Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2007-07-20 20:56:26 (GMT)
committer Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2007-07-20 20:56:26 (GMT)
commit8f57d93ab118e292936c4667eb9803b37f175a67 (patch)
tree3e641774f2f0c77aa4192e48303b1715ed1a9a23 /po/sr.po
parent0b9df48c2a92317e40699cbc33477298cfe7bd2c (diff)
Updated Serbian translation by Slobodan Simić.
svn path=/trunk/; revision=2856
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po451
1 files changed, 227 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d443c04..47895f4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gcompris.HEAD.sr.po to Serbian
+# translation of gcompris.HEAD.po to
# Serbian translation of gcompris
#
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
@@ -8,20 +8,21 @@
# Warning: Color translations are not very good.
#
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
-# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
+# Слободан Симић <simicsl@verat.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris\n"
+"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-20 16:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-20 16:36+0200\n"
-"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-20 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-20 22:54+0200\n"
+"Last-Translator: Слободан Симић <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Кликни на праву боју"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr "Кликни на квадрат одговарајуће боје."
+msgstr "Кликни на циглу одговарајуће боје."
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Научи да препознајеш несвакидашње боје
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
-msgstr "бадемаста"
+msgstr "маслинаста"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "кестењаста"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
-msgstr "црвенкаста"
+msgstr "чоколадна"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "кукурузна"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
-msgstr "цијан"
+msgstr "тиркизно плава"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "тиркизна"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
-msgstr "пеленаста"
+msgstr "абсинт"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "алабастер"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
-msgstr "боја ћилибара"
+msgstr "ћилибар"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "аметисна"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
-msgstr "онајз"
+msgstr "анис"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
@@ -226,11 +227,11 @@ msgstr "фуксија"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
-msgstr "глукозна"
+msgstr "голубија"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
-msgstr "рубинска"
+msgstr "рубин"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "бистра"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr "жућкаста"
+msgstr "метална"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
@@ -729,15 +730,15 @@ msgstr "Куче је обезбедио Андре Конес (Connes) и об
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "Здраво! Моје име је Брана."
+msgstr "Здраво! Моје име је Жућа."
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
-msgstr "Брана на трави."
+msgstr "Жућа на трави."
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr "Брана са обојеним облицима."
+msgstr "Жућа са обојеним облицима."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
@@ -886,10 +887,10 @@ msgid ""
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-"Слика месеца је власништво НАСА. Свемирски звуци долазе из програма Tuxpaint "
-"и Vegastrike који су издати под ОЈЛ. Слике превозних средстава су власништво "
-"Франка Дусета (Franck Doucet). Датуми превозних средстава су засновани на "
-"онима са &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+"Слика месеца је власништво НАСА-е. Свемирски звуци долазе из програма "
+"Tuxpaint и Vegastrike који су издати под ОЈЛ. Слике превозних средстава су "
+"власништво Франка Дусета (Franck Doucet). Датуми превозних средстава су "
+"засновани на онима са &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -946,21 +947,20 @@ msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
-"1829 Стивенсонова ракета\n"
+"1829 Стивенсонова Ракета\n"
"Парна локомотива"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
-"Сместите сваку слику по редоследу и\n"
-"датуму када је откривено. Ако нисте\n"
-"сигурни, проверите енциклопедију на\n"
-"интернету: &lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+"Сложите слике сваког изума по\n"
+"датуму када је направљен. Ако\n"
+"нисте сигурни, погледајте википедију:\n"
+"http://www.wikipedia.org"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
@@ -1071,19 +1071,16 @@ msgid "Cars"
msgstr "Кола"
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Click and draw"
-msgstr "Кликните на мене"
+msgstr "Кликни и цртај"
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Нађи јагоду кликом на плава поља"
+msgstr "Цртај слику кликћући редом на сваку плаву тачку."
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Нађи јагоду кликом на плава поља"
+msgstr "Цртај слику кликом на плаве тачке."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1111,7 +1108,7 @@ msgstr "Визуелно препознавање слова. Зна да пом
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
-msgstr "Кликните на мене"
+msgstr "Кликни на мене"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1160,9 +1157,9 @@ msgid ""
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
-"Наместите време на задато време у приказаним временским јединицама (сати:"
-"минути или сати:минути:секунде). Кликните на различите стрелице и померајте "
-"миша да би се бројеви померали горе или доле."
+"Наместите часовник на задато време у приказаним временским јединицама (сати:"
+"минути или сати:минути:секунде). Кликните на казаљке и померајте миша да би "
+"се бројеви померали горе или доле."
