diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2006-06-20 11:02:16 (GMT) |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2006-06-20 11:02:16 (GMT) |
commit | c95f72abd7ee11df38608e8bcb31617b300ed94d (patch) | |
tree | 2127687dc6d5dd5a67a900a558a64c0df1ae840a /po/th.po | |
parent | d6ba4e941be3577b19284dbbc4c0dc01b9abaf31 (diff) |
Revised & updated Thai translation (finished).
2006-06-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Revised & updated Thai translation (finished).
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 765 |
1 files changed, 378 insertions, 387 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gCompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-10 17:35+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-13 23:09+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-20 17:53+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,10 +46,11 @@ msgstr "" "คุณยังสามารถเลือกโพรไฟล์จากบรรทัดคำสั่งได้ด้วย\n" "- คุณสามารถเพิ่มผู้ใช้และชั้นเรียนได้ และสำหรับแต่ละชึ้นเรียน คุณสามารถสร้างกลุ่มผู้ใช้ได้ " "สังเกตว่า คุณสามารถนำเข้ารายชื่อผู้ใช้ได้จากแฟ้มของรายชื่อที่คั่นด้วยจุลภาค จากนั้น " -"กำหนดกลุ่มตั้งแต่หนึ่งกลุ่มขึ้นไปให้กับโพรไฟล์ ซึ่งหลังจากนั้น ชื่อล็อกอินเหล่านั้นจะปรากฏหลังจากเรียก " -"GCompris ใหม่ การสามารถแยกแยะเด็กแต่ละคนใน GCompris ได้ ก็หมายความว่า " +"กำหนดกลุ่มตั้งแต่หนึ่งกลุ่มขึ้นไปให้กับโพรไฟล์ ซึ่งหลังจากนั้น " +"ชื่อสำหรับเข้าระบบเหล่านั้นจะปรากฏหลังจากเรียก GCompris ใหม่ " +"การสามารถแยกแยะเด็กแต่ละคนใน GCompris ได้ ก็หมายความว่า " "เราสามารถสร้างรายงานสำหรับเด็กแต่ละคนได้ นอกจากนี้ โปรแกรมยังรู้จักเด็กแต่ละคน " -"ทำให้เด็กสามารถหัดพิมพ์และจำชื่อผู้ใช้ของตนเองได้ (ชื่อล็อกอินสามารถปรับเปลี่ยนได้)" +"ทำให้เด็กสามารถหัดพิมพ์และจำชื่อผู้ใช้ของตนเองได้ (ชื่อสำหรับเข้าระบบสามารถปรับเปลี่ยนได้)" #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "แดงอมม่วง" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" -msgstr "โคบอลด์" +msgstr "โคบอลต์" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "ปลาแซลมอน" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" -msgstr "หินแซฟไฟร์" +msgstr "แซฟไฟร์" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "ชา" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" -msgstr "แร่เทอร์ควอยซ์" +msgstr "เทอร์ควอยซ์" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "อำพัน" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" -msgstr "เขี้ยวหนุมาน" +msgstr "อะมีธีสต์" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" @@ -180,25 +181,25 @@ msgstr "อความารีน" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" -msgstr "มาโอแกนี่" +msgstr "มะฮอกกานี" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" -msgstr "เวอร์มิล่อน" +msgstr "เวอร์มิเลียน" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" -msgstr "อเบอร์จิน" +msgstr "ออเบอร์จิน" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" -msgstr "ซีรัส" +msgstr "เซอรูส" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" -msgstr "ชาร์ทรียูส" +msgstr "ชาร์ทรูส" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" @@ -222,23 +223,23 @@ msgstr "ทับทิม" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" -msgstr "เออร์เบิน" +msgstr "น้ำตาลแดง" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" -msgstr "อาเซอร์" +msgstr "ท้องฟ้า" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" -msgstr "บิสทรี" +msgstr "บิสเทอร์" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" -msgstr "เซลลาดอน" +msgstr "เซลาดอน" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" -msgstr "ซีรูเลิน" +msgstr "ซีรูเลียน" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" @@ -250,19 +251,19 @@ msgstr "น้ำตาลอ่อน" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" -msgstr "นกพิราบ" +msgstr "นกเขา" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" -msgstr "การ์เน็ต" +msgstr "โกเมน" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" -msgstr "อินดิโก้" +msgstr "คราม" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" -msgstr "ต้นสน" +msgstr "งาช้าง" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" @@ -270,11 +271,11 @@ msgstr "หยก" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" -msgstr "สีม่วงอ่อน" +msgstr "ลาเวนเดอร์" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" -msgstr "เห็ดรา" +msgstr "ไลเคน" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" @@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "ไวน์" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" -msgstr "ลาร์จ" +msgstr "ลาร์ช" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" @@ -294,11 +295,11 @@ msgstr "บานเย็น" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" -msgstr "มาลาชิต" +msgstr "แมลาไคต์" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" -msgstr "ไมโนซา" +msgstr "ไมยราบ" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" @@ -306,11 +307,11 @@ msgstr "กรมท่า" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" -msgstr "เหลืองออกน้ำตาล" +msgstr "เหลืองส้ม" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" -msgstr "ตันโอลิฟว์" +msgstr "โอลิฟ" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" @@ -322,11 +323,11 @@ msgstr "สีม่วงซีด" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" -msgstr "โอปาไลน" +msgstr "โอปอล" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" -msgstr "พิสเตโช" +msgstr "พิสตาชีโอ" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" @@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "ม่วง" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" -msgstr "อัลตร้ามารีน" +msgstr "น้ำเงินเข้ม" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" @@ -358,7 +359,7 @@ msgstr "สนิม" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" -msgstr "สีเหลืองอมส้ม" +msgstr "เหลืองอมส้ม" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" @@ -370,7 +371,7 @@ msgstr "สนิมทองแดง" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" -msgstr "เวอร์โรนิส" +msgstr "เวโรนีส" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2645,7 +2646,7 @@ msgstr "GCompris จำแนกเด็กแต่ละคน เพื่ #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" -msgstr "หน้าจอล็อกอินของ GCompris" +msgstr "หน้าจอเข้าระบบของ GCompris" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" @@ -2659,7 +2660,7 @@ msgid "" "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" -"เพื่อที่จะเปิดใช้หน้าจอล็อกอิน คุณจะต้องเพิ่มผู้ใช้ในส่วนดูแลระบบของ GCompris เสียก่อน\n" +"เพื่อที่จะเปิดใช้หน้าจอเข้าระบบ คุณจะต้องเพิ่มผู้ใช้ในส่วนดูแลระบบของ GCompris เสียก่อน\n" "คุณสามารถเข้าสู่การดูแลระบบได้โดยเรียก 'gcompris -a'\n" "ในส่วนการดูแลระบบ คุณสามารถสร้างโพรไฟล์แบบต่างๆ ได้ โดยในแต่ละโพรไฟล์\n" "คุณสามารถมีผู้ใช้กลุ่มต่างๆ กัน และเลือกกิจกรรมที่จะมีให้กลุ่มผู้ใช้ใช้ได้\n" @@ -2668,7 +2669,7 @@ msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" -msgstr "ตั้งชื่อ หรือป้อนชื่อของคุณ เพื่อล็อกอินเข้าใช้ GCompris" +msgstr "ตั้งชื่อ หรือป้อนชื่อของคุณ เพื่อเข้าระบบ GCompris" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition" @@ -3510,7 +3511,7 @@ msgstr "ฝึกการใช้เงินโดยมีเงินเซ #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" -msgstr "ต่อภาพโมเสกขึ้นใหม่" +msgstr "เรียงโมเสกตามตัวอย่าง" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." @@ -4046,18 +4047,17 @@ msgid "" "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" -"คลิ๊กลงบนสิ่งของจนกระทั่งคุณสามารค้นหาคำตอบที่ถูกต้องได้ จากนั้นคลิ๊กลงบนปุ่ม\"ตกลง\" " -"ในแถบควบคุม ในระดับข้างใต้ ทักซ์ให้บางสิ่งแก่คุณ " -"ถ้าหากคุณสามารถค้นหาสถานที่ซ่อนของที่ทำเป็นสัญลักษณ์ในกล่องดำ " -"คุณสามารถใช้เม้าปุ่มขวาเพื่อสลับสีในลำดับที่ตรงกันข้าม" +"คลิกเลือกเรียงสีจนกระทั่งคุณคิดว่าได้คำตอบที่ถูกต้องแล้ว จากนั้นคลิกปุ่ม \"ตกลง\" ในแถบควบคุม " +"ในระดับต้นๆ ทักซ์จะบอกคุณถ้าคุณหาตำแหน่งที่ถูกต้องพบ โดยทำเครื่องหมายเป็นกล่องสีดำบอกให้ " +"คุณสามารถใช้เมาส์ปุ่มขวาเพื่อสลับสีในลำดับที่ตรงกันข้ามได้" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" -msgstr "สมองที่ยอดเยี่ยม" +msgstr "สมองเพชร" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" -msgstr "ทักซ์ได้ซ่อนสิ่งของทั่วๆไป ค้นหามันให้อยู่ในลำดับที่ถูกต้อง" +msgstr "ทักซ์ได้ซ่อนของไว้หลายชิ้น ค้นหาของที่ซ่อนไว้ในลำดับที่ถูกต้อง" #: ../boards/tangram.xml.in.h:1 msgid "" @@ -4073,15 +4073,17 @@ msgid "" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" -"จากวิกีพีเดี่ย สารานุกรมเสรี แทงแกรม(จีน: อย่งแท้จริง \"กระดานกลเจ็ดอย่าง\") " -"เป็นเกมส์ปริศนาของจีน ขณะทีี่แทงแกรมถูกกล่าวถึงอย่างมากในอดีต มีประวัติอันน่ายาวนานกว่า 1800 ปี " -"มันประกอบด้วย 7 ชิ้น ถูกเรียกว่าแทน ซึ่งถูกสร้างมาจากรูปสี่เหลี่ยม แต่ละอ้นเรียกเป็นชิ้น\n" -"\t* 5 ขวา สามเหลี่ยมที่มีด้านยาวเท่ากัน 3 ด้าน\n" -"\t\to 2 เล็ก (ขาของ 1)\n" -"\t\to 1 ขนาดกลาง (เป็นขาของสแควรูตของ 2)\n" -"\t\to 2 ขนาดใหญ่ (ขาของ 2)\n" -"\t* 1 สี่เหลี่ยม (ขนาดของ 1)\n" -"\t* 1 สี่เหลี่ยมรูปขนาน (ขนาดของ 1 และสแควรูตของ 2)" +"จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี: แทงแกรม (ในภาษาจีน: แปลตามตัวว่า \"แผ่นมหัศจรรย์เจ็ดชิ้น\") " +"เป็นเกมปริศนาของจีน ในขณะที่แทงแกรมมักถูกกล่าวถึงว่าเป็นเกมโบราณ " +"แต่หลักฐานที่ตรวจสอบพบกลับมีย้อนหลังไปถึง ค.ศ. 1800 เท่านั้น เกมนี้ประกอบด้วย 7 ชิ้น เรียกว่า " +"\"แทน\" ซึ่งสามารถประกอบกันเป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัสพอดี " +"หากวัดขนาดให้ชิ้นที่เป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัสยาวด้านละหนึ่งหน่วยแล้ว ชิ้นส่วนต่างๆ มีดังนี้:\n" +"\t* สามเหลี่ยมมุมฉากหน้าจั่ว 5 ชิ้น\n" +"\t\to 2 ชิ้น เป็นชิ้นเล็ก (ด้านประกอบมุมฉากยาวด้านละ 1 หน่วย)\n" +"\t\to 1 ชิ้น เป็นชิ้นกลาง (ด้านประกอบมุมฉากยาวด้านละรากที่สองของ 2 หน่วย)\n" +"\t\to 2 ชิ้น เป็นชิ้นใหญ่ (ด้านประกอบมุมฉากยาวด้านละ 2 หน่วย)\n" +"\t* สี่เหลี่ยมจัตุรัส 1 ชิ้น (ยาวด้านละ 1 หน่วย)\n" +"\t* 1 สี่เหลี่ยมด้านขนาน (ความยาวของด้านคือ 1 หน่วยและรากที่สองของ 2 หน่วย)" #: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" @@ -4091,31 +4093,30 @@ msgid "" "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" -"เลือกแทงแกรมเพื่อจัดให้เป็นรูปร่าง เลือกแต่ละชิ้นโดยใช้เม้าส์ลากมัน คลิ๊กขวาเพื่อสร้างสิ่งท่ี่สมมาตรกัน " -"เลือกสิ่งของและวางรอบๆ เพื่อแสดงการหมุนอย่างที่คุณต้องการ สิ่งนั้นได้แสดงรูปร่างที่คุณต้องการ " -"คอมพิวเตอร์จะสร้างมันขึ้นมา ถ้าคุณจำเป็นต้องไดัรับความช่วยเหลือ คลิ๊กที่ปุ่มแสดงรูปร่าง " -"และขอบของรูปทรงจะปรากฎ" +"เลือกแทงแกรมเพื่อจัดให้เป็นรูปร่าง เลือกชิ้นส่วนด้วยการลากเมาส์ คลิกขวาเพื่อสร้างชิ้นที่สมมาตรกัน " +"เลือกชิ้นส่วนแล้วลากไปรอบๆ ชิ้น เพื่อแสดงการหมุนตามต้องการ เมื่อคุณได้รูปที่ต้องการแล้ว " +"คอมพิวเตอร์จะสร้างรูปให้ ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือ คลิกที่ปุ่มรูปร่าง เส้นขอบของรูปร่างจะปรากฏ" #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" -msgstr "จุดมุ่งหมายเพื่อสร้างรูปทรงที่กำหนดให้ด้วยชิ้นส่วนเจ็ดชิ้น" +msgstr "เป้าหมายคือสร้างรูปร่างที่กำหนดด้วยชิ้นส่วนเจ็ดชิ้น" #: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" -"เริ่มแรกโปรแกรมนี่ถูกเขียนโดย Philippe Banwarth ในปี 1999. ได้ถูกนำไปสู่จีคอมพริสโดย Yves " -"Combe ในปี 2005." +"โปรแกรมแรกเริ่มเขียนโดย Philippe Banwarth ในปี 1999 และย้ายรวมเข้าใน GCompris โดย " +"Yves Combe ในปี 2005" #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" -msgstr "เกมส์แทงแกรมปริศนา" +msgstr "เกมปริศนาแทงแกรม" #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" -msgstr "คุณสามารถเลื่อนเม้าส์ และสามารถอ่านจำนวนและนับไปถึง 15 สำหรับระดับแรก" +msgstr "ขยับเมาส์ได้, อ่านตัวเลขได้ และนับเลขได้ถึง 15 สำหรับระดับแรก" #: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" @@ -4124,29 +4125,30 @@ msgid "" "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" -"ตรวจสอบทิศทางและความเร็วลม หลังจากนั้นคลิ๊กบนเป้าหมายเพื่อยิ่งไปสู่เป้า เมื่อเป้าหมายของคุณถูกยิง " -"จะมีหน้าต่างปรากฎขึ้่นถามคุณเพื่อนับคะแนน ใส่คะแนนบนแป้นพิมพ์จากนั้นก็กดปุ่ม Enter หรือปุ่ม Ok" +"ตรวจสอบทิศทางและความเร็วลม แล้วคลิกบนเป้าเพื่อเล็งและปาลูกดอก เมื่อคุณปาลูกดอกครบแล้ว " +"จะมีหน้าต่างปรากฏขึ้่นให้คุณนับคะแนน ให้ป้อนคะแนนด้วยแป้นพิมพ์แล้วกดแป้น Enter หรือคลิกปุ่ม " +"\"ตกลง\"" #: ../boards/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" -msgstr "ตีตรงเป้าหมายและนับแต้มของคุณ" +msgstr "ปาเป้าและนับแต้ม" #: ../boards/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" -msgstr "แบบฝีกหัดเพิ่มเติมด้วยเกมส์เป้าหมาย" +msgstr "ฝึกบวกเลขด้วยเกมปาเป้า" #: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." -msgstr "ข้างลูกดอกไปยังเป้าหมายและนับแต้มด้วย" +msgstr "ปาลูกดอกไปยังเป้าและนับแต้ม" #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" -msgstr "เกมส์เลื่อนบล๊อคปริศนา" +msgstr "เกมปริศนาเลื่อนบล็อค" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right" -msgstr "ย้ายรถสีแดงทั้งหมดออกจากที่จอดโดยผ่านประตูด้านซ้าย" +msgstr "เลื่อนรถสีแดงทั้งหมดออกจากที่จอดโดยผ่านประตูด้านขวา" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" @@ -4154,19 +4156,19 @@ msgstr "กิจกรรมวาดภาพ(pixmap)" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" -msgstr "เรียก ทักเพ้นท์" +msgstr "เรียกโปรแกรม Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" -msgstr "ทักซ์สอนวาดรูป" +msgstr "Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." -msgstr "ใช้ทัักซ์วาดภาพสำหรับวาด เมื่อทักซ์วาดภาพได้เสร็จสิ้นกระดานนี้่ก็จบ" +msgstr "ใช้ Tuxpaint วาดรูป เมื่อใช้ Tuxpaint เสร็จ กระดานนี้ก็จบ" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" -msgstr "ปรับแต่งการตั้งค่าแป้นพิมพ์และเม้าส์" +msgstr "การควบคุมเมาส์และแป้นพิมพ์" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" @@ -4175,27 +4177,28 @@ msgid "" "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" -"คลิ๊กลงบนสิ่งแวดล้อมที่ปฎิบัติการอยู่ ดวงอาทิตย์ เมฆ สถานีปั้มน้ำ และสถานีกรองน้ำ " -"ในรายการเราต้องฟื้นฟูระบบของน้ำ เมื่อระบบสามารถใช้งานได้ และทักซ์อยู่ใต้ฝักบัว " -"ให้กดปุ่มฝักบัวสำหรับเขา" +"คลิกที่องค์ประกอบต่างๆ ในสิ่งแวดล้อม : ดวงอาทิตย์, เมฆ, สถานีปั๊มน้ำ และสถานีบำบัดน้ำ " +"เพื่อเปิดการทำงานของระบบน้ำทั้งหมด เมื่อระบบสามารถใช้การได้ และทักซ์ไปอยู่ใต้ฝักบัวแล้ว " +"ให้กดปุ่มฝักบัวให้เขาด้วย" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn about the water cycle" -msgstr "ศึกษาเกี่ยวกับวัฒจักรของน้ำ" +msgstr "ศึกษาเกี่ยวกับวัฏจักรของน้ำ" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" -msgstr "เรียนรู้วัฎจักรของน้ำ" +msgstr "เรียนรู้วัฏจักรของน้ำ" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." -msgstr "ทักซ์กลับมาจากกลุ่มปลาที่ยาวบนเรือของเขา นำน้ำออกจากระบบสำรองเขาต้องการอาบน้ำฝักบัว" +msgstr "" +"ทักซ์กลับมาจากการหาปลาที่ยาวนานบนเรือของเขา ช่วยเปิดระบบน้ำกลับคืนมา เพื่อให้ทักซ์ได้อาบน้ำด้วย" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113 msgid "Falling Words" -msgstr "คำที่ตกลงมา" +msgstr "คำหล่น" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" @@ -4203,23 +4206,23 @@ msgstr "ฝึกหัดการใช้แป้นพิมพ์" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" -msgstr "พิมพ์คำที่กำลังตกนี่ให้สมบูรณ์ก่อนที่มันจะตกถึงพื้น" +msgstr "พิมพ์คำที่กำลังหล่นให้เสร็จก่อนที่มันจะตกถึงพื้น" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114 msgid "Type the falling words before they reach the ground" -msgstr "พิมพ์คำที่กำลังตกลงมาก่อนที่มันจะถึงพื้น" +msgstr "พิมพ์คำที่กำลังหล่นก่อนที่มันจะถึงพื้น" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" -msgstr "บริหารระบบจีคอมพริส" +msgstr "การบริหารระบบสำหรับ GCompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" -msgstr "เกมการศึกษาสำหรับอายุ 2 ถึง 10 " +msgstr "เกมการศึกษาสำหรับเด็กอายุ 2 ถึง 10 ขวบ" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" -msgstr "ชุดการศึกษาสำหรับจีคอมพริส" +msgstr "ชุดโปรแกรมการศึกษา GCompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multiple activities for kids" @@ -4235,15 +4238,15 @@ msgstr "ทิศใต้" #: ../src/boards/awele.c:553 msgid "Choose a house" -msgstr "" +msgstr "เลือกหลุม" #: ../src/boards/awele.c:681 msgid "Your turn to play ..." -msgstr "" +msgstr "ตาคุณเล่น..." #: ../src/boards/awele.c:750 msgid "Not allowed! Try again !" -msgstr "" +msgstr "เล่นไม่ได้! กรุณาลองใหม่!" #: ../src/boards/chess.c:189 msgid "" @@ -4253,11 +4256,11 @@ msgid "" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is located here: " msgstr "" -"ผิดพลาด: จีนูเชสโปรแกรมจากภายนอกที่ได้รับอนุญาติ\n" -"ให้เล่นหมากรุกในจีคอมพริส\n" +"ผิดพลาด: จำเป็นต้องใช้โปรแกรม gnuchess จากภายนอก\n" +"เพื่อเล่นหมากรุกใน GCompris\n" "หาโปรแกรมนี้ได้จาก http://www.rpmfind.net หรือใน\n" -"GNU/ลีนุกซ์ของคุณ\n" -"และตรวจสอบว่ามันอยู่ที่นี่: " +"ดิสทริบิวชัน กนู/ลีนุกซ์ ที่คุณใช้อยู่\n" +"และตรวจสอบดูว่าได้ติดตั้งไว้ที่นี่: " #: ../src/boards/chess.c:228 msgid "" @@ -4267,53 +4270,50 @@ msgid "" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " msgstr "" -"ผิดพลาด: โปรแกรมภายนอกจีนูเชสที่ได้รับมอบหมาย\n" -"เพื่อให้เล่นหมากรุกในจีคอมพริส\n" -"ค้นหาโปรแกรมนี้ที่ http://www.rpmfind.net หรือหาใน\n" -"จีเอ็นยู/ลีนุกซ์ของคุณ\n" -"และตรวจสอบว่าอยู่ในของคุณ " +"ผิดพลาด: จำเป็นต้องใช้โปรแกรม gnuchess