Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2006-06-12 16:07:52 (GMT)
committer Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2006-06-12 16:07:52 (GMT)
commit7b5a605a13821a05130106bf4a8a9910a781c5bd (patch)
tree31ce1a5d9318f50a86409b238935b5245d8f65a4 /po/th.po
parent2bd885f2407dee3bef63dceb3873ddfe2f30b776 (diff)
Revised Thai translation (49%).
2006-06-12 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Revised Thai translation (49%).
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po2660
1 files changed, 1824 insertions, 836 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index ab28fe1..4997c4a 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,44 +1,80 @@
+# Thai translation of gcompris
+# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Ouychai Chaita <Ae.Freeman@gmail.com>, 2006.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thai gCompris\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-14 20:25+0700\n"
-"Last-Translator: Ouychai Chaita <Ae.Freeman@gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Project-Id-Version: gCompris\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-10 17:35+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-12 23:01+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
+"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Thai\n"
-"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- ในส่วนของ\"กระดาน\" คุณสามารถเปลี่ยนแปลงรายชื่อกิจกรรม หรือจะปิดสลักมันในผังรายการ คุณสามารถเปลี่ยนภาษาเพื่ออ่านมัน ยกตัวอย่างเช่น เราเปลี่ยนภาษาสำหรับการเอ่ยชื่อของสี\n"
-"- คุณสามารถบันทึกการปรับแต่งหลายรูปแบบ และสลับเปลี่ยนมันได้อย่างง่ายดาย ในหมวดของโปรไฟล์ก็เพิ่มโปรไฟล์ จากนั้นในหมวด\"กระดาน\" สามารถบันทึกโปรไฟล์ใน combobox จากนั้นเลือกกระดานเพื่อให้มันทำงาน คุณสามารถเพิ่มโปรไฟล์ได้หลายๆอัน ด้วยรายชื่อที่แตกต่างในกระดาน และด้วยภาษาอื่นๆ คุณตั้งโปรไฟล์ปรกติในหมวดของโปรไฟล์ โดยเลือกโปรไฟล์ที่คุณต้องการ จากนั้นคลิ๊กปุ่ม \"Default\" หรือคุณสามารถเลือกโปรไฟล์จากการใช้คำสั่ง \n"
-"- คุณสามารเพิ่มผู้ใช้ ชั้นสำหรับแต่ละชึ้น คุณสามารถสร้างกลุ่มสำหรับผู้ใช้แต่ละคน บันทึกไวได้เลยว่าคุณสามารถนำเข้าผู้ใช้จากการใช้เครื่องหมายคอมมาร์แบ่งคั่น กำหนดหนึ่งหรือกลุ่มสำหรับโปรไฟล์ ซึ่งจะปรากฎผู้ใช้รายใหม่หลังจากเริ่มจีคอมพริสอีกครั้ง สามารถจำแนกเฉพาะเด็กแต่ละคนในจีคอมพริส หมายถึงว่าเราสามารถทำรายงานในแต่ละคน เขาสามารถเรียนเพื่ิอพิมพ์หรือบันทึกสำหรับผู้ใช้แต่ละคน (ล๊อคอินสามารถปรับได้)"
+"- ในหัวข้อ 'กระดาน' คุณสามารถเปลี่ยนแปลงรายชื่อกิจกรรมได้ โดยเลือกปิดในผังรายการ "
+"คุณสามารถเปลี่ยนภาษาที่ใช้อ่าน และภาษาสำหรับการเรียกชื่อสีต่างๆ ได้ เป็นต้น\n"
+"- คุณสามารถบันทึกการปรับแต่งได้หลายรูปแบบ และสลับใช้ได้อย่างง่ายดาย "
+"โดยเพิ่มโพรไฟล์ในหัวข้อ 'โพรไฟล์' จากนั้น ในหัวข้อ 'กระดาน' ก็เลือกโพรไฟล์ในกล่องคอมโบ "
+"แล้วเลือกกระดานที่คุณต้องการเปิดใช้ คุณสามารถเพิ่มโพรไฟล์ได้หลายๆ อัน โดยใช้ชุดกระดานต่างๆ กัน "
+"และใช้ภาษาต่างๆ กันได้ คุณสามารถกำหนดโพรไฟล์ปริยายได้ในหัวข้อ 'โพรไฟล์' "
+"โดยเลือกโพรไฟล์ที่ต้องการ แล้วคลิกปุ่ม 'ปริยาย' นอกจากนี้ "
+"คุณยังสามารถเลือกโพรไฟล์จากบรรทัดคำสั่งได้ด้วย\n"
+"- คุณสามารถเพิ่มผู้ใช้และชั้นเรียนได้ และสำหรับแต่ละชึ้นเรียน คุณสามารถสร้างกลุ่มผู้ใช้ได้ "
+"สังเกตว่า คุณสามารถนำเข้ารายชื่อผู้ใช้ได้จากแฟ้มของรายชื่อที่คั่นด้วยจุลภาค จากนั้น "
+"กำหนดกลุ่มตั้งแต่หนึ่งกลุ่มขึ้นไปให้กับโพรไฟล์ ซึ่งหลังจากนั้น ชื่อล็อกอินเหล่านั้นจะปรากฏหลังจากเรียก "
+"GCompris ใหม่ การสามารถแยกแยะเด็กแต่ละคนใน GCompris ได้ ก็หมายความว่า "
+"เราสามารถสร้างรายงานสำหรับเด็กแต่ละคนได้ นอกจากนี้ โปรแกรมยังรู้จักเด็กแต่ละคน "
+"ทำให้เด็กสามารถหัดพิมพ์และจำชื่อผู้ใช้ของตนเองได้ (ชื่อล็อกอินสามารถปรับเปลี่ยนได้)"
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr "ตัวบริหารเมนูของจีคอมพริส"
+msgstr "เมนูดูแลระบบของ GCompris"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
-msgstr "ถ้าหากคุณต้องการปรับแต่งจีคอมพริสอย่างละเอียดตามที่คุณต้องการ คุณสามารถใช้ระบบบริหารโมดูลที่นี่ ซึ่งได้ถูกจัดเตรียมไว้สำหรับรายงานผลสำหรับผู้ปกครองหรือว่าคุณบาอาจารย์ที่จะดูผลการรายงานอย่างเยี่ยมยอดที่สุด มีจำเป็นและเนื้อหาที่เข้มข้นสำหรับบุตรหลานของท่าน"
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการปรับแต่ง GCompris อย่างละเอียดตามความต้องการ คุณสามารถใช้มอดูลดูแลระบบได้ที่นี่ "
+"เป้าหมายสุดท้าย คือการรายงานผลการเรียนรู้ของเด็กเฉพาะราย "
+"สำหรับผู้ปกครองหรือครูที่ต้องการติดตามความก้าวหน้า จุดแข็ง และสิ่งที่ต้องเสริมของเด็ก"
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "คลิ๊กเม้าซ้ายเพื่อเลือกกิจกรรม"
+msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อเลือกกิจกรรม"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
-msgstr "สีขั้นปฎิบัติ"
+msgstr "สีขั้นสูง"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "สามารถอ่านได้"
@@ -52,7 +88,7 @@ msgstr "กดเลือกบนกล่องสีที่ถูกต้
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
-msgstr "ฝึกฝนการจดจำสีที่ผิดปรกติ"
+msgstr "ฝึกฝนการจดจำสีที่ไม่ธรรมดา"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
@@ -337,93 +373,126 @@ msgid "veronese"
msgstr "เวอร์โรนิส"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "การคูณระหว่างจำนวนสองจำนวนได้แสดงผล ภายใต้เครื่องหมายเท่ากับทางซ้าย ให้คำตอบ ผลลัพท์ ใช้ลูกศรด้านซ้ายและขวาเพื่อปรับเปลี่ยนคำตอบและกดปุ่ม Enter ถ้าคุณได้คำตอบที่ถูกตอ้ง ถ้าไม่ ก็ลองอีกครั้ง"
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"ที่หน้าจอ แสดงการคูณเลขสองจำนวน ให้ตอบผลคูณที่ด้านขวาของเครื่องหมายเท่ากับ "
+"โดยใช้ปุ่มลูกศรซ้าย-ขวาเปลี่ยนคำตอบ แล้วกด Enter เพื่อตรวจคำตอบ ถ้าคำตอบไม่ถูกต้อง ให้ลองใหม่"
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "คำตอบของโจทย์พีชคณิตบางข้อ"
+msgstr "ตอบโจทย์พีชคณิต"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "ในเวลาที่จำกัด ให้หาผลลัพท์ของเลขสองจำนวน"
+msgstr "หาผลคูณของตัวเลขสองจำนวนในเวลาจำกัด"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
-msgstr "ตารางคำนวณ"
+msgstr "ตารางคูณ"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "แบบฝึกหัดการคำนวณการคูณ"
+msgstr "แบบฝึกหัดการคูณเลข"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "เข้าสู่กิจกรรมพีชคณิต"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/menu2.xml.in.h:17
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "คลิ๊กขวาบนเม้าส์สำหรับเลือกกิจกรรม"
+msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายที่กิจกรรมเพื่อเลือกเข้ากิจกรรม"
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "รูปสัตว์เหล่านี้ได้มาจาก Animal Photography Page of Ralf Schomode (http://schmode.net/). ราฟ(Ralf)เป็นคนที่มีเมตตาคุณแก่ Gcompris ในการรวบรวมภาพ ขอขอบพระคุณเป็นอย่างสูงแก่ ราพ(Ralf)"
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"รูปสัตว์ต่างๆ ได้มาจากหน้า Animal Photography ของ Ralf Schomode "
+"(http://schmode.net/) ราฟ (Ralf) ได้กรุณาอนุญาตให้ Gcompris ใช้รูปเหล่านี้ได้ ขอขอบคุณ "
+"ราฟ เป็นอย่างสูงมา ณ ที่นี้"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "ในมุมบนสุดของกระดาน เลือกตัวเลขและเครื่องหมายคณิตศาสตร์พื่อที่จะได้ผลลัพท์ออกมา คุณสามารถยกเลิกการเลือกตัวเลขหรือเครื่องหมายคณิตศาสตร์โดยการกดคลิ๊กตรงนั้นอีกครั้ง"
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"ที่ด้านบนของกระดาน ให้เลือกตัวเลขและเครื่องหมายคณิตศาสตร์ที่ให้ผลลัพธ์ที่กำหนด "
+"คุณสามารถยกเลิกการเลือกตัวเลขหรือเครื่องหมายคณิตศาสตร์ได้ โดยคลิกซ้ำอีกครั้ง"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
-msgstr "ปลดปล่อยยุทธวิธีในการที่จะเรียบเรียงชุดของเครื่องหมายคำนวณให้ตรงกับคำตอบที่ถูกต้อง"
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr "ใช้กลยุทธ์เรียบเรียงการกระทำเลขคณิตเพื่อให้ได้ค่าที่กำหนด"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "ค้นหาเลขอนุกรมที่ถูกต้องในการคำนวณซึ่งตรงกับคำตอบ"
+msgstr "หาลำดับการคำนวณที่ถูกต้องที่ได้ผลลัพธ์ที่กำหนด"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "การคำนวณพืนฐานสี่ประการ หาผลลัพท์ทั่วไปสำหรับการคำนวณทางคณิตศาสตร์"
+msgstr "การคำนวณพื้นฐานสี่อย่าง การคำนวณเลขคณิตซ้อนกันหลายขั้น"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
-msgstr "ค่อยหาผลรวมที่ถูกต้องสำหรับจำนวนและเครื่องหมายคำนวณให้ตรงกับค่าที่ให้"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr "หาชุดลำดับที่ถูกต้องของตัวเลขและการกระทำเลขคณิต เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่กำหนดให้"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "ปัญหาในการลบระหว่างสองจำนวนซึ่งได้แสดงแล้วนั้น ด้านซ้ายมือของเครื่องหมายเท่ากับ ให้คำตอบผลต่าง ใช้ลูกศรซ้ายและขวาสำหรับแก้ใขคำตอบ และถ้าคุณได้ตรวจสอบแล้วคิดว่าเป็นคำตอบที่ถูกต้องให้กดปุ่ม Enter ถ้าไม่ก็ทำอีกครั้ง"
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"ที่หน้าจอ แสดงโจทย์การลบเลขสองจำนวน ให้ตอบผลลบที่ด้านขวาของเครื่องหมายเท่ากับ "
+"โดยใช้ปุ่มลูกศรซ้าย-ขวาเปลี่ยนคำตอบ แล้วกด Enter เพื่อตรวจคำตอบ ถ้าคำตอบไม่ถูกต้อง ให้ลองใหม่"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "ในเวลาที่จำกัด ค้นหาความแตกต่างระหว่างสองตัวเลข"
+msgstr "หาผลต่างของตัวเลขสองจำนวนในเวลาจำกัด"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "แบบฝีกหัดการคำนวณการลบ"
+msgstr "แบบฝีกหัดการลบเลข"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "การลบพื้นฐาน"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "ปัญหาของการบวกด้วยสองจำนวนซึ่งได้แสดงไว้แล้วนั้น ด้านซ้ายจากเครื่องหมายเท่ากับ ให้คำตอบ ผลรวม ใช้ลูกศรซ้ายและขวาเพื่อแก้ใขคำตอบ ถ้าตรวจสอบคำตอบถูกต้องให้แล้วกดปุ่ม Enter ถ้าไม่ก็ให้คำอีกรอบ"
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"ที่หน้าจอ แสดงโจทย์การบวกเลขสองจำนวน ให้ตอบผลบวกที่ด้านขวาของเครื่องหมายเท่ากับ "
+"โดยใช้ปุ่มลูกศรซ้าย-ขวาเปลี่ยนคำตอบ แล้วกด Enter เพื่อตรวจคำตอบ ถ้าคำตอบไม่ถูกต้อง ให้ลองใหม่"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
-msgstr "ในเวลาที่จำกัด หาผลรวมของเลขสองจำนวน เริ่มต้น โดยบวกตามแนว"
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr "หาผลบวกของตัวเลขสองจำนวนในเวลาจำกัด เริ่มจากการบวกในบรรทัด"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "บทเรียนการคำนวณการบวก"
+msgstr "แบบฝึกหัดการบวกเลข"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "การบวกพืิ้นฐาน สามารถจำตัวเลขที่มีไว้แล้ว"
+msgstr "การบวกพื้นฐาน รู้จักตัวเขียนของตัวเลข"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
@@ -435,21 +504,20 @@ msgstr "กิจกรรมการคำนวณที่หลากหล
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "เสร็จสิ้นรายชื่อของสัญลักษณ์"
+msgstr "เติมสัญลักษณ์ที่ขาดหายไป"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "ค้นหาสัญลักษณ์ในรายชื่อ"
+msgstr "หาสัญลักษณ์ถัดไปในรายการ"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "กิจกรรมฝึกตรรกะ"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "ขยับและคลิกซ์เม้าส์"
+msgstr "ขยับและคลิกเมาส์"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
@@ -457,43 +525,122 @@ msgstr "อัลกอริทึม"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "การสร้างภาพหรืออนิเมชั่น"
+msgstr "วาดภาพหรือภาพเคลื่อนไหว"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
-msgstr "การวาดแบบอิสระและเครื่องมืออนิเมชั่น"
+msgstr "เครื่องมือวาดภาพอิสระและภาพเคลื่อนไหว"
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
-msgstr "ในเกมส์นี้ เด็กสามารถวาดได้อย่างอิสระ จุดมุ่งหมายเพื่อค้นหาว่าจะทำอย่างไรในการที่จะสร้างภาพที่ดึงดูดใจจากรูปทรงพื้นฐาน อันได้แก่ รูปสี่เหลี่ยมมุมฉาก รูปวงรี และเส้น ให้เด็กมีทางเลือกที่กว้่างขึ้น กลุ่มของรูปสามารถถูกนำมาใช้ "
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"ในเกมนี้ เด็กจะสามารถวาดได้อย่างอิสระ โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อให้เด็กหาวิธีวาดภาพสวยๆ "
+"จากรูปทรงพื้นฐาน อันได้แก่ รูปสี่เหลี่ยมมุมฉาก รูปวงรี และเส้นตรง และเพื่อให้ทางเลือกกับเด็กมากขึ้น "
+"เด็กสามารถใช้รูปภาพประกอบด้วยก็ได้"
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4
-#: ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr "จำเป็นที่จะหาความเป็นไปได้ที่จะย้ายหรือคลิ๊กเม้าสได้ง่ายๆ "
+msgstr "ต้องสามารถขยับและคลิกเมาส์ได้อย่างคล่องแคล่ว"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "เลือกเครื่องมือวาดจากด้านซ้าย และสีจากด้านล่าง จากนั้นคลิ๊กและลากในพื้นที่สีขาวเพื่อสร้างรูปทรงใหม่ๆ การวาดจะเสร็จสิ้นไปแต่ละครั้ง คุณสามรถบันทึกภาพในปุ่ม\"กล้องถ่ายรูป\" เป็นการสร้างภาพในลักษณะที่เหมือนเดิม หรือทำสำเนารูปภาพ คุณสามารถแก้ใขโดยการเคลือนย้ายวัตถุได้นิดหน่อย หรือว่าเพิ่ม/ลบ วัตถุ เมื่อคุณสร้างวาดรูปทั่วๆไป จากนั้นคลิ๊กบนปุ่ม \"ฟิลม์\" คุณสามารถมองเห็นว่าภาพของคุณถูกแสดงอย่างต่อเนื่อง(ทำอย่างไม่มีที่สิ้นสุด) ในหมวดแสดงผล คุณสามารถปรับความเร็วของการแสดงในหมวดนี้ คลิ๊กที่ปุ่ม\"วาดรูป\" เพื่อกลับเข้าสู่หมวดวาดรูป คุณสามารถแก้ใขในแต่ละภาพในอนิเมชั่นของคุณ โดยการเลือกรูปภาพในปุ่มด้านมุมล่างซ้ายของขอภาพ คุณสามารถบันทึกหรืออนิเมชั่นของคุณมาใหม่ ด้วย\"ฟล๊อบปี้ดิสก์\" หรือปุ่ม \"แฟ้ม\""
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"เลือกเครื่องมือวาดจากด้านซ้าย และสีจากด้านล่าง แล้วคลิกและลากในพื้นที่สีขาวเพื่อวาดรูป "
+"เมื่อวาดเสร็จแล้ว คุณสามารถบันทึกภาพเก็บไว้ได้ โดยกดปุ่ม 'กล้องถ่ายรูป' "
+"ซึ่งจะเป็นการสร้างรูปภาพที่มีลักษณะเหมือนกับที่วาด คือเป็นสำเนาของรูปที่คุณวาด จากนั้น "
+"คุณจะสามารถแก้ไขรูปภาพได้โดยย้ายวัตถุต่างๆ เล็กน้อย หรือโดยเพิ่มหรือลบวัตถุ "
+"เมื่อคุณวาดรูปไว้เยอะๆ แล้วกดปุ่ม 'ฟิล์ม' คุณจะเห็นภาพต่างๆ ที่วาดไว้นั้นในแบบภาพสไลด์ต่อเนื่อง "
+"(วนซ้ำไปเรื่อยๆ ไม่สิ้นสุด) และคุณสามารถเปลี่ยนความเร็วของการแสดงภาพแบบนี้ได้ "
+"ในระหว่างแสดงภาพนี้ คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม 'ภาพวาด' เพื่อกลับเข้าสู่การวาดภาพได้ ซึ่งหลังจากนั้น "
+"คุณจะสามารถแก้ไขภาพต่างๆ ในภาพเคลื่อนไหวของคุณ โดยใช้เครื่องมือเลือกรูปที่มุมล่างซ้ายของจอ "
+"นอกจากนี้ คุณสามารถบันทึกและโหลดภาพเคลื่อนไหวของคุณขึ้นมาใหม่ได้ โดยใช้ปุ่ม 'แผ่นฟลอปปี้' "
+"และปุ่ม 'แฟ้ม'"