# bug: what???
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
@@ -1360,20 +1357,19 @@ msgstr ""
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
-msgstr ""
+msgstr "Зна да броји од 1 до 50."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Number"
-msgstr "Број"
+msgstr "Цртеж бројевима"
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr ""
+msgstr "Нацртај слику кликћући на сваки број у правилном редоследу."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Нацртај слику пратећи бројеве"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
@@ -1457,7 +1453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Слике животиња су узете са странице о фотографијама животиња Ралфа Шмодеа "
"(Ralf Schmode — &lt;http://schmode.net/&gt;) и од Даниела ле Бера (LE BERRE "
-"Daniel). Ови људи су љубазно одобрили укључивање њихових слика у гкомприс. "
+"Daniel). Ови људи су љубазно одобрили укључивање њихових слика у ГКомприс. "
"Хвала много обојици."
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118
@@ -2157,22 +2153,21 @@ msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Немачке покрајине"
#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Provincias Argentinas"
-msgstr "Аргентина"
+msgstr "Аргентинске провинције"
#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
-msgstr ""
+msgstr "Војводства Пољске"
#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Окрузи Турске"
#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Источни окрузи Турске"
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
@@ -2530,7 +2525,7 @@ msgstr "флаша"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
-msgstr "колач"
+msgstr "торта"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
@@ -2678,7 +2673,7 @@ msgstr "звезда"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
-msgstr "бицикла"
+msgstr "бицикл"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
@@ -2746,7 +2741,7 @@ msgstr "Нађите вашу леву или десну шаку"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
-msgstr "Ниједно"
+msgstr "Ништа"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2941,7 +2936,7 @@ msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"Слушајте одломке звука. Покушајте да поновите кликом на елементе. Можете "
+"Слушајте одсвиране тонове. Покушајте да поновите кликом на елементе. Можете "
"одслушати поново кликом на дугме понови."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
@@ -3351,7 +3346,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
@@ -3368,10 +3363,10 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"Обичан клик на икону вам приказује вежбу или мени вежби.\n"
-"У дну екрана се налази управљачка трака гкомприса.\n"
+"У дну екрана се налази управљачка трака ГКомприса.\n"
"Следеће иконе су приказане са десна на лево.\n"
"(обратите пажњу да се ове иконе приказују само ако су доступне у вежби)\n"
-" Почетак — Излаз из вежбе, повратак на мени.\n"
+" Кућа — Излаз из вежбе, повратак на мени.\n"
" Палац — У реду. Потврда вашег одговора.\n"
" Коцкица — Приказује текући ниво. Кликните на њу да изаберете други "
"ниво.\n"
@@ -3379,6 +3374,7 @@ msgstr ""
" Знак питања — Помоћ.\n"
" Алат — Мени са подешавањима.\n"
" Пингослав у лету — О програму.\n"
+" Ноћ - Излаз из ГКомприса\n"
"Звезде показују одговарајуће старосне групе за сваку игру:\n"
" 1, 2 или 3 обичне звезде — од 2 до 6 година старости\n"
" 1, 2 или 3 сложене звезде — 7 година и више"
@@ -3398,11 +3394,11 @@ msgstr ""
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
-"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"Циљ гкомприса је да обезбеди слободну алтернативу за популарне власничке "
-"образовно-забавне програме"
+"Циљ ГКомприса је да обезбеди слободну алтернативу за популарне власничке "
+"образовне програме"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3498,15 +3494,15 @@ msgstr "боца/бо_а/ц/и/р"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr "колач/_олач/к/ј/ж"
+msgstr "торта/_орта/т/п/к"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "колач/к_лач/о/а/е"
+msgstr "торта/т_рта/о/а/с"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "колач/ко_ач/л/ж/љ"
+msgstr "торта/то_та/р/ф/љ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
@@ -3522,15 +3518,15 @@ msgstr "кола/ко_а/л/г/џ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "џукац/_укац/џ/б/т"
+msgstr "пас/_ас/п/г/ч"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr "џукац/џ_кац/у/е/о"
+msgstr "пас/п_с/а/у/р"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "џукац/џу_ац/к/р/м"
+msgstr "пас/па_/с/р/т"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
@@ -3558,15 +3554,15 @@ msgstr "кућа/ку_а/ћ/ч/џ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "пољана/_ољана/п/г/б"
+msgstr "авион/_вион/а/у/о"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "пољана/п_љана/о/р/е"
+msgstr "авион/а_ион/в/р/е"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "пољана/по_ана/љ/р/т"
+msgstr "авион/ав_он/и/т/л"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
@@ -3732,8 +3728,7 @@ msgstr "Падобранац"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
-"Ова табла је обична игра. Нису потребне нарочите вештине да бисте је играли."