จากภายนอก\n" +"เพื่อเล่นหมากรุกใน GCompris\n" +"หาโปรแกรมนี้ได้จาก http://www.rpmfind.net หรือใน\n" +"ดิสทริบิวชัน กนู/ลีนุกซ์ ที่คุณใช้อยู่\n" +"และตรวจสอบดูว่าได้ติดตั้งไว้ที่ " #: ../src/boards/chess.c:572 msgid "White's Turn" -msgstr "ตาเดินของตัวขาว" +msgstr "ตาเดินของฝ่ายขาว" #: ../src/boards/chess.c:572 msgid "Black's Turn" -msgstr "ตาเดินของตัวดำ" +msgstr "ตาเดินของฝ่ายดำ" #: ../src/boards/chess.c:716 msgid "White checks" -msgstr "เฉพาะอักษรตัวใหญ่" +msgstr "ฝ่ายขาวรุก" #: ../src/boards/chess.c:718 msgid "Black checks" -msgstr "ตัวดำตรวจสอบ" +msgstr "ฝ่ายดำรุก" #: ../src/boards/chess.c:1055 msgid "Black mates" -msgstr "ตาเดินของตัวดำ" +msgstr "ฝ่ายดำจน" #: ../src/boards/chess.c:1060 msgid "White mates" -msgstr "ตาเดินของตัวขาว" +msgstr "ฝ่ายขาวจน" #: ../src/boards/chess.c:1065 ../src/gcompris/bonus.c:308 #: ../src/gcompris/bonus.c:317 msgid "Drawn game" -msgstr "จบเกม" +msgstr "เสมอกัน" #: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/memory.c:827 -#, fuzzy msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" -"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นบน\n" -"เสียงประกอบถูกยกเลิก\n" -"เข้าสู่บทของการปรับตั้ง\n" -"สามารถใช้เสียง" +"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นโดยปิดเสียงประกอบได้\n" +"กรุณาไปที่กล่องโต้ตอบตั้งต่าเพื่อเปิดเสียง" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions @@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:268 ../src/boards/gletters.c:232 #: ../src/boards/memory.c:848 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "ฟิแกำดเ้ร่าสทืนยๆพหะีอไปัผ" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/boards/click_on_letter.c:290 #, c-format @@ -4329,8 +4329,8 @@ msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s" msgstr "" -"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ตอบสนองต่อโปรแกรมที่คุณติดตั้งครั้งแรก\n" -"แพคเกจ assetml-voices-alphabet-%s หรือ %s" +"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้จำเป็นต้องให้คุณติดตั้งแพกเกจ\n" +"assetml-voices-alphabet-%s หรือ %s เสียก่อน" #: ../src/boards/click_on_letter.c:298 #, c-format @@ -4338,87 +4338,87 @@ msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!" msgstr "" -"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ตอบสนองต่อโปรแกรมที่คุณติดตั้ง\n" -"แพ็คเกจ assetml-voices-alphabet-%s ! กลับสู่ภาษาอังกฤษ, เสียใจด้วย!" +"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้จำเป็นต้องให้คุณติดตั้งแพกเกจ\n" +"assetml-voices-alphabet-%s เสียก่อน! ต้องกลับสู่ภาษาอังกฤษ เสียใจด้วย!" #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:649 ../src/boards/gletters.c:899 #: ../src/boards/python/login.py:535 msgid "Uppercase only text" -msgstr "เฉพาะอักษรตัวใหญ่" +msgstr "เฉพาะอักษรตัวพิมพ์ใหญ่" #: ../src/boards/clickgame.c:178 #, c-format msgid "Couldn't open dir: %s" -msgstr "ไม่สามารถเปิด dir: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์: %s" #: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554 msgid "Set the watch to:" -msgstr "ปรับค่านาฬิกาเป็น" +msgstr "ตั้งนาฬิกาเป็น:" #: ../src/boards/colors.c:57 msgid "Click on the blue duck" -msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีฟ้า" +msgstr "คลิกที่เป็ดสีฟ้า" #: ../src/boards/colors.c:58 msgid "Click on the brown duck" -msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีน้ำตาล" +msgstr "คลิกที่เป็ดสีน้ำตาล" #: ../src/boards/colors.c:59 msgid "Click on the green duck" -msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีเขียว" +msgstr "คลิกที่เป็ดสีเขียว" #: ../src/boards/colors.c:60 msgid "Click on the grey duck" -msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีเทา" +msgstr "คลิกที่เป็ดสีเทา" #: ../src/boards/colors.c:61 msgid "Click on the orange duck" -msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีส้ม" +msgstr "คลิกที่เป็ดสีส้ม" #: ../src/boards/colors.c:62 msgid "Click on the purple duck" -msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีม่วง" +msgstr "คลิกที่เป็ดสีม่วง" #: ../src/boards/colors.c:63 msgid "Click on the red duck" -msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีแดง" +msgstr "คลิกที่เป็ดสีแดง" #: ../src/boards/colors.c:64 msgid "Click on the yellow