msgstr "Споро тече време"
-#: src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Normal timer"
-msgstr "Обично тече време"
+msgstr "Нормално тече време"
-#: src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Fast timer"
msgstr "Брзо тече време"
-#: src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr "800x600 (подразумевано за gcompris-а)"
+msgstr "800x600 (подразумевано за гкомприс)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:137
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr ""
+"<i>Користите администраторски модул\n"
+"ГКомприса за филтрирање табли</i>"
-#: src/gcompris/config.c:155
+#: ../src/gcompris/config.c:192 ../src/gcompris/config.c:202
msgid "GCompris Configuration"
-msgstr "Подешавање GCompris-а"
+msgstr "Подешавање ГКомприса"
-#: src/gcompris/config.c:264
+#: ../src/gcompris/config.c:278
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Цео екран"
+msgstr "Пун екран"
-#: src/gcompris/config.c:307
+#: ../src/gcompris/config.c:321
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: src/gcompris/config.c:335
+#: ../src/gcompris/config.c:349
msgid "Effect"
-msgstr "Ефекат"
+msgstr "Ефекти"
-#: src/gcompris/config.c:369
+#: ../src/gcompris/config.c:385
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим директоријум са маскама: %s"
-#: src/gcompris/config.c:405 src/gcompris/config.c:728
-#: src/gcompris/config.c:739
+#: ../src/gcompris/config.c:416 ../src/gcompris/config.c:866
+#: ../src/gcompris/config.c:880
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Маска : %s"
-#: src/gcompris/gameutil.c:128
-msgid "Couldn't find file"
-msgstr "Не могу да нађем датотеку"
+#: ../src/gcompris/config.c:418
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "МАСКЕ НИСУ НАЂЕНЕ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:543
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Енглески (Сједињене Државе)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
+msgid "CANCEL"
+msgstr "ОТКАЖИ"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+msgid "LOAD"
+msgstr "УЧИТАЈ"
-#: src/gcompris/gameutil.c:130
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+msgid "SAVE"
+msgstr "САЧУВАЈ"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "Не могу да нађем или учитам датотеку"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Ова вежба није довршена."
-#: src/gcompris/gameutil.c:131
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
msgid ""
"Exit it and report\n"
-"us the problem"
+"the problem to the authors."
msgstr ""
-"Затворите га и пријавите\n"
-"нам проблем."
+"Затворите је и пријавите\n"
+"проблем ауторима."
-#: src/gcompris/gcompris.c:69
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "Покрени gcompris-а преко целог екрана."
+msgstr "покрени гкомприс преко целог екрана."
-#: src/gcompris/gcompris.c:71
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "Покрени гкомприса у прозору."
+msgstr "покрени гкомприс у прозору."
-#: src/gcompris/gcompris.c:73
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "Покрени гкомприса уз укључен звук."
+msgstr "покрени гкомприс уз укључен звук."
-#: src/gcompris/gcompris.c:75
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "Покрени гкомприса без звука."
+msgstr "покрени гкомприс без звука."
-#: src/gcompris/gcompris.c:77
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "Покрени гкомприса уз подразумеваног Гномовог показивача."
+msgstr "покрени гкомприс уз подразумевани Гномов показивач."
-#: src/gcompris/gcompris.c:79
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr "прикажи само активности ове тежине."
+msgstr "прикажи само вежбе ове тежине."
-#: src/gcompris/gcompris.c:81
-msgid ""
-"select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio "
-"output"
-msgstr ""
-"изаберите звучни излаз. Користите „-A list“ да добијете списак свих "
-"доступних звучних излаза"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+msgid "display debug informations on the console."
+msgstr "прикажи податке за исправљање грешака у конзоли."
-#: src/gcompris/gcompris.c:83
-msgid "Prints the version of "
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+msgid "Print the version of "
msgstr "Испиши издање за "
-#: src/gcompris/gcompris.c:85
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Користи улепшан приказ (спорије)."
-#: src/gcompris/gcompris.c:619
-#, c-format
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "Искључи XF86VidMode (Нема измене резолуције)."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
msgid ""
-"GCompris\n"
-"Version: %d\n"
-"Licence: GPL\n"
-"More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
msgstr ""
-"ГКомприс\n"
-"Издање: %d\n"
-"Лиценца: ОЈЛ (GPL)\n"
-"Више на http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
+"Покрените ГКомприс са локалним менијем (нпр. -l /reading ће вам дати само "
+"вежбе из тог директоријума, -l /strategy/connect4 само игру повежи4)"
-#: src/gcompris/help.c:169 src/gcompris/interface.c:243
-msgid "Prerequisite"
-msgstr "Предуслови"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
+msgstr "Покрени ГКомприс са локалним директоријумом игара додатим у мени"
-#: src/gcompris/help.c:203 src/gcompris/interface.c:252
-msgid "Goal"
-msgstr "Циљ"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "Покрени ГКомприс у режиму администрације и управљања корисницима"
-#: src/gcompris/help.c:237 src/gcompris/interface.c:261
-msgid "Manual"
-msgstr "Упутство"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Користи алтернативну базу за профиле [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
-#: src/gcompris/help.c:271 src/gcompris/interface.c:270
-msgid "Credit"
-msgstr "Заслуге"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr "Направи алтернативну базу за профиле"
-#: src/gcompris/interface.c:104
-msgid "Gcompris Editor"
-msgstr "ГКомприсов уређивач"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr "Поново прочитај XML меније и смести их у базу података"
-#: src/gcompris/interface.c:180
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr ""
+"Постави профил који се користи. Користите „gcompris -a“ да направите профиле"
-#: src/gcompris/interface.c:189
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr ""
+"Листај све доступне профиле. Користите „gcompris -a“ да направите профиле"
-#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"Подеси локацију директоријума: [$HOME/.config/gcompris]. Или поставите "
+"променљиву $XDG_CONFIG_HOME."