+msgstr "Ово је обична игра. Нису потребне нарочите вештине да бисте је играли."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3763,28 +3758,36 @@ msgstr "Слагалице"
msgid "Various puzzles."
msgstr "Разноврсне слагалице."
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language-binding to gcompris."
-msgstr "Додајте спрегу са језиком у гкомприс."
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to GCompris."
+msgstr "Додајте спрегу са језиком у ГКомприс."
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Напредан Питон програмер :о)"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
-msgid "Python Test"
-msgstr "Проба Питона"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
+msgid "An empty python activity to use as a starting point"
+msgstr "Празна Питон активност која се користи као почетна тачка"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
-msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr "Пробна табла за Питон додатак"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
+msgid "Python Template"
+msgstr "Шаблон Питона"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
"Хвала Гидо ван Росуму (Guido van Rossum) и Питон тиму за овај моћан језик!"
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
+msgid "Python Test"
+msgstr "Проба Питона"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
+msgid "Test board for the python plugin"
+msgstr "Пробна табла за Питон прикључак"
+
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Игра памћења заснована на возовима"
@@ -3798,8 +3801,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Воз — локомотива и вагон(и) — приказани су на врху главне површине неколико "
"секунди. Треба да га поново саградите избором одговарајућих вагона и "
-"локомотиве. Поништавање избора се врши поновним кликом на њу. Проверите како "
-"сте саградили ваш воз кликом на руку у дну."
+"локомотиве. Ако желите да избаците неки део воза, само кликните на њега. "
+"Проверите како сте саградили ваш воз кликом на руку у дну."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -4014,7 +4017,6 @@ msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Прецизно усмерите свој брод да би победили у трци."
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
@@ -4031,17 +4033,20 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"У текстуални унос, унесите једну наредбу по линији да би сте управљали вашим "
-"бродом. Наредбе које су подржане су приказане између два поља за уносе. "
-"Након наредби „лево“ и „десно“ мора следити параметар за угао у степенима. "
+"У поље за унос текста унесите једну наредбу по линији да би сте управљали "
+"вашим бродом.\n"
+"Наредбе које су подржане су приказане између два поља за уносе. Након "
+"наредби „лево“ и „десно“ мора следити параметар за угао у степенима. "
"Подразумевано се користи 45 степени. Наредба „напред“ прихвата параметар за "
-"удаљеност. Подразумевано је 1. На пример: лево 90 => направи окрет у лево "
-"под правим углом. напред 10 => иди напред за 10 поља (како је приказано на "
-"лењиру). Циљ је стићи до десне стране екрана (црвене линије). Када завршите, "
-"можете покушати да побољшате свој програм и започнете нову трку са истим "
-"временским условима помоћу дугмета за поновни покушај. Можете кликнути мишем "
-"било где на карти да би сте измерили растојање или угао. Преласком на "
-"следећи ниво имаћете много сложеније временске услове."
+"удаљеност. Подразумевано је 1.\n"
+"На пример:\n"
+"- лево 90: прави окрет у лево под правим углом\n"
+"- напред 10: иде напред за 10 поља (како је приказано на лењиру).\n"
+"Циљ је стићи до десне стране екрана (црвене линије). Када завршите, можете "
+"покушати да побољшате свој програм и започнете нову трку са истим временским "
+"условима помоћу дугмета за поновни покушај. Можете кликнути мишем било где "
+"на карти да би сте измерили растојање или угао. Преласком на следећи ниво "
+"имаћете много сложеније временске услове."
#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -4064,7 +4069,6 @@ msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Задајте прави курс свом броду да би сте победили у трци."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
@@ -4081,17 +4085,20 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"У текстуални унос, унесите једну наредбу по линији да би сте управљали вашим "
-"бродом. Наредбе које су подржане су приказане између два поља за уносе. "
-"Након наредби „лево“ и „десно“ мора следити параметар за угао у степенима. "
+"У поље за унос текста унесите једну наредбу по линији да би сте управљали "
+"вашим бродом.\n"
+"Наредбе које су подржане су приказане између два поља за уносе. Након "
+"наредби „лево“ и „десно“ мора следити параметар за угао у степенима. "
"Подразумевано се користи 45 степени. Наредба „напред“ прихвата параметар за "
-"удаљеност. Подразумевано је 1. На пример: лево 90 => направи окрет у лево "
-"под правим углом. напред 10 => иди напред за 10 поља (како је приказано на "
-"лењиру). Циљ је стићи до десне стране екрана (црвене линије). Када завршите, "
-"можете покушати да побољшате свој програм и започнете нову трку са истим "
-"временским условима помоћу дугмета за поновни покушај. Можете кликнути мишем "
-"било где на карти да би сте измерили растојање или угао. Преласком на "
-"следећи ниво имаћете много сложеније временске услове."