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr "ในการเริ่มต้นเกมจะมีสี่เมล็ดที่วางไว้ในแต่ละบ้าน ผู้เล่นมีตาเดินในการเคลืืื่อนเมล็ด ในแต่ละตาเดิน ผู้เล่นจะได้รับสิทธิเลือกหนึ่งในหกบ้านภายใต้การควบคุมของเธอหรือเขา ผู้เล่นย้ายทุกๆเมล็ดออกจากบ้าน และกระจายมัน วางหนึงอันลงแต่ละบ้านเรียงตามเข็มนาฬิกาจากบ้านหลังแรก การดำเนินเกมส์เรียกว่าการหว่าน เมล็ดไม่สามารถกระจายไปยังบ้านนับคะแนนสุดท้าย หรือไปยังบ้านที่จากมา มันคือสิ่งที่บ้านเริ่มต้นจะต้องจากไปด้วยว่าเปล่า ถ้าหากมันบรรจุึด 12 เมล็ด มันจะต้องถูกข้าม และเมล็ดที่สิบสองจะถูกวางในบ้านหลังถัดไป ในการเดินแต่ละครั้ง ถ้าหากเมล็ดสุดท้ายถูกวางในบ้านของคู่แข่ง และซื้อมันด้วยผลรวมของสองหรือสาม เมล็ดทั้งหมดในบ้านจะต้องถูกจับและวางในบ้่านของผู้เล่นนับคะแนน(หรือเอาไว้ข้างๆ ถ้าหากกระดานไม่มีบ้านนับคะแนน) ถ้าก่อนหน้าเมล็ดสุดท้ายยังซื้อผลรวมของเมล็ดในบ้านของคู่แข่งเป็นจำนวนสองหรือสาม มันถูกจับได้อย่างดี หรืออยู่บนนั้น อย่างไรก็ตาม ถ้าการเคลื่อนใหวถูกจับได้จากเมล็ดของคู่แข่งทั้งหมด การจับนั้นจะต้องถูกปรับ และเมล็ดจะต้องถูกออกแทนที่บนกระดาน ถ้าคิดจะขัดขวางคู่แข่งในการดำเนินเกม การประนามต่อต้านการจับเมล็ดของคู่แข่งทั้งหมด ที่ถูกปล่อยหรือความคิดที่มากกว่านั้น จะต้องมีนหนึ่งคนที่ควรจะสร้างการเคลืืืื่อนใหวที่อนุญาติให้คู่ต่อสู้ดำเนินการต่อ ถ้าหากว่าบ้านของคู่แข่งว่างเปล่าทั้งหมด ผู้เล่นคนปัจจุบันจะต้องสร้างการเคลื่อนใหวที่ให้แก่เมล็ดของคู่แข่ง ถ้าหากว่าการเคลือนใหวจะเป็นไปได้ ผู้เล่นคนปัีจจุบันจับเมล็ดทั้งหมดไว้ในอนาเขตของตนเอง ถือว่าจบเกม (ต้นฉบับมาจากวิกิพีเดี่ย &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"ขณะเริ่มต้นเกม จะมีเมล็ดสี่เมล็ดวางไว้ในแต่ละหลุม ผู้เล่นจะผลัดกันเคลื่อนย้ายเมล็ด ในแต่ละตาเดิน "
+"ผู้เล่นจะเลือกหลุมหนึ่งในหกหลุมในแดนของตน แล้วหยิบเมล็ดออกจากหลุมนั้นทั้งหมด "
+"กระจายไปตามหลุมต่างๆ โดยหยอดลงหนึ่งเมล็ดต่อหลุมในทิศทวนเข็มนาฬิกา นับจากหลุมที่หยิบเมล็ดออกมา "
+"การกระทำดังกล่าวเรียกว่าการหว่าน แต่จะไม่หยอดเมล็ดลงในหลุมนับแต้ม หรือในหลุมที่หยิบเมล็ดออกมา "
+"กล่าวคือ หลุมเริ่มต้นนั้นจะต้องปล่อยให้ว่างไว้ ถ้าเมล็ดที่หยิบขึ้นมามีจำนวน 12 เมล็ด ก็จะข้ามหลุมนี้ไป "
+"แล้วหยอดเมล็ดที่ 12 ลงในช่องถัดไปแทน หลังจากหว่านเสร็จแล้ว "
+"ถ้าเมล็ดสุดท้ายถูกหยอดลงในหลุมในแดนฝ่ายตรงข้าม แล้วทำให้จำนวนเมล็ดกลายเป็นสองหรือสาม "
+"ผู้เล่นจะยึดเอาเมล็ดทั้งหมดในหลุมนั้นมาวางในหลุมนับแต้มของตน (หรือวางไว้ต่างหาก "
+"ถ้ากระดานไม่มีหลุมนับแต้ม) นอกจากนี้ "
+"ถ้าเมล็ดก่อนสุดท้ายยังทำให้จำนวนรวมของเมล็ดในหลุมที่หยอดเป็นสองหรือสาม "
+"เมล็ดในหลุมนั้นก็จะถูกยึดเช่นกัน อย่างนี้ไปเรื่อยๆ อย่างไรก็ดี "
+"ถ้าการเดินนั้นจะยึดเอาเมล็ดของฝ่ายตรงข้ามทั้งหมด การยึดนั้นจะถูกปรับ โดยห้ามยึดเมล็ดใดๆ "
+"จากกระดานในตานั้น เพราะการกระทำดังกล่าวจะทำให้ฝ่ายตรงข้ามไม่สามารถเดินต่อได้อีก "
+"กฎที่ห้ามยึดเมล็ดฝ่ายตรงข้ามทั้งหมดนี้ เป็นส่วนหนึ่งของแนวคิดกว้างๆ "
+"ว่าผู้เล่นควรเดินโดยให้ฝ่ายตรงข้ามสามารถเดินต่อได้ ถ้าหลุมของฝ่ายตรงข้ามว่างเปล่า "
+"ผู้เล่นจะต้องเลือกตาเดินที่ให้เมล็ดแก่ฝ่ายตรงข้าม ถ้าไม่มีตาเดินดังกล่าวที่เป็นไปได้ "
+"ผู้เล่นก็จะยึดเอาเมล็ดทั้งหมดที่อยู่ในแดนของตน แล้วจบเกม (ที่มา: วิกิพีเดีย "
+"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
-msgstr "โอวาร์"
+msgstr "โอวาเร"
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr "เล่นเกมส์วานแผนโอวาร์ต่อสู้กับทักซ์"
+msgstr "เล่นเกมวานแผนโอวาเรต่อสู้กับทักซ์"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "วัตถุประสงค์ของเกมนี้เพื่อจับแมล็ดมากกว่าคู่ต่อสู้หนึ่งคน เนื่องจากเกมส์นี้มาเฉพาะ 48 เมล็ด การจับได้ 25 ก็เพียงพอสำหรับการทำให้่สำเร็จ ถ้าทำได้ตั้ังแต่จำนวนคู่ของเมล็ด ก็ถือว่าเพียงพอที่จะทำให้เกมส์เสมอ ผู้เล่นคนใดสามารถจับได้ 24 เกมส์จะจบลงเมื่อผู้เล่นสามารถจับได้ 25 หรือมากกว่านั้น หรือผู้เล่นทั้งสองสามารถทำได้ 24 ก้อน(เสมอ) ถ้าหากผู้เล่นยอมรับที่จะให้เกมส์ลดลงไปยังวงกลมที่ไม่จบสิ้น ผู้เล่นแต่ละคนจับก้อนหินบนแต่ละข้่างของกระดาน"
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"เป้าหมายของเกมนี้ คือยึดเมล็ดให้ได้มากกว่าฝ่ายตรงข้าม เนื่องจากเกมนี้มีเพียง 48 เมล็ด การยึดได้ "
+"25 เมล็ดก็เพียงพอที่จะชนะ แต่เนื่องจากจำนวนเมล็ดเป็นจำนวนคู่ จึงเป็นไปได้ที่จะจบเกมด้วยการเสมอ "
+"โดยผู้เล่นแต่ละคนยึดได้ 24 เมล็ดเท่ากัน เกมจะจบลงเมื่อผู้เล่นฝ่ายหนึ่งสามารถยึดเมล็ดได้ 25 "
+"เมล็ดขึ้นไป หรือผู้เล่นทั้งสองฝ่ายยึดเมล็ดได้ 24 เมล็ด (เสมอกัน) ถ้าผู้เล่นทั้งสองฝ่ายเห็นพ้องต้องกัน "
+"ว่าเกมได้เข้าสู่สภาพเวียนซ้ำไม่รู้จบ ผู้เล่นแต่ละฝ่ายก็ยึดเอาเมล็ดในแดนของตนเอง แล้วจบเกมได้"
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -501,63 +648,79 @@ msgstr "วัตถุประสงค์ของเกมนี้เพื
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "ลากแล้วปล่อยสิ่งของสำหรับของที่เหมาะสม"
+msgstr "ลากวางเพื่อจับคู่สิ่งของที่เข้าคู่กัน"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "กลุ่มของวัตถุทีี่ถูกแสดงในพื้นที่ของกระดานหลัก ในกล่องแนวตั้ง(ด้านซ้ายของกระดานหลัก) และมีวัตถุอื่นๆได้แสดง แต่ละวัตถุในกลุ่มทางด้านซ้ายมีอันที่เหมาะสมเพียงอันเดียวในกระดานหลัก เกมส์นี้ท้าทายความสามารถทางตรรกะในการค้นหาความสำพันธ์ของวัตถุ ทำอย่างไรให้มันลงตัว ลากแล้ววางวัตถุให้ถูกต้องกับพื้นที่ว่างสีแดงในพื้นที่หลัก"
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+"ในพื้นที่กระดานหลัก มีสิ่งของอยู่กลุ่มหนึ่ง และในกล่องแนวตั้ง (ด้านซ้ายของกระดานหลัก) "
+"ก็มีสิ่งของอีกกลุ่มหนึ่ง โดยสิ่งของแต่ละชิ้นในกลุ่มด้านซ้าย "
+"จะเข้าคู่กับสิ่งของเพียงชิ้นเดียวในพื้นที่กระดานหลัก "
+"เกมนี้ท้าให้คุณหาความเกี่ยวข้องทางตรรกะระหว่างสิ่งของเหล่านี้ ว่ามันเข้ากันได้อย่างไร "
+"ให้ลากสิ่งของไปวางในช่องว่างสีแดงที่ถูกต้องในพื้นที่หลัก"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr "จับคู่เหมือน"
+msgstr "จับคู่สิ่งของ"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
-msgstr "ความเข้ากันทางความคิดในการประสานการทำงานของมอเตอร์"
+msgstr "การประสานการเคลื่อนไหว การจับคู่แนวคิด"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "ปรับแต่งเม้าส์ การเคลื่อนใหว ลากแล้ววาง แหล่งอ้างอิงทางวัฒนธรรม"
+msgstr "การควบคุมเมาส์: การขยับเมาส์และการลากวาง แหล่งอ้างอิงทางวัฒนธรรม"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "เสร็จสิ้นเกมปริศนา"
+msgstr "เติมภาพปริศนา"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "จบเกมส์ปริศนาโดยลากแต่ละชิ้นจากกลุ่มของมันทางด้านซ้าย เพื่อวางให้เหมาะสมกับช่องว่างของเกมปริศนา"
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"เติมภาพปริศนาโดยลากชิ้นส่วนต่างๆ จากด้านซ้าย มาวางในช่องว่างที่ถูกต้องในภาพปริศนา"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "ลากรูปทรงแล้ววางลงในแต่ละเป้าหมาย"
+msgstr "ลากรูปมาวางลงในตำแหน่งเป้าหมาย"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
-msgstr "ควบคุมเม้าส์ได้ดี"
+msgstr "ควบคุมเมาส์ได้ดี"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "สุนัขถูกจัดเตรียมโดย Andre Connes และผลิตภายใต้ GPL"
+msgstr "รูปสุนัขจัดเตรียมโดย Andre Connes และเผยแพร่ภายใต้เงื่อนไข GPL"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "สวัสดี ฉันชื่อล๊อค"
+msgstr "สวัสดี ฉันชื่อล็อค"
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
-msgstr "ล๊อคอยู่บนทุ่งหญ้า"
+msgstr "ล็อคในสนามหญ้า"
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr "ล๊อคกับสีรูปทรง"
+msgstr "ล็อคกับรูปทรงหลากสี"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "ให้ลูกบอลไปยังทักซ์"
+msgstr "ให้ลูกบอลวิ่งไปหาทักซ์"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
-msgstr "กดปุ่ม Shift ทั้งสองอันพร้อมกัน เพื่อทำให้ลูกบอลเข้าสู้เส้นตรง"
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr "กดปุ่ม Shift ทั้งสองปุ่มพร้อมกัน เพื่อทำให้ลูกบอลวิ่งเป็นเส้นตรง"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -567,65 +730,72 @@ msgstr "สมอง"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "อย่าใช้ลูกสุดท้าย"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "กิจกรรมฝึกฝนตรรกะ"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "ัจับลูกบอลใส่รู เมื่อชนะก็ต่อมเมื่อคอมพิวเตอร์ได้ใส่เป็นลูกสุดท้าย ถ้าคุณต้องการให้ทักซ์เป็นคนเริ่ม คลิ๊กบนตัวเขา"
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"ัวางลูกบอลลงในหลุม คุณจะชนะก็ต่อเมื่อคอมพิวเตอร์ต้องเป็นฝ่ายวางลูกสุดท้าย "
+"ถ้าคุณต้องการให้ทักซ์เป็นฝ่ายเริ่ม ก็คลิกบนตัวเขา"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
-msgstr "จบเกม"
+msgstr "เกมกีดกัน"
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "เขี่ยลูกบอลเข้าไปยังหลุมให้ถูกต้อง"
+msgstr "เตะลูกบอลให้ลงหลุมด้านขวา"
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
-msgstr "แตะลูกบอลเข้าสู่เป้าหมาย"
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:7
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+msgstr "เตะลูกบอลเข้าประตู"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
-msgstr "การปรับแต่งเม้าส์"
+msgstr "การควบคุมเมาส์"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "กำหนดจุดที่เม้าจะคลิ๊กบนลูกบอล เพื่อกำหนดความเร็วและทิศทางของลูก ให้ใกล้จุดศูนย์กลางและช้าเมื่อบอลขยับ"
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"เล็งเมาส์และคลิกบนลูกบอลเพื่อกำหนดความเร็วและทิศทางของลูกบอล ยิ่งคลิกใกล้ศูนย์กลางเท่าไร "
+"ลูกบอลยิ่งเคลื่อนช้าเท่านั้น"
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
-msgstr "เกมส์ฟุตบอล"
+msgstr "เกมฟุตบอล"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "ปฎิบัติการแคแนลล๊อค"
+msgstr "ควบคุมประตูน้ำ"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "ทักซ์ถูกรบกวน และต้องการปลดล๊อค ช่วยทักซ์ และหาทางว่าทำอย่างไรให้ประตูน้ำทำงาน"
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"ทักซ์กำลังมีปัญหา และต้องการล่องเรือผ่านประตูน้ำ ให้ช่วยทักซ์และพยายามแกะรอยการทำงานของประตูน้ำ"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "คูณได้มีหน้าที่ดูแลแค่แนลล๊อค เปิดประตูและล๊อคตามลำดับที่ถูกต้อง ดังนั้นทักซ์สามารถล่องเรือตามประตูต่างๆ ได้ทั้งสองทิศทาง"
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"คุณมีหน้าที่ดูแลประตูน้ำ ให้เปิดและปิดประตูน้ำในลำดับที่ถูกต้อง เพื่อให้ทักซ์สามารถล่องเรือผ่านประตูต่างๆ "
+"ได้ทั้งสองทิศทาง"
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "เล่นหมากรุกกับคอมพิวเตอร์ในโหมดสำหรับเรียนรู้"
@@ -633,25 +803,23 @@ msgstr "เล่นหมากรุกกับคอมพิวเตอร
msgid "Practice chess"
msgstr "แบบฝึกหัดหมากรุก"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "เรียนรู้หมากรุก"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "กลไกของหมากรุกมาจาก gnuchess"
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "หมากรุกฝึกหัด จับตัวหมากเบี้ยหมากรุก"
+msgstr "การฝึกเล่นหมากรุก ให้พยายามกินเบี้ยของคอมพิวเตอร์"
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
-msgstr "เล่นหมากรุกให้จบโดยสู้กับคอมพิวเตอร์"
+msgstr "เล่นหมากรุกช่วงท้าย โดยสู้กับคอมพิวเตอร์"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
@@ -659,31 +827,38 @@ msgstr "โครนอส"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "ลากแล้ววางสิ่งของเพื่อเรียบเรียงเรื่องราว"
+msgstr "ลากวางภาพเพื่อเรียบเรียงเรื่องราว"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "รูปดวงจันทร์ได้เป็นลิขสิทธิ์ขององค์การนาซ่า เสียงอวกาศได้มาจากโปรแกรมทักเพ้นซ์และเวกัสสไตร์คซึ่งเป็นลิขสิทธิแบบ GPL รูปการขนส่งมาจาก Franck Doucet วันที่ขนส่งสามารถหาได้จาก &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"ภาพดวงจันทร์เป็นลิขสิทธิ์ขององค์การนาซ่า เสียงอวกาศได้มาจากโปรแกรม Tuxpaint และ "
+"Vegastrike ซึ่งเผยแพร่ภายใต้เงื่อนไข GPL รูปการขนส่งเป็นลิขสิทธิ์ของ Franck Doucet "
+"วันที่ของการขนส่งอาศัยข้อมูลที่พบได้ใน &lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "นำรูปภาพจากด้านซ้ายมือ และวางมันลงบนจุดสีแดง"
+msgstr "เลือกรูปภาพจากด้านซ้ายมือ และวางลงบนจุดสีแดง"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "เรียงรูปภาพตามลำดับเพื่อบอกเล่าเรื่องราว"
+msgstr "เรียงรูปภาพตามลำดับเหตุการณ์เพื่อเล่าเรื่อง"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
-msgstr "เล่าอย่างสั้น"
+msgstr "เล่าเรื่องสั้น"
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
-msgstr "ผู้เดินบนดวงจันทร์"
+msgstr "ผู้ย่ำดวงจันทร์"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
msgid "Autumn"
-msgstr "ฤดูไบใม้ร่วง"
+msgstr "ฤดูใบไม้ร่วง"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
msgid "Spring"
@@ -703,28 +878,25 @@ msgstr "ฤดูหนาว"
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
-msgstr "การจัดสวน"
+msgstr "จัดสวน"
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr "ทัก และต้นแอบเปิ้ล"
+msgstr "ทักซ์กับต้นแอปเปิล"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr "1769 fardier ของคุนโญต์ (Cugnot)"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
-"1829 Stephenson's Rocket\n"
-"หัวรถจักรไอน้ำ"
+"1829 หัวรถจักรไอน้ำร็อกเก็ต\n"
+"ของสตีเฟนสัน"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -734,101 +906,96 @@ msgid ""
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
"วางรูปแต่ละรูปตามลำดับและ\n"
-"ตามวันที่ๆได้ถูกสร้างสรรค์\n"
-"หากไม่แน่ใจ สามาถค้นคว้าผ่านระบบออนไล์ได้ที่ wikipedia:\n"
+"ตามวันที่ที่ได้ถูกประดิษฐ์ขึ้น\n"
+"หากไม่แน่ใจ สามารถค้นคว้าแบบออนไลน์ได้ที่วิกิพีเดีย:\n"
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
-msgstr "ขนส่งมวลชน"
+msgstr "การขนส่ง"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
-"1783 Montgolfier brothers'\n"
-"บอลลูนลมร้อน"
+"1783 บอลลูนลมร้อน\n"
+"ของพี่น้องมอนต์โกลฟิเอร์"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr ""
+msgstr "1880 อีโอล ของ คลีเมนต์ เอเดอร์"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
-"1906 Paul Cornu\n"
-"เฮลิคอบเตอร์ต่อสู่ลำแรก"
+"1906 การบินโดยเฮลิคอปเตอร์ครั้งแรก\n"
+"โดย พอล คอร์นู"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
+"1791 Celerifere\n"
+"ของ Comte de Sivrac"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr ""
+msgstr "1903 เครื่องฟลายเออร์ 3 ของพี่น้องตระกูลไรท์"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
-"1909 Louis Bleriot crosses\n"
-"ช่องภาษาอังกฤษ"
+"1909 หลุยส์ เบลริยอต์\n"
+"ข้ามช่องแคบอังกฤษ"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
-msgstr "วิชาการบิน"
+msgstr "การบิน"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
-"1927 ชาล์ ลินเบอร์ก\n"
-"ข้ามทะเลแอตแลนติก"
+"1927 ชาร์ลส์ ลินด์เบิร์ก\n"
+"ข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-"1934 Hรฉlรจne Boucher's\n"
-"บันทึกสถิติ 444km/h"
+"1934 เฮลีน บูเชร์\n"
+"ทำสถิติความเร็ว 444 กม./ชม."