duck" -msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีเหลือง" +msgstr "คลิกที่เป็ดสีเหลือง" #: ../src/boards/colors.c:65 msgid "Click on the black duck" -msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีดำ" +msgstr "คลิกที่เป็ดสีดำ" #: ../src/boards/colors.c:66 msgid "Click on the white duck" -msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีขาว" +msgstr "คลิกที่เป็ดสีขาว" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:844 msgid "0123456789" -msgstr "๑๒๓๔๕๖๗๘๙" +msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:854 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "ฟิแกำดเ้ร่าสทืนยๆพหะีอไปัผ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." -msgstr "สร้างเจดีย์ที่่เหมือนกันบนที่ว่าง ให้เหมือนกับอีกอันที่คุณเห็นในด้านขวามือ" +msgstr "สร้างหอคอยที่่เหมือนกันบนที่ว่าง ให้เหมือนกับอีกอันที่คุณเห็นทางด้านขวามือ" #: ../src/boards/hanoi_real.c:76 msgid "Tower of Hanoi" -msgstr "เจดีย์ฮานอย" +msgstr "หอคอยฮานอย" #: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" -msgstr "เคลื่อนย้ายกองหมุดทั้งหมดในด้านซ้าย หนึ่งแผ่นต่อหนึ่งครั้ง" +msgstr "เคลื่อนย้ายกองจานทั้งหมดไปที่หมุดด้านขวา ทีละใบ" #: ../src/boards/imageid.c:114 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" @@ -4442,29 +4442,29 @@ msgstr "ขวา" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" -msgstr "มองไปที่ตำแหน่งของคุณ จากนั้นคุณกลับไปยังวิธีการล่องหนเพื่อดำเนินต่อไป" +msgstr "ดูตำแหน่งของคุณ แล้วกลับไปยังรูปแบบมองไม่เห็นเพื่อเล่นต่อไป" #: ../src/boards/maze.c:498 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" -msgstr "มองดูตำแหน่งขอบคุณ เมื่อสลับกลับไปยังระบบ 3D เพื่อเคลื่อนที่ต่อไป" +msgstr "ดูตำแหน่งของคุณ แล้วกลับไปยังรูปแบบ 3 มิติเพื่อเล่นต่อไป" #: ../src/boards/memory.c:287 msgid "Memory" -msgstr "หน่วยความจำ" +msgstr "ความจำ" #: ../src/boards/memory.c:288 msgid "Find the matching pair" -msgstr "กำหนดการเข้าคู่กันของการค้นหา" +msgstr "หาคู่ที่เหมือนกัน" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-×÷" for your language. #: ../src/boards/memory.c:859 msgid "+-×÷" -msgstr "" +msgstr "+-×÷" #: ../src/boards/menu2.c:128 msgid "Main Menu Second Version" -msgstr "" +msgstr "เมนูหลัก รุ่นที่สอง" #: ../src/boards/menu2.c:129 msgid "Select a Board" @@ -4474,12 +4474,12 @@ msgstr "เลือกกระดาน" #: ../src/boards/money.c:492 #, c-format msgid "$ %.2f" -msgstr "ฺ฿ %.2f" +msgstr "$ %.2f" #: ../src/boards/money.c:505 #, c-format msgid "$ %.0f" -msgstr "฿ %.0f" +msgstr "$ %.0f" #: ../src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" @@ -4487,15 +4487,15 @@ msgstr "ย้ายเครื่องบินไปจับก้อนเ #: ../src/boards/python.c:62 msgid "Python Board" -msgstr "กระดานไพตอน" +msgstr "กระดานไพธอน" #: ../src/boards/python.c:63 msgid "Special board that embeds python into gcompris." -msgstr "กระดานพิเศษถูกฝังติดกับไพตอนในจีคอมพริส" +msgstr "กระดานพิเศษที่ฝังไพธอนไว้ใน GCompris" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90 msgid "Select a profile:" -msgstr "เลือกโพรไฟล์" +msgstr "เลือกโพรไฟล์:" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146 msgid "Filter" @@ -4510,17 +4510,16 @@ msgid "Unselect all" msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161 -#, fuzzy msgid "Locales" -msgstr "ปราสาท" +msgstr "ท้องถิ่น" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166 msgid "Locales sound" -msgstr "" +msgstr "เสียงภาษาท้องถิ่น" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171 msgid "Wordlist" -msgstr "" +msgstr "รายการคำ" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 @@ -4539,16 +4538,16 @@ msgstr "เมนูหลัก" #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 msgid "Active" -msgstr "กำลังทำงาน" +msgstr "เปิดใช้" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 msgid "Board title" -msgstr "หัวข้อสำหรับกระดาน:" +msgstr "ชื่อกระดาน" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" -msgstr "กระดานกรองมีความยากขึ้นอยู่กับโปรไฟล์ %s" +msgstr "กรองระดับความยากของกระดานสำหรับโพรไฟล์ %s" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441 #, python-format @@ -4556,8 +4555,8 @@ msgid "" "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" "for profile <b>%s</b></span>" msgstr "" -"<span