diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2007-05-20 14:37:55 (GMT) |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2007-05-20 14:37:55 (GMT) |
commit | 4fc6096da5ee222bbcea62f984eae18eaa1039bb (patch) | |
tree | 1f135406c3a2c0596206aca7c6832e30e246dae0 /po/sr.po | |
parent | 976b1b94f2281589ae8bd5ed1cff2bc23fef543a (diff) |
Updated Serbian translation by Slobodan Simic.
svn path=/trunk/; revision=2645
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 6331 |
1 files changed, 4926 insertions, 1405 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ +# translation of gcompris.HEAD.sr.po to Serbian # Serbian translation of gcompris -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # @@ -7,2271 +7,5389 @@ # # Warning: Color translations are not very good. # +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-26 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-26 17:13+0100\n" -"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-20 16:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-20 16:36+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:1 +msgid "" +"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " +"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " +"for example, then the language used for saying the names of colors.\n" +"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " +"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " +"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " +"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " +"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " +"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " +"choose a profile from the command line.\n" +"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " +"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " +"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " +"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " +"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " +"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " +"usernames (login is configurable)." +msgstr "" +"- У одељку „Табле“ можете мењати листу активности. Само их изаберите у " +"разгранатом приказу. Можете изменити језик који се користи за читање, на " +"пример, затим језик који се користи за изговарање назива боја.\n" +"- Можете сачувати више подешавања и лако их мењати. У одељку „Профил“ " +"додајте профил. Затим у одељку „Табле“ изаберите профил у падајућем менију. " +"И на крају изаберите табле које желите да буду активне. Можете додати више " +"профила, са различитим листама табли, и различитим језицима. Подразумевани " +"профил одређујете у одељку „Профил“, бирајући жељени профил, и кликом на " +"дугме „Подразумевано“. Такође можете профил изабрати и из командне линије.\n" +"- Можете додати кориснике, разреде, а за сваки разред можете направити групу " +"корисника. Кориснике можете убацити и помоћу фајла у коме су, одвојени " +"зарезом, наведени корисници. Доделите једну или више група одређеном " +"профилу, након чега ће се те нове пријаве појавити након поновног покретања " +"ГКомприса. Пошто у ГКомпрису можете да видите појединачно, свако дете, то " +"значи да можемте добити и појединачне извештаје. Он такође третира децу као " +"личности; деца ће моћи да науче да унесу и препознају своја корисничка имена " +"(пријава је подесива)." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:4 +msgid "GCompris Administration Menu" +msgstr "Административни мени ГКомприса" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:5 +msgid "" +"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " +"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " +"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " +"strengths and needs of their children." +msgstr "" +"Ако желите фино да прилагодите ГКомприс својим потребама, можете користити " +"овај административни модул. Главни циљ је да направи извештаје за свако дете " +"појединачно и омогући родитељима и учитељима увид у њихово напредовање, " +"снагу и потребе њихове деце." -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 +#: ../boards/administration.xml.in.h:6 +msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" +msgstr "Леви клик мишем за избор вежбе" + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Напредне боје" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Уме да чита" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2 -#: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 -#: src/boards/colors.c:75 -msgid "Click on the right color" -msgstr "Кликните на праву боју" +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the correct color" +msgstr "Кликни на праву боју" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 -msgid "Click on the right colored box." -msgstr "Кликните на кућицу одговарајуће боје." +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 +msgid "Click on the correct colored box." +msgstr "Кликни на квадрат одговарајуће боје." -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 -msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." -msgstr "Ова табла је посвећена препознавању необичних боја." +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 +msgid "Learn to recognize unusual colors." +msgstr "Научи да препознајеш несвакидашње боје." -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "бадемаста" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" -msgstr "кестенаста" +msgstr "кестењаста" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "црвенкаста" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "кобалтна" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "корална" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "кукурузна" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "цијан" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "сијена" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" -msgstr "жуто зелена" +msgstr "лимун зелена" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "кадифаста" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "лососна" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "сафирна" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "црвеносмеђа" # или врста лептира, па онда „сулфурна“? -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "сумпорна" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "чајна" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "тиркизна" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "пеленаста" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "алабастер" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "боја ћилибара" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "аметисна" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "онајз" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" -msgstr "маринско плава" +msgstr "морско плава" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" -msgstr "махагонијска" +msgstr "махагони" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "цинобер" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "плави патлиџан" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "керусна" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "шартрез" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" -msgstr "емералд" +msgstr "смарагдна" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "ланена" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "фуксија" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "глукозна" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "рубинска" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "кестењава" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "азурна" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "бистра" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "жућкаста" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "серална" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "тамноцрвена" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "сивкасто-браон" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" -msgstr "боја голуба" +msgstr "голубија" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "боја грана" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "индиго" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "слоновача" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "жад" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "боја деспића" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "боја лишаја" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "вино" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "боја ариша" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "лила" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "магента" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "малахитна" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "мимоза" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "морнарска" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "окер" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" -msgstr "љубичаста" +msgstr "маслинаста" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "сивкасто плава" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "слезова боја" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "опална" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" -msgstr "боја морског лешника" +msgstr "пистаћи" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "платинаста" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "пурпурна" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ултрамаринска" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "тамно пурпурна" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "шљива" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "пруска плава" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "рђа" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "шафрон" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "ванила" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "бакарна" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "веронезна" -#: boards/algebra_by.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" -"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal " -"sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " -"the return key to validate an answer" +"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " +"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " +"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " +"just try again." msgstr "" -"Приказан је производ два броја. На десној страни од знака једнакости унесите " -"одговор. Користите леву и десну стрелицу да измените одговор, и ентер да " -"проверите одговор" +"Приказан је производ два броја. На десној страни од знака једнакости унеси " +"одговор, производ. Користи леву и десну стрелицу да измениш одговор, и Ентер " +"тастер да провериш да ли си добро решио. Ако ниси, покушај поново." # bug: I Ask -> I'll ask -#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 -msgid "I Ask you some algebra questions" -msgstr "Поставићу ти пар питања из алгебре" +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 +msgid "Answer some algebra questions" +msgstr "Одговори на неколико питања из алгебре" -#: boards/algebra_by.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" -msgstr "У ограниченом времену дајте резултат производа два броја" +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, give the product of two numbers" +msgstr "У ограниченом времену, упиши производ два броја" -#: boards/algebra_by.xml.in.h:4 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Таблица множења" -#: boards/algebra_by.xml.in.h:5 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Вежбајте операцију множења" -#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Иди на алгебарске вежбе" -#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 -#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 -#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 -#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 -msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" -msgstr "Леви клик миша за избор вежбе" +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 +msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." +msgstr "Леви клик мишем на вежбу да би је изабрао." -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" -"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " -"his pictures. Thanks a lot Ralf." +"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " +"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " +"pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Слике животиња су узете са странице о фотографијама животиња Ралфа Шмодеа " "(Ralf Schmode — http://schmode.net/). Ралф је одобрио укључивање његових " -"слика у гкомприс. Хвала много Ралф." +"слика у ГКомприс. Хвала много Ралф." -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" -"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" +"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " +"that give the specified result. You can deselect a number or operator by " +"clicking on it again." msgstr "" -"Смислите начин за уређивање скупа аритметичких операција за добијање " -"вредности" +"На врху области табле, изабери бројеве и аритметичке знакове који дају " +"наведени резултат. Ови бројеви и знаци операција се могу отпустити поновним " +"кликом на њих." -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 -msgid "Find the correct operations to get the result" -msgstr "Нађите исправне операције за добијање резултата" - -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 -msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "Четири аритметичке операције. Слагање више аритметичких операција" - -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" -"To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at " -"the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " -"clicking on them." +"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " +"value." msgstr "" -"Да саставите ваше операције, изаберите бројеве и аритметичке знакове на врху " -"табле. Ови бројеви и знаци операција се могу отпустити кликом на њих." +"Смисли начин за уређивање скупа аритметичких операција да би добили задату " +"вредност." + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 +msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" +msgstr "Нађи исправан редослед операција који даје задато решење" + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 +msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." +msgstr "Четири аритметичке операције. Слагање више аритметичких операција." -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" -"With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " -"right result" +"Work out the right combination of numbers and operations to match the given " +"value" msgstr "" -"Пронађите одговарајућу комбинацију за приказане бројеве и операције, тако да " -"резултат буде тачан" +"Направи праву комбинацију бројева и операција да би добио задату вредност" -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" -"A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " -"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " -"return key to validate an answer" +"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " +"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " +"right. If not, just try again." msgstr "" -"Приказана је разлика два броја. Унесите одговор на десној страни знака " -"једнакости. Користите стрелице за лево и десно да измените одговор, а тастер " -"ентер да га проверите." +"Приказан је задатак одузимања два броја. Са десне стране знака једнакости " +"унеси одговор, њихову разлику. Користи стрелице за лево и десно да измениш " +"одговор, а тастер Ентер да провериш да ли си исправно решио. Ако ниси, " +"покушај поново." -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" -msgstr "У ограниченом времену, дајте резултат разлике два броја" +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" +msgstr "У ограниченом времену, одреди разлику два броја" -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 -msgid "Practice the substraction operation" +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 +msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Вежбајте операцију одузимања" -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 -msgid "Simple substraction" +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 +msgid "Simple subtraction" msgstr "Једноставно одузимање" -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" -"An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " -"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " -"return key to validate an answer" +"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " +"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " +"If not, just try again." msgstr "" -"Приказан је збир два броја. На десној страни знака једнакости, упишите " -"одговор. Користите стрелице за лево и десно за измену одговора, а притисните " -"ентер да проверите ваш одговор" +"Приказан је задатак сабирања два броја. Са десне стране знака једнакости " +"унеси одговор, њихов збир. Користи стрелице за лево и десно да измениш " +"одговор, а тастер Ентер да провериш да ли си исправно решио. Ако ниси, " +"покушај поново." -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" -"In a limited time, give the result to the addition of two numbers. " -"Introduction to simple in-line addition" +"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" +"line addition." msgstr "" -"У ограниченом времену, дајте резултат збира два броја. Увод у једноставно " -"истовремено сабирање" +"У ограниченом времену, одреди збир два броја. Увод у једноставно сабирање у " +"линији." -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Вежбајте операцију сабирања" -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" -msgstr "Једноставно сабирање. Уме да препозна писане бројеве" +msgstr "Једноставно сабирање. Уме да препозна написане бројеве" + +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to calculation activities" +msgstr "Иди на вежбе рачунања" + +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 +msgid "Various calculation activities." +msgstr "Разне вежбе рачунања." + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 +msgid "Complete a list of symbols" +msgstr "Доврши листу симбола" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 +msgid "Find the next symbol in a list." +msgstr "Нађи следећи симбол на листи." + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 +msgid "Logic training activity" +msgstr "Вежба логичког размишљања" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 +#: ../boards/melody.xml.in.h:4 +msgid "Move and click the mouse" +msgstr "Помери и кликни мишем" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 +msgid "algorithm" +msgstr "алгоритам" + +#: ../boards/anim.xml.in.h:1 +msgid "Create a drawing or an animation" +msgstr "Направи цртеж или анимацију" -#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 -#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 -#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 -#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/anim.xml.in.h:2 +msgid "Free drawing and animation tool." +msgstr "Алат за цртање и анимацију." + +#: ../boards/anim.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " +"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " +"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " +"be used." +msgstr "" +"У овој игри, деца могу слободно да цртају. Циљ је да открију како могу да " +"направе лепе слике из основних облика: правоугаоника, елипси и линија. Да би " +"се детету дао већи избор може се користити и скуп слика." + +#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 +msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" +msgstr "Потребно је да лако ради са мишем (померање и клик)" + +#: ../boards/anim.xml.in.h:5 +msgid "" +"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " +"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " +"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " +"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " +"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " +"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " +"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " +"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " +"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " +"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " +"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " +"'floppy disk' and 'folder' buttons." +msgstr "" +"Изабери алат за цртање на левој страни и боју доле на дну. Онда кликни и " +"вуци по белој површини да би направио нов облик. Када завршиш са цртањем " +"можеш да направиш снимак тога помоћу дугмета „Камера“. Ово ће направити нову " +"слику са истим садржајем, копију твоје слике. Онда ту слику можеш да мењаш " +"тако што ћеш нешто мало померити, додати или избрисати. Када тако направиш " +"више цртежа и кликнеш на дугме „Филм“ видећеш све своје слике једну за " +"другом, као твој лични цртани филм. Брзину приказивања, такође, можеш мењати " +"у овом режиму. У режиму прегледа кликни на дугме „Цртање“ да би се вратио на " +"цртање. Онда можеш да мењаш сваку слику у својој анимацији помоћу бирача " +"слика у доњем левом углу екрана. Такође, можеш да сачуваш и поново учиташ " +"своје анимације са дугмићима „Дискета“ и „Фасцикла“." + +#: ../boards/awele.xml.in.h:1 +msgid "" +"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " +"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " +"houses under his or her control. The player removes all seeds from this " +"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " +"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " +"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " +"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " +"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " +"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " +"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " +"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " +"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " +"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " +"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " +"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " +"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " +"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " +"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " +"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " +"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " +"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." +"wikipedia.org/wiki/Oware>)" +msgstr "" +"На почетку игре, четири зрна се стављају у сваку кућу. Играчи наизменично " +"померају зрневље. У сваком кругу, играч бира једну од шест кућа које " +"контролише. Играч уклања сво зрневље из те куће и размешта га, спуштајући по " +"један у сваку кућу супротно од смера казаљке сата од почетне куће. То се " +"зове сејање.** Зрна се не стављају у крајњу кућу, нити у ону одакле су " +"узета. То значи, почетна кућа се оставља празна; ако је било 12 зрна она се " +"прескаче и дванаесто зрно се ставља у следећу кућу. Након круга, ако се " +"последње зрно стави у противничку кућу и укупно у њој буде два или три зрна " +"сва зрна из те куће се премештају у играчеву кућу са пленом (или се склањају " +"ако табла нема куће са пленом). Ако претпоследње зрно такође да укупан број " +"од два или три зрна у противничкој кући оне се заробљавају, и тако редом. " +"Међутим, ако би потез заробио сва противникова зрна, заробљавање се " +"прекида**, и зрна се остављају на табли, јер би то онемогућило противника да " +"настави игру. Правило против заробљавања свих противничких зрна је везано за " +"идеју, да се могу правити потези који дозвољавају противнику да настави " +"игру. Ако су све противничке куће празне, тренутни играч мора да направи " +"потез који ће противнику дати зрна. Ако такав потез није могућ, тренутни " +"играч узима сво његово зрневље, завршавајући игру. (Извор Википедија <" +"http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:2 +msgid "Oware" +msgstr "Овер" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:3 +msgid "Play the Oware strategy game against Tux" +msgstr "Играј стратегијску игру Овер против Пингослава" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:4 +msgid "" +"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " +"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " +"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " +"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " +"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " +"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " +"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." +msgstr "" +"Циљ игре је заробити више зрна од противника. Пошто у игри има само 48 зрна, " +"узимање 25 зрна је довољно за то. Пошто има паран број зрна, могуће је игру " +"завршити и нерешено, када сваки играч узме по 24. Игра се завршава када " +"један играч зароби 25 или више каменчића или када оба играча имају по 24 " +"(нерешено). Ако се оба играча сложе да је игра ушла у бесконачно понављање, " +"сваки играч узима каменчиће са своје стране табле." + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Превуците и пустите ставке да би их упарили" -#: boards/babymatch.xml.in.h:2 +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame " -"- at the left of the main board area, another set of objects are printed, " -"each of these objects match with exactly one object of the main board area. " -"The logical link between these objects must be found. This is achieved by " -"dragging the objects to the right red plots in the main area." +"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " +"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " +"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " +"This game challenges you to find the logical link between these objects. How " +"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " +"area." msgstr "" -"Исписан је скуп објеката на главној површини табле. У усправном оквиру — са " -"леве стране главне површине — исписан је још један скуп објеката, тако са " -"сваки од ових одговара тачно једном објекту са главне површине. Потребно је " -"пронаћи логичку везу између ових објеката. Ово се постиже превлачењем " -"објеката на црвене позиције десно на главној површини." +"На главној површини приказан је скуп објеката. У усправном оквиру (са леве " +"стране главне површине) приказан је још један скуп објеката. Сваки објекат " +"са леве стране одговара једном објекту са главне површине. Потребно је " +"пронаћи логичку везу између ових објеката. По чему се они слажу? Превуците " +"сваки објекат на прави црвени простор на главној површини." -#: boards/babymatch.xml.in.h:3 +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Упарене ставке" -#: boards/babymatch.xml.in.h:4 -msgid "Motor coordination. Concept match." -msgstr "Управљање покретима. Упаривање концепта." +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 +msgid "Motor coordination. Conceptual matching." +msgstr "Координација моторике. Знање упаривања." -#: boards/babymatch.xml.in.h:5 +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "" "Управљање мишем: кретање, превлачење и пуштање. Културолошке референце." -#: boards/babyshapes.xml.in.h:1 +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Сложи слагалицу" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:2 -msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 +msgid "" +"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " +"left, to the matching space in the puzzle." +msgstr "" +"Сложи слагалицу, тако што ћеш довући сваки део из групе на левој страни, на " +"његово место у слагалици." + +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 +msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Превуци и пусти облике на одговарајуће место" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:3 -msgid "Good mouse control" +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 +msgid "Good mouse-control" msgstr "Добро управљање мишем" -# bug: mouvement -> movement -#: boards/babyshapes.xml.in.h:4 -msgid "" -"In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the " -"set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/" -"drop mouvement with the mouse." -msgstr "" -"На главној површи, представљена је слагалица. На левој страни се налази скуп " -"делова за ову слагалицу. Да бисте сместили делове, морате користити " -"превлачење и пуштање помоћу миша." - -#: boards/babyshapes.xml.in.h:5 +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Куче је обезбедио Андре Конес (Connes) и објавио под ОЈЛ (GPL)" -#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Здраво! Моје име је