+"удаљеност. Подразумевано је 1.\n"
+"На пример:\n"
+"- лево 90: прави окрет у лево под правим углом\n"
+"- напред 10: иде напред за 10 поља (како је приказано на лењиру).\n"
+"Циљ је стићи до десне стране екрана (црвене линије). Када завршите, можете "
+"покушати да побољшате свој програм и започнете нову трку са истим временским "
+"условима помоћу дугмета за поновни покушај. Можете кликнути мишем било где "
+"на карти да би сте измерили растојање или угао. Преласком на следећи ниво "
+"имаћете много сложеније временске услове."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -4140,15 +4147,15 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Стратегијске игре попут шаха, повежи4, ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
-"Кликните на разне активне елементе: мотор, кормило или ваздушне резервоаре "
-"да бисте достигли наређену дубину. На десној страни је капија. Прођите кроз "
-"њу да би прошли на следећи ниво."
+"Кликните на разне активне делове: мотор, кормило или ваздушне резервоаре да "
+"би сте достигли тражену дубину. На десној страни је затворена капија. "
+"Ухватите драгуљ да би сте је отворили и онда прођите кроз њу да би прошли на "
+"следећи ниво."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -4375,7 +4382,7 @@ msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Пингослав се враћа са дуге пецарошке забаве на свом броду. Поправитесистем "
+"Пингослав се враћа са дуге пецарошке забаве на свом броду. Поправите систем "
"за воду и помозите му да се истушира."
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
@@ -4482,13 +4489,13 @@ msgstr "Грешка: Спољашњи програм gnuchess је неочек
#: ../src/boards/chess.c:199
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in gcompris.\n"
+"to play chess in GCompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""
-"Грешка: спољашњи програм gnuchess је обавезан за\n"
-"играње шаха у гкомпрису.\n"
+"Грешка: спољашњи програм gnuchess је потребан\n"
+"за играње шаха у ГКомпрису.\n"
"Нађите овај програм на http://www.rpmfind.net или у \n"
"вашем ГНУ/Линукс систему\n"
"Такође, проверите да ли је у: "
@@ -4560,10 +4567,10 @@ msgstr "абвгдђежзијклљмнњопрстћуфхцчџш"
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Грешка: ова вежба захтева да прво инсталирате\n"
-"пакет гласова за гкомприс за локалитет „%s“ или „%s“"
+"пакет гласова за ГКомприс за локалитет „%s“ или „%s“"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
@@ -4588,7 +4595,7 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:659
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:208
#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:862
#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590
#, c-format, python-format
@@ -4665,9 +4672,8 @@ msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПРСТЋУФХЦЧЏШ"
#: ../src/boards/gletters.c:886 ../src/boards/smallnumbers.c:608
-#, fuzzy
msgid "Enable sounds"
-msgstr "Локални звуци"
+msgstr "Укључи звуке"
# bug: than the one -> like the one
#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
@@ -4757,9 +4763,13 @@ msgstr "Померајте авион да бисте ухватили обла
msgid "Python Board"
msgstr "Питон табла"
-#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
+#: ../src/boards/python.c:64
+msgid "Special board that embeds python into GCompris."
+msgstr "Посебна табла која уграђује Питона у ГКомприс."
+
+#: ../src/boards/python.c:88
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr "Посебна табла која укључује Питона у гкомприс."
+msgstr "Посебна табла која уграђује Питона у гкомприс."
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
msgid "Select a profile:"
@@ -4964,7 +4974,7 @@ msgstr "Сви корисници"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config.c:668 ../src/gcompris/board_config.c:926
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
@@ -5133,31 +5143,31 @@ msgstr ""
"Једна или више пријава нису јединствене !\n"
"Морате да их измените: %s !"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2226
+#: ../src/boards/python/anim.py:2225
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG је искључен. Инсталирајте xml модул за Питона да би га укључили"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2382
+#: ../src/boards/python/anim.py:2381
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Упозорење: следећим сликама на вашем систему се не може приступити.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2384
+#: ../src/boards/python/anim.py:2383
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Дотичне ставке су прескочене."