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
-"1947 Chuck Yeager\n"
-"หยุดกำแพงเสียง"
+"1947 ชัค เยเกอร์\n"
+"ทำความเร็วเหนือเสียง"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr ""
+msgstr "1878 \"La Mancelle\" ของ ลีออง บอลเล่"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
-"1885 การลาดตระเวณครั้งแรก\n"
-"โดยรถเบ็นซ์"
+"1885 รถใช้น้ำมันคันแรก\n"
+"โดยเบ็นซ์"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
@@ -836,27 +1003,31 @@ msgstr "รถยนต์"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr ""
+msgstr "1899 เรโนลต์ \"voiturette\""
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
-msgstr ""
+msgstr "1923 แลนเซีย แลมบ์ดา"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
-msgstr ""
+msgstr "1955 ซีตรอง ds 19"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "รถยนต์"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "อักษรที่พูดได้ คลิ๊กลงบนอักษรที่ตรงกันในพื้นที่หลัก คุณสามารถฟังเสียงของอักษรซ้่ำได้ โดยกดคลิ๊กบนรูปปากบนกล่องด้านล่างสุด"
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"จะอ่านชื่อตัวอักษร ให้คุณคลิกตัวอักษรที่ตรงกันในพื้นที่หลัก คุณสามารถฟังชื่อตัวอักษรซ้่ำได้ "
+"โดยคลิกรูปปากในกล่องด้านล่าง"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr "คลิ๊กตรงตัวอักษร"
+msgstr "คลิกตัวอักษร"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
@@ -864,99 +1035,115 @@ msgstr "การจำชื่อตัวอักษร"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr "ฟังเสียงของตัวอักษรและคลิ๊กที่ถูกต้องเพียงหนึ่งอัน"
+msgstr "ฟังชื่อตัวอักษรและคลิกตัวที่ถูกต้อง"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr "การจดจำอักษร สามารถขยับเม้าส์"
+msgstr "รู้จักรูปร่างตัวอักษร สามารถขยับเมาส์ได้"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
-msgstr "คลิ๊กบนตัวฉัน"
+msgstr "คลิกบนตัวฉัน"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
-"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) Collection\n"
+"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
+"Collection\n"
"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
-"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n"
-"except for the first image, which is property of the University of North Carolina at Wilmington.\n"
+"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
+"(NURP),\n"
+"except for the first image, which is property of the University of North "
+"Carolina at Wilmington.\n"
"The images used in each level are:\n"
-"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) Photographer: D. Kesling\n"
+"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"Photographer: D. Kesling\n"
"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
"Location: Unknown (image nur03505)\n"
"Location: Unknown (image nur03010)\n"
"Location: Unknown (image nur03011)\n"
"Location: Unknown (image nur03013)"
msgstr ""
-"ปลาเหล่านี้ได้รับมาจากยูนิกซ์ยูทิลิตี้เอ็กฟิสแท็งค์ (the Unix utility xfishtank)\n"
-"ภาพได้รับมาจาก National Undersea Research Program (NURP) ภาพสะสม\n"
+"ปลาได้มาจากโปรแกรม xfishtank บนยูนิกซ์\n"
+"ภาพได้มาจากชุดภาพของ National Undersea Research Program (NURP)\n"
"ที่ &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
-"ภาพทั้งหมดขอยกความดีให้กับ OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n"
-"ยกเว้นรูปแรก ซึ่งเหมาะสมจะที่จะให้แก่ the University of North Carolina at Wilmington.\n"
-"รูปภาพถูกใช้ในแต่ละระดับเป็น:\n"
-"สถานที่: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) ช่างภาพ: D. Kesling\n"
-"สถานที่: Florida Keys (image nur03006)\n"
-"สถานที่: Unknown (image nur03505)\n"
-"สถานที่: Unknown (image nur03010)\n"
-"สถานที่: Unknown (image nur03011)\n"
-"สถานที่: Unknown (image nur03013)"
+"เครดิตของภาพทั้งหมดเป็นของ OAR/National Undersea Research Program (NURP)\n"
+"ยกเว้นภาพแรก ซึ่งเป็นของมหาวิทยาลัยนอร์ทแคโรไลนาที่วิลมิงตัน\n"
+"รูปภาพที่ใช้ในแต่ละระดับคือ:\n"
+"สถานที่: มหาสมุทรแอตแลนติกเขตร้อน, แนวปะการังฟลอริดา (ภาพ nur00523) "
+"ช่างภาพ: D. Kesling\n"
+"สถานที่: แนวปะการังฟลอริดา (ภาพ nur03006)\n"
+"สถานที่: ไม่ทราบ (ภาพ nur03505)\n"
+"สถานที่: ไม่ทราบ (ภาพ nur03010)\n"
+"สถานที่: ไม่ทราบ (ภาพ nur03011)\n"
+"สถานที่: ไม่ทราบ (ภาพ nur03013)"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
-msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "คลิ๊กเม้าส์ซ้ายบนปลาที่กำลังว่ายน้ำทั้งหมดก่อนที่มันจะออกจากถังเก็บปลา"
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้ายบนปลาที่กำลังว่ายน้ำทั้งหมด ก่อนที่มันจะออกจากตู้ปลาไป"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "การประสานงานของมอเตอร์: ย้ายและคลิ๊กเม้าส์"
+msgstr "การประสานการเคลื่อนไหว: การขยับและคลิกเมาส์"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "ใช้เม้าปุ่มซ้ายเพื่อคลิ๊กสำหรับเคลื่อนย้ายปลา"
+msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มซ้ายคลิกปลาที่กำลังเคลื่อนที่"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
-msgstr "จำแนกหน่วยของเวลา (ชั่วโมง,นาที และวินาที) ตั้งและแสดงผลเวลาบนนาฬิกา"
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr "จำแนกหน่วยของเวลา (ชั่วโมง นาที และวินาที) ตั้งและแสดงเวลาบนนาฬิกา"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr "เรียนรู้ที่จะบอกเวลา"
+msgstr "เรียนรู้การบอกเวลา"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "เรียนรู้จักนาฬิกา"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
-msgstr "ตั้งค่านาฬิกาตามเวลาที่กำหนด ในหน่วยของเวลาที่ดแสดง(ชั่วโมง:นาที หรือ ชั่วโมง:นาที:วินาที) คลิ๊กในลูกศรที่ตรงข้ามและขยับเม้าส์ เพื่อสร้างจำนวนที่มากขึ้นหรือน้อยลง"
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"ตั้งนาฬิกาตามเวลาที่กำหนด ในหน่วยของเวลาที่แสดง (ชั่วโมง:นาที หรือ ชั่วโมง:นาที:วินาที) "
+"คลิกลูกศรต่างๆ และขยับเมาส์ เพื่อให้จำนวนเพิ่มขึ้นหรือลดลง"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr "เรียนรู้่หลักการของเวลา การอ่านค่าเวลา"
+msgstr "แนวคิดเรื่องเวลา การอ่านค่าเวลา"
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
-msgstr "สามารถขยับเม้าส์"
+msgstr "สามารถขยับเมาส์ได้"
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
-msgstr "คลิ๊กบนสีที่ถูกต้อง"
+msgstr "คลิกบนสีที่ถูกต้อง"
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
-msgstr "ชุดสี"
+msgstr "สี"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "ฟังสำหรับสีแล้วคลิ๊กบนเป็ดที่เข้ากัน"
+msgstr "ฟังชื่อสีแล้วคลิกบนเป็ดที่สีตรงกัน"
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "กระดานสำหรับสอนคุณให้จดจำสีที่แตกต่าง เมื่อคุณได้ยินชื่อของสี คลิ๊กบนตัวเป็ดเพื่อสวมมัน"
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr "กระดานนี้จะสอนคุณให้จดจำสีต่างๆ เมื่อคุณได้ยินชื่อสี ให้คลิกบนตัวเป็ดที่สีตรงกัน"
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
-msgstr "กิจกรรมสีืพื้นฐาน"
+msgstr "กิจกรรมที่เกี่ยวกับสี"
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
@@ -964,7 +1151,7 @@ msgstr "เข้าสู่กิจกรรมสี"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "ค้นพบคอมพิวเตอร์"
+msgstr "สำรวจคอมพิวเตอร์"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
@@ -972,11 +1159,11 @@ msgstr "เล่นกับอุปกรณ์ต่อพ่วงคอม
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "จัดเรียงเหรียญสี่อันในแถว"
+msgstr "จัดเรียงเหรียญสี่เหรียญให้ตรงแถว"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
-msgstr "คลิ๊กที่ใดฯในเส้นที่คุณต้องการวางสิ่งของ"
+msgstr "คลิกที่ตำแหน่งใดฯ ในเส้นที่คุณต้องการวางเหรียญ"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
@@ -987,12 +1174,17 @@ msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
"or vertically (standing up)"
msgstr ""
-"สร้างเส้นแบ่งสี่ส่วนเช่นเดียวกับเส้นแนวนอน\n"
-"หรือเส้นแนวตั้ง"
+"ตั้งแถว 4 เหรียญในแนวนอนหรือแนวตั้ง"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Laurent Lacheny. ภาพและปัญญาประดิษฐ์ถูกนำมาจากโครงการ 4stattack โดย Jeroen Vloothuis. โครงการต้นแบบสามารถค้นได้จาก &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny ภาพและปัญญาประดิษฐ์ได้มาจากโครงการ 4stattack โดย Jeroen "
+"Vloothuis ดูรายละเอียดของโครงการต้นแบบได้จาก &lt;http://forcedattack.sourceforge."
+"net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1000,27 +1192,29 @@ msgstr "สร้างรูปแบบที่เหมือนกัน"
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
-msgstr "เคลื่อนปั้นจั่นและคัดลอกรูปแบบ"
+msgstr "ขับปั้นจั่นคัดลอกรูปแบบ"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
-msgstr "การประสานงานของมอเตอร์"
+msgstr "การประสานการเคลื่อนไหว"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "การปรัีบแต่งเม้าส์"
+msgstr "การควบคุมเมาส์"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "ย้ายสิ่งของในด้านล่างของกรอบซ้ายเพื่อคัดลอกตำแหน่งไปยังรูปทรงบนขวา ข้างใต้จะเคลือนโดยตัวมันเอง คุณจะต้องหาลูกศรสี่อันซึ่งให้คุณย้ายสิ่งของ คลิ๊กลงบนสิ่งของที่คุณจะย้าย"
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"ย้ายสิ่งของในกรอบล่างซ้ายเพื่อคัดลอกตำแหน่งไปยังรูปแบบด้านบนขวา "
+"ที่ใต้ปั้นจั่น จะมีลูกศรสี่อันซึ่งจะช่วยคุณเคลื่อนย้ายสิ่งของ การเลือกสิ่งของที่จะย้าย ทำได้โดยคลิกที่สิ่งของนั้น"
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr "สี เสียง และความจำ"
+msgstr "สี เสียง และความจำ..."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
@@ -1028,133 +1222,173 @@ msgstr "เข้าสู่กิจกรรมการค้นพบ"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr "การคำนวณพื้นฐาน"
+msgstr "การนับพื้นฐาน"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
-msgstr "ตารางกรอกข้อมูลคู่"
+msgstr "ตารางช่องคู่"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "ลากแล้ววางในแต่ละชิ้นที่ถูกเสนอลงบนเป้าหมายของมัน"
+msgstr "ลากรายการแต่ละชิ้นไปวางที่เป้าหมาย"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "ลากแล้วว่างสิ่งของในช่องตารางทางเข้่าคู่"
+msgstr "ลากวางสิ่งของในช่องตารางช่องคู่"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
-msgstr "ย้ายส่ิงของจากด้านซ้่ายเพื่อไปยังตำแหน่งที่เหมาะสมบนตารางช่องคู่"
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
+msgstr "ย้ายส่ิงของจากด้านซ้่ายไปยังตำแหน่งที่เหมาะสมในตารางช่องคู่"
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "คลิ๊กบนสิ่งของและฟังเสียงมันเพื่อตำแหน่งเป้าหมาย"
+msgstr "คลิกบนสิ่งของและฟังตำแหน่งเป้าหมาย"
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
-msgstr "สร้างสรรค์กระดานด้วยความอิสระ"
+msgstr "กระดานสร้างสรรค์ที่ให้คุณวาดรูปได้อย่างอิสระ"
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
-msgstr "เครื่องมือวาดรูปทรงพื้นฐาน"
+msgstr "เครื่องมือวาดรูปแบบเวกเตอร์อย่างง่าย"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
-msgstr "ในเกมส์นี้ เด็กสามารถวาดได้อย่างอิสระ จุดมุ่งหมายเพื่อค้นหาว่าจะทำอย่างไรสร้างภาพที่น่าดึงดูด บนพื้นฐานของรูปทรงพื้นฐาน เช่น สี่เหลี่ยมผืนผ้า รูปวงรี และเส้น"
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
+msgstr ""
+"ในเกมนี้ เด็กจะสามารถวาดได้อย่างอิสระ โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อให้เด็กหาวิธีวาดภาพสวยๆ "
+"จากรูปทรงพื้นฐาน อันได้แก่ รูปสี่เหลี่ยมมุมฉาก รูปวงรี และเส้นตรง"
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "เลือกเครื่องมือสำหรับาดด้านซ้าย และสีสันจากด้านล่าง จากนั้นคลิ๊กและลากในพื้นที่สีขาวที่มีไว้สำหรับวาดรูปทรงใหม่ๆ เพื่อรักษาเวลา คุณสามารถคลิ๊กที่เม้าส์ปุ่มกลางเพื่อลบรูปทรง"
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"เลือกเครื่องมือวาดจากด้านซ้าย และสีจากด้านล่าง แล้วคลิกและลากในพื้นที่สีขาวเพื่อวาดรูป "
+"เพื่อเป็นการประหยัดเวลา คุณสามารถคลิกเมาส์ปุ่มกลางเพื่อลบสิ่งของได้"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr "สร้างผังไฟฟ้าจำลอง"
+msgstr "สร้างและจำลองผังวงจรไฟฟ้า"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "ลากส่วนประกอบอิเล็คโทรนิคส์จากตัวเลือกและวางมันลงมันพื้นที่สำหรับทำงาน สร้างสายไฟโดยคลิ๊กที่จุดเชื่อมต่อ ลากเม้าส์ไปยังจุดต่อไป และปล่อยให้มันทำงาน คุณสามารถเคลื่อนย้ายส่วนประกอบโดยลากมันได้ คุณสามารถลบสายไฟโดยการคลิ๊ก สำหรับการลบส่วนประกอบ ให้เลือกเครื่องมือลบจากด้านบนของตัวเลือกส่วนประกอบ คุณสามารถคลิ๊กที่สวิทซ์เพื่อเปิดหรือปิดมัน คุณสามารถเปลี่ยนค่าของตัวต้านทานโดยการเลื่อนขึ้นลง ในกระบวนการจำลองว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อหลอดไฟสว่าง คุณสามารถเปิดไฟโดยการคลิ๊กขวามนตัวมัน ทุกๆครั้งที่คุณกระทำมันจะปรับปรุงตามเวลาจริงที่เกิดขึั้น"
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"ลากอุปกรณ์ไฟฟ้าจากตัวเลือกมาวางลงในพื้นที่ทำงาน สร้างสายไฟได้โดยคลิกที่จุดเชื่อมต่อ "
+"แล้วลากเมาส์ไปยังจุดเชื่อมต่อถัดไป และปล่อย คุณสามารถเคลื่อนย้ายอุปกรณ์ได้ด้วยการลาก "
+"และลบสายไฟได้ด้วยการคลิก สำหรับการลบอุปกรณ์ ให้เลือกเครื่องมือลบจากด้านบนของช่องเลือกอุปกรณ์ "
+"คุณสามารถคลิกที่สวิทช์เพื่อปิดหรือเปิด คุณสามารถเปลี่ยนค่าของตัวต้านทานปรับค่าได้โดยการลากปุ่มเลื่อน "
+"ในการจำลองว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อหลอดไฟขาด คุณสามารถทำได้โดยคลิกขวาที่หลอดไฟ "
+"การจำลองจะปรับเปลี่ยนทันทีที่สั่ง"
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
-msgstr "กระแสไฟฟ้า"
+msgstr "ไฟฟ้า"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "สร้างผังวงจรไฟฟ้าอย่างอิสระด้วยระบบจำลองการทำงานที่มีเวลาจริง"
+msgstr "สร้างผังวงจรไฟฟ้าอย่างอิสระ พร้อมทั้งจำลองการทำงานตามเวลาจริง"
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "จีคอมพริสใช้จีนูแคบจำลองไฟฟ้าทำงานเป็นส่วนหลัง คุณสามารถศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมของจีนูแคบได้ที่ &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"GCompris ใช้โปรแกรมจำลองไฟฟ้า Gnucap ทำงานเบื้องหลัง คุณสามารถศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมของ "
+"Gnucap ได้ที่ &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;"
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
-msgstr "จำเป็นต้องมีความรู้พื้นฐานเกี่ยวกับหลักการของไฟฟ้า"
+msgstr "จำเป็นต้องเข้าใจแนวคิดพื้นฐานเกี่ยวกับไฟฟ้า"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
-msgstr "การแจกแจงพื้นฐาน"
+msgstr "การแจงนับพื้นฐาน"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "นับจำนวน"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "ขั้นแรก จัดเรียงของที่คุณนับได้อย่างเหมาะสม จากนั้น เลือกสิ่งของที่คุณต้องการจะตอบคำถามในช่องทางปุ่มขวา ป้อนคำตอบลงไปบนแป้นพิมพ์และกดปุ่ม ok จากนั้นกดปุ่ม Enter "
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"ขั้นแรก จัดเรียงสิ่งของต่างๆ ก่อน เพื่อที่คุณจะได้นับได้ จากนั้น "
+"เลือกสิ่งของที่คุณต้องการจะตอบในบริเวณล่างขวา ป้อนคำตอบด้วยแป้นพิมพ์แล้วกดปุ่ม 'ตกลง' "
+"หรือกดแป้น 'Enter'"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:92
msgid "Numeration training"
-msgstr "ฝึกฝนนับเลข"
+msgstr "ฝึกการนับเลข"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:93
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "ใส่ส่ิงของในหนทางที่ถูกต้องเพื่อนับมัน"
+msgstr "จัดเรียงสิ่งของเพื่อให้สะดวกแก่การนับ"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "ภาพสัตว์เหล่านี้ได้รับมาจากสมุดภาพสัตว์ของ Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) และมาจาก LE BERRE Daniel ซึ่งเป็นผู้ที่เมตตาต่อ จีคอมพริสในการให้ภาพเหล่านี้เข้าร่วมด้วย ขอขอบพระคุณเป็นอย่างสูงสำหรับทั้งสองท่าน"
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"ภาพสัตว์ได้มาจากเว็บภาพสัตว์ของ Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) "
+"และจาก LE BERRE Daniel ซึ่งได้กรุณาอนุญาตให้ GCompris ใช้รูปได้ "
+"ขอขอบคุณเป็นอย่างสูงสำหรับทั้งสองท่าน"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:110
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
-msgstr "ขยับเม้าส์"
+msgstr "ขยับเมาส์"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:111
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:114
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "ขยับเม้าส์เพื่อลบพื้นที่และค้นหาพื้นหลังภาพ"
+msgstr "ขยับเมาส์เพื่อลบพื้นที่และดูภาพพื้นหลัง"
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "คลิ๊กเม้าส์จนกระทั่งบล๊อคทั้งหมดหายไป"
+msgstr "เลื่อนเมาส์จนกระทั่งบล็อคทั้งหมดหายไป"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
-msgstr "คลิ๊กเม้าส์"
+msgstr "คลิกเมาส์"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "คลิกเม้าส์บนรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้าจนกระทั้งบล๊อคหายไป"
+msgstr "คลิกเมาส์บนรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้าจนกระทั่งบล็อคทั้งหมดหายไป"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "คลิ๊กเม้าส์เพื่อลบพื้นที่และค้นพบภาพเบื้องหล้ง"
+msgstr "คลิกเมาส์เพื่อลบพื้นที่และดูภาพพื้นหลัง"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "ดับเบิ้ลคลิ๊กเม้าส์เพื่อลบพื้นที่และค้นพบภาพเบื้่องหลัง"
+msgstr "ดับเบิลคลิกเมาส์เพื่อลบพื้นที่และดูภาพพื้นหลัง"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
msgid "Double-click the mouse"