Брана." -#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 -msgid "Lock on grass." +#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Lock on the grass." msgstr "Брана на трави." -#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Брана са обојеним облицима." -#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 -#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 -#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 -#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation" -msgstr "Баратање мишем" +#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 +msgid "Make the ball go to Tux" +msgstr "Пошаљи лопту до Пингослава" -#: boards/billard.xml.in.h:2 -msgid "Send the ball in the hole" -msgstr "Пошаљи лопту у рупу" +#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 +msgid "" +"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " +"line." +msgstr "" +"Притисни оба Шифт тастера у исто време да би лопту послао право напред." + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:1 +msgid "Brain" +msgstr "Мозак" -#: boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "The billiards game" -msgstr "Игра билијара" +#: ../boards/bargame.xml.in.h:2 +msgid "Don't use the last ball" +msgstr "Не узимај последњу лопту" -#: boards/billard.xml.in.h:4 +#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 +msgid "Logic-training activity" +msgstr "Игра увежбавања логике" + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" -"The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. " -"More you click in the center, slower is the ball." +"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " +"ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" -"Тачка клика на лопти ће одредити брзину и правац лопте. Што више кликнете у " -"центар, лопта ће бити спорија." +"Стави лопте у рупе. Победио си уколико рачунар мора да постави последњу " +"лопту. Ако желиш да Пингослав почне, само кликни на њега." + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:5 +msgid "bar game" +msgstr "Игра сејања" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:1 +msgid "Kick the ball into the black hole on the right" +msgstr "Шутни лопту у црне рупе на десној страни" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +msgid "Kick the ball into the goal" +msgstr "Шутни лопту у гол" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 +#: ../boards/tangram.xml.in.h:8 +msgid "Mouse-manipulation" +msgstr "Баратање мишем" -#: boards/boards.xml.in.h:1 -msgid "Go to board based activities" -msgstr "Иди на радње на табли" +#: ../boards/billard.xml.in.h:4 +msgid "" +"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " +"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." +msgstr "" +"Тачка клика на лопти ће одредити брзину и правац лопте. Што ближе кликнете " +"центру, лопта ће бити спорија." + +#: ../boards/billard.xml.in.h:5 +msgid "The football game" +msgstr "Фудбал" -#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" -msgstr "Радите са браном на каналу" +msgstr "Управљајте са браном на каналу" -#: boards/canal_lock.xml.in.h:2 +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " -"understand how a canal lock works." +"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " +"find out how a canal lock works." msgstr "" -"Пингослав је у невољи на броду, мора да прође кроз брану. Помозите " -"Пингославу и провалите како ради брана у каналу." +"Пингослав је у невољи, и треба бродом да прође кроз брану. Помозите " +"Пингославу и откријте како ради брана у каналу." + +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 +msgid "" +"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " +"right order, so Tux can travel through the gates in both directions." +msgstr "" +"Ви управљате браном на каналу. Морате да отворите капије и бране правим " +"редоследом, и омогућите Пингославу да прође кроз капије у оба смера." + +#: ../boards/chat.xml.in.h:1 +msgid "Chat with your friends" +msgstr "Ћаскај са пријатељима" + +#: ../boards/chat.xml.in.h:2 +msgid "This chat activity only works on the local network" +msgstr "Ова вежба ради само на локалној мрежи" -#: boards/canal_lock.xml.in.h:3 +#: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" -"You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " -"lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " -"ways." +"This chat activity will only work with other GCompris users on your local " +"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " +"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " +"program running the chat activity on that local network will receive and " +"display your message." msgstr "" -"Ви управљате браном на каналу. Морате да отворите капије у правом редоследу. " -"Омогућите Пингославу да прође кроз капије на два начина." +"Ова вежба ћаскања ће радити само са другим корисником ГКомприса на локалној " +"мрежи, не на интернету. Да би се користила, само треба унети поруку и " +"притиснути Ентер. Порука ће се преко локалне мреже пренети, и у сваком " +"ГКомприс програму у коме је укључено ћаскање биће приказана." -#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 +#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Играјте шах против рачунара док учите" -#: boards/chess.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Вежбајте шах" -#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 -#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Учење шаха" -#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 -#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 -msgid "The chess engine is the gnuchess." +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 +msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Систем за шах је Гнуов шах (gnuchess)." -#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Вежбање шаха. Ухватите пешаке рачунара." -#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 -msgid "Play end of chess game against the computer" -msgstr "Играјте крај шаховске игре против рачунара" +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 +msgid "Play the end of the chess game against the computer" +msgstr "Играјте крај шаховске партије против рачунара" -#: boards/chronos.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" -msgstr "Боје" +msgstr "Временко" -#: boards/chronos.xml.in.h:2 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Превуците и пустите ставке да би саставили причу" -#: boards/chronos.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" -"Moon photo comes from NASA Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike. Date " -"of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" -msgstr "Слика са месеца долази из НАСА-е. Свемирски звуци из Tuxpaint-а и Vegastrike-а. Датуми превоза су узети са http://www.wikipedia.org" - -#: boards/chronos.xml.in.h:4 -msgid "Order the pictures to tell the story" -msgstr "Поређајте слике да бисте саставили причу" +"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " +"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " +"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " +"those found in <http://www.wikipedia.org>." +msgstr "" +"Слика месеца је власништво НАСА. Свемирски звуци долазе из програма Tuxpaint " +"и Vegastrike који су издати под ОЈЛ. Слике превозних средстава су власништво " +"Франка Дусета (Franck Doucet). Датуми превозних средстава су засновани на " +"онима са <http://www.wikipedia.org>." -#: boards/chronos.xml.in.h:5 -msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points" +#: ../boards/chronos.xml.in.h:4 +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Изаберите слике на левој страни и поставите их на црвене тачке" -#: boards/chronos.xml.in.h:6 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:5 +msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" +msgstr "Поређајте слике по реду да бисте саставили причу" + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Испричајте кратку причу" -#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Шетња на месецу" -#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118 +msgid "Autumn" +msgstr "Јесен" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116 +msgid "Spring" +msgstr "Пролеће" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117 +msgid "Summer" +msgstr "Лето" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 +msgid "The 4 Seasons" +msgstr "4 годишња доба" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119 +msgid "Winter" +msgstr "Зима" + +#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 +msgid "Gardening" +msgstr "Баштованство" + +#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Пингослав и дрво јабуке" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 +msgid "1769 Cugnot's fardier" +msgstr "1769 Куњоов парни ауто" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" -"Place each image in the order and on the date it has been invented. If not " -"sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org" -msgstr "Сместите сваку слику по редоследу и датуму када је откривено. Ако нисте сигурни, проверите енциклопедију на вебу: http://www.wikipedia.org" +"1829 Stephenson's Rocket\n" +"Steam locomotive" +msgstr "" +"1829 Стивенсонова ракета\n" +"Парна локомотива" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 -#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 -#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "" +"Place each image in the order and\n" +"on the date it was invented.\n" +"If not sure, research online at wikipedia:\n" +"http://www.wikipedia.org" +msgstr "" +"Сместите сваку слику по редоследу и\n" +"датуму када је откривено. Ако нисте\n" +"сигурни, проверите енциклопедију на\n" +"интернету: <http://www.wikipedia.org>" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" -msgstr "Превоз" +msgstr "Превозно средство" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 +msgid "" +"1783 Montgolfier brothers'\n" +"hot air balloon" +msgstr "" +"1783 Браћа Монтголфјер\n" +"балон са топлим ваздухом" + +# wrong year +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "1880 Clement Ader's Eole" +msgstr "1880 „Еол“ Клемента Адера" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 +msgid "" +"1906 Paul Cornu\n" +"First helicopter flight" +msgstr "" +"1906 Пол Корни\n" +"Први лет хеликоптером" + +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 +msgid "" +"1791 Comte de Sivrac's\n" +"Celerifere" +msgstr "" +"1791 Комте де Сивраков\n" +"Селерифер" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 +msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" +msgstr "1903 Летач III браће Рајт" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 +msgid "" +"1909 Louis Bleriot crosses\n" +"the English Channel" +msgstr "" +"1909 Луис Блерио прелеће\n" +"енглески канал (Ламанш)" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 +msgid "Aviation" +msgstr "Авијација" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 +msgid "" +"1927 Charles Lindbergh\n" +"crosses the Atlantic Ocean" +msgstr "" +"1927 Чарлс Линдберг\n" +"прелеће Атлантски океан" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 +msgid "" +"1934 Hélène Boucher's\n" +"speed record of 444km/h" +msgstr "" +"1934 Хелен Бушер\n" +"брзински рекорд од 444km/h" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 +msgid "" +"1947 Chuck Yeager\n" +"breaks the sound-barrier" +msgstr "" +"1947 Чак Јегер\n" +"пробија звучни зид" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" +msgstr "1878 „ла Мансела“ Леона Болеа" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "" +"1885 The first petrol\n" +"car by Benz" +msgstr "" +"1885 Прва кола на бензин\n" +"из Бенца (Benz)" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "The car" +msgstr "Кола" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 +msgid "1899 Renault \"voiturette\"" +msgstr "1899 Рено „voiturette“" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 +msgid "1923 Lancia Lambda" +msgstr "1923 Ланчиа Ламбда" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 -msgid "VIII Century" -msgstr "VIII век" +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 +msgid "1955 Citroën ds 19" +msgstr "1955 Цитроен дс 19" -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 +msgid "Cars" +msgstr "Кола" + +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Click and draw" +msgstr "Кликните на мене" + +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." +msgstr "Нађи јагоду кликом на плава поља" + +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." +msgstr "Нађи јагоду кликом на плава поља" + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" -"A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " -"can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom " -"horizontal frame." +"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " +"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Слово је изговорено. Кликните на одговарајуће слово на главној површини. " -"Изговор можете поново чути ако кликнете на сличицу уста у дну водоравног " -"оквира." +"Изговор можете поново чути ако кликнете на сличицу уста при дну." -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Кликните на слово" -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 -msgid "Hear a letter and click on the right letter" -msgstr "Почујте слово и кликните на право слово" - -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 -msgid "Letter name recognition" +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 +msgid "Letter-name recognition" msgstr "Препознавање слова" -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 -msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." -msgstr "Визуелно препознавање слова. Можете померати миша." +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 +msgid "Listen to a letter and click on the right one" +msgstr "Послушајте изговор и кликните на право слово" + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 +msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." +msgstr "Визуелно препознавање слова. Зна да помера миша." -#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Кликните на мене" -#: boards/clickgame.xml.in.h:2 -msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." -msgstr "Кликните левим дугметом миша на рибу у покрету." +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 +msgid "" +"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " +"Guillaume Rousse." +msgstr "" +"Рибе су узете из Јуникс програма xfishtank. Све заслуге за слике " +"припадајуЖилијему Русу (Guillaume Rousse)." -#: boards/clickgame.xml.in.h:3 -msgid "" -"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " -"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." -"noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP). Except for the first image that also credits the University " -"of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images " -"information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image " -"nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) " -"Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " -"Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" -msgstr "" -"Риба је покупљена из Уникс алата xfishtank. Слике су покупљене из колекције " -"„Државног програма подводног истраживања“ (NURP) са http://www.photolib.noaa." -"gov Све заслуге за слике припадају OAR/NURP-у. Осим прве слике за коју је " -"такође заслужан Универзитет Северне Каролине у Вилмингтону. Према распореду " -"нивоа, подаци о сликама су: Место: Тропски Атлански океан, Кључеви Флориде " -"(слика nur00523) Фотограф: D. Kesling Место: Кључеви Флориде (слика " -"nur03006) Место: непознато (слика nur03505) Место: непознато (слика " -"nur03010) Место: непознато (слика nur03011) Место: непознато (слика nur03013)" - -#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 -msgid "" -"Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 +msgid "" +"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Кликните левим тастером миша на све покретне рибе пре него што отпливају из " "акваријума" # bug: mouvement -> movement -#: boards/clickgame.xml.in.h:5 -msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." -msgstr "Управљање покретима: кретање миша и кликтање." +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 +msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." +msgstr "Координација покрета: кретање миша и кликтање." -#: boards/clockgame.xml.in.h:1 -msgid "" -"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " -"clock" -msgstr "" -"Уочите разлике између часа, минута и секунди. Сачините време за часовник" +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 +msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." +msgstr "Кликните левим дугметом миша на рибу у покрету." -#: boards/clockgame.xml.in.h:2 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" -"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " -"the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " -"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" +"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " +"time on a clock." msgstr "" -"За свако исписано време (час:минут или час:минут:секунде) поставите " -"одговарајућу казаљку тако да сат показује исправно време. Све казаљке се " -"могу окретати тако што се изаберу и затим се помера миш" +"Уочите разлике између часа, минута и секунди. Наместите и прикажите време на " +"часовнику." -#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 -#: src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to read the time" +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 +msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Научите да гледате на сат" -#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 -#: src/boards/clockgame.c:77 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Читање времена" +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " +"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " +"to make the numbers go up or down." +msgstr "" +"Наместите време на задато време у приказаним временским јединицама (сати:" +"минути или сати:минути:секунде). Кликните на различите стрелице и померајте " +"миша да би се бројеви померали горе или доле." + # bug: what??? -#: boards/clockgame.xml.in.h:5 -msgid "Time concept Time reading" -msgstr "Концепт времена Читање времена" +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 +msgid "The concept of time. Reading the time." +msgstr "Појам времена. Читање времена" -#: boards/colors.xml.in.h:1 +#: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Уме да покреће миша." -#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 +#: ../boards/colors.xml.in.h:2 +msgid "Click on the right color" +msgstr "Кликните на праву боју" + +#: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Боје" -#: boards/colors.xml.in.h:4 -msgid "Hear the color and click on the toon." -msgstr "Саслушајте боју и кликните на свраку." +#: ../boards/colors.xml.in.h:4 +msgid "Listen to the color and click on the matching duck." +msgstr "Саслушајте боју и кликните на одговарајућу патку." -#: boards/colors.xml.in.h:5 +#: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" -"This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored " -"toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " -"toon." +"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " +"of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" -"Ова табла је намењена учењу деце да препознају боје. Приказује се неколико " -"обојених сврака, и боја је изговорена. Дете треба да изабере одговарајућу " -"свраку." +"Ова табла те учи са препознаш различите боје. Када чујеш име боје, кликни на " +"патку која је у тој боји." + +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 +msgid "Colors based activities." +msgstr "Вежбе са бојама." -#: boards/colors_group.xml.in.h:1 -msgid "Go to colors activities" +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 +msgid "Go to Color activities" msgstr "Иди на вежбе са бојама" -#: boards/computer.xml.in.h:1 +#: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" -msgstr "Откријте рачунар" +msgstr "Откриј рачунар" + +#: ../boards/computer.xml.in.h:2 +msgid "Play with computer peripherals." +msgstr "Играј се са спољним деловима рачунара." + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 +msgid "Arrange four coins in a row" +msgstr "Сложи четири новчића у реду" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " +"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " +"key to drop a piece." +msgstr "" +"Кликни на место на линији где хоћеш да спустиш делић. Такође, можеш да " +"користиш тастере са стрелицама да помериш део лево или десно, а стрелицу на " +"доле или тастер за размак да би спустио део." + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:3 +msgid "Connect 4" +msgstr "Повежи 4" -#: boards/doubleentry.xml.in.h:1 +#: ../boards/connect4.xml.in.h:4 +msgid "" +"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " +"(standing up) or diagonally." +msgstr "" +"Направи линију од 4 дела која може бити водоравна, усправна или дијагонална." + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:5 +msgid "" +"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " +"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" +"http://forcedattack.sourceforge.net>" +msgstr "" +"Лорен Лашени (Laurent Lacheny). Слике и вештачка интелигенција узети из " +"пројекта „4stattack“ од Жероена Влотуиса (Jeroen Vloothuis). Оригиналан " +"пројекат се може наћи на <http://forcedattack.sourceforge.net>" + +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 +msgid "Connect 4 (2 Players)" +msgstr "Повежи 4 (2 играча)" + +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 +msgid "" +"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " +"(standing up) or diagonally." +msgstr "" +"Направи линију од 4 дела која може бити водоравна, усправна или дијагонална." + +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 +msgid "" +"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " +"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " +"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " +"found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" +msgstr "" +"Оригиналан код је написао 2005 Лорен Лашени (Laurent Lacheny). Мигел де " +"Изара (Miguel de Izarra) је 2006 направио ову игру за два играча. Слике и " +"вештачка интелигенција узети из пројекта „4stattack“ од Жероена Влотуиса " +"(Jeroen Vloothuis). Оригиналан пројекат се може наћи на <http://" +"forcedattack.sourceforge.net>" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:1 +msgid "Build the same model" +msgstr "Направи исти модел" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:2 +msgid "Drive the crane and copy the model" +msgstr "Управљај краном и направи исти модел" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 +msgid "Motor-coordination" +msgstr "Координација покрета" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 +msgid "Mouse manipulation" +msgstr "Баратање мишем" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:5 +msgid "" +"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " +"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " +"move items. To select the item to move, just click on it." +msgstr "" +"Померај делове из доњег левог оквира да би ископирао њихов размештај на " +"моделу, горе десно. Испод самог крана, наћи ћеш четири стрелице помоћу којих " +"помераш делове. Да би изабрао део који ћеш померати, кликни на њега." + +#: ../boards/discovery.xml.in.h:1 +msgid "Colors, sounds, memory..." +msgstr "Боје, звуци, памћење..." + +#: ../boards/discovery.xml.in.h:2 +msgid "Go to discovery activities" +msgstr "Иди на вежбе откривања" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" -msgstr "Основне способности пребројавања" +msgstr "Способност основног бројања" -#: boards/doubleentry.xml.in.h:2 -msgid "Double entry table" +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 +msgid "Double-entry table" msgstr "Табела са двоструким уносом" -#: boards/doubleentry.xml.in.h:3 -msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 +msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Превуците и пустите препоручене ставке на њихово одредиште" -#: boards/doubleentry.xml.in.h:4 -msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 +msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Превуците и пустите ставке у табелу са двоструким уносом" -#: boards/doubleentry.xml.in.h:5 +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" -"The children must move the items on the left to their proper destination in " -"the double entry table." +"Move the items on the left to their proper position in the double-entry " +"table." msgstr "" -"Деца морају да преместе ставке са леве стране на одговарајуће место у табели " -"са двоструким уносом." +"Премести ставке са леве стране на одговарајуће место у табели са двоструким " +"уносом." -#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 -msgid "A simple vector drawing tool" -msgstr "Једноставно векторско цртање" +#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Click on an item and listen to its target position" +msgstr "Кликни на ставку и послушај њену позицију" -#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 -msgid "Creative board where you can freely draw" +#: ../boards/draw.xml.in.h:1 +msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Уметничка табла на којој можете слободно да цртате" -#: boards/draw.xml.in.h:3 +#: ../boards/draw.xml.in.h:2 +msgid "A simple vector-drawing tool" +msgstr "Једноставан алат за векторско цртање" + +#: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to " -"discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " -"rectangles, ellipses and lines." +"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " +"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " +"lines." msgstr "" -"У овој игри, деца могу слободно да цртају. Циљ је да сазнамо како могу да " -"направе лепе слике из основних облика: правоугаоника, елипси и правих." - -#: boards/draw.xml.in.h:4 -msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -msgstr "Потребно је лако баратати мишем и умети кликнути" +"У овој игри, деца могу слободно да цртају. Циљ је да открију како могу да " +"направе лепе слике из основних облика: правоугаоника, елипси и линија." -#: boards/draw.xml.in.h:5 +#: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" -"On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click " -"on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " -"the middle mouse button to delete an object." +"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " +"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " +"click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "На левој страни изаберите алат за цртање, на дну изаберите боју и затим " "кликните на белу површину и вуците да бисте направили нови облик. За бржи " "рад, можете користити средње дугме миша да обришете објекат." -#: boards/enumerate.xml.in.h:1 +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 +msgid "Can count from 1 to 50." +msgstr "" + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Draw Number" +msgstr "Број" + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 +msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." +msgstr "" + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 +msgid "Draw the picture by following numbers" +msgstr "" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:1 +msgid "Create and simulate an electric schema" +msgstr "Направи и симулирај електричну шему" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag electrical components from the selector and drop them in the working " +"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " +"the next connection spot, and letting go. You can also move components by " +"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " +"component, select the deletion tool on top of the component selector. You " +"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " +"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " +"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " +"updated in real time by any user action." +msgstr "" +"Довуци електричне делове из изборника и спусти их на радну површ. Направи " +"водове кликом на место везивања и превлачењем миша до следећег места " +"везивања и онда пусти. Делове можеш премештати превлачењем. Везе можеш " +"брисати кликом на њих. Да би избрисао део, кликни на алат за брисање који је " +"на врху изборника делова. Можеш да кликнеш на прекидач да би га укључио или " +"искључио. Вредност отпорника можеш да мењаш померајући његов клизач. Да би " +"симулирали шта се дешава када прегори сијалица, можеш је „прегорети“ десним " +"кликом миша. Симулација се освежава у реалном времену са било којом радњом " +"корисника." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:3 +msgid "Electricity" +msgstr "Струја" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:4 +msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." +msgstr "Направи електричну шему са електричним симулатором у реалном времену." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:5 +msgid "" +"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " +"information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." +msgstr "" +"ГКомприс користи ГнуКеп електрични симулатор као извршни програм. Више " +"информација о ГнуКепу имате на <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:6 +msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." +msgstr "Захтева основно разумевање појма електрицитета и струје." + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Основно пребројавање" -#: boards/enumerate.xml.in.h:2 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Преброј ставке" -#: boards/enumerate.xml.in.h:3 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" -"First, organize properly the items so that you can count them. Then, select " -"the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer " -"with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." +"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " +"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " +"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Прво, средите ставке на одговарајући начин да бисте могли да их пребројите. " "Затим, изаберите ставку за коју желите да одговорите на површи доле десно. " "Унесите одговор тастатуром, и притисните дугме „У реду“ или тастер „Ентер“." -#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 -#: src/boards/enumerate.c:91 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 +#: ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Numeration training" msgstr "Вежба пребројавања" -#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Уреди ставке за што лакше бројање" -#: boards/erase.xml.in.h:2 -msgid "Motor coordination" -msgstr "Управљање покретима" +#: ../boards/erase.xml.in.h:1 +msgid "" +"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " +"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " +"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " +"both of you." +msgstr "" +"Слике животиња су узете са странице о фотографијама животиња Ралфа Шмодеа " +"(Ralf Schmode — <http://schmode.net/>) и од Даниела ле Бера (LE BERRE " +"Daniel). Ови људи су љубазно одобрили укључивање њихових слика у гкомприс. " +"Хвала много обојици." -#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118 +#: ../src/boards/machpuzzle.c:88 msgid "Move the mouse" msgstr "Померајте миша" -#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Померајте миша да обришете површину и угледате позадину" -#: boards/erase.xml.in.h:6 -msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." -msgstr "Померајте миша док не нестану сви блокови." +#: ../boards/erase.xml.in.h:6 +msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." +msgstr "Померајте миша док не нестану сва поља." + +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 +msgid "Click the mouse" +msgstr "Кликните мишем" + +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 +msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." +msgstr "Кликни мишем на правоугаонике док не нестану сва поља." -#: boards/experience.xml.in.h:1 -msgid "Go to experiences activities" +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 +msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Кликни мишем да обришеш површину и откријеш позадину" + +#: ../boards/experience.xml.in.h:1 +msgid "Go to experiential activities" msgstr "Иди на искуствене вежбе" -#: boards/fifteen.xml.in.h:1 +#: ../boards/experience.xml.in.h:2 +msgid "Various activities based on physical movement." +msgstr "Разне вежбе базиране на физичком кретању." + +#: ../boards/experimental.xml.in.h:1 +msgid "Go to Experimental activities" +msgstr "Иди на експерименталне вежбе" + +#: ../boards/experimental.xml.in.h:2 +msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." +msgstr "Покрените gcompris --experimental да би сте видели овај мени." + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with " -"the empty block." +"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " +"with the empty block." msgstr "" -"Кликните на било коју ставку која садржи слободан блог поред себе. Биће " -"замењена са празним блоком." +"Кликните на било који део, који има слободан простор поред себе, и биће " +"замењен са тим празним простором." -# increasing number -> increasing order -#: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 -msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -msgstr "Преместите ставке једну по једну да их поређате у растући поредак" +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 +msgid "" +"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" +msgstr "" +"Померај сваки део да би направио увећавајући низ: од најмањег до највећег" -#: boards/fifteen.xml.in.h:4 -msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 +msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Изворни кôд преузет из примера за libgnomecanvas" # bug: unclear: "15th game" or "game of fifteen" -#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "Игра петнаест" -#: boards/fun.xml.in.h:1 +#: ../boards/followline.xml.in.h:1 +msgid "Control the hose-pipe" +msgstr "Управљање цревом" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:2 +msgid "Fine motor coordination" +msgstr "Прецизна координација покрета" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:3 +msgid "" +"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " +"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " +"the hose, the red part will go back down." +msgstr "" +"Померај миша преко црвеног дела црева. Тиме ћеш га померати, мало по мало, " +"све до цвећа. Буди пажљив! Ако помериш показивач миша са црева, црвени део " +"ће се вратити назад." + +#: ../boards/followline.xml.in.h:4 +msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." +msgstr "Пингославу треба вода за заливање цвећа али црево је блокирано." + +#: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" -msgstr "Иди забавне вежбе" +msgstr "Иди на забавне вежбе" + +#: ../boards/fun.xml.in.h:2 +msgid "Various fun activities." +msgstr "Разне забавне вежбе." + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 +msgid "gcompris animation" +msgstr "гкомприс анимација" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 +msgid "gcompris drawing" +msgstr "гкомприс цртеж" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 +msgid "svg drawing" +msgstr "svg цртеж" -#: boards/geography.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 +msgid "svg mozilla animation" +msgstr "svg mozilla анимација" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 +msgid "wordprocessor text" +msgstr "текст програма за обраду текста" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Превуците и пустите ставке да исцртате целу карту" -#: boards/geography.xml.in.h:2 -msgid "Place the lands" -msgstr "Разместите континенте" +#: ../boards/geography.xml.in.h:2 +msgid "Locate the countries" +msgstr "Нађите државе" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Управљање мишем: кретање, превлачење и пуштање" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 +msgid "Africa" +msgstr "Африка" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 +msgid "America" +msgstr "Америка" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 +msgid "Antartica" +msgstr "Антарктик" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 +msgid "Asia" +msgstr "Азија" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 +msgid "Continents" +msgstr "Континенти" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 +msgid "Europe" +msgstr "Европа" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 +msgid "Oceania" +msgstr "Океанија" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Alaska" +msgstr "Аљаска" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 +msgid "Bahamas" +msgstr "Бахами" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 +msgid "Cuba" +msgstr "Куба" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Доминиканска Република" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 +msgid "Greenland" +msgstr "Гренланд" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 +msgid "Haiti" +msgstr "Хаити" -#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 +msgid "Iceland" +msgstr "Исланд" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 +msgid "Jamaica" +msgstr "Јамајка" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 +msgid "Mexico" +msgstr "Мексико" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Северна Америка" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 +msgid "United States of America" +msgstr "Сједињене Америчке Државе" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 +msgid "Argentina" +msgstr "Аргентина" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 +msgid "Bolivia" +msgstr "Боливија" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 +msgid "Brazil" +msgstr "Бразил" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Чиле" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 +msgid "Colombia" +msgstr "Колумбија" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 +msgid "Ecuador" +msgstr "Еквадор" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 +msgid "French Guiana" +msgstr "Француска Гвајана" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 +msgid "Guyana" +msgstr "Гвајана" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 +msgid "Panama" +msgstr "Панама" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 +msgid "Paraguay" +msgstr "Парагвај" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 +msgid "Peru" +msgstr "Перу" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Јужна Америка" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 -msgid "West Europe" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 +msgid "Suriname" +msgstr "Суринам" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 +msgid "Uruguay" +msgstr "Уругвај" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 +msgid "Venezuela" +msgstr "Венецуела" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Austria" +msgstr "Аустрија" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 +msgid "Belgium" +msgstr "Белгија" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 +msgid "Denmark" +msgstr "Данска" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 +msgid "Finland" +msgstr "Финска" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 +msgid "France" +msgstr "Француска" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 +msgid "Germany" +msgstr "Немачка" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 +msgid "Ireland" +msgstr "Ирска" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 +msgid "Italy" +msgstr "Италија" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Луксембург" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 +msgid "Norway" +msgstr "Норвешка" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 +msgid "Portugal" +msgstr "Португалија" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 +msgid "Spain" +msgstr "Шпанија" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 +msgid "Sweden" +msgstr "Шведска" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 +msgid "Switzerland" +msgstr "Швајцарска" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +msgid "The Netherlands" +msgstr "Холандија" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Велика Британија" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 +msgid "Western Europe" msgstr "Западна Европа" -#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 -msgid "East Europe" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 +msgid "Albania" +msgstr "Албанија" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 +msgid "Belarus" +msgstr "Белорусија" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 +msgid "Bosnia Herzegovina" +msgstr "Босна и Херцеговина" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Бугарска" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 +msgid "Croatia" +msgstr "Хрватска" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 +msgid "Cyprus" +msgstr "Кипар" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:66 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Чешка" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 +msgid "Eastern Europe" msgstr "Источна Европа" -#: boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 +msgid "Estonia" +msgstr "Естонија" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 +msgid "Greece" +msgstr "Грчка" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 +msgid "Hungary" +msgstr "Мађарска" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 +msgid "Latvia" +msgstr "Летонија" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 +msgid "Lithuania" +msgstr "Литванија" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 +msgid "Macedonia" +msgstr "Македонија" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 +msgid "Moldova" +msgstr "Молдавија" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 +msgid "Poland" +msgstr "Пољска" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 +msgid "Romania" +msgstr "Румунија" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 +msgid "Russia" +msgstr "Русија" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 +msgid "Serbia Montenegro" +msgstr "Србија и Црна Гора" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 +msgid "Slovak Republic" +msgstr "Словачка" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 +msgid "Slovenia" +msgstr "Словенија" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 +msgid "Turkey" +msgstr "Турска" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 +msgid "Ukraine" +msgstr "Украјина" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "Algeria" +msgstr "Алжир" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 +msgid "Benin" +msgstr "Бенин" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Буркина Фасо" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 +msgid "Cameroon" +msgstr "Камерун" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Централноафричка република" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 +msgid "Chad" +msgstr "Чад" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 +msgid "Djibouti" +msgstr "Џибути" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 +msgid "Egypt" +msgstr "Египат" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Екваторијална Гвинеја" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 +msgid "Eritrea" +msgstr "Еритреја" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Етиопија" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 +msgid "Gabon" +msgstr "Габон" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 +msgid "Gambia" +msgstr "Гамбија" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 +msgid "Ghana" +msgstr "Гана" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +msgid "Guinea" +msgstr "Гвинеја" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 +msgid "Guinea Bissau" +msgstr "Гвинеја Бисау" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Обала Слоноваче" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 +msgid "Liberia" +msgstr "Либерија" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 +msgid "Libya" +msgstr "Либија" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 +msgid "Mali" +msgstr "Мали" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 +msgid "Mauritania" +msgstr "Мауританија" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 +msgid "Morocco" +msgstr "Мароко" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 +msgid "Niger" +msgstr "Нигер" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 +msgid "Nigeria" +msgstr "Нигерија" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 +msgid "Northern Africa" +msgstr "Северна Африка" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 +msgid "Rwanda" +msgstr "Руанда" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 +msgid "Senegal" +msgstr "Сенегал" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Сијера Леоне" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 +msgid "Somalia" +msgstr "Сомалија" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 +msgid "Sudan" +msgstr "Судан" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 +msgid "Togo" +msgstr "Того" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 +msgid "Tunisia" +msgstr "Тунис" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 +msgid "Uganda" +msgstr "Уганда" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Западна Сахара" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "Angola" +msgstr "Ангола" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "Botswana" +msgstr "Боцвана" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 +msgid "Burundi" +msgstr "Бурунди" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 +msgid "Democratic Republic of Congo" +msgstr "Демократска Република Конго" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 +msgid "Kenya" +msgstr "Кенија" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 +msgid "Lesotho" +msgstr "Лесото" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 +msgid "Madagascar" +msgstr "Мадагаскар" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 +msgid "Malawi" +msgstr "Малави" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 +msgid "Mozambique" +msgstr "Мозамбик" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 +msgid "Namibia" +msgstr "Намибија" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 +msgid "Republic of Congo" +msgstr "Република Конго" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 +msgid "South Africa" +msgstr "Јужна Африка" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 +msgid "Southern Africa" +msgstr "Јужна Африка" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 +msgid "Swaziland" +msgstr "Свазиленд" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 +msgid "Tanzania" +msgstr "Танзанија" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 +msgid "Zambia" +msgstr "Замбија" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Зимбабве" + +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" +msgstr "Превуците и пустите покрајине да исцртате целу државу" + +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 +msgid "Locate the region" +msgstr "Нађите област" + +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 +msgid "" +"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " +"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " +"Ronneberger created the German level." +msgstr "" +"Мапа Немачке долази са Википедије и издата је под лиценцом ГНУ слободне " +"документације. Олаф Ронебергер и његова деца Лина и Јулија Ронебергер су " +"направили ниво за Немачку." + +#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Области Француске" -#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Deutschland Bundesländer" +msgstr "Немачке покрајине" + +#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Provincias Argentinas" +msgstr "Аргентина" + +#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "Polish Voivodship" +msgstr "" + +#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 +msgid "Districts of Turkey" +msgstr "" + +#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 +msgid "Eastern Districts of Turkey" +msgstr "" + +#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Counties of Norway" +msgstr "Окрузи у Норвешкој" + +#: ../boards/geometry.xml.in.h:1 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрија" + +#: ../boards/geometry.xml.in.h:2 +msgid "Geometry activities." +msgstr "Вежбе са геометријом" + +#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" -msgstr "Баратање тастатуром" +msgstr "Рад са тастатуром" -#: boards/gletters.xml.in.h:2 -msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" -msgstr "Препознавање слова на екрану и тастатури" +#: ../boards/gletters.xml.in.h:2 +msgid "Letter association between the screen and the keyboard" +msgstr "Спајање слова на екрану и тастатури" -#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "Једноставна слова" -#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Укуцајте падајућа слова пре него што стигну до земље" -#: boards/hanoi.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" -msgstr "Превуците и пустите горњи комад једино на празно место" +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 +msgid "Equality Number Munchers" +msgstr "Бројождерац једнакости" -# bug: than the one -> like the one -#: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 -msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" -msgstr "Направите на празном месту исту кулу као она на десној страни" +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " +"of the screen." +msgstr "" +"Одведите Бројождерца до израза који је једнак са бројем на врху екрана." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 +msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." +msgstr "Вежбајте сабирање, множење, дељење и одузимање." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Користи тастере стрелица за померање по табли и избегавање Троглова. " +"Притисни тастер за размак за једење броја." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 +msgid "Factor Number Munchers" +msgstr "Бројождерац чинилаца" + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " +"screen." +msgstr "Одведите Бројождерца до свих чинилаца броја који је на врху екрана." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 +msgid "Learn about factors and multiples." +msgstr "Научите о чиниоцима и производима." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 +msgid "" +"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " +"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " +"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " +"of a second number, then the second number is a factor of the first number. " +"You can think of multiples as families, and factors are the people in those " +"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " +"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " +"the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Чиниоци неког броја су сви бројеви са којима се неки број може поделити а да " +"се добије цео број. На пример, чиниоци броја 6 су 1, 2, 3 и 6. Број 4 није " +"чинилац броја 6 јер се 6 не може поделити на 4 дела која су цео број. Ако је " +"један број производ другог броја онда је други број чинилац првог броја. " +"Производе можемо да замислимо као породице а чиниоци су чланови те породице. " +"Дакле 1, 2, 3 и 6 су чланови породице 6 али 4 је члан друге породице. " +"Користи тастере са стрелицама да избегаваш Троглове. Притисни тастер за " +"размак за једење броја." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " +"number at the top of the screen." +msgstr "" +"Одведите Бројождерца до свих израза који нису једнаки са бројем који се " +"налази у врху екрана." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 +msgid "Inequality Number Munchers" +msgstr "Бројождерац неједнакости" + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 +msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." +msgstr "Вежбајте сабирање, одузимање, множење и дељење." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " +"the screen." +msgstr "Одведи Бројождерца до свих производа броја који је у врху екрана." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 +msgid "Learn about multiples and factors." +msgstr "Научите о производима и чиниоцима." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 +msgid "Multiple Number Munchers" +msgstr "Бројождерац производа" + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 +msgid "" +"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " +"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " +"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " +"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " +"second number, then the second number is a multiple of the first number. " +"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " +"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " +"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " +"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " +"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " +"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " +"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Производи неког броја су сви бројеви који се могу добити када се дати број " +"помножи са неким бројем. На пример, 24, 36, 48 и 60 су сви производи броја " +"12. Број 25 није производ броја 12 јер не постоји цео број којим се број 12 " +"може помножити да се добије 25. Ако је један број чинилац другог броја онда " +"је тај други број производ првог броја. Производе можемо замислити као " +"породице а чиниоце као особе које припадају тој породици. Чинилац 5 има тату " +"10, деду 15, прадеду 20, чукундеду 25 и сваки следећи за 5 већи број. Али " +"број 5 не припада фамилији 8 или 23. Не можете ставити број 5 у 8 или 23 а " +"да немате остатак. Дакле 8 није производ броја 5 а није ни 23. Само 5, 10, " +"15, 20, 25 ... су производи (или породице или умношци) броја 5. Користи " +"тастере са стрелицама да избегаваш Троглове. Притисни тастер за размак за " +"једење броја." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 +msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." +msgstr "Одведите Бројождерца до свих простих бројева." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 +msgid "Learn about prime numbers" +msgstr "Научите о простим бројевима" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 +msgid "Prime Number Munchers" +msgstr "Бројождерац простих бројева" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " +"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " +"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " +"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " +"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " +"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " +"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Прости бројеви су они бројеви који су дељиви са собом и 1. На пример, 3 је " +"прост број, али 4 није (јер 4 је дељиво и са 2). Прости бројеви су као мале " +"породице: оне имају само двоје људи у њима! Њих саме и 1. Не можете их " +"поделити са још неким бројем да немате остатак. 5 је један од усамљених " +"бројева (само 5 × 1 = 5), али видите да 6 има и 2 и 3 у својој породици (6 × " +"1 = 6, 2 × 3 = 6). Дакле 6 није прост број. Користите тастере са стрелицама " +"за кретање по табли и избегавање Троглова. Притисните тастер за размак за " +"једење броја." + +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to Number Munchers activities" +msgstr "Иди на вежбе са Бројождерцем" + +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 +msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." +msgstr "Бројождерци су игре за вежбање рачунања." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 +msgid "Guess a number" +msgstr "Погоди број" + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 +msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." +msgstr "" +"Помози Пингославу да побегне из пећине. Пингослав скрива број који треба да " +"нађете." -#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 +msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." +msgstr "Бројеви од 1 до 1000 за последњи ниво." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 +msgid "" +"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " +"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " +"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " +"escape area on the right represents how far you are from the correct number. " +"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " +"under the correct number." +msgstr "" +"Прочитај упутство које ти даје опсег у коме се налази број. Унеси број у " +"плаво поље, горе десно. Пингослав ће ти рећи да ли је број већи или мањи. " +"Онда унеси следећи број. Растојање између Пингослава и излаза десно, " +"приказује колико си далеко од тачног броја. Ако је Пингослав изнад или испод " +"излаза, то значи да је твој број испод или изнад тачног броја." + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 +msgid "Concept taken from EPI games." +msgstr "Идеја преузета из EPI игрица." + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " +"the tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" +"Превуци и пусти један по један део, са једног штапа на други, да би направио " +"на левом празном месту исту кулу као што је на десној страни." + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Направите дату кулу" -#: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 +msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" +msgstr "Направи на левој страни кулу, исту као ова на десној страни." + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Поједностављене Ханојске куле" -#: boards/hanoi.xml.in.h:6 -msgid "Taken the concept from the EPI games." -msgstr "Идеја преузета из EPI игрица." +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 +msgid "" +"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" +"Превуци и пусти горњи део са једног штапа на други, да би на левом, празном " +"штапу, направио исту кулу као што је и на десној страни." + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 +msgid "Reproduce the tower on the right side" +msgstr "Направите исту кулу као ова на десној страни" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 +msgid "The Tower of Hanoi" +msgstr "Ханојске куле" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 +msgid "" +"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " +"the following rules:\n" +"* only one disc may be moved at a time\n" +"* no disc may be placed atop a smaller disc" +msgstr "" +"Циљ игре је да се цела гомила премести на други штап, поштујући следећа " +"правила:\n" +"* само по један диск се може померати\n" +"* не може се ставити већи диск на мањи" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 +msgid "" +"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " +"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " +"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " +"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " +"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " +"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " +"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Tower_of_hanoi>)" +msgstr "" +"Ову мозгалицу је створио француски математичар Едуард Лукас (Edouard Lucas) " +"1883 године. Постоји легенда о хиндуистичком храму, чији су монаси " +"непрекидно премештали групу од 64 диска у складу са правилима мозгалице " +"Ханојске куле. Према легенди, крај света ће доћи када монаси заврше свој " +"посао. Мозгалица је такође позната и као Брамина кула. Није најјасније да ли " +"је Лукас измислио и легенду или је био надахнут њоме. (извор Википедија <" +"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" + +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 +msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" +msgstr "Нађи јагоду кликом на плава поља" + +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 +msgid "" +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " +"as you get closer." +msgstr "" +"Покушај да нађеш јагоду испод плавих поља. Поља постају црвенија што си " +"ближи јагоди." -#: boards/imageid.xml.in.h:1 +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 +msgid "hexagon" +msgstr "шестоугао" + +#: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Кликните на реч која одговара слици." -#: boards/imageid.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Вежба читања проналажењем речи која одговара слици" -#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 -#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 -#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 -#: src/boards/reading.c:102 +#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 +#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101 msgid "Reading" msgstr "Читање" -#: boards/imageid.xml.in.h:4 +#: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Вежба читања" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "јабука" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "назад" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "кеса" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "лопта" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "банана" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "кревет" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "чамац" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "књига" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" -msgstr "боца" +msgstr "флаша" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "колач" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "камила" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "кола" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "мачка" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "замка" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "сир" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "крава" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "пас" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "завршетак" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "риба" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "кућа" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "крушка" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "авион" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "торба" -#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the items above their written name" -msgstr "Превуците и пустите ставке изнад њихових исписаних имена" - -#: boards/imagename.xml.in.h:2 -msgid "Image Name" -msgstr "Име слике" +#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop each item onto its name" +msgstr "Превуците и пустите ставке на њихова имена" -#: boards/imagename.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. " -"In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects " -"are represented, each of these objects match with one word of the main board " -"area. The right association must be find for these objects. This is achieved " -"by dragging the objects to the right red plot in the main area." +"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " +"name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" -"На главној површини табле, исцран је скуп црвених места везаних за рад. У " -"усправном оквиру — са леве стране главне површине — представљен је скуп " -"објеката, а сваки од ових објеката одговара једној речи са главне површине. " -"Потребно је пронаћи исправну везу за ове објекте. Ово се постиже превлачењем " -"објеката на црвена места на главној површини." +"Одвуци сваку слику са леве стране на одговарајуће име са десне стране. " +"Кликни на дугме „У реду“ да провериш одговоре." + +#: ../boards/imagename.xml.in.h:3 +msgid "Image Name" +msgstr "Име слике" -#: boards/imagename.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Речник и читање" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "сијалица" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "рибарски чамац" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "лампа" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" -msgstr "сандуче" +msgstr "поштанско сандуче" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "разгледница" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "једрењак" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "јаје" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "сталак за јаје" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "цвет" # Class page: -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" -msgstr "стакло" +msgstr "чаша" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "ваза" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "светионик" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "ракета" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "кауч" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "звезда" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "бицикла" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "шаргарепа" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "треница" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "дрво" -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "оловка" -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 -msgid "spruce" -msgstr "оморика" - -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "камион" -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "комби" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "дворац" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "круна" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "застава" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "рекет" -#: boards/leftright.xml.in.h:1 -msgid "" -"A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " -"on the red button - at the left - or on the green button - at the right." -msgstr "" -"Нацртана је шака. Треба да кажете да ли је то десна или лева шака. Кликните " -"на црвено дугме за лево, или зелено дугме за десно." +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 +msgid "Discover the keyboard." +msgstr "Откријте тастатуру." -#: boards/leftright.xml.in.h:2 +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 +msgid "Keyboard-manipulation boards" +msgstr "Вежбе за рад са тастатуром" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 +msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" +msgstr "Одредите да ли је рука десна или лева" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" -"Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " -"Spatial representation" +"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " +"representation" msgstr "" "Разликујте леву шаку од десне гледањем из разних тачака. Просторна представа" -#: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Нађите вашу леву или десну шаку" -#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 -msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" -msgstr "За дате слике шака, откријте да ли је у питању десна или лева" - -#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Ниједно" -#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " +"button on the left, or the green button on the right." +msgstr "" +"Нацртана је шака. Да ли је то десна или лева шака? Кликните на црвено дугме " +"за лево, или зелено дугме за десно." + +#: ../boards/login.xml.in.h:1 +msgid "" +"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." +msgstr "" +"ГКомприс препознаје свако дете, да можемо да имамо појединачне извештаје." + +#: ../boards/login.xml.in.h:2 +msgid "GCompris login screen" +msgstr "Екран пријаве ГКомприса" + +#: ../boards/login.xml.in.h:3 +msgid "" +"In order to activate the login screen, you must \n" +"first add users in the administration part of GCompris. \n" +"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" +"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" +"you can have a different set of users and select which activities are " +"available to them.\n" +"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " +"'profile'\n" +"is the name of a profile as you created it in Administration." +msgstr "" +"Да би сте активирали екран за пријаву \n" +"прво морате додати кориснике и административном делу ГКомприса. \n" +"Администрацији приступате ако покренете „gcompris -a“.\n" +"У администрацији, можете направити различите профиле. У сваком профилу,\n" +"можете имати различите групе корисника и одредити које вежбе ће им бити " +"доступне.\n" +"Да би покренули ГКомприс за одређени профил, користите „gcompris -p profile“ " +"где је „profile“\n" +"име профила које сте направили у администрацији." + +#: ../boards/login.xml.in.h:10 +msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" +msgstr "Изабери или унеси своје име за пријаву у ГКомприс" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 +msgid "Addition" +msgstr "Сабирање" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " +"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " +"input your answer." +msgstr "" +"Кликни на шешир да га отвориш или затвориш. Испод шешира, колико звездица " +"видиш да се крећу унаоколо? Број пажљиво. :) Кликни при дну десно да унесеш " +"свој одговор." + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 +msgid "Count how many items are under the magic hat" +msgstr "Изброј колико ставки је испод магичног шешира" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 +msgid "Learn addition" +msgstr "Научи сабирање" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 +msgid "The magician hat" +msgstr "Чаробњаков шешир" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 +msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" +msgstr "" +"Израчунај колико ставки има испод магичног шешира након што неке побегну" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 +msgid "Learn subtraction" +msgstr "Научи одузимање" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 +msgid "" +"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " +"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " +"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " +"Click on the bottom right area to answer." +msgstr "" +"Гледај у чаробњака. Он ће ти рећи број звездица које су под његовим магичним " +"шеширом. Онда, кликни на шешир да га отвориш. Неколико звездица ће побећи. " +"Кликни поново на шешир да га затвориш. Треба да израчунаш колико их је још " +"увек под шеширом. Кликни доле десно да унесеш одговор." + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 +msgid "Subtraction" +msgstr "Одузимање" + +#: ../boards/math.xml.in.h:1 +msgid "Mathematical activities." +msgstr "Математичке вежбе." + +#: ../boards/math.xml.in.h:2 +msgid "Mathematics" +msgstr "Математика" + +#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Уме да користи стрелице на тастатури да премести предмет." -#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 +#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Пронађите пут из лавиринта" -#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 +#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Помозите Пингославу да изађе из лавиринта." -#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 +#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Maze" msgstr "Лавиринт" -#: boards/maze.xml.in.h:5 +#: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Користите стрелице на тастатури да довучете Пингослава до врата." -#: boards/maze3D.xml.in.h:1 +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" +msgstr "Пронађите пут из лавиринта (Покрети су у односу на положај)" + +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " +"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " +"let you turn Tux in another direction." +msgstr "" +"Користи стрелице на тастатури да помериш Пингослава до врата. У овом " +"лавиринту, покрети су у односу на положај (као у првом лицу). Користи " +"стрелицу горе да идеш у напред а остале да окренеш Пингослава у другом " +"правцу." + +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3Д лавиринт" -#: boards/maze3D.xml.in.h:3 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Пронађите излаз из 3Д лавиринта" -#: boards/maze3D.xml.in.h:5 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" -"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " -"switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your " -"position like a map. You cannot move tux in 2D mode." +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " +"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" -"Користите стрелице на тастатури да довучете Пингослава до врата. Користите " +"Користите стрелице на тастатури да померате Пингослава до врата. Користите " "тастер за размак да се пребаците у 2Д или 3Д режим. 2Д режим вам једино даје " "ваш положај (налик мапи). Пингослава не можете да померате у 2Д режиму." -#: boards/melody.xml.in.h:1 -msgid "Ear training activity" -msgstr "Игра увежбавања слуха" +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the invisible maze" +msgstr "Пронађите пут из невидљивог лавиринта" + +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " +"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." +msgstr "" +"Користите стрелице на тастатури да померите Пингослава до врата. Користите " +"тастер за размак да се пребаците у видљиви или невидљиви режим. Видљиви " +"режим вам једино даје ваш положај (налик мапи). Пингослава не можете да " +"померате у видљивом режиму." + +#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 +msgid "Find your way out of different types of mazes" +msgstr "Пронађите пут из разних врста лавиринта" + +#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 +msgid "Go to Maze activities" +msgstr "Иди на вежбе у лавиринту" + +#: ../boards/melody.xml.in.h:1 +msgid "Ear-training activity" +msgstr "Игра вежбања слуха" -#: boards/melody.xml.in.h:2 +#: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" -"Listen the sound sequence played. Then try to repeat it clicking on the " -"elements. You can listen again clicking on the repeat button." -msgstr "Слушајте одломке звука. Покушајте да поновите кликом на елементе. Можете одслушати поново кликом на дугме понови." +"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " +"elements. You can listen again by clicking on the repeat button." +msgstr "" +"Слушајте одломке звука. Покушајте да поновите кликом на елементе. Можете " +"одслушати поново кликом на дугме понови." -#: boards/melody.xml.in.h:3 +#: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Мелодија" -#: boards/melody.xml.in.h:4 -msgid "Move and click the mouse" -msgstr "Померите и кликните мишем" - -#: boards/melody.xml.in.h:5 +#: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Понови мелодију" -#: boards/memory.xml.in.h:1 +#: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" -"A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same picture " -"in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the card and " -"see its hidden picture. However you can only see two hidden pictures at " -"once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " -"To remove a pair of card, uncover both of them." +"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " +"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " +"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " +"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " +"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" -"Исцран је скуп трепћућих карата. Сваки пар је повезан истом сликом на " -"сакривеним странама. Када кликнете на карту, откривате је и видите сакривену " -"слику. Међутим, истовремено можете видети највише две сакривене слике. Треба " -"да запамтите места слика да бисте их повезали. Да уклоните пара карата, " -"откријте их обе." +"Приказан је скуп празних карата. Свака карта има слику са друге стране а " +"свака слика има свој дупликат. Кликните на карту да видите слику и покушајте " +"да пронађете исту такву. Могу бити окренуте само две карте истовремено па " +"морате да упамтите где се слике налазе док тражите њен дупликат. Када " +"пронађете пар, оне ће нестати." -#: boards/memory.xml.in.h:2 -msgid "Discover the cards and find a matching pair" -msgstr "Откријте карте и нађите пара" +#: ../boards/memory.xml.in.h:2 +msgid "Flip the cards to find the matching pairs" +msgstr "Окрећи карте и нађи исте парове" -#: boards/memory.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Игра памћења са сликама" -#: boards/memory.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Вежбајте ваше памћење и уклоните све карте" -#: boards/menu.xml.in.h:1 +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 +msgid "Addition memory game" +msgstr "Игра памћења са сабирањем" + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." +msgstr "Вежбајте сабирање, док све карте не нестану." + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " +"cards are gone." +msgstr "" +"Окрећите карте да пронађете карте на којима је збир исти, док све карте не " +"уклоните." + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" +"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " +"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " +"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " +"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " +"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " +"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " +"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " +"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " +"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " +"won the game! :)" +msgstr "" +"Овде се виде неке карте, али се не види шта је са друге стране. Свака карта " +"садржи сабирке, или резултате збира.\n" +"Збир изгледа овако: 2 + 2 = 4\n" +"Бројеви са једне стране знака једнакости (=) морају да буду исте као број са " +"друге стране. Дакле 2 (1, 2) и још 2 (3, 4) даје 4. Бројите наглас док ово " +"радите, и бројите на прсте, јер када на више начина нешто радите, онда то " +"боље запамтите. Такође можете користити штапиће, или жетоне, или било шта " +"што можете да бројите. Ако имате пуно браће и сестара, можете и њих да " +"бројите! Или децу у вашем разреду у школи. Певајте песму са бројањем. " +"Бројите многе ствари, вежбајући, и бићете веома добри у сабирању!\n" +"\n" +"У овој игри, карте крију два дела збира. Морате да нађете оба дела збира, и " +"поново их саставите. Кликните на број да видите који број се крије, а онда " +"потражите други број који иде са њим и даје цео збир. Можете окренути само " +"по две карте у сваком потезу, па морате да запамтите где се бројеви крију, и " +"онда их упарите када нађете други део. Ви сте сада у улози знака једнакости, " +"и потребни сте бројевима да би их саставили и добили прави збир. Када то " +"учините, обе ове карте ће нестати! Када све нестану, тако што ћете наћи све " +"збирове, добили сте игру! :)" + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 +msgid "Addition and subtraction memory game" +msgstr "Игра памћења са сабирањем и одузимањем" + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 +msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "Вежбај сабирање и одузимање док све карте не нестану." + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " +"until all the cards are gone." +msgstr "" +"Окрећи карте да пронађеш оне на којима је сабирање или одузимање које даје " +"исти резултат, док све карте не нестану." + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " +"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " +"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " +"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " +"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" +msgstr "" +"Овде се виде неке карте, али се не види шта је са друге стране. Свака карта " +"крије рачунску операцију или одговор на њу.\n" +"\n" +"У овој игри, карте крију два дела операције. Морате да пронађете оба дела и " +"поново их саставите. Кликните на карту да видите који број крије а онда " +"потражите другу карту која иде уз њу и комплетира операцију. Можете да " +"окренете само две карте у једном потезу, па морате да запамтите где се " +"бројеви крију и онда их упарите са другом половином. Ви радите посао знака " +"једнакости и треба да спојите одговарајуће бројеве да би добили исправну " +"једнакост. Када то учините, обе карте ће нестати. Пронађите све операције и " +"победили сте! :)" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" +msgstr "Сабирање, одузимање, множење, дељење" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 +msgid "All operations memory game" +msgstr "Игра памћења са свим рачунским операцијама" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "" +"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " +"cards are gone." +msgstr "Вежбај сабирање, одузимање, множење и дељење док све карте не нестану." + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " +"gone." +msgstr "" +"Окрећи карте да пронађеш одговарајуће операције, док све карте не нестану." + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "All operations memory game against Tux" +msgstr "Игра памћења са свим операцијама, против Пингослава" + +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" +msgstr "Игра памћења са сабирањем и одузимањем, против Пингослава" + +#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition memory game against Tux" +msgstr "Игра памћења са сабирањем, против Пингослава" + +#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 +msgid "Additions" +msgstr "Сабирање" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Division" +msgstr "Дељење" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 +msgid "Division memory game" +msgstr "Игра памћења са дељењем" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise division, until all the cards are gone." +msgstr "Вежбајте дељење, док све карте не нестану." + +#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "Division memory game against Tux" +msgstr "Игра памћења са дељењем, против Пингослава" + +#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Memory activities" +msgstr "Иди на вежбе памћења" + +#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 +msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." +msgstr "Разноврсне вежбе памћења (слике, слова, звуци)." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 +msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "Вежбајте одузимање, док све карте не нестану." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 +msgid "Subtraction memory game" +msgstr "Игра памћења са одузимањем" + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "" +"Окрећи карте да пронађеш бројеве чија је разлика иста, док све карте не " +"нестану." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" +"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " +"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " +"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " +"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " +"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" +msgstr "" +"Овде се виде неке карте, али се не види шта је са друге стране. Свака карта " +"крије разлику два броја или одговор на њу.\n" +"Одузимање изгледа овако: 3 - 1 = 2\n" +"Разлика са једне стране знака једнакости (=) мора бити исти као број са " +"друге стране. Дакле 3 (1, 2, 3) мање 1 (1) даје 2. Бројите наглас док ово " +"радите, и бројите на прсте јер кад нешто радите на више начина боље то " +"запамтите. Такође можете користити штапиће, или жетоне, или било шта што " +"можете да бројите. Ако имате пуно браће и сестара, можете и њих да бројите! " +"Или децу у вашем разреду у школи. Певајте песму са бројањем. Бројите многе " +"ствари, вежбајући, и бићете веома добри у одузимању!\n" +"\n" +"У овој игри, карте крију два дела одузимања. Морате да нађете оба дела " +"одузимања, и поново их саставите. Кликните на број да видите који број се " +"крије, а онда потражите други број који иде са њим и даје цео израз. Можете " +"окренути само по две карте у сваком потезу, па морате да запамтите где се " +"бројеви крију, и онда их упарите када нађете други део. Ви сте сада у улози " +"знака једнакости, и потребни сте бројевима да би их саставили и добили прави " +"израз. Када то учините, обе ове карте ће нестати! Када све нестану, тако што " +"ћете наћи све разлике, добили сте игру! :)" + +#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 +msgid "Subtraction memory game against Tux" +msgstr "Игра памћења са одузимањем, против Пингослава" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication" +msgstr "Множење" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication memory game" +msgstr "Игра памћења са множењем" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." +msgstr "Вежбајте множење, док све карте не нестану." + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "" +"Окрећи карте да пронађеш бројеве чији производ је исти, док све карте не " +"нестану." + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication and division memory game" +msgstr "Игра памћења са множењем и дељењем" + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication, division" +msgstr "Множење, дељење" + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." +msgstr "Вежбај множење и дељење, док све карте не нестану." + +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication and division memory game against Tux" +msgstr "Игра памћења са множењем и дељењем, против Пингослава" + +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication memory game against Tux" +msgstr "Игра памћења са множењем, против Пингослава" + +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." +msgstr "Вежбајте множење, док све карте не нестану." + +#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to mathematics memory activities" +msgstr "Иди на математичке вежбе памћења" + +#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory activities based on operations" +msgstr "Вежбе памћења засноване на рачунским операцијама" + +#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 +msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" +msgstr "Иди на математичке вежбе памћења, против Пингослава" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 +msgid "" +"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " +"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " +"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " +"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " +"turn over the twins, they both disappear." +msgstr "" +"Приказана је група пингвина виолиниста. Сваки пингвин има свој звук а сваки " +"звук има свог близанца. Кликни на пингвина да чујеш његов скривени звук и " +"покушај да му пронађеш пар. Можеш да активираш само по два пингвина у једном " +"потезу. Зато мораш да упамтиш где се који звук налази док тражиш његовог " +"близанца. Када окренеш пингвине са два идентична звука, оба пингвина ће " +"нестати." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game" +msgstr "Игра памћења звука" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 +msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" +msgstr "Кликни на пингвина виолинисту и слушај да би пронашао исте звуке" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation, Brain." +msgstr "Баратање мишем. Мозак." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 +msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." +msgstr "Вежбај своје памћење звука и уклони све пингвине виолинисте." + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game against Tux" +msgstr "Игра памћења звука, против Пингослава" + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 +msgid "Play the audio memory game against Tux" +msgstr "Играјте игру памћења звука, против Пингослава" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 +msgid "Have a memory competition with Tux." +msgstr "Такмичите се са Пингославом у памћењу." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory Game with images, against Tux" +msgstr "Игра памћења са сликама, против Пингослава" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " +"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " +"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " +"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " +"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " +"twins than he does." +msgstr "" +"Овде видите скуп карата које све изгледају исто. Свака карта има слику са " +"друге стране, и свака слика има свој исти пар негде међу картама. Можете да " +"окренете само по две карте у једном потезу па морате да памтите где се која " +"слика налази док не нађете такву исту слику. Када окренете две исте слике, " +"оне ће нестати. Наизменично окрећете карте, ви па Пингослав. А да би сте " +"победили, потребно је да пронађете више парова него он." + +# bug: not very clear +#: ../boards/menu.xml.in.h:1 +msgid "" +"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " +"activities.\n" +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" +"The following icons are displayed from right to left.\n" +"(note that each icon is displayed only if available in the current " +"activity)\n" +" Home - Exit an activity, go back to menu\n" +" Thumb - OK. Confirm your answer\n" +" Dice - Display the current level. Click to select another level\n" +" Lips - Repeat the question\n" +" Question Mark - Help\n" +" Tool - The configuration menu\n" +" Tux Plane - About GCompris\n" +" Night - Quit GCompris\n" +"The stars show suitable age groups for each game:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" +msgstr "" +"Обичан клик на икону вам приказује вежбу или мени вежби.\n" +"У дну екрана се налази управљачка трака гкомприса.\n" +"Следеће иконе су приказане са десна на лево.\n" +"(обратите пажњу да се ове иконе приказују само ако су доступне у вежби)\n" +" Почетак — Излаз из вежбе, повратак на мени.\n" +" Палац — У реду. Потврда вашег одговора.\n" +" Коцкица — Приказује текући ниво. Кликните на њу да изаберете други " +"ниво.\n" +" Уста — Поново изговара питање.\n" +" Знак питања — Помоћ.\n" +" Алат — Мени са подешавањима.\n" +" Пингослав у лету — О програму.\n" +"Звезде показују одговарајуће старосне групе за сваку игру:\n" +" 1, 2 или 3 обичне звезде — од 2 до 6 година старости\n" +" 1, 2 или 3 сложене звезде — 7 година и више" + +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Главни мени ГКомприса" # bug: "is an educational games" -> "is an educational game"/"is a set of educational games" -#: boards/menu.xml.in.h:2 +#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007 msgid "" -"GCompris is an educational games that provides different activities to " -"children from 3 to 8 years old." +"GCompris is a collection of educational games that provides different " +"activities for children aged 2 and up." msgstr "" -"ГКомприс је скуп образовних игара које обезбеђују разне вежбе за децу од 3 " -"до 8 година старости." +"ГКомприс је скуп образовних игара које обезбеђују разноврсне вежбе за децу " +"од 2 године па на више." -#: boards/menu.xml.in.h:4 +#: ../boards/menu.xml.in.h:19 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" -"Циљ гкомприса је да обезбеди слободан програм као замена за популарне " -"власничке образовне програме" +"Циљ гкомприса је да обезбеди слободну алтернативу за популарне власничке " +"образовно-забавне програме" -# bug: not very clear -#: boards/menu.xml.in.h:5 -msgid "" -"To use it, a simple click on an icon brings you to an activity or a menu. At " -"the bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to " -"left, bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are " -"displayed only when available in an activity: Home - Back to previous menu " -"or exit gcompris if no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The " -"current level is displayed. Click on it to select another level Music note - " -"Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The " -"configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " -"4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" -msgstr "" -"Да користите, једноставан клик на икону вам приказује вежбу или мени. У дну " -"екрана се налази управљачка трака гкомприса. Са десна на лево, испод је " -"значење икона. Обратите пажњу да се ове иконе приказују само ако су доступне " -"у вежби: Почетак — назад за претходни мени или излаз из гкомприса ако нема " -"више ништа. Палац — у реду, потврда вашег одговора. Коцкица — приказује " -"текући ниво (кликните на њега да изаберете неки други ниво). Музичка нота — " -"нека гкомприс понови питање. Знак питања — помоћ. Алатница — мени са " -"подешавањима. Пингослав у лету — о програму. Звезде значе: 1 звезда — 3 до 4 " -"године; 2 звезде — 5 до 6 година; 3 звезде — 7 до 8 година старости" - -#: boards/missing_letter.xml.in.h:1 -msgid "" -"An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " -"the picture. Select the missing letter to complete the word." +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 +msgid "Miscellaneous activities" +msgstr "Остале вежбе" + +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 +msgid "Time, Geography, ..." +msgstr "Време, Географија, ..." + +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 +msgid "" +"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " +"under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Приказан је објекат на главној површини. Непотпуна реч је исписана испод " "слике. Изаберите недостајуће слово да допуните реч." -#: boards/missing_letter.xml.in.h:2 -msgid "Fill up the missing letter" +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 +msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Попуните недостајуће слово" -#: boards/missing_letter.xml.in.h:3 +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Недостајуће слово" -#: boards/missing_letter.xml.in.h:4 -msgid "Train reading skill" +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 +msgid "Training reading skills" msgstr "Вежбајте читање" -#: boards/missing_letter.xml.in.h:5 +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Читање речи" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "јабука/_абука/ј/з/л" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "јабука/ја_ука/б/р/н" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "јабука/јаб_ка/у/е/а" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "лопта/_опта/л/п/д" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "лопта/л_пта/о/а/у" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "лопта/лоп_а/т/р/к" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "банана/_анана/б/п/џ" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "банана/б_нана/а/и/о" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "банана/ба_ана/н/м/б" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "кревет/_ревет/к/д/е" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "кревет/к_евет/р/л/м" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "кревет/кре_ет/в/т/п" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "боца/_оца/б/д/р" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "боца/б_ца/о/е/и" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "боца/бо_а/ц/и/р" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "колач/_олач/к/ј/ж" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "колач/к_лач/о/а/е" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "колач/ко_ач/л/ж/љ" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "кола/_ола/к/р/ц" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "кола/к_ла/о/е/а" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "кола/ко_а/л/г/џ" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "џукац/_укац/џ/б/т" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "џукац/џ_кац/у/е/о" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "џукац/џу_ац/к/р/м" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "риба/_иба/р/б/т" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "риба/р_ба/и/а/е" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "риба/ри_а/б/њ/ч" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "кућа/_ућа/к/т/х" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "кућа/к_ћа/у/е/р" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "кућа/ку_а/ћ/ч/џ" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "пољана/_ољана/п/г/б" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "пољана/п_љана/о/р/е" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "пољана/по_ана/љ/р/т" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "торба/_орба/т/г/м" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "торба/т_рба/о/а/е" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "торба/то_ба/р/г/л" -#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 +#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Уме да броји" # bug: botton -> button -#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 +#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " +"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Кликните на новчиће или папирни новац у дну екрана да платите. Уколико " -"желите да уклоните новац или новчаницу, кликните на горњи део екрана." +"желите да уклоните новчић или новчаницу, кликните на горњи део екрана." -#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 +#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Новац" -#: boards/money.xml.in.h:4 +#: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Вежбајте употребу новца" -#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 +#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" -"You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " -"several items are displayed, you must first calculate the total price." +"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " +"several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" -"Морате купити разне ставке и дати тачну цену. На вишем нивоу, приказује се " +"Морате купити разне ствари и дати тачну цену. На вишем нивоу, приказује се " "неколико ставки, па морате прво израчунати укупну цену." -#: boards/money_cents.xml.in.h:4 +#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Вежбајте употребу новца укључујући и паре" -#: boards/paintings.xml.in.h:1 +#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 +msgid "Rebuild the mosaic" +msgstr "Направи мозаик" + +#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 +msgid "Mouse-manipulation activities." +msgstr "Вежбе рада са мишем." + +#: ../boards/mouse.xml.in.h:2 +msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" +msgstr "Разноврсне вежбе са мишем (клик, померање)" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:1 +msgid "Numeration" +msgstr "Пребројавање" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:2 +msgid "Numeration activities." +msgstr "Вежба пребројавања." + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1 +msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." +msgstr "Побољшава читање и способност да се разуме прочитано." + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2 +msgid "Read and play with the story" +msgstr "Читај и играј се са причом" + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3 +msgid "The story of Oscar and friend" +msgstr "Прича о Оскару и пријатељима" + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4 +msgid "reading" +msgstr "читање" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:1 +msgid "Assemble the puzzle" +msgstr "Сложи слагалицу" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Превуците и пустите делове да добијете изворну слику" -#: boards/paintings.xml.in.h:2 +#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" -"In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " -"frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " -"painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " -"rebuild the original painting." +"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " +"main board." msgstr "" -"На главној површини табле, приказује се скуп црвених места. У усправном " -"оквиру — на левој страни главне површине табле, доступан је скуп делова " -"слике. Превуците и пустите ове делове на одговарајуће место да добијете " -"изворну слику." - -#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 -msgid "Make the puzzle" -msgstr "Направи слагалицу" +"Довуци са леве стране делове слике да би направио слику на главној табли." -#: boards/paintings.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" -msgstr "Управљање мишем: кретање, превлачење и пуштање" +#: ../boards/paintings.xml.in.h:4 +msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Руковање мишем: кретање, превлачење и пуштање" -#: boards/paintings.xml.in.h:5 +#: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Просторна представа" -#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 -msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" -msgstr "Едгар Дега, Разред у плесу — 1873" +#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" +msgstr "Едгар Дега, Час плеса — 1873-75" -#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" -msgstr "Пјер-Августо Рено, Le Moulin de la Galette — 1876" +msgstr "Пјер-Августо Реноар, Le Moulin de la Galette — 1876" -#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" -msgstr "Пјер-Августо Рено, Девојке за клавиром — 1892" +msgstr "Пјер-Августо Реноар, Девојке за клавиром — 1892" -#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "Кандински, Василије, композиција VIII — 1923" -#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 +#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "" "Уље на платну, 140 x 201 cm; Музеј Соломона Р. Гугенхајма (Guggenheim), " "Њујорк" -#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Базил, Бедеми у Ајге-Мортеу — 1867" -#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 -msgid "Cassat, Summertime - 1895" -msgstr "Касат, Лето — 1895" +#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 +msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" +msgstr "Касат, Мери — Лето — 1894" -#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Винсент Ван Гог, Сеоска улица у Оверу — 1890" -#: boards/paratrooper.xml.in.h:1 +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 +msgid "Help Tux the parachutist land safely" +msgstr "Помози Пингославу падобранцу да се безбедно приземљи" + +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " -"parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." +"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " +"on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Притисните тастер да омогућите Пингославу да скочи. Наредни притисак тастера " -"ће отворити падобран. Такође, може се кликнути на авион и пингвина уместо " -"тога." +"Притисни било који тастер или кликни на авион да би Пингослав искочио. Затим " +"поново притисни тастер или кликни на Пингослава да би се отворио падобран." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:2 +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " -"on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." +"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" -"У овој игри, деца треба да помогну Пингославу да безбедно слети на рибарски " -"чамац. Треба да воде рачуна о смеру и брзини ветра." - -#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 -msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" -msgstr "Управљајте падобранцем како би безбедно слетео" +"У овој игри, треба помоћи Пингославу да безбедно слети на рибарски чамац. " +"Треба водити рачуна о смеру и брзини ветра." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 -msgid "Paratrooper" +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 +msgid "Parachutist" msgstr "Падобранац" -#: boards/paratrooper.xml.in.h:5 -msgid "" -"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 +msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Ова табла је обична игра. Нису потребне нарочите вештине да бисте је играли." -#: boards/planegame.xml.in.h:1 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:1 +msgid "" +"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " +"arrows on the keyboard to move the helicopter." +msgstr "" +"Ухвати бројеве од најмањег до највећег користећи тастере са стрелицама горе, " +"доле, лево и десно да би сете померали хеликоптер." + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" -msgstr "Померајте хеликоптер да ухватите облаке у исправном поретку" +msgstr "Померајте хеликоптер да ухватите облаке у исправном редоследу" -#: boards/planegame.xml.in.h:2 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Број" -#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 msgid "Numbers in Order" msgstr "Бројеви у поретку" -#: boards/planegame.xml.in.h:5 -msgid "" -"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " -"catch the numbers in the incremental order" -msgstr "" -"Користите тастере горе, доле, десно и лево да померате хеликоптер како бисте " -"ухватили бројеве у растућем поретку" +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 +msgid "Puzzles" +msgstr "Слагалице" + +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 +msgid "Various puzzles." +msgstr "Разноврсне слагалице." -#: boards/pythontest.xml.in.h:1 -msgid "Add a language binding to gcompris." -msgstr "Додајте спрегу са језиком у гкомприса." +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 +msgid "Add a language-binding to gcompris." +msgstr "Додајте спрегу са језиком у гкомприс." -#: boards/pythontest.xml.in.h:2 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Напредан Питон програмер :о)" -#: boards/pythontest.xml.in.h:3 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Проба Питона" -#: boards/pythontest.xml.in.h:4 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Пробна табла за Питон додатак" -#: boards/pythontest.xml.in.h:5 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" -"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" +"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" "Хвала Гидо ван Росуму (Guido van Rossum) и Питон тиму за овај моћан језик!" -#: boards/railroad.xml.in.h:1 +#: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Игра памћења заснована на возовима" -#: boards/railroad.xml.in.h:2 +#: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" -"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " -"area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at " -"the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. " -"You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " -"construction by clicking on the hand at the bottom." +"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " +"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " +"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " +"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" -"Воз — локомотива и вагони — је приказан на врху главне површине. Након " -"неколико секунди воз одлази. Затим, треба да га поново саградите избором " -"одговарајућих вагона и локомотиве. Увек можете оставити ставку кликом на њу. " -"Проверите како сте саградили ваш воз кликом на руку у дну." +"Воз — локомотива и вагон(и) — приказани су на врху главне површине неколико " +"секунди. Треба да га поново саградите избором одговарајућих вагона и " +"локомотиве. Поништавање избора се врши поновним кликом на њу. Проверите како " +"сте саградили ваш воз кликом на руку у дну." -#: boards/railroad.xml.in.h:3 -msgid "Memory training" +#: ../boards/railroad.xml.in.h:3 +msgid "Memory-training" msgstr "Вежба памћења" -#: boards/railroad.xml.in.h:5 -msgid "Railroad" -msgstr "Пруга" +#: ../boards/railroad.xml.in.h:5 +msgid "Railway" +msgstr "Железница" -#: boards/read_colors.xml.in.h:3 -msgid "Click on the right colored object." +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 +msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Кликните на објекат одговарајуће боје." -#: boards/read_colors.xml.in.h:4 -msgid "Read colors" -msgstr "Прочитај боје" +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the matching color" +msgstr "Кликните на праву боју" + +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 +msgid "Read the names of colors" +msgstr "Прочитај називе боја" -#: boards/read_colors.xml.in.h:5 -msgid "This board is dedicated to read basic colors." -msgstr "Ова табла је посвећена читању основних боја." +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 +msgid "This board teaches basic colors." +msgstr "Ова табла служи за учење основних боја." -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "црна" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "плава" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "браон" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "зелена" # bug: gray? -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "сива" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "наранџаста" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" -msgstr "ружичаста" +msgstr "роза" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "црвена" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "љубичаста" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "бела" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "жута" -#: boards/reading.xml.in.h:1 +#: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" -msgstr "Иди на читалачке вежбе" +msgstr "Иди на вежбе читања" -#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 +#: ../boards/reading.xml.in.h:2 +msgid "Reading activities." +msgstr "Вежбе читања." + +#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" -"At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " -"list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " -"initial word in this list." +"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " +"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" -"Горе, десно на табли је исписана реч. Лево се налази списак речи који ће " -"проћи преко екрана. Реците да ли видите почетну реч у списку." +"На горњем десном делу је приказана реч. Списак са речима ће се појавити и " +"нестати са леве стране. Да ли се дата реч налази на списку?" -#: boards/readingh.xml.in.h:2 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Вежба читања водоравно" -#: boards/readingh.xml.in.h:3 -msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" +#: ../boards/readingh.xml.in.h:3 +msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Прочитајте списак речи и реците да ли је дата реч у њему" -#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 -msgid "Read training in a limited time" +#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 +msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Вежба читања за ограничено време" # bug: of word -> of words -#: boards/readingv.xml.in.h:2 -msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" +#: ../boards/readingv.xml.in.h:2 +msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Прочитајте усправан списак речи и реците да ли је дата реч у њему" -#: boards/readingv.xml.in.h:5 -msgid "Vertical reading practice" +#: ../boards/readingv.xml.in.h:3 +msgid "Read training in a limited time" +msgstr "Вежба читања за ограничено време" + +#: ../boards/readingv.xml.in.h:5 +msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Вежба читања усправно" -#: boards/redraw.xml.in.h:1 -msgid "" -"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " -"in the left area." -msgstr "" -"На сваком нивоу, цртеж се приказује на десној страни. Морате га поново " -"нацртати на левој." +#: ../boards/redraw.xml.in.h:1 +msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." +msgstr "У простору са леве стране, нацртај исти цртеж као на десној страни." -#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" -"First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag " -"the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you " -"will be told were the errors are with little red cross. The order of objects " -"(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " -"under others." +"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " +"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " +"important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" -"Морате прво изабрати одговарајући алат између алатки. Затим, превуците мишем " -"да направите објекте. Када завршите, притисните дугме „У реду“, и добићете " -"обавештење где сте погрешили помоћи црвених крстића. Редослед објеката " -"(изнад/испод) није битан, али пазите да не оставите нежељени објекат испод " -"осталих." +"Прво, изаберите одговарајући алат са траке алатки. Затим, превуците мишем да " +"направите објекте. Када завршите, притисните дугме „У реду“. Грешке ће бити " +"означене црвеним крстићима. Редослед објеката (изнад/испод) није битан, али " +"пазите да не оставите нежељени објекат испод осталих." -#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" -msgstr "Поново исцртајте дату ставку" +msgstr "Поново исцртајте дату слику" + +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 +msgid "" +"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " +"the left." +msgstr "" +"У простору са леве стране, прецртај слику са десне али као да је у огледалу." -#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" -"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its " -"symmetry in the left area." +"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " +"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " +"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " +"objects under others." msgstr "" -"На сваком нивоу, цртеж се приказује на десној страни. Морате га поново " -"нацртати симетрично на левој." +"Прво, изаберите одговарајући алат са траке алатки. Затим, превуците мишем да " +"направите објекте. Када завршите, притисните дугме „У реду“. Грешке ће бити " +"означене црвеним крстићима. Редослед објеката (изнад/испод) није битан, али " +"пазите да не оставите нежељени објекат испод осталих." + +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 +msgid "Mirror the given item" +msgstr "Исцртајте дату слику у огледалу" -#: boards/reversecount.xml.in.h:1 +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " +"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "Уме да помера миша, чита бројеве и одузима бројеве до 10 за први ниво" -#: boards/reversecount.xml.in.h:2 +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" -"First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on " -"the dice to select the proper number. You can also use the right mouse " -"button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " -"hit the keyboard enter key." +"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " +"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " +"done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" -"Прво пребројте колико има ледених тачака између Пингослава и рибе. Затим " -"кликните на коцкицу да изаберете одговарајући број. Такође можете користити " -"и десно дугме миша на коцкици да бројите уназад. Када завршите, кликните на " -"дугме „У реду“ или притисните ентер на тастатури." +"Кликните на коцкицу да покажете колико има ледених места између Пингослава и " +"рибе. Кликните десним дугметом миша на коцкицу за бројање уназад. Када " +"завршите, кликните на дугме „У реду“ или притисните Ентер на тастатури." -#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 -msgid "Practice the substraction with a funny game" +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 +msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Вежбајте одузимање кроз забавну игру" -#: boards/reversecount.xml.in.h:4 -msgid "" -"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " -"them." -msgstr "" -"Пингослав је гладан. Помозите му да нађе рибе бројањем ледених тачака " -"потребних да их стигне." +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 +msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." +msgstr "Пингослав је гладан. Помозите му да нађе рибе бројањем ледених места." -#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -#: boards/scalesboard.