-#: ../src/boards/python/chat.py:80
+#: ../src/boards/python/chat.py:82
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Све поруке ће се приказивати овде.\n"
-#: ../src/boards/python/chat.py:130
+#: ../src/boards/python/chat.py:132
msgid "Your Friends"
msgstr "Твоји пријатељи"
-#: ../src/boards/python/chat.py:162
+#: ../src/boards/python/chat.py:164
msgid "Your Channel"
msgstr "Твој канал"
-#: ../src/boards/python/chat.py:188
+#: ../src/boards/python/chat.py:190
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
@@ -5165,11 +5175,11 @@ msgstr ""
"Овде унеси своју поруку, да је пошаљеш другим корисницима ГКомприса на "
"твојој локалној мрежи."
-#: ../src/boards/python/chat.py:322
+#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "Прво мораш да подесиш канал.\n"
-#: ../src/boards/python/chat.py:323
+#: ../src/boards/python/chat.py:326
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr ""
"Твоји пријатељи морају да подесе исти канал да би комуницирали са тобом"
@@ -5355,7 +5365,7 @@ msgstr "Унесите пријаву"
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Направите исти мозаик на десној страни"
-#: ../src/boards/python/melody.py:119
+#: ../src/boards/python/melody.py:120
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -5391,15 +5401,15 @@ msgstr "Оскарови најбољи другари су Раде рак и
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
-"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"Ово је први додатак ГКомпрису написан у \n"
+"Ово је први прикључак у ГКомпрису написан у \n"
"програмском језику Питон."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Сада је могуће правити ГКомприс вежбе у Цеу или Питону.\n"
@@ -5495,7 +5505,7 @@ msgstr "Непозната наредба на линији"
msgid "Distance:"
msgstr "Удаљеност:"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:145
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
@@ -5503,27 +5513,27 @@ msgstr ""
"Не могу да нађем Tuxpaint.\n"
"Инсталирајте га да би сте користили ову вежбу !"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:159
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "Чекам да Tuxpaint заврши"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:212
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Преузимам подешавања за пун екран од ГКомприса"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:217
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "Преузимам подешавања величине од ГКомприса (800x600, 640x480)"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Искључи ротацију облика"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:227
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Прикажи текст само великим словима"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:232
msgid "Disable stamps"
msgstr "Искључи печате"
@@ -5535,7 +5545,7 @@ msgstr "Игра памћења"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Сагради воз према моделу"
-#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:206
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5669,7 +5679,7 @@ msgstr "О ГКомпрису"
msgid "Translators:"
msgstr "Преводиоци:"
-#: ../src/gcompris/about.c:193
+#: ../src/gcompris/about.c:230
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -5677,42 +5687,42 @@ msgstr ""
"Домаћа страница ГКомприса\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:215
+#: ../src/gcompris/about.c:252
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
"Овај програм је ГНУ пакет и објављен је под Гнуовом општом јавном лиценцом"
-#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
+#: ../src/gcompris/about.c:280 ../src/gcompris/about.c:290
#: ../src/gcompris/config.c:472 ../src/gcompris/config.c:482
-#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
+#: ../src/gcompris/dialog.c:103 ../src/gcompris/help.c:382
#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "У реду"
-#: ../src/gcompris/bar.c:577
+#: ../src/gcompris/bar.c:598
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Потврда ГКомприса"
-#: ../src/gcompris/bar.c:578
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Јесте и сигурни да желите да изађете?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:579
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Да, сигуран сам!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:580
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Не, желим да наставим"
-#: ../src/gcompris/board.c:187
-msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
+#: ../src/gcompris/board.c:184
+msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
"Динамичко учитавање модула није подржано. ГКомприс се не може учитати.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config.c:700
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5720,23 +5730,23 @@ msgstr ""
"Изаберите језик\n"
" који ћете користити"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Општи ГКомприс режим"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
msgid "Normal"
msgstr "Нормалан"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
msgid "2 clicks"
msgstr "2 клика"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config.c:766
msgid "both modes"
msgstr "оба режима"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config.c:794
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5757,9 +5767,8 @@ msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
#: ../src/gcompris/config.c:62
-#, fuzzy
msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "Тунис"
+msgstr "Арапски (Тунис)"
#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
@@ -5903,7 +5912,7 @@ msgstr "Норвешки Нинорск"
#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Occitan (languedocien)"
-msgstr ""
+msgstr "Окситански"
#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Polish"
@@ -5958,9 +5967,8 @@ msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: ../src/gcompris/config.c:113
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Таи"
+msgstr "Тамилски"
#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Thai"
@@ -6003,8 +6011,8 @@ msgid "Fast timer"
msgstr "Брзо тече време"
#: ../src/gcompris/config.c:132
-msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr "800x600 (подразумевано за гкомприс)"
+msgid "800x600 (Default for GCompris)"
+msgstr "800x600 (подразумевано за ГКомприс)"
#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid ""
@@ -6061,15 +6069,15 @@ msgstr "УЧИТАЈ"
msgid "SAVE"
msgstr "САЧУВАЈ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Не могу да нађем или учитам датотеку"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Ова вежба није довршена."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:107
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6077,54 +6085,56 @@ msgstr ""
"Затворите је и пријавите\n"
"проблем ауторима."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
-msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "покрени гкомприс преко целог екрана."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
+msgid "run GCompris in fullscreen mode."