-msgstr "ดับเบิ้ลคลิ๊กที่เม้าส์"
+msgstr "ดับเบิลคลิกเมาส์"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "ดับเบิ้ลคลิ๊กเม้าส์บนสี่เหลี่ยมผืนผ้าจนกระทั่งบล๊อคทั้งหมดไม่ปรากฎ"
+msgstr "ดับเบิลคลิกเมาส์บนสี่เหลี่ยมผืนผ้าจนกระทั่งบล็อคทั้งหมดหายไป"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -1162,39 +1396,42 @@ msgstr "เข้าสู่กิจกรรมประสบการณ์
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr "กิจกรรมที่หลากหลายวมีพื้นฐานจากการเคลื่อนใหวทางกายภาพ"
+msgstr "กิจกรรมหลากหลายเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวทางกายภาพ"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "เข้าสู่กิจกรรมการทดลอง"
+msgstr "เข้าสู่กิจกรรมที่ยังอยู่ระหว่างการทดสอบ"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "เรียกจีคอมพริส ประสบการณ์ในการมองเห็นแต่ละเมนู"
+msgstr "เรียก gcompris --experimental เพื่อเปิดเมนูนี้"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
-msgstr "คลิ๊กชิ้นส่วนใดๆซึ่งเป็นช่องอิสระอยู่ข้างใน และนำมันสลับกับช่องที่ว่าง"
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
+msgstr "คลิกชิ้นที่มีช่องว่างอยู่ข้างๆ แล้วชิ้นนั้นจะถูกเลื่อนไปสลับที่กับช่องว่าง"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "ย้ายแต่ชิ้นเพื่อสร้างเลขลำดับที่มากขึ้น จากน้อยที่สุดไปยัีงมากที่สุด"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "ย้ายชิ้นต่างๆ เพื่อให้ได้ลำดับเลขเรียงจากน้อยไปมาก"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr "ต้นแบบโปรแกรมมาจากตัีวอย่างลิบจีโนมแคนวาส"
+msgstr "โปรแกรมต้นแบบมาจากโปรแกรมสาธิตของ libgnomecanvas"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "Samuel Loyd"
-msgstr "Samuel Loyd"
+msgstr "แซมมวล ลอยด์"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
-msgstr "เกมส์ที่สี่สิบ"
+msgstr "เกมปริศนาสิบห้าช่อง"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
msgid "anticipate"
-msgstr "ลงมือทำล่วงหน้า"
+msgstr "คาดการณ์"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
msgid "logical"
@@ -1206,15 +1443,15 @@ msgstr "ย้าย"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
msgid "puzzle"
-msgstr "คนที่เข้าใจยาก"
+msgstr "ปริศนา"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
msgid "slide"
-msgstr "ภาพนิ่ง"
+msgstr "เลื่อน"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
msgid "taquin"
-msgstr "เทควิน"
+msgstr "ท้าสมอง"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
@@ -1222,15 +1459,20 @@ msgstr "ควบคุมสายท่อยาง"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "ค้นหาการประสานสำพันธ์ของมอเตอร์"
+msgstr "การประสานการเคลื่อนไหวที่ดี"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "ขยับเม้าส์ไปอยู่เหนือชิ้นส่วนสีแดงของท่อยาง จะต้องเคลื่อยย้ายมัน นำชิ้นส่วนของมัน ชิ้นแต่ละชิ้น นำสู่ดอกไม้ จงระมัดระวัง ถ้าคุณนำออกจากสายท่อ ชิ้นส่วนสีแดงจะร่วงลงกับพื้น"
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"ขยับเมาส์ไปที่ส่วนสีแดงของท่อยาง จะเป็นการเริ่มเคลื่อนย้าย และนำมันเข้าไปหาดอกไม้ทีละส่วน "
+"จงระวัง ถ้าคุณเคลื่อนออกจากท่อ ส่วนสีแดงจะกลับไปอยู่ตำแหน่งเดิม"
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "ทักซ์จำเป็นต้องมีน้ำสำหรับดอกไม้ แต่สายถูกปิดกั้น"
+msgstr "ทักซ์จำเป็นต้องรดน้ำดอกไม้ แต่สายท่อยางถูกปิดกั้น"
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
@@ -1238,27 +1480,27 @@ msgstr "เข้าสู่กิจกรรมหรรษา"
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
-msgstr "กิจกรรมสนุกๆ หลายหลาย"
+msgstr "กิจกรรมสนุกๆ หลากหลาย"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
-msgstr "จีคอมพริส แอนิเมชั่น"
+msgstr "ภาพเคลื่อนไหว gcompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
-msgstr "จีคอมพริส วาดรูป"
+msgstr "ภาพวาด gcompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
-msgstr "เอสวีจีวาดรูป"
+msgstr "ภาพวาด svg"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
-msgstr "เอสวีจี โมซิล่า แอนิเมชั่น"
+msgstr "ภาพเคลื่อนไหว svg ของโมซิลลา"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "ดึงและวางสิ่งของเพื่อวาดแผนที่ที่สมบูรณ์ขึ้น"
+msgstr "ลากชิ้นส่วนมาวางเพื่อวาดแผนที่ทั้งหมด"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
@@ -1266,7 +1508,17 @@ msgstr "หาที่ตั้งของประเทศ"
#: ../boards/geography.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "การปรับแต่งเม้าส์: เคลื่อนย้าย ลากและวาง"
+msgstr "การควบคุมเมาส์: การขยับเมาส์และการลากวาง"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"แผนที่เยอรมนีได้มาจากวิกิพีเดีย และเผยแพร่ภายใต้เงื่อนไข GNU Free Documentation License "
+"บทเรียนของเยอรมนีสร้างโดย Olaf Ronneberger และลูกๆ ของเขา Lina และ Julia "
+"Ronneberger"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
@@ -1279,11 +1531,11 @@ msgstr "อเมริกา"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
-msgstr "ขั้วโลกใต้"
+msgstr "แอนตาร์กติกา"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
-msgstr "เอเซีย"
+msgstr "เอเชีย"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
@@ -1299,7 +1551,7 @@ msgstr "โอเชียเนีย"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
-msgstr "อลาสก้า"
+msgstr "อะแลสกา"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
@@ -1332,7 +1584,7 @@ msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
-msgstr "จาไมก้า"
+msgstr "จาเมกา"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
@@ -1340,7 +1592,7 @@ msgstr "เม็กซิโก"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
-msgstr "Name=อเมริกาเหนือ"
+msgstr "อเมริกาเหนือ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
@@ -1364,7 +1616,7 @@ msgstr "ชิลี"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
-msgstr "โคลัมเบีย"
+msgstr "โคลอมเบีย"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
@@ -1372,7 +1624,7 @@ msgstr "เอกวาดอร์"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
-msgstr "เฟรนช์กายอานา"
+msgstr "เฟรนช์เกียนา"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
@@ -1484,7 +1736,7 @@ msgstr "เบลารุส"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
-msgstr "บอสเนีย เฮอร์เซโกวินา"
+msgstr "บอสเนีย เฮอร์เซโกวีนา"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
@@ -1498,10 +1750,9 @@ msgstr "โครเอเชีย"
msgid "Cyprus"
msgstr "ไซปรัส"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Czech Republic"
-msgstr "สาธารณรัฐเชค"
+msgstr "สาธารณรัฐเช็ก"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
@@ -1509,7 +1760,7 @@ msgstr "ยุโรปตะวันออก"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
-msgstr "แอสโตเนีย"
+msgstr "เอสโตเนีย"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
@@ -1525,7 +1776,7 @@ msgstr "ลัตเวีย"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
-msgstr "ลิธัวเนีย"
+msgstr "ลิทัวเนีย"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
@@ -1549,7 +1800,7 @@ msgstr "รัสเซีย"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "เซอร์เบีย มอนเตเนโกร"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
@@ -1557,7 +1808,7 @@ msgstr "สาธารณรัฐสโลวัก"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
-msgstr "สโลเวเนีย"
+msgstr "สโลวีเนีย"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
@@ -1647,7 +1898,7 @@ msgstr "กินีบิสเซา"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Ivory Coast"
-msgstr "อ่าวไอเวอรรี่"
+msgstr "ไอเวอรีโคสต์"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
@@ -1667,7 +1918,7 @@ msgstr "มาลี"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Mauritania"
-msgstr "โมริตาเนีย"
+msgstr "มอริเตเนีย"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
@@ -1731,7 +1982,7 @@ msgstr "ยูกันดา"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
msgid "Western Sahara"
-msgstr "ซาฮาราตะวันตก"
+msgstr "เวสเทิร์นซาฮารา"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
@@ -1751,7 +2002,7 @@ msgstr "บุรุนดี"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "สาธารณรัฐแอฟริกากลาง"
+msgstr "สาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
@@ -1822,7 +2073,11 @@ msgstr "เอริเทรีย "
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
-msgstr "ประชาชาติฝรั่งเศส"
+msgstr "ภูมิภาคต่างๆ ของฝรั่งเศส"
+
+#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "ภูมิภาคต่างๆ ของเยอรมนี"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
@@ -1830,115 +2085,176 @@ msgstr "เรขาคณิต"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
-msgstr "กิจกรรมเลขาคณิต"
+msgstr "กิจกรรมเรขาคณิต"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "แก้ไขแป้นพิมพ์"
+msgstr "การควบคุมแป้นพิมพ์"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
-msgstr "อักษรที่สำพันธ์กันระหว่างจอภาพกับแป้นพิมพ์"
+msgstr "การเชื่อมโยงของตัวอักษรบนจอภาพกับแป้นพิมพ์"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:132
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Simple Letters"
-msgstr "อักษรพื้นๆ "
+msgstr "ตัวอักษรอย่างง่าย"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:133
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:136
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "พิมพ์อักษรที่ตกลงมาก่อนที่มันจะถึงพื้น"
+msgstr "พิมพ์อักษรที่ตกลงมาก่อนที่จะตกถึงพื้น"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
-msgstr "ความเท่ากันของตัวเลขมันเชอร์"
+msgstr "ตัวเขมือบตัวเลขที่เท่ากัน"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr "แนะนำตัวเลขมันเชอร์สำหรับหาสมการที่เท่ากับตัวเลขด้านบนของจอภาพ"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr "พาตัวเขมือบตัวเลขไปกินนิพจน์ที่มีค่าเท่ากับตัวเลขด้านบนสุดของจอภาพ"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "แบบฝึกหัดการ บวก ลบ คูณ หาร"
+msgstr "ฝึก บวก ลบ คูณ หาร"
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "ใช้ปุ่มลูกศรสำหรับกำหนดทิศทางรอบๆกระดาน และหลีกเลี่ยงทร๊อคเกิ้ล กดแป้นวรรคเพื่อกลืนตัวเลข"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"ใช้ปุ่มลูกศรสำหรับเลี้ยวไปมารอบๆ กระดาน และหลบตัวทร็อกเกิล กดแป้นเว้นวรรคเพื่อกินตัวเลข"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr "องค์ประกอบของตัวเลขมันเชอร์"
+msgstr "ตัวเขมือบตัวเลขตัวประกอบ"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr "แนะนำตัวเลขมันเชอร์สำหรับตัวประกอบทั้งหมดด้านบนของจอภาพ"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr "พาตัวเขมือบตัวเลขไปกินตัวประกอบทั้งหมดของตัวเลขด้านบนสุดของจอภาพ"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr "เรียนเกี่ยวกับตัวประกอบและตัวคูณ"
+msgstr "เรียนเกี่ยวกับตัวประกอบและตัวทวีคูณ"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "องค์ประกอบตัวเลขเป็นสิ่งที่ตัวทั้งหมดเมื่อหารด้วยตัวเลขที่เท่ากัน ยกตัวอย่างเช่น องค์ประกอบของ 6 เป็น 1,2, 3 และ 6 4 ไม่ใช่องค์ประกอบของ 6 เพราะว่า 6 ไม่สามารถถูกหารด้วย 4 อย่างลงตัว ถ้ามีจำนวนหนึ่งถูกคูณด้วยจำนวนที่สอง ดังนั้นจำนวนที่สองเป็นองค์ประกอบของจำนวนแรก คุณสามารถคิดได้ว่าการคูณเป็นกลุ่มเดียวกัน และองค์ประกอบเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มเดียวกัน ดังนั้น 1, 2, 3 และ 6 เป็นกลุ่มเดียวกับ 6 แต่ 4 เป็นเลขที่อยู่ในกลุ่มอื่น ใช้ปุ่มลูกศรไปรอบๆ กระดานและหลีกเลี่ยง Troggles กดปุ่มแป้นเคาะเพื่อกลืนตัวเลข"
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"ตัวประกอบของตัวเลขหนึ่งๆ หมายถึงตัวเลขทั้งหมดที่หารตัวเลขนั้นๆ ลงตัว ตัวอย่างเช่น ตัวประกอบของ "
+"6 คือ 1, 2, 3 และ 6 แต่ 4 ไม่ใช่ตัวประกอบของ 6 เพราะ 6 ไม่สามารถเป็นส่วนละ 4 เท่าๆ "
+"กันได้ ถ้าตัวเลขตัวหนึ่ง เป็นทวีคูณของเลขอีกจำนวนหนึ่ง ก็หมายความว่าเลขจำนวนที่สองนี้ "
+"เป็นตัวประกอบของเลขจำนวนแรก คุณอาจคิดถึงเลขทวีคูณว่าเป็นครอบครัว "
+"และตัวประกอบว่าเป็นสมาชิกในครอบครัว ดังนั้น 1, 2, 3 และ 6 ต่างก็อยู่ในครอบครัวของ 6 "
+"แต่ 4 อยู่ในครอบครัวอื่น ใช้ปุ่มลูกศรสำหรับเลี้ยวไปมารอบๆ กระดาน และหลบตัวทร็อกเกิล "
+"กดแป้นเว้นวรรคเพื่อกินตัวเลข"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr "แนะนำตัวเลขมันเชอร์แก่ทุกๆสมการแต่ต้องไม่เท่ากับตัวเลขด้านบนของจอภาพ"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr "พาตัวเขมือบตัวเลขไปกินนิพจน์ที่มีค่าไม่เท่ากับตัวเลขด้านบนสุดของจอภาพ"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr "ความไม่สมดุลย์ของตัวเลขมันเชอร์"
+msgstr "ตัวเขมือบตัวเลขที่ไม่เท่ากัน"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "แบบฝึกหัดการบวก ลบ คูณ และหาร"
+msgstr "ฝึก บวก ลบ คูณ หาร"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr "แนะนำตัวเลขมันเชอร์ให้แก่เลขตัวคูณทั้งหมดด้านบนซ้ายของจอภาพ"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr "พาตัวเขมือบตัวเลขไปกินตัวทวีคูณทั้งหมดของตัวเลขด้านบนสุดของจอภาพ"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr "เรียนรู้เกี่ยวกับการคูณและตัวประกอบ"
+msgstr "เรียนรู้เกี่ยวกับตัวทวีคูณและตัวประกอบ"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
-msgstr "เลขคูณของตัวเลขมันเชอร์"
+msgstr "ตัวเขมือบตัวเลขทวีคูณ"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "เลขต้นกำเนิดมีจำนวนครั้งเท่ากับจำนวนอื่นๆ ผลลัพท์ของมันเรียกว่าการคูณ ยกตัวอย่างเช่น 24, 36, 48 และ 60 เป็นผลคูรของ 12 25 ไม่ได้เป็นผลคูณของ 12 เพราะว่ามันไม่ใช่เลขใดๆ ที่จะสามารถคูณได้ด้วย 12 เพื่อให้ได้ 25 ถ้าจำนวนหนึ่ง เป็นองค์ประกอบของจำนวนที่สอง ดังนั้นจำวนที่สองเป็นผลคูณของเลขจำนวนแรก อีกครั้ง คุณสามารถคิดเกี่ยวกับจำนวนประกอบของการคูณ และองค์ประกอบของจำนวน ซึ่งจะเรียกว่ากลุุ่มของมัน เลขประกอบ 5 ให้กำเนิด 10 และกำเนิดต่อไปอีก 15 กำเนิตด่อไปอีก 20 และยิ่งกว่าเป็น 25 ทุกขั้นของ 5 จะยิ่งเป็นการให้กำเนิดต่อไป ต่อ 5 ไม่ได้เป็นส่วนหนี่งของ 8 หรือ 23 ไม่ได้มากกว่านี้ ดังนั้น 8 ไม่ได้เป็นผลคูณของ 5 หรือ 23 เฉพาะ 5 10 15 20 25 เป็นผลคูณ (หรือเป็นกลุ่มหรือว่าแต่ละขั้น) ของ 5 ใช้ลูกศรบนแป้นพิมพ์ นำมันไปรอบๆ กระดานและยกเลิก Troggles กดแป้นเคาะเพื่อกลืนตัวเลข"
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"ตัวทวีคูณของตัวเลขหนึ่งๆ หมายถึงตัวเลขทั้งหมดที่เท่ากับตัวเลขนั้นๆ คูณด้วยตัวเลขอื่น ตัวอย่างเช่น "
+"24, 36, 48 และ 60 เป็นตัวทวีคูณของ 12 ทั้งหมด แต่ 25 ไม่ใช่ตัวทวีคูณของ 12 "
+"เพราะไม่มีตัวเลขจำนวนเต็มใดที่สามารถคูณกับ 12 แล้วได้ 25 ถ้าตัวเลขตัวหนึ่ง "
+"เป็นตัวประกอบของเลขอีกจำนวนหนึ่ง ก็หมายความว่าเลขจำนวนที่สองนี้ "
+"เป็นตัวทวีคูณของเลขจำนวนแรก และเช่นกัน คุณอาจคิดถึงเลขทวีคูณว่าเป็นครอบครัว "
+"และตัวประกอบว่าเป็นสมาชิกในครอบครัว ตัวประกอบ 5 มีแม่เป็น 10 มีย่าเป็น 15 มีย่าทวดเป็น 20 "
+"และมีย่าทวดทวดเป็น 25 และทุกๆ ขั้นที่เพิ่มขึ้น 5 ก็คือลำดับของทวดที่เพิ่มขึ้น! แต่จำนวน 5 "
+"ไม่ได้เป็นสมาชิกของครอบครัว 8 หรือ 23 เพราะคุณไม่สามารถเอา 5 หลายๆ ตัวมาบวกกันให้ได้ 8 "
+"หรือ 23 ได้โดยไม่มีเศษเหลือ ดังนั้น 8 จึงไม่ใช่ทวีคูณของ 5 และ 23 ก็ไม่ใช่เช่นกัน มีเพียง 5, 10, "
+"15, 20, 25, ... เท่านั้น ที่เป็นทวีคูณ (หรือครอบครัว หรือบรรพบุรุษ) ของ 5 "
+"ใช้ปุ่มลูกศรสำหรับเลี้ยวไปมารอบๆ กระดาน และหลบตัวทร็อกเกิล กดแป้นเว้นวรรคเพื่อกินตัวเลข"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr "แนะนำตุัวเลขมันเชอร์ให้แก่จำนวนเฉพาะทุกตัว"
+msgstr "พาตัวเขมือบตัวเลขไปกินจำนวนเฉพาะทั้งหมด"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr "เรียรู้เกี่ียวกับจำนวนเฉพาะ"
+msgstr "เรียนรู้เกี่ียวกับจำนวนเฉพาะ"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
-msgstr "เลขพาร์มมันเชอร์"
+msgstr "ตัวเขมือบตัวเลขจำนวนเฉพาะ"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "จำนวนเฉพาะเป็นเลขที่หารได้โดยตัวมันเองและ 1 ยกตัวอย่างเช่น 3 เป็นเลขพาร์มแต่ 4 ไม่เป็น (เพราะ 4 สามารถูกหารได้โดย 2) "
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"จำนวนเฉพาะเป็นเลขที่หารได้โดยตัวมันเองและ 1 เท่านั้น ตัวอย่างเช่น 3 เป็นจำนวนเฉพาะ "
+"แต่ 4 ไม่เป็น (เพราะ 4 หารได้ด้วย 2) คุณสามารถคิดถึงจำนวนเฉพาะว่าเป็นครอบครัวที่เล็กมากๆ "
+"โดยมีสมาชิกในครอบครัวเพียงสองคนเท่านั้น! คือตัวมันเองและ 1 "
+"คุณไม่สามารถหาตัวหารอื่นใดที่จะหารจำนวนเฉพาะได้โดยไม่มีเศษ "
+"5 ก็เป็นอีกจำนวนหนึ่งในเลขที่โดดเดี่ยวเหล่านี้ (มีเพียง 5 × 1 = 5) แต่จะเห็นได้ว่า 6 มีทั้ง 2 และ "
+"3 ในครอบครัว (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6) ดังนั้น 6 จึงไม่ใช่จำนวนเฉพาะ "
+"ใช้ปุ่มลูกศรสำหรับเลี้ยวไปมารอบๆ กระดาน และหลบตัวทร็อกเกิล กดแป้นเว้นวรรคเพื่อกินตัวเลข"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr "เข้าสู่กิจกรรมตัวเลขมันเชอร์"
+msgstr "เข้าสู่กิจกรรมตัวเขมือบตัวเลข"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr "ตัวเลขมันเชอร์เป็นเกมส์ที่เล่นกับการคำนวณ"
+msgstr "ตัวเขมือบตัวเลข เป็นเกมที่เล่นกับเลขคณิต"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
-msgstr "เลขแบบสุ่ม"
+msgstr "เดาตัวเลข"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
@@ -1949,58 +2265,93 @@ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "ตัวเลขจาก 1 ถึง 1000 สำหรับระดับสุดท้าย"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "อ่านคำสั่งที่คุณได้รับจากช่วงของตัวเลขเพื่อค้นหา ป้อนตัวเลขสู่ช่องข้อความด้านซ้ายบน ทักซ์จะบอกคุณถ้าตัวเลขนั้นสูงหรือต่ำไป จากนั้นป้อนตัวเลขอื่นๆ ระยะทางระหว่างทักซ์กับช่องหลบหนีที่เห็นบนด้านซ้าย แสดงถึงความระยะห่างระหว่างตัวเลขที่ถูกต้อง ถ้าทักซ์อยู่เหนือหรือต่ำกว่าช่องหลบหนี หมายถึงว่าตัวเลขนั้นสูงหรือต่ำกว่าเลขที่ถูกต้อง"