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "Превуците и пустите масе да уравнотежите плоче" +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 +msgid "Balance the scales properly" +msgstr "Постави вагу у равнотежу" -#: boards/scalesboard.xml.in.h:2 -msgid "Mental calculus, arithmetic equality" -msgstr "Рачун напамет, аритметичка једнакост" +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" +msgstr "Превуците и пустите масе да уравнотежите вагу" -#: boards/scalesboard.xml.in.h:3 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 +msgid "Mental calculation, arithmetic equality" +msgstr "Рачунање напамет, аритметичка једнакост" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" -"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." -"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " -"released under the GPL license." +"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." +"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " +"released under the GPL licence." msgstr "" "Слика је оригинално дело Вирџиније Моро (Virginie MOREAU — virginie." -"moreau@free.fr) из 2001. године. Име јој је „продавац зачина у Египту“. " +"moreau@free.fr) из 2001. године. Име јој је „Продавац зачина у Египту“. " "Објављена је под ОЈЛ (GPL)." -#: boards/scalesboard.xml.in.h:4 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" -"To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " -"can be arranged in any order." +"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " +"masses can be arranged in any order." msgstr "" -"Да уједначите скале, преместите масе на леву плочу. Масе се могу урадити " -"потпуно произвољно." +"Да уравнотежите вагу, ставите масе на леву или десну плочу. Масе се могу " +"слагати потпуно произвољно." -#: boards/scalesboard.xml.in.h:5 -msgid "Well balance the scales" -msgstr "Добро уравнотежене плоче" +#: ../boards/searace.xml.in.h:1 +msgid "Direct your boat accurately to win the race." +msgstr "Прецизно усмерите свој брод да би победили у трци." -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 -msgid "Counting skill" +#: ../boards/searace.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" +"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " +"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " +"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " +"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " +"default 1 is used.\n" +"For example:\n" +"- left 90: Make a perpendicular left turn\n" +"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" +"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " +"can try to improve your program and start a new race with the same weather " +"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " +"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " +"next level will give you more complex weather conditions." +msgstr "" +"У текстуални унос, унесите једну наредбу по линији да би сте управљали вашим " +"бродом. Наредбе које су подржане су приказане између два поља за уносе. " +"Након наредби „лево“ и „десно“ мора следити параметар за угао у степенима. " +"Подразумевано се користи 45 степени. Наредба „напред“ прихвата параметар за " +"удаљеност. Подразумевано је 1. На пример: лево 90 => направи окрет у лево " +"под правим углом. напред 10 => иди напред за 10 поља (како је приказано на " +"лењиру). Циљ је стићи до десне стране екрана (црвене линије). Када завршите, " +"можете покушати да побољшате свој програм и започнете нову трку са истим " +"временским условима помоћу дугмета за поновни покушај. Можете кликнути мишем " +"било где на карти да би сте измерили растојање или угао. Преласком на " +"следећи ниво имаћете много сложеније временске услове." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7 +msgid "" +"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " +"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " +"construct a program. This activity can be used to introduce the programming " +"concept to children." +msgstr "" +"У овој вежби, научићете како се уносе наредбе у рачунар. Иако је језик " +"крајње једноставан, овде ћете научити како размишљати унапред и направити " +"програм. Ова вежба се може користити за упознавање деце са концептом " +"програмирања." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:9 +msgid "Sea race (2 Players)" +msgstr "Поморска трка (2 играча)" + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 +msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." +msgstr "Задајте прави курс свом броду да би сте победили у трци." + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " +"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " +"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " +"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " +"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " +"default 1 is used.\n" +"For example:\n" +"- left 90: Make a perpendicular left turn\n" +"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" +"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " +"can try to improve your program and start a new race with the same weather " +"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " +"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " +"next level will give you more complex weather conditions." +msgstr "" +"У текстуални унос, унесите једну наредбу по линији да би сте управљали вашим " +"бродом. Наредбе које су подржане су приказане између два поља за уносе. " +"Након наредби „лево“ и „десно“ мора следити параметар за угао у степенима. " +"Подразумевано се користи 45 степени. Наредба „напред“ прихвата параметар за " +"удаљеност. Подразумевано је 1. На пример: лево 90 => направи окрет у лево " +"под правим углом. напред 10 => иди напред за 10 поља (како је приказано на " +"лењиру). Циљ је стићи до десне стране екрана (црвене линије). Када завршите, " +"можете покушати да побољшате свој програм и започнете нову трку са истим " +"временским условима помоћу дугмета за поновни покушај. Можете кликнути мишем " +"било где на карти да би сте измерили растојање или угао. Преласком на " +"следећи ниво имаћете много сложеније временске услове." + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8 +msgid "Sea race (Single Player)" +msgstr "Поморска трка (један играч)" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 +msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" +msgstr "Изброј тачкице на коцкици пре него што стигне до земље" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 +msgid "Counting skills" msgstr "Способност бројања" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 -msgid "In a limited time, count a number of dots" +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Пребројте тачке за ограничено време" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70 -msgid "Numbers With Dices" -msgstr "Бројеви са коцкица" - -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71 -msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "Укуцајте број од 1 до 9 пре него што коцкица падне на земљу" +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 +msgid "Numbers With Dice" +msgstr "Бројеви са коцкицом" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 -msgid "" -"With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " -"the falling dice." +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 +msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Помоћу тастатуре, притисните број који одговара броју тачака на падајућој " "коцкици." -#: boards/submarine.xml.in.h:1 +#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 +msgid "Numbers with pairs of dice" +msgstr "Бројеви са паром коцкица" + +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Sound activities" +msgstr "Иди на вежбе са звуцима" + +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 +msgid "Sound based activities." +msgstr "Вежбе са звуцима." + +#: ../boards/strategy.xml.in.h:1 +msgid "Strategy games" +msgstr "Стратегијске игре" + +#: ../boards/strategy.xml.in.h:2 +msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." +msgstr "Стратегијске игре попут шаха, повежи4, ..." + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:1 +#, fuzzy msgid "" -"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " -"to navigate at the ordered depth." +"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " +"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " +"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "Кликните на разне активне елементе: мотор, кормило или ваздушне резервоаре " -"да бисте достигли наређену дубину." +"да бисте достигли наређену дубину. На десној страни је капија. Прођите кроз " +"њу да би прошли на следећи ниво." -#: boards/submarine.xml.in.h:2 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Научите како ради подморница" -#: boards/submarine.xml.in.h:3 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Основе физике" -#: boards/submarine.xml.in.h:4 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Возите подморницу" -#: boards/submarine.xml.in.h:5 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Возите подморницу помоћу ваздушних резервоара и кормила за роњење" -#: boards/superbrain.xml.in.h:1 +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 +msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" +msgstr "Завршавање слагалице захтева стрпљење и логичку способност" + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 +msgid "" +"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " +"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " +"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " +"not let you enter invalid data." +msgstr "" +"На првом нивоу са обојеним симболима, одвуци симболе са леве стране на " +"њихове одговарајућа места. На вишим нивоима, кликни на празно поље да " +"омогућиш унос са тастатуре. Онда унеси могуће слово или број. ГКомприс неће " +"дозволити унос неисправних података." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 +msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." +msgstr "Судоку, поставите само један јединствен симбол у квадрату." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 +msgid "" +"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." +msgstr "" +"Симболи морају бити само по једном у сваком реду, колони и означеној, " +"квадратној области." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 +msgid "" +"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " +"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " +"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " +"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " +"instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sudoku>)." +msgstr "" +"Циљ слагалице је да се унесу сви знакови или бројеви од 1 до 9 у свако поље " +"мреже, најчешће мреже 9x9 сачињене од 3x3 подмреже (названих „области“), " +"почевши од симбола или бројева који су већ дати у неким пољима („задати“). " +"Сваки ред, колона и област мора да садржи по један симбол или број само " +"једном (Извор <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." + +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " -"Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux " -"gives you an indication if you got a good position by marking the item with " +"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " +"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " -"oposite order." +"opposite order." msgstr "" "Кликните на ствари док не добијете оно што сматрате исправним одговором. " "Затим, кликните дугме „У реду“ у управљачкој траци. На нижим нивоима, " -"Пингослав указује уколико сте поставили на добру позицију означавањем ставке " -"црним оквиром. Можете користити десно дугме миша да изврнете боје у " +"Пингослав вам показује уколико сте нашли скривено место, означавањем ставке " +"црним оквиром. Можете користити десно дугме миша да преврнете боје у " "супротном редоследу." -#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106 msgid "Super Brain" msgstr "Изванредан ум" -#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 -msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" -msgstr "Пингослав је сакрио неколико ствари, нађите их у исправном редоследу" +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107 +msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" +msgstr "Пингослав је сакрио неколико ствари. Нађите их у исправном редоследу." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:1 +msgid "" +"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " +"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " +"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " +"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " +"taking the square as the unit:\n" +"\t* 5 right isosceles triangles\n" +"\t\to 2 small (legs of 1)\n" +"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" +"\t\to 2 large size (legs of 2)\n" +"\t* 1 square (side of 1)\n" +"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" +msgstr "" +"Са Википедије, слободне енциклопедије. Танграм (Кинески: буквално „седам " +"плочица оштроумности“) је кинеска слагалица. Иако се често говори да је " +"Танграм античка игра, његово постојање се може потврдити тек од 1800-те " +"године. Састоји се од 7 делова који се називају ТАН-ови, који заједно чине " +"квадрат. Квадрат садржи:\n" +"\t* 5 правоуглих једнакостраничних троуглова\n" +"\t\to 2 мала (катете величине 1)\n" +"\t\to 1 средње величине (катете су корен из 2)\n" +"\t\to 2 велика (катете величине 2)\n" +"\t* 1 квадрат (странице величине 1)\n" +"\t* 1 паралелограм (страница 1 и квадратни корен из 2)" + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:9 +msgid "" +"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " +"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " +"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " +"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " +"the shape will be drawn." +msgstr "" +"Изаберите танграм који желите да направите. Померајте делове превлачењем. " +"Десним кликом на њега направићете симетричан део. Изаберите део и вуците га " +"да прикажете ротацију коју желите. Када прикажете облик који желите, рачунар " +"ће га направити. Ако вам је потребна помоћ, кликните на дугме за облик и " +"оквир облика ће бити исцртан." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:10 +msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" +msgstr "Циљ је направити задати облик помоћу седам делова" + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:11 +msgid "" +"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " +"GCompris by Yves Combe in 2005." +msgstr "" +"Оригиналан програм је написао Филип Банварт (Philippe Banwarth) 1999. " +"године. За ГКомприс га је прилагодио Ив Комб (Yves Combe) 2005. године." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:12 +msgid "The tangram puzzle game" +msgstr "Танграм слагалица" -#: boards/target.xml.in.h:1 +#: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Уме да помера миша, може да чита бројеве и да броји до 15 за први ниво" -#: boards/target.xml.in.h:2 +#: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" -"First check the wind strength and direction, then click on the target to " -"launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring you " -"to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " -"key or the OK icon." +"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " +"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " +"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " +"or the OK button." msgstr "" -"Прво проверите снагу ветра и правац, затим кликните на мету да испалите " -"стрелу, када испалите све стреле, појављује се прозор где треба да " -"пребројите ваше поене. Унесите резултат тастатуром и притисните ентер или " -"икону „У реду“." +"Проверите снагу ветра и правац а затим кликните на мету да испалите стрелу. " +"Када испалите све стреле, појављује се прозор где треба да пребројите ваше " +"поене. Унесите резултат тастатуром и притисните Ентер или дугме „У реду“." + +#: ../boards/target.xml.in.h:3 +msgid "Hit the target and count your points" +msgstr "Погодите мету и пребројте ваше поене" -#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 -msgid "Practice the addition with a target game" +#: ../boards/target.xml.in.h:4 +msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Вежбајте сабирање са игром гађања" -#: boards/target.xml.in.h:4 -msgid "Send darts on a target and count your score." +#: ../boards/target.xml.in.h:5 +msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Испалите стреле у мету и пребројте резултат." -#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 -msgid "Touch the target and count your points" -msgstr "Дотакните мету и пребројте ваше поене" +#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 +msgid "A sliding-block puzzle game" +msgstr "Слагалица са клизајућим блоковима" -#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 -msgid "A sliding block puzzle game" -msgstr "Слагалица са клизајућим блоговима" - -#: boards/traffic.xml.in.h:2 +#: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" -"The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " -"on the right" -msgstr "Циљ је уклонити сва црвена кола из мреже кроз излаз десно" +"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " +"room in order to let the red car move through the gate on the right." +msgstr "" +"Сваки ауто се може померати или водоравно (хоризонтално) или усправно " +"(вертикално). Морате да направите простор да црвени ауто може да изађе кроз " +"капију на десној страни." + +#: ../boards/traffic.xml.in.h:3 +msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" +msgstr "Уклоните црвена кола са паркинга кроз капију на десној страни" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 +msgid "Drawing activity (pixmap)" +msgstr "Вежба цртања (тачкасто)" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 +msgid "Launch Tuxpaint" +msgstr "Покрени Tuxpaint" -#: boards/watercycle.xml.in.h:1 +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 +msgid "Tuxpaint" +msgstr "Tuxpaint" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 +msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." +msgstr "Користи Tuxpaint за цртање. Када се Tuxpaint заврши, табла се затвара." + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 +msgid "mouse and keyboard manipulation" +msgstr "руковање мишем и тастатуром" + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " -"cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " -"Tux is in his shower, push the shower button for him." +"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " +"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " +"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " +"him." msgstr "" "Кликните на разне активне елементе: сунце, облак, пумпу за воду, станицу за " "пречишћавање воде да бисте покренули читав систем за воду. Када завршите и " "када се Пингослав тушира, притисните дугме за туш уместо њега." -#: boards/watercycle.xml.in.h:2 +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 +msgid "Learn about the water cycle" +msgstr "Научите о кружењу воде" + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" -msgstr "Упознајте прераду воде" +msgstr "Научите о кружењу воде" -#: boards/watercycle.xml.in.h:3 +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" -"You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " -"party on his boat. Help him to have a shower." +"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " +"system back up so he can take a shower." msgstr "" -"Треба да оспособите систем за воду. Пингослав се враћа са дуге пецарошке " -"забаве на свом броду. Помозите му да се истушира." +"Пингослав се враћа са дуге пецарошке забаве на свом броду. Поправитесистем " +"за воду и помозите му да се истушира." -#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110 msgid "Falling Words" msgstr "Падајуће речи" -#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 -msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Потпуно укуцајте речи које падају пре него што стигну до земље" - -#: boards/wordsgame.xml.in.h:4 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Вежба куцања" -#: gcompris-edit.desktop.in.h:1 -msgid "Editor for gcompris" -msgstr "Уређивач за гкомприса" +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 +msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" +msgstr "Укуцајте целу реч док пада, пре него што стигне до земље" -#: gcompris.desktop.in.h:1 -msgid "Educational game starting at 3 years old" -msgstr "Образовна игра за трогодишњаке и старије" +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111 +msgid "Type the falling words before they reach the ground" +msgstr "Укуцајте речи које падају пре него што стигну до земље" -#: gcompris.desktop.in.h:2 -msgid "Educational suite gcompris" -msgstr "Образовни комплет gcompris" +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 +msgid "A simple word processor to enter and save any text" +msgstr "Једноставан обрађивач текста за унос и снимање" -#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 -#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 -#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 -#: src/gcompris/gameutil.c:464 src/gcompris/gameutil.c:465 -#: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477 -#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 -#, c-format -msgid "Couldn't find file %s !" -msgstr "Не могу да нађем датотеку: %s !" +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 +msgid "" +"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " +"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " +"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " +"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " +"from a predefined document and color theme." +msgstr "" +"У програму за обраду текста можете унети текст који желите, сачувати га и " +"касније поново користити. Можете користити неке начине исписивања помоћу " +"дугмића са леве стране. Прва 4 дугмета вам дају могућност да изаберете " +"изглед линије на којој ће бити показивач уноса. Остала 2 дугмета са " +"вишеструким изборима вам омогућавају избор раније одређеног документа и теме " +"за боју." + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3 +msgid "" +"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " +"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " +"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." +"org." +msgstr "" +"Научите да уносите текст у програм за обраду текста. Овај програм је посебан " +"по томе што вас тера да користите стилове за исписивање. На тај начин, дете " +"ће разумети све њихове предности када почне са коришћењем напреднијих " +"програма за обраду текста попут OpenOffice.org." -#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 -#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 -#: src/boards/shapegame.c:1766 -#, c-format -msgid "find file %s !" -msgstr "нађи датотеку %s !" +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4 +msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." +msgstr "" +"Деца могу да унесу сопствени текст или препишу онај који им зада учитељ." -#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 -msgid "Guess operations" -msgstr "Погодите операције" +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5 +msgid "Your word processor" +msgstr "Твој обрађивач текста" -#: src/boards/canal_lock.c:114 -msgid "" -"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" -"Help Tux and understand how a canal lock works." -msgstr "" -"Пингослав је у неприлици на броду, мора да прође кроз брану.\n" -"Помозите Пингославу и схватите како брана на каналу ради." +#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 +msgid "Administration for gcompris" +msgstr "Администрација за гкомприс" -#: src/boards/chess.c:137 -msgid "Learning Chess" -msgstr "Учење шаха" +#: ../gcompris.desktop.in.h:1 +msgid "Educational game for ages 2 to 10" +msgstr "Образовна игра за старост од 2 до 10 година" -#: src/boards/chess.c:138 -msgid "Play chess against tux in a learning mode" -msgstr "Играјте шах против Пингослава док учите" +#: ../gcompris.desktop.in.h:2 +msgid "Educational suite GCompris" +msgstr "Образовни комплет ГКомприс" -#: src/boards/chess.c:191 -msgid "" -"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" -"which means you run an old version\n" -"of gnuchess.\n" -"Please upgrade to gnuchess 5 or above." -msgstr "" -"Грешка: инсталиран је /usr/bin/gnuchessx\n" -"што значи да користите старо издање\n" -"gnuchess-а.\n" -"Молим доградите на издање gnuchess-а 5 или новије." +#: ../gcompris.desktop.in.h:3 +msgid "Multi-activity educational game" +msgstr "Разноврсне образовне игре" + +#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. +#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846 +msgid "+-×÷" +msgstr "+-×÷" + +#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360 +msgid "NORTH" +msgstr "СЕВЕР" -#: src/boards/chess.c:198 +#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382 +msgid "SOUTH" +msgstr "ЈУГ" + +#: ../src/boards/awele.c:551 +msgid "Choose a house" +msgstr "Изабери кућу" + +#: ../src/boards/awele.c:679 +msgid "Your turn to play ..." +msgstr "Ти си на потезу ..." + +#: ../src/boards/awele.c:748 +msgid "Not allowed! Try again !" +msgstr "Није дозвољено! Покушај поново! " + +#: ../src/boards/chess.c:179 +msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" +msgstr "Грешка: Спољашњи програм gnuchess је неочекивано завршен" + +#: ../src/boards/chess.c:199 msgid "" -"Error: The external program gnuchess is mandatory\n" +"Error: The external program gnuchess is required\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" -"And check it is in " +"And check it is located here: " msgstr "" "Грешка: спољашњи програм gnuchess је обавезан за\n" "играње шаха у гкомпрису.\n" "Нађите овај програм на http://www.rpmfind.net или у \n" "вашем ГНУ/Линукс систему\n" -"Такође, проверите да ли је у" +"Такође, проверите да ли је у: " + +#: ../src/boards/chess.c:244 +msgid "" +"Error: The external program gnuchess is mandatory\n" +"to play chess in gcompris.\n" +"First install it, and check it is in " +msgstr "" +"Грешка: спољашњи програм gnuchess је обавезан за\n" +"играње шаха у гкомпрису.\n" +"Прво га инсталирајте, и проверите да ли је у " -#: src/boards/chess.c:577 -msgid "White Turn" +#: ../src/boards/chess.c:587 +msgid "White's Turn" msgstr "Бели на потезу" -#: src/boards/chess.c:577 -msgid "Black Turn" +#: ../src/boards/chess.c:587 +msgid "Black's Turn" msgstr "Црни на потезу" -#: src/boards/chess.c:718 -msgid "White check" +#: ../src/boards/chess.c:731 +msgid "White checks" msgstr "Шах белог" -#: src/boards/chess.c:720 -msgid "Black check" +#: ../src/boards/chess.c:733 +msgid "Black checks" msgstr "Шах црног" -#: src/boards/chess.c:1052 +#: ../src/boards/chess.c:1090 msgid "Black mates" -msgstr "Шах-мат црног" +msgstr "Мат црног" -#: src/boards/chess.c:1057 +#: ../src/boards/chess.c:1095 msgid "White mates" -msgstr "Шах-мат белог" +msgstr "Мат белог" -#: src/boards/chess.c:1062 +#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364 +#: ../src/gcompris/bonus.c:373 msgid "Drawn game" msgstr "Нерешено" -#: src/boards/click_on_letter.c:73 -msgid "Read a letter" -msgstr "Прочитај слово" +#: ../src/boards/chess.c:1128 +msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" +msgstr "Грешка: Спољашњи програм gnuchess се неочекивано завршио" -#: src/boards/click_on_letter.c:74 -msgid "Learn to recognize letters" -msgstr "Научите да препознајете слова" - -#: src/boards/click_on_letter.c:225 -msgid "" -"Error: this activity requires you to install first\n" -"the package assetml-voices-alphabet-" -msgstr "" -"Грешка: ова вежба захтева да прво инсталирате\n" -"пакет assetml-voices-alphabet-" - -#: src/boards/click_on_letter.c:232 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" -"sound effect disabled.\n" -"Go in the configuration dialog to\n" +"sound effects disabled.\n" +"Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Грешка: ова вежба се не може играти уз \n" "искључени звук.