+msgstr "покрени ГКомприс преко целог екрана."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
-msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "покрени гкомприс у прозору."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
+msgid "run GCompris in window mode."
+msgstr "покрени ГКомприс у прозору."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
-msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "покрени гкомприс уз укључен звук."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
+msgid "run GCompris with sound enabled."
+msgstr "покрени ГКомприс уз укључен звук."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
-msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "покрени гкомприс без звука."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
+msgid "run GCompris without sound."
+msgstr "покрени ГКомприс без звука."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
-msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "покрени гкомприс уз подразумевани Гномов показивач."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
+msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
+msgstr "покрени ГКомприс уз подразумевани Гномов показивач."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "прикажи само вежбе ове тежине."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "прикажи податке за исправљање грешака у конзоли."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
msgid "Print the version of "
msgstr "Испиши издање за "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Користи улепшан приказ (спорије)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Искључи XF86VidMode (Нема измене резолуције)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
-"activity)"
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
msgstr ""
"Покрените ГКомприс са локалним менијем (нпр. -l /reading ће вам дати само "
-"вежбе из тог директоријума, -l /strategy/connect4 само игру повежи4)"
+"вежбе из тог директоријума, -l /strategy/connect4 само игру повежи4). "
+"Користите „-l list“ да излистате све доступне активности и њихове описе."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
@@ -6224,9 +6234,9 @@ msgstr "Не приказуј слике позадине за вежбе."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr ""
+msgstr "Не избегавај извршавање вишеструких инстанци ГКомприса."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:844
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:849
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -6249,7 +6259,19 @@ msgstr ""
"Линукса. Више информација наћи ћете на:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1539
+# bug: plural-forms
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "ГКомприс се неће покренути зато што је датотека закључавања млађа од %d секунди.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1435
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
+msgstr "Датотека закључавања: %s\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1563
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6263,26 +6285,26 @@ msgstr ""
"Више на http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1623
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1647
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Користите -l параметар да директно приступите вежби.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1624
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1648
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Листа доступних вежби је :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1811
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1835
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Листа доступних профила је:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Unaffected"
msgstr "Ван утицаја"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
msgid "Users without a class"
msgstr "Корисници без разреда"
@@ -6302,11 +6324,11 @@ msgstr "Упутство"
msgid "Credit"
msgstr "Заслуге"
-#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494
+#: ../src/gcompris/properties.c:503 ../src/gcompris/properties.c:510
msgid "readme"
msgstr "прочитај ме"
-#: ../src/gcompris/properties.c:489
+#: ../src/gcompris/properties.c:505
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
@@ -6314,8 +6336,7 @@ msgstr ""
"Овај директоријум садржи датотеке које сте направили са образовним пакетом "
"ГКомприс\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:496
-#, fuzzy
+#: ../src/gcompris/properties.c:512
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -6333,21 +6354,3 @@ msgstr "Протекло време"
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Преостало време = %d"
-
-#~ msgid "spruce"
-#~ msgstr "оморика"
-
-#~ msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
-#~ msgstr "Изабери четку и боје и цртај. Забави се!"
-
-#~ msgid "MyPaint"
-#~ msgstr "Моја бојанка"
-
-#~ msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
-#~ msgstr "Вежба бојења. Користи уређај са притиском, ако га има."
-
-#~ msgid "Painting application"
-#~ msgstr "Програм за бојење"
-
-#~ msgid "mouse manipulation"
-#~ msgstr "руковање мишем"