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"อ่านคำสั่งที่จะให้ช่วงของตัวเลขที่จะให้คุณค้นหา ให้ป้อนตัวเลขในช่องป้อนสีน้ำเงินที่มุมบนขวา "
+"ทักซ์จะบอกคุณว่าตัวเลขที่คุณทายนั้นสูงหรือต่ำเกินไป จากนั้น ป้อนตัวเลขอื่นอีก "
+"ระยะห่างระหว่างทักซ์กับช่องทางหนีทางด้านขวา จะแทนความห่างของคำตอบของคุณกับตัวเลขที่ถูกต้อง "
+"ถ้าทักซ์อยู่บนหรือล่างช่องทางหนี ก็หมายถึงว่าตัวเลขที่คุณทายนั้นสูงหรือต่ำกว่าตัวเลขที่ถูกต้อง"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr "ได้รับแนวคิดมาจาก EPI games"
+msgstr "ได้แนวคิดมาจากเกม EPI"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "ลากแล้ววางชั้นบนสุดในเวลาเดียว จากหมุดตัวเดียวไปยังตัวอื่นๆ เพื่อทำซ้่ำให้เป็นตึกจากด้านขวาไปยังพื้นที่ว่างด้านซ้าย"
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"ลากชิ้นบนสุดทีละชิ้นจากหมุดหนึ่งไปวางในหมุดอื่น เพื่อสร้างหอคอยที่อยู่ทางขวาขึ้นใหม่ในที่ว่างทางซ้าย"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:101
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "ทำสำเนาตึกที่ได้ให้"
+msgstr "ย้ายหอคอยที่กำหนด"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "คัดลอกตึกจากด้านซ็ายไปยังช่องว่างด้านขวา"
+msgstr "สร้างหอคอยที่อยู่ทางขวาขึ้นใหม่ในที่ว่างทางซ้าย"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:100
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "เจดีย์ฮานอยอย่างง่าย"
+msgstr "หอคอยฮานอยอย่างง่าย"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "ลากแล้ววางชิ้นบนสุดเฉพาะหมุดอันเดียวไปยังอื่นๆ เพื่อสร้างตึกขึ้นมาใหม่จากด้านขวาไปยังพื้นที่ว่างด้านซ้าย"
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"ลากชิ้นบนสุดทีละชิ้นจากหมุดหนึ่งไปวางในหมุดอื่น เพื่อสร้างหอคอยที่อยู่ทางขวาขึ้นใหม่ในที่ว่างทางซ้าย"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr "ทำสำเนาของตึกทางด้านซ้าย"
+msgstr "สร้างหอคอยที่อยู่ทางขวาขึ้นใหม่"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
-msgstr "เจดีย์ของฮานอย"
+msgstr "หอคอยฮานอย"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
-msgid "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be placed atop a smaller disc"
-msgstr "วัตถุประสงค์ของเกมนี้เพื่อย้ายจานที่กองทั้งหมดไปยังหมุดอื่น โดยเชื่อฟังตามกฎ เฉพาะแผ่นเดียวสามารถย้ายได้เพียงครั้งเดียว ไม่มีดิสก์ที่ใหญ่กว่าจะสามารถว่างบงบนดิสก์ที่เล็กกว่า"
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
+"placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"เป้าหมายของเกมนี้ คือย้ายกองจานทั้งกองไปยังหมุดอื่น โดยปฏิบัติตามกฎดังนี้: "
+"* ย้ายจานได้ครั้งละใบเท่านั้น * ห้ามวางจานทับใบที่เล็กกว่า"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "เกมปริศนาถูกคิดค้นโดย French mathematician Edouard Lucas ในปี 1883. มีตำนานเกี่ยวกับเจดีย์ฮินดูซึ่งนักบวชได้พยายามหาความสำพันธ์ของการย้ายจานทั้ง 64 ใบ บันทึกเป็นกฎของเกมปริศนาเจดีย์ฮานอย บันทึกเป็นตำนานได้เลยว่าโลกอาจจะจบสิ้นก่อนที่นักบวชจะทำงานจนเสร็จ เกมปริศนาเราอาจจะเรียกได้ว่าปริศนาเจดีย์ของบรามา มันไม่แน่ชัดว่าจะลูกคัสจะประดิษฐ์สิ่งที่เป็นตำนานหรือไม่เป็นแรงบัลดาลใจโดยตัวมัน (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"ปริศนานี้คิดขึ้นโดยนักคณิตศาสตร์ชาวฝรั่งเศสชื่อ เอดวารด์ ลูคัส (Edouard Lucas) ในปี 1883 "
+"มีตำนานเกี่ยวกับวิหารฮินดูแห่งหนึ่ง ซึ่งนักบวชมีภาระอยู่ตลอดเวลาในการย้ายจาน 64 "
+"ใบตามกฎของปริศนาหอคอยฮานอย ตามตำนานนี้ โลกจะถึงกาลแตกดับเมื่อนักบวชย้ายได้สำเร็จ "
+"ปริศนานี้จึงรู้จักกันในอีกชื่อหนึ่งว่า ปริศนาหอคอยพรหมา ไม่ปรากฏชัดว่าลูคัสสร้างตำนานนี้ขึ้นมาเอง "
+"หรือได้รับแรงบันดาลใจจากตำนาน (ที่มา: วิกิพีเดีย &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr "ค้นหาสเตอร์เบอร์รี่โดยคลิ๊กไปยังทุ่งหญ้าสีน้ำเงิน"
+msgstr "ค้นหาสตรอเบอรีโดยคลิกในสนามสีน้ำเงิน"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "พยายามค้นหาสเตอร์เบอร์รี่ภายใต้ทุ่งสีน้ำเงิน ทุ่งนี้จะกลายเป็นสีแดงเมื่อคุณเข้าใกล้"
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr "พยายามค้นหาสตรอเบอรีภายใต้สนามสีน้ำเงิน สนามจะแดงขึ้นเมื่อคุณเข้าใกล้"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2008,46 +2359,41 @@ msgstr "รูปหกเหลี่ยม"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "คลิ๊กลงบนคำที่สอดคล้องกับรูปที่แสดงออกมา"
+msgstr "คลิกคำที่สอดคล้องกับรูปที่แสดง"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "แบบฝึกหัดการอ่านโดยค้นหาคำที่ตรงกับรูปภาพ"
-
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:112
-#: ../src/boards/missingletter.c:104
+msgstr "ฝึกหัดการอ่านโดยหาคำที่ตรงกับรูปภาพ"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:104
msgid "Reading"
-msgstr "อ่าน"
+msgstr "การอ่าน"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "แบบฝึกหัดอ่าน"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
-msgstr "แอบเปิ้ล"
+msgstr "แอปเปิล"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
-msgstr "ย้อนกลับ"
+msgstr "หลัง"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
-msgstr "ย่าม"
+msgstr "ถุง"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "บอล"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
-msgstr "banana"
+msgstr "กล้วย"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
@@ -2061,14 +2407,13 @@ msgstr "เรือ"
msgid "book"
msgstr "หนังสือ"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
-msgstr "ขวาด"
+msgstr "ขวด"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
-msgstr "เค๊ก"
+msgstr "เค้ก"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
@@ -2085,7 +2430,7 @@ msgstr "แมว"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
-msgstr "การจับ"
+msgstr "จับ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
@@ -2118,25 +2463,27 @@ msgstr "ลูกแพร์"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
-msgstr "แผนการ"
+msgstr "เครื่องบิน"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
-msgstr "ย่าม"
+msgstr "กระเป๋า"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "ลากแล้ววางของแต่ละชิ้นไปยังชื่อของมัน"
+msgstr "ลากสิ่งของแต่ละชิ้นไปวางที่ชื่อของมัน"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "วางแต่ละรูปจากกล่องในแนวตั้งจากซ้ายให้สำพันธ์กับชื่อทางขวา กดปุ่ม Ok เพื่อตรวจสอบคำตอบที่ถูกต้อง"
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"ลากแต่ละรูปจากกล่องแนวตั้งด้านซ้าย ไปยังชื่อที่ตรงกันด้านขวา กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อตรวจคำตอบ"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2165,13 +2512,13 @@ msgstr "ตู้จดหมาย"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
-msgstr "โปสการ์ด"
+msgstr "ไปรษณียบัตร"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
-msgstr "ล่องเรือ"
+msgstr "เรือใบ"
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
@@ -2195,7 +2542,7 @@ msgstr "แจกัน"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
-msgstr "์ประภาคาร"
+msgstr "ประภาคาร"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
@@ -2208,7 +2555,7 @@ msgstr "โซฟา"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
-msgstr "รูปดาว"
+msgstr "ดาว"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
@@ -2232,7 +2579,7 @@ msgstr "ดินสอ"
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
-msgstr "สะอาดหมดจด"
+msgstr "ต้นสน"
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
@@ -2256,44 +2603,49 @@ msgstr "ธง"
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
-msgstr "ไม้แร๊กเก็ต"
+msgstr "ไม้เทนนิส"
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
-msgstr "ค้นพบแป้นพิมพ์"
+msgstr "สำรวจแป้นพิมพ์"
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
-msgstr "กระดานสำหรับปรับแต่งแป้นพิมพ์"
+msgstr "กระดานควบคุมแป้นพิมพ์"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr "ถ้าหากมือเป็นด้านซ้ายหรือด้านขวาให้กำหนดมัน"
+msgstr "พิจารณาว่ามือเป็นมือซ้ายหรือขวา"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
-msgstr "จำแนกความแตกต่างระหว่างมือซ้ายและมือขวาจากภาพที่มีจุดที่แตกต่าง ดำเนินการแทนอวกาศ"
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr "จำแนกความแตกต่างระหว่างมือซ้ายและมือขวาจากมุมมองต่างๆ การเรียกแทนตำแหน่งที่ตั้ง"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "ค้นหามือซ้ายและมือขวา"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
-msgstr "คุณมองเห็นมือ: มันเป็นมือซ้ายหรือว่ามือขวา? คลิ๊กบนปุ่มสีแดงหากเป็นซ้าย หรือคลิ๊กปุ่มสีเขียวหากเป็นขวา"
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"คุณมองเห็นมือ: แต่มันเป็นมือซ้ายหรือมือขวา? คลิกบนปุ่มสีแดงทางซ้าย หรือคลิกปุ่มสีเขียวทางขวา"
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "จีคอมพริสจำแนกเด็กแต่ละคน ดังนั้นเราสามารถจัดเตรียมรายงานเฉพาะเจาะจงของเด็ก"
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr "GCompris จำแนกเด็กแต่ละคน เพื่อที่จะสามารถจัดเตรียมรายงานสำหรับเด็กเป็นรายคน"
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
-msgstr "หน้าจอล๊อคอินของจีคอมพริส"
+msgstr "หน้าจอล็อกอินของ GCompris"
#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2301,21 +2653,72 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"สิ่งที่ต้องทำคือจะต้องกระตุ้นหน้าจอล๊อคอิน คุณจะต้อง \n"
-"ขั้นแรก เพิ่มรายชื่อผู้ใช้ในระบบการบริหารอันเป็นส่วนหนึ่งของจีคอมพริส\n"
-"คุณสามารถเข้าถึงระบบการบริหารจีคอมพริสโดยสั่งการ 'gcompris -a'\n"
-"ในระบบการบริหาร คุณสามารถสร้างโปรไฟล์ที่แตกต่างกันในแต่ละโปรไฟล์\n"
-"คุณสามารถมีกลุ่มผู้ใช้ท่ี่แตกต่างและเลือกกิจกรรมที่เหมาะสมกับแต่ละอัน\n"
-"เพื่อทำงานกับจีคอมพริสสำหรับโปรไฟล์แต่ละอัน คูณต้องใช้ 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
-"ชื่อของโปรไฟล์คุณสามารถสร้างมันได้ในตัวบริหารระบบ"
+"เพื่อที่จะเปิดใช้หน้าจอล็อกอิน คุณจะต้องเพิ่มผู้ใช้ในส่วนดูแลระบบของ GCompris เสียก่อน\n"
+"คุณสามารถเข้าสู่การดูแลระบบได้โดยเรียก 'gcompris -a'\n"
+"ในส่วนการดูแลระบบ คุณสามารถสร้างโพรไฟล์แบบต่างๆ ได้ โดยในแต่ละโพรไฟล์\n"
+"คุณสามารถมีผู้ใช้กลุ่มต่างๆ กัน และเลือกกิจกรรมที่จะมีให้กลุ่มผู้ใช้ใช้ได้\n"
+"การเรียก GCompris โดยเจาะจงโพรไฟล์ ทำได้โดยเรียก 'gcompris -p profile'\n"
+"เมื่อ 'profile' คือชื่อของโพรไฟล์ที่คุณสร้างในส่วนดูแลระบบ"
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "ใส่ชื่อของคุณสำหรับล๊อคอินเข้าจีคอมพริส"
+msgstr "ตั้งชื่อ หรือป้อนชื่อของคุณ เพื่อล็อกอินเข้าใช้ GCompris"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "การบวก"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"คลิกที่หมวกเพื่อเปิดหรือปิดหมวก ถามว่า ที่ใต้หมวกมีดาวกี่ดวงที่วิ่งอยู่ที่คุณเห็น? นับดีๆ นะ :) "
+"คลิกที่บริเวณล่างขวาเพื่อป้อนคำตอบ"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "นับจำนวนสิ่งของที่อยู่ใต้หมวกวิเศษ"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "เรียนรู้การบวก"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "หมวกวิเศษ"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr "นับจำนวนสิ่งของที่อยู่ใต้หมวกวิเศษหลังจากที่เอาออกไป"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "เรียนรู้การลบ"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"ดูที่นักมายากลสิ เขาบอกจำนวนดาวที่อยู่ใต้หมวกวิเศษของเขา จากนั้น คลิกที่หมวกเพื่อเปิดดู "
+"ปรากฏว่าดาวหลุดหายไป คลิกที่หมวกอีกครั้งเพื่อปิดหมวก คุณจะต้องนับว่าเหลือดาวกี่ดวงอยู่ใต้หมวก "
+"คลิกที่บริเวณล่างขวาเพื่อป้อนคำตอบ"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "การลบ"
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
@@ -2325,43 +2728,41 @@ msgstr "กิจกรรมคณิตศาสตร์"
msgid "Mathematics"
msgstr "คณิตศาสตร์"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr "สามารถใช้ลูกศรบนแป้นพิมพ์เคลื่อนย้ายวัตถุ"
+msgstr "สามารถใช้แป้นลูกศรบนแป้นพิมพ์เคลื่อนย้ายวัตถุได้"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:133
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "หาทางออกจากเขาวงกต"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "ช่วยทักซ์ออกจากเขาวงกต"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:132
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
msgid "Maze"
msgstr "เขาวงกต"
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "ใช้ลูกศรบนคียบอร์ดสำหรับย้่ายทักซ์ไปสู่ประตู"
+msgstr "ใช้แป้นลูกศรบนแป้นพิมพ์ย้ายทักซ์ไปสู่ประตู"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "ค้นหาทางออกจากเขาวงกต(การเคลื่อนใหวอย่างสัมพันธ์กัน)"
+msgstr "หาทางออกจากเขาวงกต (การเคลื่อนไหวเป็นแบบสัมพัทธ์)"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "ณ เขาวงกต ใช้ลูกศรบนแป้นพิมพ์เคลื่อนใหวทักซ์ไปยังประตู การเคลื่อนใหวมีความสำพันธ์กัน(คนแรก) ใช้ลูกศรขึ้นเพื่อไปข้างหน้า ส่วนลูกศรอื่นๆ เพื่อให้ทักซ์ไปยังทิศทางอื่นๆเช่นกัน"
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"ใช้แป้นลูกศรเคลื่อนย้ายทักซ์ไปยังประตู ในเขาวงกตนี้ การเคลื่อนไหวจะเป็นแบบสัมพัทธ์กับตัวผู้เดิน "
+"ใช้ลูกศรขึ้นเพื่อเดินหน้า และลูกศรอื่นๆ เพื่อให้ทักซ์เลี้ยวไปทางอื่น"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2369,35 +2770,50 @@ msgstr "เขาวงกต 3 มิติ"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "หาทางออกบนวงกต 3 มิติ"
+msgstr "หาทางออกจากเขาวงกต 3 มิติ"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "ใช้ลูกศรบนแป้นพิมพ์เพื่อขยับทักซ์ไปยังประตู ใช้แป้นเคาะเพื่อสลับระหว่างรูปแบบ 2มิต กับ 3มิติ 2มิติจะชี้ให้เห็นตำแหน่งของคุณเหมือนกับแผนที่ คุณไม่สามารถเคลื่อนใหวทักซ์ในรูปแบบ 2 มิติได้"
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"ใช้แป้นลูกศรเคลื่อนย้ายทักซ์ไปยังประตู ใช้แป้นเว้นวรรคเพื่อสลับระหว่างรูปแบบ 2 มิติ กับ 3 มิติ "
+"รูปแบบ 2 มิติ จะเพียงระบุตำแหน่งของคุณในแบบแผนที่เท่านั้น "
+"คุณจะไม่สามารถเคลื่อนย้ายทักซ์ในระหว่างที่อยู่ในรูปแบบ 2 มิติได้"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "หาทางออกจากเขาวงกตที่มองไม่เห็น"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "ใช้ลูกศรบนแป้นพิมพ์เพื่อขยับทักซ์ไปยังประตู ใช้แป้นเคาะเพื่อสลับระหว่างรูปแบบที่มองเห็นกับรูปแบบที่มองไม่เห็น รูปแบบที่มองเห็นจะให้ตำแหน่งแก่คุณดังเช่นแผนที่ คุณไม่สามารถขยับทักซ์ในรูปแบบที่มองเห็น"
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"ใช้แป้นลูกศรเคลื่อนย้ายทักซ์ไปยังประตู ใช้แป้นเว้นวรรคเพื่อสลับระหว่างรูปแบบมองเห็นและมองไม่เห็น "
+"รูปแบบมองเห็น จะเพียงระบุตำแหน่งของคุณในแบบแผนที่เท่านั้น "
+"คุณจะไม่สามารถเคลื่อนย้ายทักซ์ในระหว่างที่อยู่ในรูปแบบมองเห็นได้"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr "ค้นหาทางออกสำหรับเขาวงกตแต่ละชนิด"
+msgstr "หาทางออกจากเขาวงกตแบบต่างๆ"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
-msgstr "เข่้าสู่กิจกรรมเขาวงกต"
+msgstr "เข้าสู่กิจกรรมเขาวงกต"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "กิจกรรมฝึกการฟังเสียง"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "รับฟังเสียงจากเครื่องลำดับเสียง สามารถฟังซ้ำโดยคลิ๊กที่ตัวองค์ประกอบ คุณสามารถฟังได้อีกครีั้งโดยคลิ๊กปุ่มฟังซ้ำ"
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"ฟังลำดับเสียงที่เล่น แล้วเล่นตามโดยคลิกที่ส่วนต่างๆ คุณสามารถฟังได้อีกครั้งโดยคลิกปุ่มฟังซ้ำ"
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2405,24 +2821,202 @@ msgstr "ทำนองเพลง"
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
-msgstr "ทบทวนเมโลดี้"
+msgstr "เล่นทำนองเพลงตามที่ได้ยิน"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "กลุ่มของไพ่เปล่าถูกแสดง แต่ละใบจะมีรูปอยู่ในอีกด้าน และแต่ละรูปในไพ่จะมีคู่ที่ถูกต้องแน่นอน คลิ๊กบนไพ่เพื่อดูรูปที่ซ่อนอยู่ และพยายามจับคู่เหมือน คุณสามารถพลิกไพ่สองใบในแต่ละครั้ง ดังนั้นคุณจำเป็นต้องจำรูปว่ารูปอยู่ที่ใหน ขณะที่คุณมองหาไพ่เหมือน เมื่อคุณพลิกไพ่ของคู่เหมือน ทั้งสองจะหายไป"
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจะแสดงการ์ดชุดหนึ่งโดยคว่ำหน้าไว้ การ์ดแต่ละใบจะมีรูปอยู่อีกด้านหนึ่ง "
+"และการ์ดรูปภาพแต่ละใบ จะมีอีกใบหนึ่งเพียงใบเดียวที่เหมือนกันทุกประการอยู่ "
+"ให้คลิกที่การ์ดเพื่อดูภาพที่คว่ำหน้าไว้ แล้วพยายามหาอีกใบที่เหมือนกัน "
+"คุณสามารถเปิดการ์ดได้ครั้งละสองใบเท่านั้น ดังนั้น คุณจึงต้องจำตำแหน่งของรูปภาพไว้ในระหว่างที่เปิดหา "
+"และเมื่อคุณเปิดการ์ดที่เหมือนกันพบ การ์ดทั้งสองใบก็จะถูกเก็บออกไป"
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "คว่ำไพ่เพื่อค้นหาคู่ของมัน"
+msgstr "พลิกการ์ดเพื่อหาคู่ที่เหมือนกัน"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "เกมส์ความจำโดยภาพ "
+msgstr "เกมจำภาพ"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "ฝึกความจำและเคลื่อนย้ายไพ่ทั้งหมด"
+msgstr "ฝึกความจำและเก็บการ์ดออกไปให้หมด"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "เกมความจำและบวกเลข"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "ฝึกบวกเลข โดยเก็บการ์ดออกไปให้หมด"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"พลิกการ์ดเพื่อหาตัวเลขสองตัวที่บวกกันได้ค่าเท่ากัน จนกว่าการ์ดจะถูกเก็บออกไปทั้งหมด"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+"คุณจะเห็นการ์ดจำนวนหนึ่ง แต่จะไม่เห็นว่าอะไรอยู่ที่อีกด้านของการ์ด "