\n" -"Идите у прозорче за подешавања да\n" -"укључите звук." +"Идите у прозор за подешавања да\n" +"укључите звук" + +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language +#. require by all utf8-functions +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language +#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231 +#: ../src/boards/memory.c:835 +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгдђежзијклљмнњопрстћуфхцчџш" + +#: ../src/boards/click_on_letter.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'" +msgstr "" +"Грешка: ова вежба захтева да прво инсталирате\n" +"пакет гласова за гкомприс за локалитет „%s“ или „%s“" -#: src/boards/clickgame.c:183 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:294 #, c-format -msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" -msgstr "Не могу да отворим директоријум са сликама: %s" +msgid "" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " +"sorry!" +msgstr "" +"Грешка: ова вежба захтева да прво инсталирате\n" +"пакет са гласовима за ГКомприс за локалитет „%s“ ! Враћам се на енглески, " +"жао ми је!" + +#. Init configuration window: +#. all the configuration functions will use it +#. all the configuration functions returns values for their key in +#. the dict passed to the apply_callback +#. the returned value is the main GtkVBox of the window, +#. we can add what you want in it. +#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165 +#: ../src/boards/gletters.c:857 ../src/boards/imageid.c:749 +#: ../src/boards/missingletter.c:772 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:659 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 +#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:862 +#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590 +#, c-format, python-format +msgid "" +"<b>%s</b> configuration\n" +" for profile <b>%s</b>" +msgstr "" +"<b>%s</b> подешавања\n" +" за профил <b>%s</b>" -#: src/boards/clockgame.c:530 +#. toggle box +#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:890 +#: ../src/boards/python/login.py:540 +msgid "Uppercase only text" +msgstr "Текст само са великим словима" + +#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560 msgid "Set the watch to:" msgstr "Постави сат на:" -#: src/boards/colors.c:217 -#, c-format -msgid "Click on the %s toon" -msgstr "Кликните на свраку %s" +#: ../src/boards/colors.c:56 +msgid "Click on the blue duck" +msgstr "Кликните на плаву патку" + +#: ../src/boards/colors.c:57 +msgid "Click on the brown duck" +msgstr "Кликните на браон патку" + +#: ../src/boards/colors.c:58 +msgid "Click on the green duck" +msgstr "Кликните на зелену патку" + +#: ../src/boards/colors.c:59 +msgid "Click on the grey duck" +msgstr "Кликните на сиву патку" + +#: ../src/boards/colors.c:60 +msgid "Click on the orange duck" +msgstr "Кликните на наранџасту патку" + +#: ../src/boards/colors.c:61 +msgid "Click on the purple duck" +msgstr "Кликните на љубичасту патку" + +#: ../src/boards/colors.c:62 +msgid "Click on the red duck" +msgstr "Кликните на црвену патку" + +#: ../src/boards/colors.c:63 +msgid "Click on the yellow duck" +msgstr "Кликните на жуту патку" + +#: ../src/boards/colors.c:64 +msgid "Click on the black duck" +msgstr "Кликните на црну патку" + +#: ../src/boards/colors.c:65 +msgid "Click on the white duck" +msgstr "Кликните на белу патку" -#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 +#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:671 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:610 +msgid "Select sound locale" +msgstr "Изаберите локалне звуке" + +#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language +#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831 +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language +#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПРСТЋУФХЦЧЏШ" + +#: ../src/boards/gletters.c:886 ../src/boards/smallnumbers.c:608 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds" +msgstr "Локални звуци" + +# bug: than the one -> like the one +#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343 +msgid "" +"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " +"side." +msgstr "" +"Направите на празном месту исту кулу као она коју видите на страни десне " +"руке." + +#: ../src/boards/hanoi_real.c:72 +msgid "Tower of Hanoi" +msgstr "Ханојске куле" + +#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 +msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" +msgstr "Преместите целу гомилу на десни штап, премештајући један по један диск" + +#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Научите да читате" -#: src/boards/leftright.c:248 +#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857 +#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:981 msgid "left" msgstr "лево" -#: src/boards/leftright.c:258 +#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859 +#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:975 msgid "right" msgstr "десно" -#: src/boards/maze.c:445 -msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" -msgstr "Погледајте свој положај и пребаците се у 3Д режим за кретање" +#: ../src/boards/maze.c:492 +msgid "" +"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " +"moves" +msgstr "" +"Погледајте свој положај и онда се пребаците у невидљиви режим да наставите " +"кретање" + +#: ../src/boards/maze.c:494 +msgid "" +"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" +msgstr "" +"Погледајте свој положај и онда се пребаците у 3Д режим да наставите кретање" -#: src/boards/memory.c:164 +#: ../src/boards/memory.c:266 msgid "Memory" msgstr "Памћење" -#: src/boards/memory.c:165 +#: ../src/boards/memory.c:267 msgid "Find the matching pair" msgstr "Нађите пар" -#: src/boards/menu.c:79 -msgid "Main Menu" -msgstr "Главни мени" +#: ../src/boards/menu2.c:133 +msgid "Main Menu Second Version" +msgstr "Главни мени друга верзија" -#: src/boards/menu.c:80 +#: ../src/boards/menu2.c:134 msgid "Select a Board" msgstr "Изаберите таблу" -#: src/boards/money.c:88 -msgid "Pratice money usage" -msgstr "Вежбајте употребу новца" +#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale +#: ../src/boards/money.c:488 +#, c-format +msgid "$ %.2f" +msgstr "%.2f дин." + +#: ../src/boards/money.c:501 +#, c-format +msgid "$ %.0f" +msgstr "%.0f дин." -#: src/boards/planegame.c:78 +#: ../src/boards/paratrooper.c:437 +msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." +msgstr "Контролишите брзину падања са тастерима са стрелицама горе и доле." + +#: ../src/boards/planegame.c:75 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" -msgstr "Померите раван да бисте ухватили облаке у исправном редоследу" +msgstr "Померајте авион да бисте ухватили облаке у исправном редоследу" -#: src/boards/python.c:53 +#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 msgid "Python Board" msgstr "Питон табла" -#: src/boards/python.c:54 -msgid "Special board that embed python into gcompris." -msgstr "Нарочита табла која укључује Питона у гкомприса." +#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88 +msgid "Special board that embeds python into gcompris." +msgstr "Посебна табла која укључује Питона у гкомприс." + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89 +msgid "Select a profile:" +msgstr "Изаберите профил:" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145 +msgid "Filter" +msgstr "Филтер" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150 +msgid "Select all" +msgstr "Изабери све" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155 +msgid "Unselect all" +msgstr "Поништи сав избор" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160 +msgid "Locales" +msgstr "Локалитети" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165 +msgid "Locales sound" +msgstr "Локални звуци" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170 +msgid "Wordlist" +msgstr "Листа речи" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186 +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235 +msgid "Main menu" +msgstr "Главни мени" + +#. columns for Board name +#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) +#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) +#. image.show() +#. column_pref.set_widget(image) +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302 +msgid "Active" +msgstr "Активно" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:303 +msgid "Board title" +msgstr "Наслов табле" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:419 +#, python-format +msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" +msgstr "Филтрирај тежину табли за профил %s" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:450 +#, python-format +msgid "" +"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" +"for profile <b>%s</b></span>" +msgstr "" +"<span size='x-large'> Изаберите распон тежине \n" +"за профил <b>%s</b></span>" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 +msgid "Editing a Class" +msgstr "Уређивање разреда" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 +msgid "Editing class: " +msgstr "Уређивање разреда: " + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 +msgid "Editing a new class" +msgstr "Уређивање новог разреда" + +# Class page: +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 +msgid "Class:" +msgstr "Разред:" + +#. FIXME: How to remove the default selection +#. Label and Entry for the teacher name +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 +msgid "Teacher:" +msgstr "Учитељ:" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 +msgid "Assign all the users belonging to this class" +msgstr "Додели све кориснике који припадају овом разреду" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196 +msgid "First Name" +msgstr "Име" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206 +msgid "Last Name" +msgstr "Презиме" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 +msgid "You need to provide at least a name for your class" +msgstr "Морате дати бар име вашем разреду" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 +msgid "There is already a class with this name" +msgstr "Разред са тим именом већ постоји" + +# Class page: +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144 +msgid "Class" +msgstr "Разред" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179 +msgid "Teacher" +msgstr "Учитељ" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 +msgid "Editing a Group" +msgstr "Уређивање групе" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 +msgid "Editing group: " +msgstr "Уређивање групе: " + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 +msgid " for class: " +msgstr " за разред: " + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 +msgid "Editing a new group" +msgstr "Уређивање нове групе" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 +msgid "Assign all the users belonging to this group" +msgstr "Додели све кориснике који припадају овој групи" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 +msgid "You need to provide at least a name for your group" +msgstr "Морате дати бар име за вашу групу" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 +msgid "There is already a group with this name" +msgstr "Група са тим именом већ постоји" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86 +msgid "Select a class:" +msgstr "Изаберите разред:" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322 +msgid "You must first select a group in the list" +msgstr "Прво морате изабрати групу са листе" + +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216 +msgid "Birth Date" +msgstr "Датум рођења" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91 +msgid "Select a user:" +msgstr "Изаберите корисника:" + +#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102 +msgid "All users" +msgstr "Сви корисници" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108 +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121 +#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + +#. Reset buttons +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетуј" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228 +msgid "Board" +msgstr "Табла" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238 +#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357 +msgid "Level" +msgstr "Ниво" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248 +msgid "Sublevel" +msgstr "Подниво" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258 +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268 +msgid "Status" +msgstr "Стање" + +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67 +msgid "Boards" +msgstr "Табле" + +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40 +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66 +msgid "Groups" +msgstr "Групе" + +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40 +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67 +msgid "Reports" +msgstr "Извештаји" + +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 +msgid "Users" +msgstr "Корисници" + +# Class page: +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 +msgid "Classes" +msgstr "Разреди" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 +msgid "Editing a Profile" +msgstr "Уређивање профила" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 +msgid "Editing profile: " +msgstr "Урређивање профила: " + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 +msgid "Editing a new profile" +msgstr "Уређивање новог профила" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 +msgid "Profile:" +msgstr "Профил:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 +msgid "Assign all the groups belonging to this profile" +msgstr "Додели све кориснике који припадају овом профилу" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 +msgid "You need to provide at least a name for your profile" +msgstr "Морате дати бар име за ваш профил" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 +msgid "There is already a profile with this name" +msgstr "Профил са тим именом већ постоји" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188 +msgid "Profile" +msgstr "Профил" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315 +msgid "[Default]" +msgstr "[Подразумеван]" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 +msgid "Editing a User" +msgstr "Уређивање корисника" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 +msgid "Editing a User " +msgstr "Уређивање корисника" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 +msgid "Editing a new user" +msgstr "Уређивање новог корисника" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 +msgid "Login:" +msgstr "Пријава:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 +msgid "First name:" +msgstr "Име:" + +#. Label and Entry for the last name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 +msgid "Last name:" +msgstr "Презиме:" + +#. Label and Entry for the birth date +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 +msgid "Birth date:" +msgstr "Датум рођења:" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 +msgid "" +"You need to provide at least a login, first name and last name for your users" +msgstr "За корисника морате да наведете бар пријаву, име и презиме" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 +msgid "There is already a user with this login" +msgstr "Корисник са овом пријавом већ постоји" + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291 +msgid "" +"To import a user list from a file, first select a class.\n" +"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" +"login;First name;Last name;Date of birth\n" +"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" +msgstr "" +"Да би сте увезли листу корисника из датотеке, прво изаберите разред.\n" +"ФОРМАТ ДАТОТЕКЕ: Ваша датотека мора бити формирана овако:\n" +"пријава;Име;Презиме;Датум рођења\n" +"Раздвајач се аутоматски препознаје и може бити ',', ';' или ':'" + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370 +#, python-format +msgid "" +"One or more logins are not unique !\n" +"You need to change them: %s !" +msgstr "" +"Једна или више пријава нису јединствене !\n" +"Морате да их измените: %s !" + +#: ../src/boards/python/anim.py:2226 +msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" +msgstr "SVG је искључен. Инсталирајте xml модул за Питона да би га укључили" + +#: ../src/boards/python/anim.py:2382 +msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" +msgstr "Упозорење: следећим сликама на вашем систему се не може приступити.\n" + +#: ../src/boards/python/anim.py:2384 +msgid "The corresponding items have been skipped." +msgstr "Дотичне ставке су прескочене." + +#: ../src/boards/python/chat.py:80 +msgid "All messages will be displayed here.\n" +msgstr "Све поруке ће се приказивати овде.\n" -#: src/boards/python/pythontest.py:67 +#: ../src/boards/python/chat.py:130 +msgid "Your Friends" +msgstr "Твоји пријатељи" + +#: ../src/boards/python/chat.py:162 +msgid "Your Channel" +msgstr "Твој канал" + +#: ../src/boards/python/chat.py:188 +msgid "" +"Type your message here, to send to other GCompris users on your local " +"network." +msgstr "" +"Овде унеси своју поруку, да је пошаљеш другим корисницима ГКомприса на " +"твојој локалној мрежи." + +#: ../src/boards/python/chat.py:322 +msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" +msgstr "Прво мораш да подесиш канал.\n" + +#: ../src/boards/python/chat.py:323 +msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" +msgstr "" +"Твоји пријатељи морају да подесе исти канал да би комуницирали са тобом" + +#: ../src/boards/python/electric.py:95 +msgid "" +"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" +"You can download and install it from:\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"To be detected, it must be installed in\n" +"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" +"You can still use this activity to draw schematics without computer " +"simulation." +msgstr "" +"Не могу да пронађем „gnucap“ електрични симулатор.\n" +"Можете га преузети и инсталирати са:\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"Да би био препознат, мора бити инсталиран у\n" +"/usr/bin/gnucap или /usr/local/bin/gnucap.\n" +"Ову вежбу и даље можете користити за цртање електричних шема али без " +"симулације." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:96 +#, python-format +msgid ", %d" +msgstr ", %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:97 +#, python-format +msgid " and %d" +msgstr " и %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:117 +#, python-format +msgid "%d is divisible by %s." +msgstr "%d је дељив са %s." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:121 +msgid "1 is not a prime number." +msgstr "1 није прост број." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:131 +#, python-format +msgid "Primes less than %d" +msgstr "Прости мањи од %d" + +#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. +#: ../src/boards/python/gnumch.py:153 +#, python-format +msgid "" +"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" +"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." +msgstr "" +"Производи броја %(d1)d укључују %(s)s,\n" +"али %(d2)d није производ броја %(d3)d." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:164 +#, python-format +msgid "Factors of %d" +msgstr "Чиниоци броја %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:197 +#, python-format +msgid "%s are the factors of %d." +msgstr "%s су чиниоци броја %d." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:209 +#, python-format +msgid "Multiples of %d" +msgstr "Производи броја %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:243 +#, python-format +msgid "%s = %d" +msgstr "%s = %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:254 +#, python-format +msgid "%d + %d" +msgstr "%d + %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:259 +#, python-format +msgid "%d − %d" +msgstr "%d − %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:264 +#, python-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:268 +#, python-format +msgid "%d ÷ %d" +msgstr "%d ÷ %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:276 +#, python-format +msgid "Equal to %d" +msgstr "Једнако је %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:297 +#, python-format +msgid "Not equal to %d" +msgstr "Није једнако %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:441 +msgid "" +"You were eaten by a Troggle.\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"Појео те је Трогл.\n" +"Притисни „Ентер“ за наставак." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:490 +msgid "You ate a wrong number.\n" +msgstr "Појео си погрешан број.\n" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:491 +msgid "" +"\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Притисни „Ентер“ за наставак." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:784 +msgid "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" +msgstr "" +"Т\n" +"Р\n" +"О\n" +"Г\n" +"Л" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205 +#, python-format +msgid "Guess a number between %d and %d" +msgstr "Погоди број између %d и %d" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319 +#, python-format +msgid "Please enter a number between %d and %d" +msgstr "Унеси број између %d и %d" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325 +msgid "Out of range" +msgstr "Изван опсега" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332 +msgid "Too high" +msgstr "Превелик" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 +msgid "Too low" +msgstr "Премали" + +#: ../src/boards/python/login.py:114 +msgid "Profile: " +msgstr "Профил: " + +#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 +msgid "Login: " +msgstr "Пријава: " + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/login.py:550 +msgid "Enter login to log in" +msgstr "Унесите пријаву" + +#: ../src/boards/python/mosaic.py:194 +msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" +msgstr "Направите исти мозаик на десној страни" + +#: ../src/boards/python/melody.py:119 +msgid "" +"Error: this activity cannot be played with the\n" +"sound effects disabled.\n" +"Go to the configuration dialogue to\n" +"enable the sound" +msgstr "" +"Грешка: ова вежба се не може играти уз\n" +"искључени звук.\n" +"Идите у прозор за подешавања да\n" +"укључите звук." + +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116 +msgid "" +"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" +"watching the bad weather above them." +msgstr "" +"Испод површине, октопод Оскар и његови пријатељи седе на стени,\n" +"и посматрају невреме изнад њих." + +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 +msgid "" +"They were all happy that the storms never reached all the way down to them." +msgstr "Срећни су јер олује никада не стигну доле до њих." + +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 +msgid "" +"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." +msgstr "Без обзира колико је лоше тамо горе, на дну је увек мирно и тихо." + +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 +msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." +msgstr "Оскарови најбољи другари су Раде рак и Милена морска звезда." + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:148 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." @@ -2279,554 +5397,957 @@ msgstr "" "Ово је први додатак ГКомпрису написан у \n" "програмском језику Питон." -#: src/boards/python/pythontest.py:76 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:157 msgid "" -"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" -" Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" +"Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Сада је могуће правити ГКомприс вежбе у Цеу или Питону.\n" -" Захваљујемо се Оливијеру Самију (Olivier Samys) који је то омогућио." +"Захваљујемо се Оливијеру Самију (Olivier Samys) који је то омогућио." -#: src/boards/python/pythontest.py:85 -msgid "This activity is not playable yet, just a test" -msgstr "Ова вежба се још увек не може играти, већ је само проба" +#: ../src/boards/python/pythontest.py:166 +msgid "This activity is not playable, just a test" +msgstr "Ова вежба се не може играти, већ је само проба" -#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 -msgid "Level" -msgstr "Ниво" +#. toggle box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:414 +msgid "Disable line drawing in circle" +msgstr "Искључи кружно исцртавање линије" -#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 +#. combo box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:423 +msgid "Color of the line" +msgstr "Боја линије" + +#. spin button for int +#: ../src/boards/python/pythontest.py:434 +msgid "Distance between circles" +msgstr "Размак између кругова" + +#. radio buttons for circle or rectangle +#: ../src/boards/python/pythontest.py:445 +msgid "Use circles" +msgstr "Користи кругове" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 +msgid "Use rectangles" +msgstr "Користи правоугаонике" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:449 +msgid "Choice of pattern" +msgstr "Избор шаре" + +#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" -#: src/boards/railroad.c:96 +#: ../src/boards/python/searace.py:191 +msgid "The race is already being run" +msgstr "Трка је већ покренута" + +#. Manage default cases (no params given) +#. Final move, add an ofset because we loose space in abs() +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855 +#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:973 +#: ../src/boards/python/searace.py:979 ../src/boards/python/searace.py:987 +msgid "forward" +msgstr "напред" + +#: ../src/boards/python/searace.py:530 +msgid "COMMANDS ARE" +msgstr "НАРЕДБЕ СУ" + +#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw +#: ../src/boards/python/searace.py:756 +msgid "This is a draw" +msgstr "Ово је нерешено" + +#: ../src/boards/python/searace.py:763 +msgid "The Red boat has won" +msgstr "Црвени брод је победио" + +#: ../src/boards/python/searace.py:766 +msgid "The Green boat has won" +msgstr "Зелени брод је победио" + +#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1017 +msgid "Angle:" +msgstr "Угао:" + +#: ../src/boards/python/searace.py:784 +msgid "Wind:" +msgstr "Ветар:" + +#: ../src/boards/python/searace.py:862 +msgid "Syntax error at line" +msgstr "Синтаксна грешка на линији" + +#: ../src/boards/python/searace.py:880 +msgid "The command" +msgstr "Наредба" + +#: ../src/boards/python/searace.py:899 +msgid "Unknown command at line" +msgstr "Непозната наредба на линији" + +#: ../src/boards/python/searace.py:1017 +msgid "Distance:" +msgstr "Удаљеност:" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144 +msgid "" +"Cannot find Tuxpaint.\n" +"Install it to use this activity !" +msgstr "" +"Не могу да нађем Tuxpaint.\n" +"Инсталирајте га да би сте користили ову вежбу !" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157 +msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" +msgstr "Чекам да Tuxpaint заврши" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210 +msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" +msgstr "Преузимам подешавања за пун екран од ГКомприса" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214 +msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" +msgstr "Преузимам подешавања величине од ГКомприса (800x600, 640x480)" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218 +msgid "Disable shape rotation" +msgstr "Искључи ротацију облика" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222 +msgid "Show Uppercase text only" +msgstr "Прикажи текст само великим словима" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 +msgid "Disable stamps" +msgstr "Искључи печате" + +#: ../src/boards/railroad.c:91 msgid "Memory game" msgstr "Игра памћења" -#: src/boards/railroad.c:97 -msgid "Build a train conforming to the model" +#: ../src/boards/railroad.c:92 +msgid "Build a train according to the model" msgstr "Сагради воз према моделу" -#: src/boards/read_colors.c:85 -msgid "Read Colors" -msgstr "Прочитај боје" - -#: src/boards/read_colors.c:86 -msgid "Click on the corresponding color" -msgstr "Кликните на одговарајућу боју" - -#: src/boards/reading.c:103 -msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" -msgstr "Прочитај списак речи а затим питај да ли је дата реч у њему" +#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205 +msgid "" +"Error: We can't find\n" +"a list of words to play this game.\n" +msgstr "" +"Грешка: Не могу да нађем\n" +"листу речи за играње ове игре.