-#: src/gcompris/interface.c:207
-msgid "Type"
-msgstr "Врста"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "Локација корисничког директоријума: [$HOME/My GCompris]"
-#: src/gcompris/interface.c:216
-msgid "Difficulty"
-msgstr "Сложеност"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "Покрени експерименталне вежбе"
-#: src/gcompris/interface.c:225
-msgid "Author"
-msgstr "Аутор"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "Искључи дугме за излаз"
-#: src/gcompris/interface.c:234
-msgid "Directory"
-msgstr "Директоријум"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "Искључи дугме за подешавања"
-#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr "Прикажи ресурсе на stdout на основу изабраних вежби"
-#: src/gcompris/interface.c:490
-msgid "Released under GPL"
-msgstr "Објављено под ОЈЛ (GPL)"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"ГКомприс ће узети слике, звуке и податке за вежбе са овог сервера ако их не "
+"нађе локално."
-# bug: is "default" translatable?
-#: src/gcompris/oggplayer.c:165
-#, c-format
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"Само када је параметар --server дат, искључи прво проверу локалних извора. "
+"Подаци ће се увек узимати са веб сервера."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
msgid ""
-"Possible audio output devices are:\n"
-"default "
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
-"Доступни уређаји за звучни излаз су:\n"
-"default "
+"У серверском режиму, наведите директоријум за локално смештање да би се "
+"избегло беспотребно преузимање."
-#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248
-msgid "Now Playing Music"
-msgstr "Сада пуштам музику"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"Општи режим за превуци-и-пусти: нормалан, 2 клика, оба. Подразумевано је "
+"нормалан."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
+msgid "Do not display the background images of activities."
+msgstr "Не приказуј слике позадине за вежбе."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
+msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:844
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr ""
+"ГКомприс је слободан програм издат под ОЈЛ. Да би се подржао његов развој "
+"верзија за Windows омогућава само %d од %d вежби. Пуну верзију, по "
+"приступачној цени, можете добити на\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"Верзија за ГНУ/Линукс нема ова ограничења. ГКомприс је развијан са циљем да "
+"се школе ослободе монополистичких власника програма. Ако ви такође верујете "
+"да децу треба да учимо слободи, молимо вас да размотрите коришћење ГНУ/"
+"Линукса. Више информација наћи ћете на:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1539
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris\n"
+"Version: %s\n"
+"Licence: GPL\n"
+"More info at http://gcompris.net\n"
+msgstr ""
+"ГКомприс\n"
+"Издање: %s\n"
+"Лиценца: ОЈЛ (GPL)\n"
+"Више на http://gcompris.net\n"
-#: src/gcompris/oggplayer.c:278
-msgid "Artist"
-msgstr "Извођач"
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1623
+#, c-format
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "Користите -l параметар да директно приступите вежби.\n"
-#: src/gcompris/soundutil.c:113
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1624
#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Не могу да отворим директоријум са музиком: %s"
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "Листа доступних вежби је :\n"
-#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1811
#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Не могу да пронађем датотеку са сликом: %s"
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "Листа доступних профила је:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
+msgid "Unaffected"
+msgstr "Ван утицаја"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
+msgid "Users without a class"
+msgstr "Корисници без разреда"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:197
+msgid "Prerequisite"
+msgstr "Предуслови"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:225
+msgid "Goal"
+msgstr "Циљ"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:253
+msgid "Manual"
+msgstr "Упутство"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:281
+msgid "Credit"
+msgstr "Заслуге"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494
+msgid "readme"
+msgstr "прочитај ме"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:489
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr ""
+"Овај директоријум садржи датотеке које сте направили са образовним пакетом "
+"ГКомприс\n"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Put any number of images in this directory.\n"
+"You can include these images in your drawings and animations.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
+msgstr ""
+"Ставите колико желите слика у овај директоријум.\n"
+"Те слике можете укључити у ваше цртеже и анимације.\n"
+"Подржани формати слика су jpeg, png и svg.\n"
-#: src/gcompris/timer.c:237
-msgid "Time Ellapsed"
+#: ../src/gcompris/timer.c:250
+msgid "Time Elapsed"
msgstr "Протекло време"
-#: src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:339
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Преостало време = %d"
-#~ msgid "Simple addition"
-#~ msgstr "Једноставно сабирање"
+#~ msgid "spruce"
+#~ msgstr "оморика"
-#~ msgid "Baby Shape Puzzle"
-#~ msgstr "Слагалица облика за бебе"
+#~ msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
+#~ msgstr "Изабери четку и боје и цртај. Забави се!"
-#~ msgid ""
-#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
-#~ "click with the left mouse button on the moving fish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Управљање покретима: кретање и кликтање миша. Циљ је само да кликнете "
-#~ "леви тастер миша на покретне рибе."
+#~ msgid "MyPaint"
+#~ msgstr "Моја бојанка"
-#~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background"
-#~ msgstr "Померите миша да бисте склонили слагалице и видели позадину"
+#~ msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
+#~ msgstr "Вежба бојења. Користи уређај са притиском, ако га има."
-# bug: wha'???
-#~ msgid "GCompris I Have Understood"
-#~ msgstr "ГКомприс ког сам разумео"
+#~ msgid "Painting application"
+#~ msgstr "Програм за бојење"
-#~ msgid "select the audio output, one of 'default alsa09 arts esd oss'"
-#~ msgstr ""
-#~ "изаберите звучни излаз, један од „default“, „алса09“, „arts“, „esd“, „oss“"
+#~ msgid "mouse manipulation"
+#~ msgstr "руковање мишем"