+"การ์ดแต่ละใบจะซ่อนการบวกไว้คู่หนึ่ง หรือคำตอบของการบวก\n"
+"การบวกจะอยู่ในรูปคล้ายๆ อย่างนี้: 2 + 2 = 4\n"
+"ตัวเลขทางด้านซ้ายของเครื่องหมายเท่ากับ (=) จะต้องเท่ากับตัวเลขที่อยู่อีกด้านหนึ่ง ดังนั้น "
+"2 ('หนึ่ง', 'สอง') บวกกับอีก 2 ('สาม', 'สี่') จะเท่ากับ 4 นับดังๆ และนับนิ้วด้วย "
+"เพราะยิ่งคุณทำสิ่งเดียวกันหลายวิธี คุณจะยิ่งจำได้แม่น คุณสามารถใช้กล่อง หรือเม็ดกระดุม "
+"หรืออะไรก็ได้ที่สามารถนับได้ ถ้าคุณมีพี่น้องเยอะ ก็อาจนับพี่น้องเอาก็ได้! หรืออาจจะนับเด็กๆ "
+"ที่อยู่ชั้นเดียวกันที่โรงเรียน ลองร้องเพลงนับเลขดู นับสิ่งต่างๆ ให้มากๆ เพื่อเป็นการฝึกหัด "
+"แล้วคุณจะบวกเลขได้เก่ง!\n"
+"\n"
+"ในเกมนี้ การ์ดเหล่านี้จะแยกซ่อนประโยคการบวกเป็นสองส่วน คุณต้องหาส่วนทั้งสองของประโยค "
+"แล้วเอามาอยู่ด้วยกันอีกครั้ง คลิกที่การ์ดเพื่อดูตัวเลขที่ถูกซ่อนอยู่ แล้วพยายามหาการ์ดอีกใบที่ตรงกัน "
+"เพื่อรวมเป็นประโยคการบวกเลขที่สมบูรณ์ คุณสามารถเปิดการ์ดได้ครั้งละสองใบเท่านั้น ดังนั้น "
+"คุณต้องจำตำแหน่งที่ซ่อนของตัวเลขไว้ เพื่อที่จะเปิดได้ถูกใบเมื่อเปิดพบอีกครึ่งหนึ่งที่เหลือ "
+"คุณกำลังทำหน้าที่ของเครื่องหมายเท่ากับ และตัวเลขก็ต้องการคุณที่จะพาเขามาอยู่ด้วยกัน "
+"กลายเป็นประโยคการบวกที่ถูกต้อง เมื่อคุณจับคู่ได้แล้ว การ์ดทั้งสองใบจะถูกเก็บออกไป! "
+"และเมื่อคุณสามารถเก็บการ์ดออกไปได้หมด โดยค้นหาผลบวกได้ครบ คุณก็เป็นผู้ชนะ! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "ฝึกจำเสียง"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "แบบฝึกหัดการบวก ลบ คูณ และหาร"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "แบบฝึกหัดการบวก ลบ คูณ และหาร"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "ฝึกจำเสียง"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "แบบฝึกหัดการบวก ลบ คูณ และหาร"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "แข่งเกมส์จำเสียงกับทักซ์"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "แข่งเกมส์จำเสียงกับทักซ์"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "แข่งเกมส์จำเสียงกับทักซ์"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Additions"
+msgstr "วิชาการบิน"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "วิชาการบิน"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Division memory game"
+msgstr "ฝึกจำเสียง"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "แบบฝีกหัดเพิ่มเติมด้วยเกมส์เป้าหมาย"
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "แข่งเกมส์จำเสียงกับทักซ์"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
@@ -2432,10 +3026,133 @@ msgstr "เข่้าสู่กิจกรรมความจำ"
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "กิจกรรมความจำหลากหลาย(ภาพ,อักษร,เสียง)"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "การแสดงของกกลุ่มของนักแชลโลทักซ์ ทักซ์แต่ละคนได้เข้าร่วมประสานเสียง และแต่ละเสียงนั้นมีเสียงที่เป็นคู่เหมือน คลิ๊กลงบนทักซ์เพื่อได้ยินเสียงที่ซ่อนไว้ และพยายามหาเสียงที่เหมือน คุณสามารถกระตุ้นเฉพาะสองเสียงได้ในแต่ละครั้ง ดังนั้นคุณจำเป็นที่จะต้องจำเสียงว่าแต่ละเสียงมาจากใหน ขณะที่คุณฟังเสียงของแต่ละคู่ เมื่อคุณได้คู่ของมันทั้งสองจะหายไป"
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "แบบฝีกหัดการลบด้วยเกมส์ที่สนุก"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "ฝึกจำเสียง"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "แข่งเกมส์จำเสียงกับทักซ์"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Multiplication"
+msgstr "ตารางคำนวณ"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "ตารางคำนวณ"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "แบบฝึกหัดการคำนวณการคูณ"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "ตารางคำนวณ"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "แบบฝึกหัดการ บวก ลบ คูณ หาร"
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "เล่นเกมส์ฝึกจำเสียงกับทักซ์"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "แข่งเกมส์จำเสียงกับทักซ์"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "แบบฝึกหัดการคำนวณการคูณ"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "เข่้าสู่กิจกรรมความจำ"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "เกมส์ความจำมีพื้นฐานจากการฝึก"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "เล่นเกมส์ฝึกจำเสียงกับทักซ์"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"การแสดงของกกลุ่มของนักแชลโลทักซ์ ทักซ์แต่ละคนได้เข้าร่วมประสานเสียง "
+"และแต่ละเสียงนั้นมีเสียงที่เป็นคู่เหมือน คลิ๊กลงบนทักซ์เพื่อได้ยินเสียงที่ซ่อนไว้ "
+"และพยายามหาเสียงที่เหมือน คุณสามารถกระตุ้นเฉพาะสองเสียงได้ในแต่ละครั้ง "
+"ดังนั้นคุณจำเป็นที่จะต้องจำเสียงว่าแต่ละเสียงมาจากใหน ขณะที่คุณฟังเสียงของแต่ละคู่ "
+"เมื่อคุณได้คู่ของมันทั้งสองจะหายไป"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -2445,14 +3162,12 @@ msgstr "ฝึกจำเสียง"
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "คลิกบนทักซ์ทีเป็นนักดนตรีแชลโลและฟังเพื่อค้นหาเสียงตรงกัน"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "การปรับแต่งเม้าส์ สมอง"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "ฝีกการจำเสียงและลบทักซ์ที่เป็นนักเชลโลทั้งหมด"
@@ -2473,15 +3188,28 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "แข่งเกมส์จำภาพกับทักซ์"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
-msgstr "คุณสามารถมองเห็นกลุ่มของไพ่ที่คุณมองเห็นเหมือนกัน ไพ่แต่ละใบมีรูปอยู่ด้านหลัง และแต่ละรูปจะมีคู่ของมันซักแห่งในกลุ่มนี้ เฉพาะคุณเท่านั้นที่จะสามารถพลิกไพ่สองใบต่อครั้ง ดังนั้นคุณจำเป็นต้องจดจำว่ารูปนั่้นอยู่ที่ใหนจนกระทั้งคุณสามารถหาคู่เหมือน เมื่อคุณพลิกไพ่ของคู่เหมือน มันจะหายไป มันจะเป็นตาเดินของทักซ์ และเพื่อจะมีชัยชนะในเกม คุณจะต้องหาคู่ของมันมากกว่าที่เขาหาได้"
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"คุณสามารถมองเห็นกลุ่มของไพ่ที่คุณมองเห็นเหมือนกัน ไพ่แต่ละใบมีรูปอยู่ด้านหลัง "
+"และแต่ละรูปจะมีคู่ของมันซักแห่งในกลุ่มนี้ เฉพาะคุณเท่านั้นที่จะสามารถพลิกไพ่สองใบต่อครั้ง "
+"ดังนั้นคุณจำเป็นต้องจดจำว่ารูปนั่้นอยู่ที่ใหนจนกระทั้งคุณสามารถหาคู่เหมือน เมื่อคุณพลิกไพ่ของคู่เหมือน "
+"มันจะหายไป มันจะเป็นตาเดินของทักซ์ และเพื่อจะมีชัยชนะในเกม "
+"คุณจะต้องหาคู่ของมันมากกว่าที่เขาหาได้"
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -2508,17 +3236,67 @@ msgstr ""
" 1, 2 or 3 ดวงดาวธรรมดา - จาก 2 ถึง 6 ปี\n"
" 1, 2 or 3 ดวงดาวที่ซับซ้อน - 7 ปีขึ้นไป"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:15
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "เมนูหลักของจีคอมพริส"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "จีคอมพริสเป็นชุดสะสมสำหรับเกมส์การศึกษาซึ่งได้จัดเตรียมกิจกรรมหลากหลายสำหรับเด็กอายุ 2 ปีขึ้นไป"
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:996
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"จีคอมพริสเป็นชุดสะสมสำหรับเกมส์การศึกษาซึ่งได้จัดเตรียมกิจกรรมหลากหลายสำหรับเด็กอายุ 2 ปีขึ้นไป"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"จุดมุ่งหมายของจีคอมพริสเพื่อจัดเตรียมสำหรับการมีทางเลือกอย่างเสรีสำหรับเป็นที่นิยมเป็นเจ้าของ "
+"โปรแกรมศึกษาบันเทิง"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
-msgid "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "จุดมุ่งหมายของจีคอมพริสเพื่อจัดเตรียมสำหรับการมีทางเลือกอย่างเสรีสำหรับเป็นที่นิยมเป็นเจ้าของ โปรแกรมศึกษาบันเทิง"
+#: ../boards/menu2.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Music note - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About game\n"
+"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
+msgstr ""
+"กาคลิ๊กธรรมดาบนไอคอนนำคุณเข้าสูกิจกรรมในเมนูกิจกรรม\n"
+"ในด้านล่างของจอภาพของจีคอมพริสเป็นคอนโทรลบาร์\n"
+"ไอคอนดังต่อไปนี้จากซ้ายไปขวา\n"
+"(จงจำไว้ว่าแต่ละไอคอนที่ได้แสดงไปนั้น เฉพาะกิจกรรมที่สามารถมีได้ในปัจจุบัน)\n"
+" Home - กลับสู่เมนูก่อนหน้านี้ หรืออกจากจีคอมพริส ถ้าหากมันอยู่นอกสุด\n"
+" Thumb - ตกลง ยืนยันคำตอบ\n"
+" Dice - แสดงระดับปัจจุบัน คลิ๊กเพื่อเลือกระดับต่อไป\n"
+" Music note - ถามคำถามซ้ำ\n"
+" Question Mark - ช่วยเหลือ\n"
+" Tool - การปรับแต่งเมนู\n"
+" Tux Plane - เกี่ยวกับจีคอมพริส\n"
+"ดวงดาวแสดงถึงความเป็นไปได้สำหรับกลุ่มอายุของเด็กในแต่ละเกม\n"
+" 1, 2 or 3 ดวงดาวธรรมดา - จาก 2 ถึง 6 ปี\n"
+" 1, 2 or 3 ดวงดาวที่ซับซ้อน - 7 ปีขึ้นไป"
+
+#: ../boards/menu2.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
+"from 2 years old with different activities."
+msgstr ""
+"จีคอมพริสเป็นชุดสะสมสำหรับเกมส์การศึกษาซึ่งได้จัดเตรียมกิจกรรมหลากหลายสำหรับเด็กอายุ 2 ปีขึ้นไป"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -2529,8 +3307,12 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "เวลา, ภูมิศาสตร์"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "วัตถุที่แสดงออกในพื้นที่หลัก และขาดคำที่สมบูรณ์ที่จะแสดงออกภายใต้รูป เลือกคำที่ขาดหายไปเพื่ิอเติมคำให้สมบูรณ์"
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+"วัตถุที่แสดงออกในพื้นที่หลัก และขาดคำที่สมบูรณ์ที่จะแสดงออกภายใต้รูป "
+"เลือกคำที่ขาดหายไปเพื่ิอเติมคำให้สมบูรณ์"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -2692,18 +3474,19 @@ msgstr "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "satchel/sa_chel/t/p/c"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "สามารถนับ"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "คลิ๊กตรงเหรียญหรือธนบัตรตรงล่างสุดของจอภาพเพื่อจ่ายเงิน ถ้าหากคุณต้องเคลื่อนย้ายเหรียญ หรือกระดาษ กดคลิ๊กตรงมุมของจองภาพ"
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"คลิ๊กตรงเหรียญหรือธนบัตรตรงล่างสุดของจอภาพเพื่อจ่ายเงิน ถ้าหากคุณต้องเคลื่อนย้ายเหรียญ "
+"หรือกระดาษ กดคลิ๊กตรงมุมของจองภาพ"
-#: ../boards/money.xml.in.h:3
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "เงิน"
@@ -2711,10 +3494,13 @@ msgstr "เงิน"
msgid "Practice money usage"
msgstr "แบบฝึกหัดการใช้เงิน"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "คุณจะต้องซื้อของที่แตกต่างกันและให้ราคาแต่ละชิ้น ที่ระดับสูง สิ่งของทั่วๆไปจะถูกแสดง และคุณจะต้องคำนวณราคาทั้งหมดเป็นคนแรก"
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"คุณจะต้องซื้อของที่แตกต่างกันและให้ราคาแต่ละชิ้น ที่ระดับสูง สิ่งของทั่วๆไปจะถูกแสดง "
+"และคุณจะต้องคำนวณราคาทั้งหมดเป็นคนแรก"
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
@@ -2749,7 +3535,9 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "ลากแล้ววางชิ้นส่วนเพื่อประกอบภาพให้่เป็นรูปเดิม"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
msgstr "วางชิ้นส่วนของรูปภาพจากกล่องด้านซ้ายเพื่อสร้างภาพวาดบนกระดานใหญ่"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
@@ -2797,12 +3585,18 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "ช่วยนักดิ่งพสุธาทักซ์ให้ลงอย่างปลอดภัย"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
msgstr "กดปุ่มใดๆ หรือคลิกที่เครื่องบินเพื่อให้ทักซ์กระโดด กดปุ่มอื่นๆ หรือคลิ๊กที่ทักซ์เพื่อกางร่ม"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "ในเกมส์นี้ ทักซ์เป็นนักดิ่งพสุธา จำเป็นที่จะต้องลงพื้นอย่างปลอดภัยบนเรือตกปลา เขาจำเป็นจำต้องรู้เกี่ยวกับความเร็วและทิศทางลม"
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"ในเกมส์นี้ ทักซ์เป็นนักดิ่งพสุธา จำเป็นที่จะต้องลงพื้นอย่างปลอดภัยบนเรือตกปลา "
+"เขาจำเป็นจำต้องรู้เกี่ยวกับความเร็วและทิศทางลม"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -2813,8 +3607,11 @@ msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "กระดานนี้เป็นเกมส์ท่ีคุนเคย ไม่ต้องอาศัยทักษะพิเศษในการเล่น"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "จับตัวเลขที่เพิ่มขึ้นตามลำดับ ใช้ลูกศร บน ล่าง ซ้าย ขวา บนแป้นพิมพ์ เพื่อเคลือนใหวเฮลิคอบเตอร์"
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"จับตัวเลขที่เพิ่มขึ้นตามลำดับ ใช้ลูกศร บน ล่าง ซ้าย ขวา บนแป้นพิมพ์ เพื่อเคลือนใหวเฮลิคอบเตอร์"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -2824,8 +3621,7 @@ msgstr "ย้ายเฮลิคอบเตอร์ไปจับก้อ
msgid "Number"
msgstr "ตัวเลข"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
msgstr "ตัวเลขที่อยู่ในลำดับรายการ"
@@ -2854,7 +3650,8 @@ msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "ทดสอบกระดานสำหรับโปรแกรมเสริมไพตอน"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "ขอบคุณสำหรับ Guido van Rossum และไพตอนทีมสำหรับภาษาที่เปี่ยมล้น"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
@@ -2862,8 +3659,15 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "เกมส์ความจำมีพื้นฐานจากการฝึก"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "รถไฟ - หัวรถจักรไอน้ำและตู้โดยสารรถไฟ - ซึ่งได้แสดงที่ด้านบนสุดของพื้นที่หลักในช่วงเวลาสั้นๆ สร้างมัน ณ บนสุดของจอภาพโดยเลือกหัวรถจักรและตู้โดยสารรถไฟที่เหมาะสม ยกเว้นการเลือกสิ่งต่างๆ โดยการคลิ๊กท่ี่มัีนอีกครั้ง ตรวจสอบส่ิงที่คุณสร้าง โดยคลิ๊กบนมือที่ด้านล่าง"
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"รถไฟ - หัวรถจักรไอน้ำและตู้โดยสารรถไฟ - ซึ่งได้แสดงที่ด้านบนสุดของพื้นที่หลักในช่วงเวลาสั้นๆ "
+"สร้างมัน ณ บนสุดของจอภาพโดยเลือกหัวรถจักรและตู้โดยสารรถไฟที่เหมาะสม ยกเว้นการเลือกสิ่งต่างๆ "
+"โดยการคลิ๊กท่ี่มัีนอีกครั้ง ตรวจสอบส่ิงที่คุณสร้าง โดยคลิ๊กบนมือที่ด้านล่าง"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -2941,10 +3745,12 @@ msgstr "เข้าสู่กิจกรรมการอ่าน"
msgid "Reading activities."
msgstr "กิจกรรมการอ่าน"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "คำที่แสดงที่ขวาบนสุดของกระดาน รายชื่อคำจะแสดงและหายไปบนด้านซ้าย คำใหนบ้างที่ได้ให้ไป?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"คำที่แสดงที่ขวาบนสุดของกระดาน รายชื่อคำจะแสดงและหายไปบนด้านซ้าย คำใหนบ้างที่ได้ให้ไป?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -2975,32 +3781,56 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "คัดลอกรูปวาดจากกล่องด้านขวามือไปสู่กล่องด้านซ้ายมือ"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "ขั้นแรก เลือกเครื่องมือที่เหมาะสมจากแถบเครื่องมือ จากนั้นลากเม้าเพื่อสร้างวัตถุ เมื่อคุณเสร็จสิ้น คลิ๊กลงลนปุ่ม Ok สิ่งที่ผิดพลาดจะถูกทำสัญลักษณ์ด้วยกากบาทสีแดง ลำดับของวัตถุ(เหนืิอกว่าหรือตำกว่า) ไม่ได้มีความสำคัญ แต่ควรจะระมัดระวังที่จะเสร็จสิ้น โดยมีวัตถุที่ไม่พึงประสงค์ติดมาด้วย"
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr ""
+"ขั้นแรก เลือกเครื่องมือที่เหมาะสมจากแถบเครื่องมือ จากนั้นลากเม้าเพื่อสร้างวัตถุ เมื่อคุณเสร็จสิ้น "
+"คลิ๊กลงลนปุ่ม Ok สิ่งที่ผิดพลาดจะถูกทำสัญลักษณ์ด้วยกากบาทสีแดง ลำดับของวัตถุ(เหนืิอกว่าหรือตำกว่า) "
+"ไม่ได้มีความสำคัญ แต่ควรจะระมัดระวังที่จะเสร็จสิ้น โดยมีวัตถุที่ไม่พึงประสงค์ติดมาด้วย"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "วาดรูปขึ้นมาใหม่ในสิ่งที่มอบให้"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
msgstr "คัดลอกภาพสะท้อนของวัตถุจากกล่องด้านซ้ายไปยังกล่องด้านขวา"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "ขั้นแรก เลือกเครื่องมือที่เหมาะสมจากแถบเครื่องมือ จากนั้นลากเม้าส์เพื่อสร้างวัตถุ เมื่อคุณเสร็จสิ้น คลิ๊กที่ปุ่ม OK จะมีกากบาทสีแดงปรากฎในจุดที่มีบางอย่างที่ไม่ถูกต้อง การเรียงลำดับของวัตถุ(สูงกว่าหรือต่ำกว่า) ไม่ใช่สิ่งสำคัญ แต่จะต้องระมัดระวังไม่ให้เสร็จสิ้นโดยมีวัตถุที่ไม่พึงประสงค์ติดไปด้วย"
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"ขั้นแรก เลือกเครื่องมือที่เหมาะสมจากแถบเครื่องมือ จากนั้นลากเม้าส์เพื่อสร้างวัตถุ เมื่อคุณเสร็จสิ้น "
+"คลิ๊กที่ปุ่ม OK จะมีกากบาทสีแดงปรากฎในจุดที่มีบางอย่างที่ไม่ถูกต้อง การเรียงลำดับของวัตถุ"
+"(สูงกว่าหรือต่ำกว่า) ไม่ใช่สิ่งสำคัญ แต่จะต้องระมัดระวังไม่ให้เสร็จสิ้นโดยมีวัตถุที่ไม่พึงประสงค์ติดไปด้วย"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "ทำเป็นเงาสะท้อนในส่ิงที่มอบให้"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
msgstr "สามารถขยับเม้าส์ อ่านตัวตัวเลขและลบตัวเลขให้ได้ 10 สำหรับระดับแรก"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "คลิ๊กที่ลูกเต๋าเพื่อแสดงว่ามีจุดน้ำแข็งกี่จุดที่เป็นระหว่างทักซ์และปลา คลิ๊กที่ลูกเต๋าด้วยปุ่มเม้าส์ซ้่ายเพื่อนับไปข้างหน้า หลังจากเสร็จ กดที่ปุ่ม\"ตกลง\"หรือเคาะปุ่ม Enter"
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"คลิ๊กที่ลูกเต๋าเพื่อแสดงว่ามีจุดน้ำแข็งกี่จุดที่เป็นระหว่างทักซ์และปลา "
+"คลิ๊กที่ลูกเต๋าด้วยปุ่มเม้าส์ซ้่ายเพื่อนับไปข้างหน้า หลังจากเสร็จ กดที่ปุ่ม\"ตกลง\"หรือเคาะปุ่ม Enter"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3010,24 +3840,15 @@ msgstr "แบบฝีกหัดการลบด้วยเกมส์ท
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "ทักซ์กำลังหิว ช่วยเขาหาปลาโดยนับจำนวนที่ถูกต้องของจุดน้ำแข็ง"
-#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "ลากแล้ววางนำหนักเพื่อทำสมดุลย์ของตราชั่ง"
@@ -3041,26 +3862,61 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "การคำนวณในใจ การเท่ากันทางคณิตศาสตร์"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
-msgstr "โปรแกรมวาดรูปซึ่งต้นฉบับของโปรแกรมวาดรูปถูกสร้างโดย เวอริจินี่ โมรู (virginie.moreau@free.fr) ในปี 2001. มันมีชื่อว่า 'คนขายเครื่องเทศในอียิปต์'โปรแกรมนี้ถูกผลิตภายในลิขสิทธิ์แบบจีพีแอล(GPL) "
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
+msgstr ""
+"โปรแกรมวาดรูปซึ่งต้นฉบับของโปรแกรมวาดรูปถูกสร้างโดย เวอริจินี่ โมรู (virginie.moreau@free."