\n" -#: src/boards/reading.c:322 +#: ../src/boards/reading.c:381 msgid "Please, check if the word" -msgstr "Молим, проверите да ли се реч" +msgstr "Проверите да ли се реч" -#: src/boards/reading.c:342 +#: ../src/boards/reading.c:401 msgid "is being displayed" msgstr "приказује" -#: src/boards/reading.c:525 +#: ../src/boards/reading.c:575 msgid "I am Ready" msgstr "Спреман сам" -#: src/boards/reading.c:562 -msgid "Yes I saw it" -msgstr "Да, видео сам га" +#: ../src/boards/reading.c:615 +msgid "Yes, I saw it" +msgstr "Да, видео сам је" -#: src/boards/reading.c:592 +#: ../src/boards/reading.c:645 msgid "No, it was not there" -msgstr "Не, није био тамо" +msgstr "Не, није била тамо" #. Report what was wrong in the log -#: src/boards/reading.c:630 +#: ../src/boards/reading.c:683 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" -msgstr "Реч коју треба наћи је „%s“" +msgstr "Реч коју је требало наћи је „%s“" -#: src/boards/reading.c:633 +#: ../src/boards/reading.c:686 msgid "But it was not displayed" msgstr "Али она није приказана" -#: src/boards/reading.c:635 +#: ../src/boards/reading.c:688 msgid "And it was displayed" msgstr "А она је приказана" -#: src/boards/reversecount.c:140 -msgid "Reverse count" -msgstr "Обрни бројач" - -#: src/boards/shapegame.c:162 -msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" -msgstr "Превуците и пустите ставке да бисте поново изградили објекат" - -#. Enter Edit Mode -#: src/boards/shapegame.c:409 -msgid "" -"You entered the Edit mode\n" -"Move the puzzle items and\n" -"'s' to save\n" -"'d' to display all the shapes" -msgstr "" -"Ушли сте у режим уређивања\n" -"Померајте ставке слагалице и\n" -"„s“ да сачувате\n" -"„d“ да прикажете све облике" - -#: src/boards/shapegame.c:417 -msgid "" -"This board data are saved under\n" -"/tmp/gcompris-board.xml" -msgstr "" -"Подаци ове табле су сачувани у \n" -"/tmp/gcompris-board.xml" - -#: src/boards/submarine.c:201 -msgid "Submarine" -msgstr "Подморница" +#: ../src/boards/scale.c:265 +#, c-format +msgid "Weight = %s" +msgstr "Тежина = %s" -#: src/boards/submarine.c:202 -msgid "Control the depth of a submarine" -msgstr "Управљајте дубином подморнице" +#: ../src/boards/scale.c:714 +msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." +msgstr "Пази, можеш са обе стране ваге додавати тежине." -#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 +#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Тачке = %s" -#: src/boards/target.c:441 +#: ../src/boards/target.c:403 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Брзина ветра = %d\n" -"километара по часу" +"километара на час" -#: src/boards/target.c:503 +#: ../src/boards/target.c:470 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Растојање до мете = %d метара" -#: src/gcompris/about.c:60 +#: ../src/boards/wordprocessor.c:55 +msgid "Research" +msgstr "Истражи" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:66 +msgid "Sentimental" +msgstr "Осећајно" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:77 +msgid "Official" +msgstr "Званично" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:99 +msgid "Flyer" +msgstr "Летач" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:433 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:434 +msgid "Heading 1" +msgstr "Наслов 1" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:435 +msgid "Heading 2" +msgstr "Наслов 2" + +#: ../src/gcompris/about.c:57 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" -"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" -"Graphics: Renaud Blanchard\n" +"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" +"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" -"Аутор: Бруно Коудојн (Bruno Coudoin)\n" -"Допринео: Паскал Жорж (Pascal Georges), Хозе Хорхе (Jose Jorge)\n" -"Графика: Ренауд Бланшар (Renaud Blanchard)\n" +"Аутор: Бруно Кудоин (Bruno Coudoin)\n" +"Допринео: Паскал Жорж (Pascal Georges), Хозе Хорхе (Jose Jorge), Ив Комб " +"(Yves Combe)\n" +"Графика: Ренод Бланшар (Renaud Blanchard), Франк Дусет (Franck Doucet)\n" "Уводна музика: Ђилали Себи (Djilali Sebihi)\n" "Музика у позадини: Рико Да Алварез (Rico Da Halvarez)\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484 +#: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "translator_credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" +"Слободан Симић <simicsl@verat.net>\n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." -#: src/gcompris/about.c:100 +#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106 msgid "About GCompris" msgstr "О ГКомпрису" -#: src/gcompris/about.c:110 +#: ../src/gcompris/about.c:117 msgid "Translators:" msgstr "Преводиоци:" -#: src/gcompris/about.c:225 -msgid "GCompris Home Page" -msgstr "Домаћа страница ГКомприса" - -#: src/gcompris/about.c:247 +#: ../src/gcompris/about.c:193 msgid "" -"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" +"GCompris Home Page\n" +"http://gcompris.net" msgstr "" -"Овај програм је ГНУ програм и објављен је под Гнуовом општом јавном лиценцом" +"Домаћа страница ГКомприса\n" +"http://gcompris.net" -#: src/gcompris/about.c:275 -msgid "Help" -msgstr "Помоћ" +#: ../src/gcompris/about.c:215 +msgid "" +"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " +"License" +msgstr "" +"Овај програм је ГНУ пакет и објављен је под Гнуовом општом јавном лиценцом" -#: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:181 src/gcompris/help.c:362 -#: src/gcompris/images_selector.c:152 +#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288 +#: ../src/gcompris/config.c:472 ../src/gcompris/config.c:482 +#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382 +#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317 msgid "OK" msgstr "У реду" -#: src/gcompris/config.c:52 +#: ../src/gcompris/bar.c:577 +msgid "GCompris confirmation" +msgstr "Потврда ГКомприса" + +#: ../src/gcompris/bar.c:578 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Јесте и сигурни да желите да изађете?" + +#: ../src/gcompris/bar.c:579 +msgid "Yes, I am sure!" +msgstr "Да, сигуран сам!" + +#: ../src/gcompris/bar.c:580 +msgid "No, I want to keep going" +msgstr "Не, желим да наставим" + +#: ../src/gcompris/board.c:187 +msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" +msgstr "" +"Динамичко учитавање модула није подржано. ГКомприс се не може учитати.\n" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:699 +msgid "" +"Select the language\n" +" to use in the board" +msgstr "" +"Изаберите језик\n" +" који ћете користити" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:762 +msgid "Global GCompris mode" +msgstr "Општи ГКомприс режим" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:763 +msgid "Normal" +msgstr "Нормалан" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:764 +msgid "2 clicks" +msgstr "2 клика" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:765 +msgid "both modes" +msgstr "оба режима" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:793 +msgid "" +"Select the drag and drop mode\n" +" to use in the board" +msgstr "" +"Изаберите режим превуци-и-пусти\n" +" који ће се користи" + +#: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Your system default" msgstr "Подразумевано са система" -#: src/gcompris/config.c:53 +#: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" -msgstr "амхарски" +msgstr "Амхарски" -#: src/gcompris/config.c:54 +#: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" -msgstr "арапски" +msgstr "Арапски" + +#: ../src/gcompris/config.c:62 +#, fuzzy +msgid "Arabic (Tunisia)" +msgstr "Тунис" + +#: ../src/gcompris/config.c:63 +msgid "Turkish (Azerbaijan)" +msgstr "Турски (Азербејџан)" -#: src/gcompris/config.c:55 -msgid "Azerbaijani Turkic" -msgstr "азербејџански турски" +#: ../src/gcompris/config.c:64 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Бугарски" -#: src/gcompris/config.c:56 +#: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Catalan" -msgstr "каталонски" +msgstr "Каталонски" -#: src/gcompris/config.c:57 -msgid "Czech" -msgstr "чешки" +#: ../src/gcompris/config.c:67 +msgid "Danish" +msgstr "Дански" -#: src/gcompris/config.c:58 +#: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "German" -msgstr "немачки" +msgstr "Немачки" -#: src/gcompris/config.c:59 +#: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "Greek" -msgstr "грчки" +msgstr "Грчки" -#: src/gcompris/config.c:60 -msgid "English" -msgstr "енглески" +#: ../src/gcompris/config.c:70 +msgid "English (Canada)" +msgstr "Енглески (Канада)" -#: src/gcompris/config.c:61 -msgid "Canadian English" -msgstr "канадски енглески" +#: ../src/gcompris/config.c:71 +msgid "English (Great Britain)" +msgstr "Енглески (Велика Британија)" -#: src/gcompris/config.c:62 +#: ../src/gcompris/config.c:72 +msgid "English (United States)" +msgstr "Енглески (Сједињене Државе)" + +#: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Spanish" -msgstr "шпански" +msgstr "Шпански" + +#: ../src/gcompris/config.c:74 +msgid "Basque" +msgstr "Баскијски" -#: src/gcompris/config.c:63 +#: ../src/gcompris/config.c:75 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Џонгка" + +#: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Finnish" -msgstr "фински" +msgstr "Фински" -#: src/gcompris/config.c:64 +#: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "French" -msgstr "француски" +msgstr "Француски" + +#: ../src/gcompris/config.c:78 +msgid "Irish (Gaelic)" +msgstr "Ирски (Галски)" -#: src/gcompris/config.c:65 +#: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Hebrew" -msgstr "хебрејски" +msgstr "Хебрејски" + +#: ../src/gcompris/config.c:80 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинду" + +#: ../src/gcompris/config.c:81 +msgid "Indonesian" +msgstr "Индонежански" + +#: ../src/gcompris/config.c:82 +msgid "Japanese" +msgstr "Јапански" -#: src/gcompris/config.c:66 -msgid "Indian" -msgstr "индијски" +#: ../src/gcompris/config.c:83 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуџарати" -#: src/gcompris/config.c:67 +#: ../src/gcompris/config.c:84 +msgid "Punjabi" +msgstr "Панџаби" + +#: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Hungarian" -msgstr "мађарски" +msgstr "Мађарски" -#: src/gcompris/config.c:68 +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Croatian" -msgstr "хрватски" +msgstr "Хрватски" -#: src/gcompris/config.c:69 +#: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Italian" -msgstr "италијански" +msgstr "Италијански" + +#: ../src/gcompris/config.c:88 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузијски" + +#: ../src/gcompris/config.c:89 +msgid "Korean" +msgstr "Корејски" -#: src/gcompris/config.c:70 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Lithuanian" -msgstr "литвански" +msgstr "Литвански" -#: src/gcompris/config.c:71 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Macedonian" -msgstr "македонски" +msgstr "Македонски" -#: src/gcompris/config.c:72 +#: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Malayalam" -msgstr "малајамски" +msgstr "Малајамски" -#: src/gcompris/config.c:73 +#: ../src/gcompris/config.c:93 +msgid "Marathi" +msgstr "Марати" + +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Malay" -msgstr "малајски" +msgstr "Малајски" + +#: ../src/gcompris/config.c:95 +msgid "Nepal" +msgstr "Непалски" -#: src/gcompris/config.c:74 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Dutch" -msgstr "холандски" +msgstr "Холандски" + +#: ../src/gcompris/config.c:97 +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Норвешки Бокмал" -#: src/gcompris/config.c:75 -msgid "Norwegian" -msgstr "норвешки" +#: ../src/gcompris/config.c:98 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Норвешки Нинорск" -#: src/gcompris/config.c:76 +#: ../src/gcompris/config.c:99 +msgid "Occitan (languedocien)" +msgstr "" + +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Polish" -msgstr "пољски" +msgstr "Пољски" -#: src/gcompris/config.c:77 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Portuguese" -msgstr "португалски" +msgstr "Португалски" -#: src/gcompris/config.c:78 -msgid "Brazil Portuguese" -msgstr "бразилски португалски" +#: ../src/gcompris/config.c:102 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Португалски (Бразил)" -#: src/gcompris/config.c:79 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Romanian" -msgstr "румунски" +msgstr "Румунски" -#: src/gcompris/config.c:80 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Russian" -msgstr "руски" +msgstr "Руски" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: ../src/gcompris/config.c:105 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Кињаруанда" + +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Slovak" -msgstr "словачки" +msgstr "Словачки" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Slovenian" -msgstr "словеначки" +msgstr "Словеначки" + +#: ../src/gcompris/config.c:108 +msgid "Somali" +msgstr "Сомалијски" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: ../src/gcompris/config.c:109 +msgid "Albanian" +msgstr "Албански" + +#: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "српски (латиница)" +msgstr "Српски (латиница)" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Serbian" -msgstr "српски" +msgstr "Српски" -#: src/gcompris/config.c:85 +#: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Swedish" -msgstr "шведски" +msgstr "Шведски" + +#: ../src/gcompris/config.c:113 +#, fuzzy +msgid "Tamil" +msgstr "Таи" + +#: ../src/gcompris/config.c:114 +msgid "Thai" +msgstr "Таи" -#: src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Turkish" -msgstr "турски" +msgstr "Турски" -#: src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:116 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вијетнамски" + +#: ../src/gcompris/config.c:117 +msgid "Walloon" +msgstr "Валунски" + +#: ../src/gcompris/config.c:118 +msgid "Chinese (Simplified)" +msgstr "Кинески (поједностављен)" + +#: ../src/gcompris/config.c:119 +msgid "Chinese (Traditional)" +msgstr "Кинески (традиционални)" + +#: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "No time limit" msgstr "Без временског ограничења" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Slow timer" msgstr "Споро тече време" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:126 msgid "Normal timer" -msgstr "Обично тече време" +msgstr "Нормално тече време" -#: src/gcompris/config.c:94 +#: ../src/gcompris/config.c:127 msgid "Fast timer" msgstr "Брзо тече време" -#: src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "800x600 (Default for gcompris)" -msgstr "800x600 (подразумевано за gcompris-а)" +msgstr "800x600 (подразумевано за гкомприс)" + +#: ../src/gcompris/config.c:137 +msgid "" +"<i>Use Gcompris administration module\n" +"to filter boards</i>" +msgstr "" +"<i>Користите администраторски модул\n" +"ГКомприса за филтрирање табли</i>" -#: src/gcompris/config.c:155 +#: ../src/gcompris/config.c:192 ../src/gcompris/config.c:202 msgid "GCompris Configuration" -msgstr "Подешавање GCompris-а" +msgstr "Подешавање ГКомприса" -#: src/gcompris/config.c:264 +#: ../src/gcompris/config.c:278 msgid "Fullscreen" -msgstr "Цео екран" +msgstr "Пун екран" -#: src/gcompris/config.c:307 +#: ../src/gcompris/config.c:321 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: src/gcompris/config.c:335 +#: ../src/gcompris/config.c:349 msgid "Effect" -msgstr "Ефекат" +msgstr "Ефекти" -#: src/gcompris/config.c:369 +#: ../src/gcompris/config.c:385 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Нисам могао да отворим директоријум са маскама: %s" -#: src/gcompris/config.c:405 src/gcompris/config.c:728 -#: src/gcompris/config.c:739 +#: ../src/gcompris/config.c:416 ../src/gcompris/config.c:866 +#: ../src/gcompris/config.c:880 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Маска : %s" -#: src/gcompris/gameutil.c:128 -msgid "Couldn't find file" -msgstr "Не могу да нађем датотеку" +#: ../src/gcompris/config.c:418 +msgid "SKINS NOT FOUND" +msgstr "МАСКЕ НИСУ НАЂЕНЕ" + +#: ../src/gcompris/config.c:543 +msgid "English (United State)" +msgstr "Енглески (Сједињене Државе)" + +#: ../src/gcompris/file_selector.c:337 +msgid "CANCEL" +msgstr "ОТКАЖИ" + +#: ../src/gcompris/file_selector.c:368 +msgid "LOAD" +msgstr "УЧИТАЈ" -#: src/gcompris/gameutil.c:130 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:368 +msgid "SAVE" +msgstr "САЧУВАЈ" + +#: ../src/gcompris/gameutil.c:80 +msgid "Couldn't find or load the file" +msgstr "Не могу да нађем или учитам датотеку" + +#: ../src/gcompris/gameutil.c:82 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Ова вежба није довршена." -#: src/gcompris/gameutil.c:131 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:83 msgid "" "Exit it and report\n" -"us the problem" +"the problem to the authors." msgstr "" -"Затворите га и пријавите\n" -"нам проблем." +"Затворите је и пријавите\n" +"проблем ауторима." -#: src/gcompris/gcompris.c:69 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 msgid "run gcompris in fullscreen mode." -msgstr "Покрени gcompris-а преко целог екрана." +msgstr "покрени гкомприс преко целог екрана." -#: src/gcompris/gcompris.c:71 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 msgid "run gcompris in window mode." -msgstr "Покрени гкомприса у прозору." +msgstr "покрени гкомприс у прозору." -#: src/gcompris/gcompris.c:73 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "Покрени гкомприса уз укључен звук." +msgstr "покрени гкомприс уз укључен звук." -#: src/gcompris/gcompris.c:75 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 msgid "run gcompris without sound." -msgstr "Покрени гкомприса без звука." +msgstr "покрени гкомприс без звука." -#: src/gcompris/gcompris.c:77 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." -msgstr "Покрени гкомприса уз подразумеваног Гномовог показивача." +msgstr "покрени гкомприс уз подразумевани Гномов показивач." -#: src/gcompris/gcompris.c:79 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 msgid "display only activities with this difficulty level." -msgstr "прикажи само активности ове тежине." +msgstr "прикажи само вежбе ове тежине." -#: src/gcompris/gcompris.c:81 -msgid "" -"select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " -"output" -msgstr "" -"изаберите звучни излаз. Користите „-A list“ да добијете списак свих " -"доступних звучних излаза" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 +msgid "display debug informations on the console." +msgstr "прикажи податке за исправљање грешака у конзоли." -#: src/gcompris/gcompris.c:83 -msgid "Prints the version of " +#: ../src/gcompris/gcompris.c:160 +msgid "Print the version of " msgstr "Испиши издање за " -#: src/gcompris/gcompris.c:85 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Користи улепшан приказ (спорије)." -#: src/gcompris/gcompris.c:619 -#, c-format +#: ../src/gcompris/gcompris.c:166 +msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." +msgstr "Искључи XF86VidMode (Нема измене резолуције)." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:169 msgid "" -"GCompris\n" -"Version: %d\n" -"Licence: GPL\n" -"More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" +"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " +"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " +"activity)" msgstr "" -"ГКомприс\n" -"Издање: %d\n" -"Лиценца: ОЈЛ (GPL)\n" -"Више на http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" +"Покрените ГКомприс са локалним менијем (нпр. -l /reading ће вам дати само " +"вежбе из тог директоријума, -l /strategy/connect4 само игру повежи4)" -#: src/gcompris/help.c:169 src/gcompris/interface.c:243 -msgid "Prerequisite" -msgstr "Предуслови" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:172 +msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" +msgstr "Покрени ГКомприс са локалним директоријумом игара додатим у мени" -#: src/gcompris/help.c:203 src/gcompris/interface.c:252 -msgid "Goal" -msgstr "Циљ" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:175 +msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" +msgstr "Покрени ГКомприс у режиму администрације и управљања корисницима" -#: src/gcompris/help.c:237 src/gcompris/interface.c:261 -msgid "Manual" -msgstr "Упутство" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:178 +msgid "" +"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." +"db]" +msgstr "" +"Користи алтернативну базу за профиле [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." +"db]" -#: src/gcompris/help.c:271 src/gcompris/interface.c:270 -msgid "Credit" -msgstr "Заслуге" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:181 +msgid "Create the alternate database for profiles" +msgstr "Направи алтернативну базу за профиле" -#: src/gcompris/interface.c:104 -msgid "Gcompris Editor" -msgstr "ГКомприсов уређивач" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:184 +msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" +msgstr "Поново прочитај XML меније и смести их у базу података" -#: src/gcompris/interface.c:180 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:187 +msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "" +"Постави профил који се користи. Користите „gcompris -a“ да направите профиле" -#: src/gcompris/interface.c:189 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:190 +msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "" +"Листај све доступне профиле. Користите „gcompris -a“ да направите профиле" -#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:193 +msgid "" +"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " +"$XDG_CONFIG_HOME." +msgstr "" +"Подеси локацију директоријума: [$HOME/.config/gcompris]. Или поставите " +"променљиву $XDG_CONFIG_HOME." -#: src/gcompris/interface.c:207 -msgid "Type" -msgstr "Врста" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:196 +msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" +msgstr "Локација корисничког директоријума: [$HOME/My GCompris]" -#: src/gcompris/interface.c:216 -msgid "Difficulty" -msgstr "Сложеност" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:199 +msgid "Run the experimental activities" +msgstr "Покрени експерименталне вежбе" -#: src/gcompris/interface.c:225 -msgid "Author" -msgstr "Аутор" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:202 +msgid "Disable the quit button" +msgstr "Искључи дугме за излаз" -#: src/gcompris/interface.c:234 -msgid "Directory" -msgstr "Директоријум" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:205 +msgid "Disable the config button" +msgstr "Искључи дугме за подешавања" -#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:210 +msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" +msgstr "Прикажи ресурсе на stdout на основу изабраних вежби" -#: src/gcompris/interface.c:490 -msgid "Released under GPL" -msgstr "Објављено под ОЈЛ (GPL)" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:214 +msgid "" +"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " +"found locally." +msgstr "" +"ГКомприс ће узети слике, звуке и податке за вежбе са овог сервера ако их не " +"нађе локално." -# bug: is "default" translatable? -#: src/gcompris/oggplayer.c:165 -#, c-format +#: ../src/gcompris/gcompris.c:217 +msgid "" +"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " +"are always taken from the web server." +msgstr "" +"Само када је параметар --server дат, искључи прво проверу локалних извора. " +"Подаци ће се увек узимати са веб сервера." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:221 msgid "" -"Possible audio output devices are:\n" -"default " +"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" -"Доступни уређаји за звучни излаз су:\n" -"default " +"У серверском режиму, наведите директоријум за локално смештање да би се " +"избегло беспотребно преузимање." -#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 -msgid "Now Playing Music" -msgstr "Сада пуштам музику" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:224 +msgid "" +"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." +msgstr "" +"Општи режим за превуци-и-пусти: нормалан, 2 клика, оба. Подразумевано је " +"нормалан." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:227 +msgid "Do not display the background images of activities." +msgstr "Не приказуј слике позадине за вежбе." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:230 +msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." +msgstr "" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:844 +#, c-format +msgid "" +"GCompris is free software released under the GPL License. In order to " +"support its development, the Windows version provides only %d of the %d " +"activities. You can get the full version for a small fee at\n" +"<http://gcompris.net>\n" +"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " +"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " +"also believe that we should teach freedom to children, please consider using " +"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" +"<http://www.fsf.org/philosophy>" +msgstr "" +"ГКомприс је слободан програм издат под ОЈЛ. Да би се подржао његов развој " +"верзија за Windows омогућава само %d од %d вежби. Пуну верзију, по " +"приступачној цени, можете добити на\n" +"<http://gcompris.net>\n" +"Верзија за ГНУ/Линукс нема ова ограничења. ГКомприс је развијан са циљем да " +"се школе ослободе монополистичких власника програма. Ако ви такође верујете " +"да децу треба да учимо слободи, молимо вас да размотрите коришћење ГНУ/" +"Линукса. Више информација наћи ћете на:\n" +"<http://www.fsf.org/philosophy>" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1539 +#, c-format +msgid "" +"GCompris\n" +"Version: %s\n" +"Licence: GPL\n" +"More info at http://gcompris.net\n" +msgstr "" +"ГКомприс\n" +"Издање: %s\n" +"Лиценца: ОЈЛ (GPL)\n" +"Више на http://gcompris.net\n" -#: src/gcompris/oggplayer.c:278 -msgid "Artist" -msgstr "Извођач" +#. check the list of possible values for -l, then exit +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1623 +#, c-format +msgid "Use -l to access an activity directly.\n" +msgstr "Користите -l параметар да директно приступите вежби.\n" -#: src/gcompris/soundutil.c:113 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1624 #, c-format -msgid "Couldn't open music dir: %s" -msgstr "Не могу да отворим директоријум са музиком: %s" +msgid "The list of available activities is :\n" +msgstr "Листа доступних вежби је :\n" -#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1811 #, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Не могу да пронађем датотеку са сликом: %s" +msgid "The list of available profiles is:\n" +msgstr "Листа доступних профила је:\n" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266 +msgid "Unaffected" +msgstr "Ван утицаја" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267 +msgid "Users without a class" +msgstr "Корисници без разреда" + +#: ../src/gcompris/help.c:197 +msgid "Prerequisite" +msgstr "Предуслови" + +#: ../src/gcompris/help.c:225 +msgid "Goal" +msgstr "Циљ" + +#: ../src/gcompris/help.c:253 +msgid "Manual" +msgstr "Упутство" + +#: ../src/gcompris/help.c:281 +msgid "Credit" +msgstr "Заслуге" + +#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494 +msgid "readme" +msgstr "прочитај ме" + +#: ../src/gcompris/properties.c:489 +msgid "" +"This directory contains the files you create with the GCompris educational " +"suite\n" +msgstr "" +"Овај директоријум садржи датотеке које сте направили са образовним пакетом " +"ГКомприс\n" + +#: ../src/gcompris/properties.c:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Put any number of images in this directory.\n" +"You can include these images in your drawings and animations.\n" +"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" +msgstr "" +"Ставите колико желите слика у овај директоријум.\n" +"Те слике можете укључити у ваше цртеже и анимације.\n" +"Подржани формати слика су jpeg, png и svg.\n" -#: src/gcompris/timer.c:237 -msgid "Time Ellapsed" +#: ../src/gcompris/timer.c:250 +msgid "Time Elapsed" msgstr "Протекло време" -#: src/gcompris/timer.c:323 +#: ../src/gcompris/timer.c:339 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Преостало време = %d" -#~ msgid "Simple addition" -#~ msgstr "Једноставно сабирање" +#~ msgid "spruce" +#~ msgstr "оморика" -#~ msgid "Baby Shape Puzzle" -#~ msgstr "Слагалица облика за бебе" +#~ msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!" +#~ msgstr "Изабери четку и боје и цртај. Забави се!" -#~ msgid "" -#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " -#~ "click with the left mouse button on the moving fish." -#~ msgstr "" -#~ "Управљање покретима: кретање и кликтање миша. Циљ је само да кликнете " -#~ "леви тастер миша на покретне рибе." +#~ msgid "MyPaint" +#~ msgstr "Моја бојанка" -#~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" -#~ msgstr "Померите миша да бисте склонили слагалице и видели позадину" +#~ msgid "Painting activity. Uses pressure device if any." +#~ msgstr "Вежба бојења. Користи уређај са притиском, ако га има." -# bug: wha'??? -#~ msgid "GCompris I Have Understood" -#~ msgstr "ГКомприс ког сам разумео" +#~ msgid "Painting application" +#~ msgstr "Програм за бојење" -#~ msgid "select the audio output, one of 'default alsa09 arts esd oss'" -#~ msgstr "" -#~ "изаберите звучни излаз, један од „default“, „алса09“, „arts“, „esd“, „oss“" +#~ msgid "mouse manipulation" +#~ msgstr "руковање мишем" |