+"fr) ในปี 2001. มันมีชื่อว่า 'คนขายเครื่องเทศในอียิปต์'โปรแกรมนี้ถูกผลิตภายในลิขสิทธิ์แบบจีพีแอล"
+"(GPL) "
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be arranged in any order."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
+"arranged in any order."
msgstr "เพื่อสร้างสมดุลย์ของตราชั่ง เคลื่อนย้ายมวลบนด้านซ้าย มวลสามารถจัดเรียงได้ตามต้องการ"
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "กำกับเรือของคุณอย่างแม่นยำเพื่อชนะในการแข่งขัน"
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-msgid "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
-msgstr "ในช่องป้อนข้อความ ป้อนหนึี่งคำสั่งต่อหนึ่งบรรทัด เพื่อควบคุมเรือของคุณ คำสั่งได้สนับสนุนสิ่งที่แสดงระหว่างพื้นที่สองช่อง 'left' และ 'right' คำสั่งจะต้องบอกมุมเป็นองศา ค่าของมุมจะเรียกว่า พารามิเตอร์ แก่คำสั่งซ้ายและขวา ค่าปรกติจะเป็น 45 องศษ คำสั่ง 'forward' เป็นคำสั่งที่ยกเวันพารามิเตอร์ระยะทาง โดยปรกติจะเป็น 1 ยกตัวอย่างเช่น left 90 => จะทำให้หมุนซ้ายเป็นเส้นตั้งฉาก forward 10 => ไปข้างหน้าเป็นระยะทาง 10 หน่วย (เหมือนอย่างที่แสดงไว้ในกฎ) จุดมุ่งหมายเพื่อไปยังขวาของจอภาพ(เส้นแดง) เมื่อเสร็จ คุณสามารถพัฒนาโปรแกรและเริ่มเส้นทางใหม่ด้วยคำสั่งเดิมๆ เงื่อนใขเดิมๆ โดยใช้ปุ่มเริ่มใหม่ คุณสามารถคลิ๊กและลากเม้าส์ของคุณไปจุดใดๆ บนแผนที่เพื่อวัดระยะทางและมุม ไปยังระดับต่อไปโดยคุณจะได้เงื่อนใขที่ซับซ้อนขึ้น"
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:3
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
-msgstr "ในกิจกรรมนี้่ คุณจะต้องเรียนรู้ว่าทำอย่างไรที่จะป้อนคำสั่งไปยังคอมพิวเตอร์ เหตุการณ์ถ้าภาษาที่ใฃ้เป็นอย่างพื้นฐานที่สุด คุณเรียนรู้จากที่นี่ว่าการคิดไปข้างหน้าและวางโครงสร้างโปรแกรมอย่างไร ในกิจกรรมนี้สามารถใช้กับพื้นฐานแนวคิดในการสร้างโปรแกรมสำหรับเด็ก"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"ในช่องป้อนข้อความ ป้อนหนึี่งคำสั่งต่อหนึ่งบรรทัด เพื่อควบคุมเรือของคุณ "
+"คำสั่งได้สนับสนุนสิ่งที่แสดงระหว่างพื้นที่สองช่อง 'left' และ 'right' คำสั่งจะต้องบอกมุมเป็นองศา "
+"ค่าของมุมจะเรียกว่า พารามิเตอร์ แก่คำสั่งซ้ายและขวา ค่าปรกติจะเป็น 45 องศษ คำสั่ง 'forward' "
+"เป็นคำสั่งที่ยกเวันพารามิเตอร์ระยะทาง โดยปรกติจะเป็น 1 ยกตัวอย่างเช่น left 90 => "
+"จะทำให้หมุนซ้ายเป็นเส้นตั้งฉาก forward 10 => ไปข้างหน้าเป็นระยะทาง 10 หน่วย "
+"(เหมือนอย่างที่แสดงไว้ในกฎ) จุดมุ่งหมายเพื่อไปยังขวาของจอภาพ(เส้นแดง) เมื่อเสร็จ "
+"คุณสามารถพัฒนาโปรแกรและเริ่มเส้นทางใหม่ด้วยคำสั่งเดิมๆ เงื่อนใขเดิมๆ โดยใช้ปุ่มเริ่มใหม่ "
+"คุณสามารถคลิ๊กและลากเม้าส์ของคุณไปจุดใดๆ บนแผนที่เพื่อวัดระยะทางและมุม "
+"ไปยังระดับต่อไปโดยคุณจะได้เงื่อนใขที่ซับซ้อนขึ้น"
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"ในกิจกรรมนี้่ คุณจะต้องเรียนรู้ว่าทำอย่างไรที่จะป้อนคำสั่งไปยังคอมพิวเตอร์ "
+"เหตุการณ์ถ้าภาษาที่ใฃ้เป็นอย่างพื้นฐานที่สุด "
+"คุณเรียนรู้จากที่นี่ว่าการคิดไปข้างหน้าและวางโครงสร้างโปรแกรมอย่างไร "
+"ในกิจกรรมนี้สามารถใช้กับพื้นฐานแนวคิดในการสร้างโปรแกรมสำหรับเด็ก"
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -3074,18 +3930,15 @@ msgstr "ให้คำสั่งที่ดีแก่เรือของ
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "ลู่ทะเล(เล่นคนเดียว)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "นับจำนวนจุดบนลูกเต๋าก่อนที่มันจะตกถึงพื้น"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "ทักษะการนับ"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "ในเวลาที่จำกัด จงนับจำนวนบนลูกเต๋า"
@@ -3093,8 +3946,7 @@ msgstr "ในเวลาที่จำกัด จงนับจำนว
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "ตัวเลขด้วยลูกเต๋า"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "ด้วยแป้นพิมพ์ พิมพ์จำนวนตัวเลขหรือจุดที่คุณเห็นในลูกเต๋าที่ทอดลงไป"
@@ -3119,8 +3971,12 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "เกมส์วางแผนคล้ายหมากรุก connect4"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth."
-msgstr "คลิ๊กบนหลากหลายสภาพธรรมชาติที่ปฎิบัติการอยู่ เครื่องยนต์ หางเสือเรือ และถังอ๊อกซิเจนตามลำดับเพื่อลำลงไปยังที่ลึก"
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth."
+msgstr ""
+"คลิ๊กบนหลากหลายสภาพธรรมชาติที่ปฎิบัติการอยู่ เครื่องยนต์ หางเสือเรือ "
+"และถังอ๊อกซิเจนตามลำดับเพื่อลำลงไปยังที่ลึก"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3143,38 +3999,67 @@ msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "การทำปริศนาให้สมบูรณ์ต้องอาศัยความอดทนและความสามารถทางตรรกะ"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "สำหรับอันดับแรกของสัญลักษณ์สี ลากสัญลักษณ์จากด้านซ้ายสู่เป้าหมายทั้งหลาย สำหรับระดับสูง คลิ๊กที่บนสี่เหลี่ยมว่างให้มันโดยกำหนดจากแป้นพิมพ์ จากนั้นป้อนอักษรหรือตัวเลขที่เป็นไปได้ จีคอมพริสจะไม่ให้คุณป้่อนข้อมูลที่เป็นไปไม่ได้"
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"สำหรับอันดับแรกของสัญลักษณ์สี ลากสัญลักษณ์จากด้านซ้ายสู่เป้าหมายทั้งหลาย สำหรับระดับสูง "
+"คลิ๊กที่บนสี่เหลี่ยมว่างให้มันโดยกำหนดจากแป้นพิมพ์ จากนั้นป้อนอักษรหรือตัวเลขที่เป็นไปได้ "
+"จีคอมพริสจะไม่ให้คุณป้่อนข้อมูลที่เป็นไปไม่ได้"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "ซูโดคู วางชิ้นส่วนที่ไม่ซ้ำรูปแบบลงบนสี่เหลี่ยม"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "สัญลักษณ์จะไม่มีการซ้ำในแต่แถว ในแต่ละสดมภ์ และ(ถ้าถูกกำหนด)ในแต่ละภูมิภาค"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
-msgstr "ความมุ่งมั่นของเกมปริศนาเพื่อเข้าไปสู่สัญลักษณ์ หรือตัวเลขจาก 1 ถึง 9 ในแต่ละช่องของตาราง มักจะใช้มากที่สุดคือ 9x9 ไปจนถึง 3x3 ช่องเล็ก (เรียกว่า ขอบเขต) เริ่มด้วยสัญลักษณ์ต่างๆ และตัวเลจที่ได้ไห้ในบางช่อง (ผู้ให้) ในแต่ละแถว สดมและขอบเขตจะต้องบรรจุสัญลักษณ์หนึ่งอย่าง หรือเกี่ยวกับตัวเลข (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)"
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"ความมุ่งมั่นของเกมปริศนาเพื่อเข้าไปสู่สัญลักษณ์ หรือตัวเลขจาก 1 ถึง 9 ในแต่ละช่องของตาราง "
+"มักจะใช้มากที่สุดคือ 9x9 ไปจนถึง 3x3 ช่องเล็ก (เรียกว่า ขอบเขต) เริ่มด้วยสัญลักษณ์ต่างๆ "
+"และตัวเลจที่ได้ไห้ในบางช่อง (ผู้ให้) ในแต่ละแถว สดมและขอบเขตจะต้องบรรจุสัญลักษณ์หนึ่งอย่าง "
+"หรือเกี่ยวกับตัวเลข (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr "คลิ๊กลงบนสิ่งของจนกระทั่งคุณสามารค้นหาคำตอบที่ถูกต้องได้ จากนั้นคลิ๊กลงบนปุ่ม\"ตกลง\" ในแถบควบคุม ในระดับข้างใต้ ทักซ์ให้บางสิ่งแก่คุณ ถ้าหากคุณสามารถค้นหาสถานที่ซ่อนของที่ทำเป็นสัญลักษณ์ในกล่องดำ คุณสามารถใช้เม้าปุ่มขวาเพื่อสลับสีในลำดับที่ตรงกันข้าม"
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr ""
+"คลิ๊กลงบนสิ่งของจนกระทั่งคุณสามารค้นหาคำตอบที่ถูกต้องได้ จากนั้นคลิ๊กลงบนปุ่ม\"ตกลง\" "
+"ในแถบควบคุม ในระดับข้างใต้ ทักซ์ให้บางสิ่งแก่คุณ "
+"ถ้าหากคุณสามารถค้นหาสถานที่ซ่อนของที่ทำเป็นสัญลักษณ์ในกล่องดำ "
+"คุณสามารถใช้เม้าปุ่มขวาเพื่อสลับสีในลำดับที่ตรงกันข้าม"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
msgstr "สมองที่ยอดเยี่ยม"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "ทักซ์ได้ซ่อนสิ่งของทั่วๆไป ค้นหามันให้อยู่ในลำดับที่ถูกต้อง"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -3182,7 +4067,9 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"จากวิกีพีเดี่ย สารานุกรมเสรี แทงแกรม(จีน: อย่งแท้จริง \"กระดานกลเจ็ดอย่าง\") เป็นเกมส์ปริศนาของจีน ขณะทีี่แทงแกรมถูกกล่าวถึงอย่างมากในอดีต มีประวัติอันน่ายาวนานกว่า 1800 ปี มันประกอบด้วย 7 ชิ้น ถูกเรียกว่าแทน ซึ่งถูกสร้างมาจากรูปสี่เหลี่ยม แต่ละอ้นเรียกเป็นชิ้น\n"
+"จากวิกีพีเดี่ย สารานุกรมเสรี แทงแกรม(จีน: อย่งแท้จริง \"กระดานกลเจ็ดอย่าง\") "
+"เป็นเกมส์ปริศนาของจีน ขณะทีี่แทงแกรมถูกกล่าวถึงอย่างมากในอดีต มีประวัติอันน่ายาวนานกว่า 1800 ปี "
+"มันประกอบด้วย 7 ชิ้น ถูกเรียกว่าแทน ซึ่งถูกสร้างมาจากรูปสี่เหลี่ยม แต่ละอ้นเรียกเป็นชิ้น\n"
"\t* 5 ขวา สามเหลี่ยมที่มีด้านยาวเท่ากัน 3 ด้าน\n"
"\t\to 2 เล็ก (ขาของ 1)\n"
"\t\to 1 ขนาดกลาง (เป็นขาของสแควรูตของ 2)\n"
@@ -3191,28 +4078,48 @@ msgstr ""
"\t* 1 สี่เหลี่ยมรูปขนาน (ขนาดของ 1 และสแควรูตของ 2)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
-msgstr "เลือกแทงแกรมเพื่อจัดให้เป็นรูปร่าง เลือกแต่ละชิ้นโดยใช้เม้าส์ลากมัน คลิ๊กขวาเพื่อสร้างสิ่งท่ี่สมมาตรกัน เลือกสิ่งของและวางรอบๆ เพื่อแสดงการหมุนอย่างที่คุณต้องการ สิ่งนั้นได้แสดงรูปร่างที่คุณต้องการ คอมพิวเตอร์จะสร้างมันขึ้นมา ถ้าคุณจำเป็นต้องไดัรับความช่วยเหลือ คลิ๊กที่ปุ่มแสดงรูปร่าง และขอบของรูปทรงจะปรากฎ"
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"เลือกแทงแกรมเพื่อจัดให้เป็นรูปร่าง เลือกแต่ละชิ้นโดยใช้เม้าส์ลากมัน คลิ๊กขวาเพื่อสร้างสิ่งท่ี่สมมาตรกัน "
+"เลือกสิ่งของและวางรอบๆ เพื่อแสดงการหมุนอย่างที่คุณต้องการ สิ่งนั้นได้แสดงรูปร่างที่คุณต้องการ "
+"คอมพิวเตอร์จะสร้างมันขึ้นมา ถ้าคุณจำเป็นต้องไดัรับความช่วยเหลือ คลิ๊กที่ปุ่มแสดงรูปร่าง "
+"และขอบของรูปทรงจะปรากฎ"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "จุดมุ่งหมายเพื่อสร้างรูปทรงที่กำหนดให้ด้วยชิ้นส่วนเจ็ดชิ้น"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "เริ่มแรกโปรแกรมนี่ถูกเขียนโดย Philippe Banwarth ในปี 1999. ได้ถูกนำไปสู่จีคอมพริสโดย Yves Combe ในปี 2005."
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"เริ่มแรกโปรแกรมนี่ถูกเขียนโดย Philippe Banwarth ในปี 1999. ได้ถูกนำไปสู่จีคอมพริสโดย Yves "
+"Combe ในปี 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "เกมส์แทงแกรมปริศนา"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "คุณสามารถเลื่อนเม้าส์ และสามารถอ่านจำนวนและนับไปถึง 15 สำหรับระดับแรก"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
-msgstr "ตรวจสอบทิศทางและความเร็วลม หลังจากนั้นคลิ๊กบนเป้าหมายเพื่อยิ่งไปสู่เป้า เมื่อเป้าหมายของคุณถูกยิง จะมีหน้าต่างปรากฎขึ้่นถามคุณเพื่อนับคะแนน ใส่คะแนนบนแป้นพิมพ์จากนั้นก็กดปุ่ม Enter หรือปุ่ม Ok"
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"ตรวจสอบทิศทางและความเร็วลม หลังจากนั้นคลิ๊กบนเป้าหมายเพื่อยิ่งไปสู่เป้า เมื่อเป้าหมายของคุณถูกยิง "
+"จะมีหน้าต่างปรากฎขึ้่นถามคุณเพื่อนับคะแนน ใส่คะแนนบนแป้นพิมพ์จากนั้นก็กดปุ่ม Enter หรือปุ่ม Ok"
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -3231,7 +4138,8 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "เกมส์เลื่อนบล๊อคปริศนา"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
+msgid ""
+"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "ย้ายรถสีแดงทั้งหมดออกจากที่จอดโดยผ่านประตูด้านซ้าย"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
@@ -3255,8 +4163,15 @@ msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "ปรับแต่งการตั้งค่าแป้นพิมพ์และเม้าส์"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "คลิ๊กลงบนสิ่งแวดล้อมที่ปฎิบัติการอยู่ ดวงอาทิตย์ เมฆ สถานีปั้มน้ำ และสถานีกรองน้ำ ในรายการเราต้องฟื้นฟูระบบของน้ำ เมื่อระบบสามารถใช้งานได้ และทักซ์อยู่ใต้ฝักบัว ให้กดปุ่มฝักบัวสำหรับเขา"
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"คลิ๊กลงบนสิ่งแวดล้อมที่ปฎิบัติการอยู่ ดวงอาทิตย์ เมฆ สถานีปั้มน้ำ และสถานีกรองน้ำ "
+"ในรายการเราต้องฟื้นฟูระบบของน้ำ เมื่อระบบสามารถใช้งานได้ และทักซ์อยู่ใต้ฝักบัว "
+"ให้กดปุ่มฝักบัวสำหรับเขา"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -3267,11 +4182,12 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "เรียนรู้วัฎจักรของน้ำ"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
msgstr "ทักซ์กลับมาจากกลุ่มปลาที่ยาวบนเรือของเขา นำน้ำออกจากระบบสำรองเขาต้องการอาบน้ำฝักบัว"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:113
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
msgstr "คำที่ตกลงมา"
@@ -3283,8 +4199,7 @@ msgstr "ฝึกหัดการใช้แป้นพิมพ์"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "พิมพ์คำที่กำลังตกนี่ให้สมบูรณ์ก่อนที่มันจะตกถึงพื้น"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:114
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "พิมพ์คำที่กำลังตกลงมาก่อนที่มันจะถึงพื้น"
@@ -3304,16 +4219,26 @@ msgstr "ชุดการศึกษาสำหรับจีคอมพร
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "กิจกรรมหลากหลายสำหรับเด็ก"
-#: ../src/boards/awele.c:278
-#: ../src/boards/awele.c:288
+#: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362
msgid "NORTH"
msgstr "ทิศเหนือ"
-#: ../src/boards/awele.c:300
-#: ../src/boards/awele.c:310
+#: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384
msgid "SOUTH"
msgstr "ทิศใต้"
+#: ../src/boards/awele.c:553
+msgid "Choose a house"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/awele.c:681
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/awele.c:750
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr ""
+
#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
@@ -3342,47 +4267,57 @@ msgstr ""
"จีเอ็นยู/ลีนุกซ์ของคุณ\n"
"และตรวจสอบว่าอยู่ในของคุณ "
-#: ../src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:572
msgid "White's Turn"
msgstr "ตาเดินของตัวขาว"
-#: ../src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:572
msgid "Black's Turn"
msgstr "ตาเดินของตัวดำ"
-#: ../src/boards/chess.c:713
+#: ../src/boards/chess.c:716
msgid "White checks"
msgstr "เฉพาะอักษรตัวใหญ่"
-#: ../src/boards/chess.c:715
+#: ../src/boards/chess.c:718
msgid "Black checks"
msgstr "ตัวดำตรวจสอบ"
-#: ../src/boards/chess.c:1052
+#: ../src/boards/chess.c:1055
msgid "Black mates"
msgstr "ตาเดินของตัวดำ"
-#: ../src/boards/chess.c:1057
+#: ../src/boards/chess.c:1060
msgid "White mates"
msgstr "ตาเดินของตัวขาว"
-#: ../src/boards/chess.c:1062
-#: ../src/gcompris/bonus.c:312
-#: ../src/gcompris/bonus.c:321
+#: ../src/boards/chess.c:1065 ../src/gcompris/bonus.c:308
+#: ../src/gcompris/bonus.c:317
msgid "Drawn game"
msgstr "จบเกม"
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/memory.c:827
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นบน\n"
+"เสียงประกอบถูกยกเลิก\n"
+"เข้าสู่บทของการปรับตั้ง\n"
+"สามารถใช้เสียง"
+
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:275
-#: ../src/boards/gletters.c:228
-#: ../src/boards/memory.c:565
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:268 ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/memory.c:848
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "ฟิแกำดเ้ร่าสทืนยๆพหะีอไปัผ"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:287
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:290
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -3391,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ตอบสนองต่อโปรแกรมที่คุณติดตั้งครั้งแรก\n"
"แพคเกจ assetml-voices-alphabet-%s หรือ %s"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:298
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -3400,22 +4335,8 @@ msgstr ""
"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ตอบสนองต่อโปรแกรมที่คุณติดตั้ง\n"
"แพ็คเกจ assetml-voices-alphabet-%s ! กลับสู่ภาษาอังกฤษ, เสียใจด้วย!"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:302
-#: ../src/boards/python/melody.py:116
-msgid ""
-"Error: this activity cannot be played with the\n"
-"sound effects disabled.\n"
-"Go to the configuration dialogue to\n"
-"enable the sound"
-msgstr ""
-"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นบน\n"
-"เสียงประกอบถูกยกเลิก\n"
-"เข้าสู่บทของการปรับตั้ง\n"
-"สามารถใช้เสียง"
-
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:611
-#: ../src/boards/gletters.c:813
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:649 ../src/boards/gletters.c:899
#: ../src/boards/python/login.py:535
msgid "Uppercase only text"
msgstr "เฉพาะอักษรตัวใหญ่"
@@ -3425,8 +4346,7 @@ msgstr "เฉพาะอักษรตัวใหญ่"
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิด dir: %s"
-#: ../src/boards/clockgame.c:536
-#: ../src/boards/clockgame.c:546
+#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554
msgid "Set the watch to:"
msgstr "ปรับค่านาฬิกาเป็น"
@@ -3471,89 +4391,86 @@ msgid "Click on the white duck"
msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีขาว"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:224
-#: ../src/boards/memory.c:561
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:844
msgid "0123456789"
msgstr "๑๒๓๔๕๖๗๘๙"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:234
-#: ../src/boards/memory.c:571
+#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:854
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ฟิแกำดเ้ร่าสทืนยๆพหะีอไปัผ"
-#: ../src/boards/hanoi.c:335
-#: ../src/boards/hanoi.c:346
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr "สร้างเจดีย์ที่่เหมือนกันบนที่ว่าง ให้เหมือนกับอีกอันที่คุณเห็นในด้านขวามือ"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "เจดีย์ฮานอย"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "เคลื่อนย้ายกองหมุดทั้งหมดในด้านซ้าย หนึ่งแผ่นต่อหนึ่งครั้ง"
-#: ../src/boards/imageid.c:113
-#: ../src/boards/missingletter.c:105
+#: ../src/boards/imageid.c:114 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "เรียนรู้การอ่าน"
-#: ../src/boards/leftright.c:276
-#: ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:280 ../src/boards/leftright.c:290
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "ซ้าย"
-#: ../src/boards/leftright.c:296
-#: ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:300 ../src/boards/leftright.c:310
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "ขวา"
-#: ../src/boards/maze.c:492
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
+#: ../src/boards/maze.c:496
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
msgstr "มองไปที่ตำแหน่งของคุณ จากนั้นคุณกลับไปยังวิธีการล่องหนเพื่อดำเนินต่อไป"
-#: ../src/boards/maze.c:494
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+#: ../src/boards/maze.c:498
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "มองดูตำแหน่งขอบคุณ เมื่อสลับกลับไปยังระบบ 3D เพื่อเคลื่อนที่ต่อไป"
-#: ../src/boards/memory.c:250
+#: ../src/boards/memory.c:287
msgid "Memory"
msgstr "หน่วยความจำ"
-#: ../src/boards/memory.c:251
+#: ../src/boards/memory.c:288
msgid "Find the matching pair"
msgstr "กำหนดการเข้าคู่กันของการค้นหา"
-#: ../src/boards/menu.c:79
-msgid "Main Menu"
-msgstr "เมนูหลัก"
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-×÷" for your language.
+#: ../src/boards/memory.c:859
+msgid "+-×÷"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/menu2.c:128
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/menu.c:80
+#: ../src/boards/menu2.c:129
msgid "Select a Board"
msgstr "เลือกกระดาน"
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#: ../src/boards/money.c:489
+#: ../src/boards/money.c:492
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "ฺ฿ %.2f"
-#: ../src/boards/money.c:502
+#: ../src/boards/money.c:505
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "฿ %.0f"
@@ -3586,14 +4503,29 @@ msgstr "เลือกทั้งหมด"
msgid "Unselect all"
msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161
+#, fuzzy
+msgid "Locales"
+msgstr "ปราสาท"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166
+msgid "Locales sound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171
+msgid "Wordlist"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
+msgid "Login"
+msgstr "เข้าระบบ"
+
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
msgid "Main menu"
msgstr "เมนูหลัก"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
@@ -3629,10 +4561,8 @@ msgstr ""
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51
-#: ../src/boards/python/login.py:530
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:184
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3642,7 +4572,7 @@ msgstr ""
" สำหรับโปรไฟล์ <b>%s</b>"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:474
msgid "Select sound locale"
msgstr "เลือกแฟ้มเสียง"
@@ -3765,11 +4695,6 @@ msgstr "คำบรรยาย"
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "คุณจะต้องเลือกเป็นอันดับแรกในรายการ"
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
-msgid "Login"
-msgstr "เข้าระบบ"
-
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
msgid "Birth Date"
@@ -3830,8 +4755,7 @@ msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "มีโปรไฟล์ที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
-#: ../src/gcompris/board_config.c:602
-#: ../src/gcompris/board_config.c:727
+#: ../src/gcompris/board_config.c:654 ../src/gcompris/board_config.c:815
msgid "Default"
msgstr "ปริยาย"
@@ -3876,7 +4800,8 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "วันเกิด:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "อย่างน้อยสิ่งที่คุณต้องจัดเตรียมเพื่อล็อคอิน ชื่อ นามสกุลสำหรับการผู้ใช้"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
@@ -3910,8 +4835,12 @@ msgstr "คุณจำเป็นต้องมี python xml โมดูล
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
#: ../src/boards/python/anim.py:417
-msgid "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore."
-msgstr "หาไพตอนเอ็กเอ็มแอลโมดูลไม่พบ เอสวีจีถูกยกเลิก ติดตั้งไพตอนเอ็กเอ็มแอลโมดูลเพื่อทำให้ SVG สามารถบันทึกหรือว่าเรียกคืนได้"
+msgid ""
+"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
+"to enable SVG Save/restore."
+msgstr ""
+"หาไพตอนเอ็กเอ็มแอลโมดูลไม่พบ เอสวีจีถูกยกเลิก ติดตั้งไพตอนเอ็กเอ็มแอลโมดูลเพื่อทำให้ SVG "
+"สามารถบันทึกหรือว่าเรียกคืนได้"
#: ../src/boards/python/anim.py:2206
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
@@ -3925,14 +4854,15 @@ msgstr "คำเตือน: รูปต่อไปนี้ไม่สา
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "สิ่งของที่คล้ายกันได้ถูกยกข้ามไป"
-#: ../src/boards/python/electric.py:94
+#: ../src/boards/python/electric.py:96
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
msgstr ""
"ไม่สามารถค้นหา 'จีนูแคบ' โปรแกรมจำลองระบบไฟฟ้า\n"
"คุณสามารถดาวน์โหลดและติดตั้งจีนูแคบจาก\n"
@@ -4092,8 +5022,7 @@ msgstr "น้อยเกินไป"
msgid "Profile: "
msgstr "โปรไฟล์"
-#: ../src/boards/python/login.py:263
-#: ../src/boards/python/login.py:272
+#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
msgid "Login: "
msgstr "เข้าระบบ:"
@@ -4106,6 +5035,18 @@ msgstr "ป้อนการล็อคอินเข้าสู่หน้
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "สร้างภาพโมเสกเช่นเดียวกับช่องทางขวา"
+#: ../src/boards/python/melody.py:116
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นบน\n"
+"เสียงประกอบถูกยกเลิก\n"
+"เข้าสู่บทของการปรับตั้ง\n"
+"สามารถใช้เสียง"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
@@ -4127,59 +5068,52 @@ msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นได้ ต้องทดสอบ"
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:415
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "ยกเลิกการวาดเส้นในวงการ"
#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:424
msgid "Color of the line"
msgstr "สีเส้น"
#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:435
msgid "Distance between circles"
msgstr "ระยะห่างของพื้นที่วงกลม"
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use circles"
msgstr "ใช้วงกลม"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:447
msgid "Use rectangles"
msgstr "ใช้สี่เหลี่ยม"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:450
msgid "Choice of pattern"
msgstr "เลือกรูปแบบ"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:348
-#: ../src/boards/python/redraw.py:358
+#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
msgstr "ระดับ"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:902
-#: ../src/boards/python/redraw.py:905
+#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
msgid "Coordinate"
msgstr "พิกัด"
-#: ../src/boards/python/searace.py:201
-#: ../src/boards/python/searace.py:206
+#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
#: ../src/boards/python/searace.py:232
msgid "The race is already being run"
msgstr "ลู่วิ่งพร้อมที่จะวิ่งแล้ว"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:535
-#: ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883
-#: ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:984
-#: ../src/boards/python/searace.py:992
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
+#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
msgid "forward"
msgstr "ส่งต่อ:"
@@ -4200,8 +5134,7 @@ msgstr "เรือสีแดงได้รับชัยชนะ"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "เรือสีเขียวได้รับชัยชนะ"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780
-#: ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Angle:"
msgstr "มุม:"
@@ -4225,7 +5158,7 @@ msgstr "ไม่ทราบชนิดคำสั่ง"
msgid "Distance:"
msgstr "ระยะทาง"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:120
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
@@ -4233,27 +5166,27 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถหาทักเพ้นซ์\n"
"ติดตั้งโปรแกรมเพื่อใฃ้กิจกรรมนี้่"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:133
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "รอจนกว่าโปรแกรม ทักเพ้น จะจบ"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:188
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "สืบทอดการปรับภาพเต็มจอจากจีคอมพริส"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:192
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "สืบทอดการปรับขนาดจากจีคอมพริส (800x600, 640x480)"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:196
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "ยกเลิกการหมุนรูปทรง"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:200
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "แสดงเฉพาะตัวใหญ่"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:204
msgid "Disable stamps"
msgstr "ยกเลิกตัวประทับ"
@@ -4265,47 +5198,46 @@ msgstr "เกมส์ความจำ"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "สร้างบันทึกการฝึกหัดเข้าสู่โมเดล"
-#: ../src/boards/reading.c:366
+#: ../src/boards/reading.c:370
msgid "Please, check if the word"
msgstr "โปรดตรวจคำสะกด"
-#: ../src/boards/reading.c:386
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "is being displayed"
msgstr "กำลังแสดงผลอยู่"
-#: ../src/boards/reading.c:557
+#: ../src/boards/reading.c:561
msgid "I am Ready"
msgstr "ฉันพร้อมแล้ว"
-#: ../src/boards/reading.c:597
+#: ../src/boards/reading.c:601
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "ใช่ ฉันมองเห็น"
-#: ../src/boards/reading.c:627
+#: ../src/boards/reading.c:631
msgid "No, it was not there"
msgstr "ไม่, เป็นสิ่งที่ไม่ได้อยู่ที่นี่"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:665
+#: ../src/boards/reading.c:669
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "ถ้อยคำที่ค้นเป็น '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:668
+#: ../src/boards/reading.c:672
msgid "But it was not displayed"
msgstr "แต่ไม่ได้แสดงผล"
-#: ../src/boards/reading.c:670
+#: ../src/boards/reading.c:674
msgid "And it was displayed"
msgstr "และได้ทำงานแสดงผล"
-#: ../src/boards/reading.c:773
-#: ../src/boards/wordsgame.c:776
+#: ../src/boards/reading.c:777 ../src/boards/wordsgame.c:776
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสำหรับคำสำหรับท้องถิ่นของคุณ"
#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:425
+#: ../src/boards/shapegame.c:433
msgid ""
"You have entered Edit mode\n"
"Move the puzzle items;\n"
@@ -4317,7 +5249,7 @@ msgstr ""
"พิมพ์ 's' เพื่อบันทึก และ\n"
"'d' เพื่อแสดงรูปทรงทั้งหมด"
-#: ../src/boards/shapegame.c:433
+#: ../src/boards/shapegame.c:441
msgid ""
"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -4333,13 +5265,12 @@ msgstr "เรือดำน้ำ"
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "ควบคุมความลึกของเรือดำน้ำ"
-#: ../src/boards/target.c:285
-#: ../src/boards/target.c:538
+#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:540
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "จุด = %s"
-#: ../src/boards/target.c:403
+#: ../src/boards/target.c:405
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -4348,7 +5279,7 @@ msgstr ""
"ความเร็วลม = %d\n"
"กิโลเมตรต่อชั่วโมง"
-#: ../src/boards/target.c:465
+#: ../src/boards/target.c:467
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "ระยะทางไปสู่เป้าหมาย = %d เมตร"
@@ -4372,13 +5303,11 @@ msgstr ""
msgid "translator_credits"
msgstr "อวยชัย ไชยถา"
-#: ../src/gcompris/about.c:105
-#: ../src/gcompris/about.c:114
+#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
msgid "About GCompris"
msgstr "เกี่ยวกับจีคอมพริส"
-#: ../src/gcompris/about.c:124
-#: ../src/gcompris/about.c:133
+#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
msgid "Translators:"
msgstr "ผู้แปล"
@@ -4391,25 +5320,41 @@ msgstr ""
"http://gcompris.net"
#: ../src/gcompris/about.c:278
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
msgstr "โปรแกรมนี้เป็นชุดของ GNU และถูกปลดปล่อยออกมาภายใต้ GNU General Public License"
-#: ../src/gcompris/about.c:341
-#: ../src/gcompris/about.c:350
-#: ../src/gcompris/config.c:222
-#: ../src/gcompris/config.c:231
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113
-#: ../src/gcompris/help.c:362
-#: ../src/gcompris/help.c:371
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:263
+#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
+#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1056 ../src/gcompris/help.c:382
+#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
-#: ../src/gcompris/board.c:176
+#: ../src/gcompris/bar.c:565
+#, fuzzy
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "ปรับตั้ง จีคอมพริส"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:566
+msgid "Sure you want to quit ?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Yes, I am sure !"
+msgstr "ใช่ ฉันมองเห็น"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:568
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board.c:182
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr "โมดูลอิสระไม่ได้รองรับ จีคอมพริสไม่สามารถเรียกขึ้นมาได้\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:632
+#: ../src/gcompris/board_config.c:686
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -4594,47 +5539,51 @@ msgid "Swedish"
msgstr "สวีเดน"
#: ../src/gcompris/config.c:108
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Turkish"
msgstr "ตุรกี"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "เวียดนาม"
# ชาวเบลเยี่ยมทางใต้ซึ่งพูดภาษาฝรั่งเศส
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Walloon"
msgstr "ชาววอลลูน"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "จีนประยุกต์"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "จีนดั้งเดิม"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "No time limit"
msgstr "ไม่มีการจำกัดเวลา"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Slow timer"
msgstr "เวลาเชื่องช้า"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Normal timer"
msgstr "เวลาปรกติ"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Fast timer"
msgstr "เวลาเร็ว"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "ความละเอียด 800 x 600 (ปรกติของจีคอมพริส)"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -4642,8 +5591,7 @@ msgstr ""
"<i>ใช้โมดูลบริหารจัดการจีคอมพริส\n"
"เข้าสู่กระดานกรอง</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:187
-#: ../src/gcompris/config.c:196
+#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "ปรับตั้ง จีคอมพริส"
@@ -4664,13 +5612,17 @@ msgstr "เอฟเฟ็กต์"
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเร็คเทอรี่ของหน้ากาก: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:454
-#: ../src/gcompris/config.c:818
-#: ../src/gcompris/config.c:829
+#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:824
+#: ../src/gcompris/config.c:835
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "หน้ากาก : %s"
+#: ../src/gcompris/config.c:624
+#, fuzzy
+msgid "English (United State)"
+msgstr "อังกฤษ(แคนาดา)"
+
#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
msgid "CANCEL"
msgstr "ยกเลิก"
@@ -4683,15 +5635,15 @@ msgstr "เปิด"
msgid "SAVE"
msgstr "บันทึก"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:72
msgid "Couldn't find file"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:74
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "กิจกรรมนี้ไม่สมบูรณ์"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:75
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -4699,108 +5651,139 @@ msgstr ""
"ออกและรายงาน\n"
"ปัญหาไปยังผู้ผลิต"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "เรียกจีคอมพริส ในระบบเต็มหน้าจอ"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "เรียกจีคอมพริสในระบบหน้าต่าง"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "เรียกจีคอมพริสโดยการเปิดเสียง"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "เรียกจีคอมพริสโดยปราศจากเสียง"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "เรียกจีคอมพริสบนจีโนมเคอร์เซอร์ปรกติ"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "แบ่งแต่ละกิจกรรมด้วยระดับของความยาก"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "แสดงออกซึ่งการแก้ใขข้อบกพร่อง"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "Print the version of "
msgstr "พิมพ์รุ่นของ"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "ใช้ตัวต่อต้านภาพซ้อน(ช้าลง)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
-msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
-msgstr "ยกเลิก XRANDR (โดยไม่ต้องเปลี่ยนความละเอียดของจอภาพ)"
-
#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
-msgid "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)"
-msgstr "เรียกจีคอมพริสในเมนูเฉพาะ (e.g -l /การอ่าจะช่วยให้คุณแสดงเฉพาะกิจกรรมที่ใช้อยู่ในไดเร็คเทอรรี่ปัจจุบัน -l /boards/connect4 เฉพาะกิจกรรมของ conntect4)"
+#, fuzzy
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "ยกเลิก XRANDR (โดยไม่ต้องเปลี่ยนความละเอียดของจอภาพ)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+msgid ""
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
+msgstr ""
+"เรียกจีคอมพริสในเมนูเฉพาะ (e.g -l /"
+"การอ่าจะช่วยให้คุณแสดงเฉพาะกิจกรรมที่ใช้อยู่ในไดเร็คเทอรรี่ปัจจุบัน -l /boards/connect4 "
+"เฉพาะกิจกรรมของ conntect4)"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "เรียกจีคอมพริสด้วยกิจกรรมท้องถิ่นในไดเร็คเทอรรี่ไปยังเมนู"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "เรียกจีคอมพริสในระบบการบริหารและการจัดการผู้ใช้งานทั่วไป"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "สร้างฐานข้อมูลอื่นสำหรับโปรไฟล์"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "สร้างฐานข้อมูลอื่นสำหรับตัวบันทึกเหตุการณ์"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "สร้างฐานข้อมูลอื่นสำหรับโปรไฟล์"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "อ้านเมนู XML อีกครั้ง และบันทึกไว้ในคลังฐานข้อมูล"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "สร้างโปรไฟล์เพื่อใช้ โดยใช้ 'gcompris -a' เพื่อสร้างโปรไฟล์"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "แสดงโปรไฟล์ทั้งหมด โดย 'gcompris -a ' เพื่อสร้างโปรไฟล์"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
-msgid "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: [$HOME/.gcompris/shared]"
-msgstr "ตำแหน่งไดเร็คเทอรรี่ถุกแชร์แล้ว สำหรับโปรไฟล์และการปรับแต่งกระดาน: [$HOME/.gcompris/shared]"
-
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid ""
+"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
+msgstr ""
+"ตำแหน่งไดเร็คเทอรรี่ถุกแชร์แล้ว สำหรับโปรไฟล์และการปรับแต่งกระดาน: [$HOME/.gcompris/"
+"shared]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "พื้นที่ไดเร็คเทอรรี่ของผู้ใช้: [$HOME/.gcompris/users]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "ปฎิบัติการกิจกรรมการทดลอง"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:782
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "ยกเลิกการหมุนรูปทรง"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "ยกเลิกการหมุนรูปทรง"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:788
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"จีคอมพริสเป็นเสรีโปรแกรมถูกนำออกมาภายใต้ลิขสิทธิ์แบบ GPL ตามรายการสนับสนุนการพัฒนา รุ่นที่เป็นวินโดวส์ได้จัดเตรียมเพียง %d ส่วน %d กิจกรรม คุณสามารถได้รุ่นเต็มด้วยค่าใช้จ่ายเพียงเล็กน้อยที่ \n"
+"จีคอมพริสเป็นเสรีโปรแกรมถูกนำออกมาภายใต้ลิขสิทธิ์แบบ GPL ตามรายการสนับสนุนการพัฒนา "
+"รุ่นที่เป็นวินโดวส์ได้จัดเตรียมเพียง %d ส่วน %d กิจกรรม "
+"คุณสามารถได้รุ่นเต็มด้วยค่าใช้จ่ายเพียงเล็กน้อยที่ \n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"บนลีนุกซ์ไม่ได้มีข้อยกเว้นแต่ประการใด. บันทึกเกี่ยวกับจีคอมพริสซึ่งได้ถูกพัฒนาสำหรับโรงเรียนอย่างเสรีจากป้องกันผูกขาดจากผู้ผลิตซอฟแวร์ ถ้าหากคุณเชื่อเช่นนั้นจงสอนให้เด็กรู้จักเสรีภาพ, โปรดพิจารณาใช้ GNU/Linux. รับข้อมูลข่าวสารเพิ่มเติมที่ FSF:\n"
+"บนลีนุกซ์ไม่ได้มีข้อยกเว้นแต่ประการใด. "
+"บันทึกเกี่ยวกับจีคอมพริสซึ่งได้ถูกพัฒนาสำหรับโรงเรียนอย่างเสรีจากป้องกันผูกขาดจากผู้ผลิตซอฟแวร์ "
+"ถ้าหากคุณเชื่อเช่นนั้นจงสอนให้เด็กรู้จักเสรีภาพ, โปรดพิจารณาใช้ GNU/Linux. "
+"รับข้อมูลข่าวสารเพิ่มเติมที่ FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1170
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1207
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -4814,17 +5797,17 @@ msgstr ""
"ข้อมูลเพิ่มเติมที่ http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1244
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1293
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "ใช้ -I เพื่อเข้่าถึงไดเร็คเทอรี่กิจกรรม\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1245
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1294
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "รายชื่อของกิจกรรมที่มี \n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1388
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1438
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "โปรไฟล์ที่ใช้ได้มีดังนี้\n"
@@ -4837,19 +5820,19 @@ msgstr "ซึ่งอยู่ในสภาพเดิม"
msgid "Users without a class"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อยู่ในกลุ่ม"
-#: ../src/gcompris/help.c:203
+#: ../src/gcompris/help.c:200
msgid "Prerequisite"
msgstr "สิ่งที่ต้องทำก่อน"
-#: ../src/gcompris/help.c:231
+#: ../src/gcompris/help.c:228
msgid "Goal"
msgstr "จุดมุ่งหมาย"
-#: ../src/gcompris/help.c:259
+#: ../src/gcompris/help.c:256
msgid "Manual"
msgstr "คู่มือ"
-#: ../src/gcompris/help.c:287
+#: ../src/gcompris/help.c:284
msgid "Credit"
msgstr "ผู้ผลิต"
@@ -4862,3 +5845,8 @@ msgstr "เวลาโดยประมาณ"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "เวลาที่เหลือ %d"
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "เมนูหลัก"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"