size='x-large'> เลือกระดับความยาก \n" -"สำหรับโปรไฟล์ <b>%s</b></span>" +"<span size='x-large'> เลือกช่วงระดับความยาก \n" +"สำหรับโพรไฟล์ <b>%s</b></span>" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it @@ -4574,39 +4573,39 @@ msgid "" "<b>%s</b> configuration\n" " for profile <b>%s</b>" msgstr "" -"<b>%s</b> การปรับแต่ง\n" -" สำหรับโปรไฟล์ <b>%s</b>" +"การปรับแต่ง <b>%s</b>\n" +" สำหรับโพรไฟล์ <b>%s</b>" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 #: ../src/boards/python/pythontest.py:474 msgid "Select sound locale" -msgstr "เลือกแฟ้มเสียง" +msgstr "เลือกเสียงของท้องถิ่น" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" -msgstr "กำลังแก้ใขชั้น" +msgstr "การแก้ไขชั้นเรียน" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " -msgstr "กำลังแก้ใขชั้น" +msgstr "การแก้ไขชั้นเรียน: " #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 msgid "Editing a new class" -msgstr "ชื่อของคลาสใหม่" +msgstr "การแก้ไขชั้นเรียนใหม่" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 msgid "Class:" -msgstr "หมวดหมู่:" +msgstr "ชั้นเรียน:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" -msgstr "ครูผู้สอน" +msgstr "ครูผู้สอน:" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" -msgstr "กำหนดคุณสมบัติของผู้ใช้ทั้งหมดในชั้น" +msgstr "กำหนดผู้ใช้ทั้งหมดในชั้นเรียนนี้" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 @@ -4624,37 +4623,37 @@ msgstr "นามสกุล" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" -msgstr "อย่างน้อยที่สุดคุณจำเป็นต้องจัดเตรียมชื่อสำหรับชั้น" +msgstr "คุณต้องตั้งชื่อชั้นเรียนของคุณ" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" -msgstr "มีชื่อนี้อยู่แล้วในชื่อของชั้น" +msgstr "มีชั้นเรียนชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145 msgid "Class" -msgstr "หมวดหมู่" +msgstr "ชั้นเรียน" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180 msgid "Teacher" -msgstr "คุณครู" +msgstr "ครูผู้สอน" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 msgid "Editing a Group" -msgstr "แก้ใขกลุ่ม" +msgstr "การแก้ไขกลุ่ม" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " -msgstr "แก้ใขกลุ่ม" +msgstr "การแก้ไขกลุ่ม: " #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 msgid " for class: " -msgstr "สำหรับชั้น:" +msgstr " สำหรับชั้นเรียน: " #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 msgid "Editing a new group" -msgstr "ชื่อกลุ่มใหม่" +msgstr "การแก้ไขกลุ่มใหม่" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 msgid "Group:" @@ -4665,24 +4664,24 @@ msgstr "กลุ่ม:" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 msgid "Description:" -msgstr "คำอธิบาย:" +msgstr "คำบรรยาย:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this group" -msgstr "กำหนดคุณสมบัติของผู้ใช้ทั้งหมดในกลุ่ม" +msgstr "กำหนดผู้ใช้ทั้งหมดในกลุ่มนี้" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" -msgstr "คุณจำเป็นต้องมีชื่อสำหรับกลุ่มของคุณ" +msgstr "คุณต้องตั้งชื่อกลุ่มของคุณ" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" -msgstr "มีกลุ่มที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว" +msgstr "มีกลุ่มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87 msgid "Select a class:" -msgstr "เลือกชั้น" +msgstr "เลือกชั้นเรียน:" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 @@ -4699,7 +4698,7 @@ msgstr "คำบรรยาย" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323 msgid "You must first select a group in the list" -msgstr "คุณจะต้องเลือกเป็นอันดับแรกในรายการ" +msgstr "คุณต้องเลือกกลุ่มในรายการเสียก่อน" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217 @@ -4719,12 +4718,12 @@ msgstr "กลุ่ม" #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66 msgid "Profiles" -msgstr "โปรไฟล์" +msgstr "โพรไฟล์" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 msgid "Classes" -msgstr "หมวดหมู่" +msgstr "ชั้นเรียน" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 @@ -4733,32 +4732,32 @@ msgstr "ผู้ใช้" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" -msgstr "กำลังแก้ใขโปรไฟล์" +msgstr "การแก้ไขโพรไฟล์" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " -msgstr "แก้ใขโพรไฟล์" +msgstr "การแก้ไขโพรไฟล์: " #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" -msgstr "กำลังแก้ใขโปรไฟล์ใหม่" +msgstr "การแก้ไขโพรไฟล์ใหม่" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" -msgstr "แฟ้มประวัติ" +msgstr "โพรไฟล์:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" -msgstr "กำหนดกลุ่มที่เป็นส่วนตัวทั้งหมดเข้าสู่โปรไฟล์" +msgstr "กำหนดกลุ่มทั้งหมดในโพรไฟล์นี้" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" -msgstr "คุณจำเป็นต้องมีชื่อสำหรับโปรไฟล์" +msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโพรไฟล์ของคุณ" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" -msgstr "มีโปรไฟล์ที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว" +msgstr "มีโพรไฟล์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 #: ../src/gcompris/board_config.c:654 ../src/gcompris/board_config.c:815 @@ -4767,27 +4766,27 @@ msgstr "ปริยาย" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189 msgid "Profile" -msgstr "โปรไฟล์" +msgstr "โพรไฟล์" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 msgid "[Default]" -msgstr "ค่าปริยาย" +msgstr "[ค่าปริยาย]" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" -msgstr "กำลังแก้ใขผู้ใช้" +msgstr "การแก้ไขผู้ใช้" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " -msgstr "กำลังแก้ใขผู้ใช้" +msgstr "การแก้ไขผู้ใช้ " #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" -msgstr "แก้ใขผู้ใช้คนใหม่" +msgstr "การแก้ไขผู้ใช้คนใหม่" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" -msgstr "เข้าระบบ" +msgstr "ชื่อสำหรับเข้าระบบ:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name @@ -4808,11 +4807,11 @@ msgstr "วันเกิด:" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" -msgstr "อย่างน้อยสิ่งที่คุณต้องจัดเตรียมเพื่อล็อคอิน ชื่อ นามสกุลสำหรับการผู้ใช้" +msgstr "อย่างน้อย คุณต้องตั้งชื่อสำหรับเข้าระบบ และกรอกชื่อ และนามสกุลของผู้ใช้" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" -msgstr "มีคนใช้ชื่อนี้อยู่แล้ว" +msgstr "มีผู้ใช้ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 msgid "" @@ -4821,10 +4820,10 @@ msgid "" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" -"เพื่อนำเข้ารายชื่อผู้ใช้จากแฟ้ม ขั้นแรกเลือกชั้นก่อน\n" -"รูปแบบแฟ้ม: รูปแบบของแฟ้มจะเป็นดังข้างล่าง:\n" -"ล๊อคอิน;ชื่อ;นามสกุล;วันเกิด\n" -"ซึ่งตัวแบ่งจะสามารถเป็น ',', ';' หรือ ':' จะถูกตรวจจับโดยอัตโนมัติ" +"ในการนำเข้ารายชื่อผู้ใช้จากแฟ้ม ให้เลือกชั้นเรียนก่อน\n" +"รูปแบบแฟ้ม: ข้อมูลในแฟ้มต้องอยู่ในรูปแบบดังนี้:\n" +"ชื่อสำหรับเข้าระบบ;ชื่อ;นามสกุล;วันเกิด\n" +"ซึ่งอักขระที่ใช้แบ่งข้อมูล อาจใช้ ',', ';' หรือ ':' ก็ได้ โดยจะตรวจจับโดยอัตโนมัติ" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 #, python-format @@ -4832,12 +4831,12 @@ msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" -"การล๊อคอินครั้งนี้หรือที่ผ่านมาไม่ได้เป็นชื่อเฉพาะ\n" -"คุณจำเป็นต้องเปลี่ยนมัน %s !" +"มีชื่อสำหรับเข้าระบบซ้ำกัน !\n" +"คุณจำเป็นต้องเปลี่ยนข้อมูล: %s !" #: ../src/boards/python/anim.py:59 msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." -msgstr "คุณจำเป็นต้องมี python xml โมดูล กำลังยกเลิก SVG" +msgstr "คุณจำเป็นต้องมีมอดูล python xml จะปิดการใช้งาน SVG" #. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None) #: ../src/boards/python/anim.py:417 @@ -4845,20 +4844,20 @@ msgid "" "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module " "to enable SVG Save/restore." msgstr "" -"หาไพตอนเอ็กเอ็มแอลโมดูลไม่พบ เอสวีจีถูกยกเลิก ติดตั้งไพตอนเอ็กเอ็มแอลโมดูลเพื่อทำให้ SVG " -"สามารถบันทึกหรือว่าเรียกคืนได้" +"ไม่พบมอดูล python xml และจะปิดการใช้งาน SVG คุณต้องติดตั้งมอดูล python xml " +"หากต้องการบันทึกหรืออ่านข้อมูล SVG" #: ../src/boards/python/anim.py:2206 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" -msgstr "SVG ถูกยกเลิก ต้องติดตั้งไฟตอน xml โมดูล เพื่อให้มันทำงานได้" +msgstr "SVG ถูกปิด คุณต้องติดตั้งมอดูล python xml เพื่อให้ใช้งาน SVG ได้" #: ../src/boards/python/anim.py:2362 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" -msgstr "คำเตือน: รูปต่อไปนี้ไม่สามารถเข้าถึงได้บนระบบของคุณ\n" +msgstr "คำเตือน: รูปต่อไปนี้ไม่สามารถเข้าถึงได้ในระบบของคุณ\n" #: ../src/boards/python/anim.py:2364 msgid "The corresponding items have been skipped." -msgstr "สิ่งของที่คล้ายกันได้ถูกยกข้ามไป" +msgstr "รายการที่ตรงกันจะถูกข้ามไป" #: ../src/boards/python/electric.py:96 msgid "" @@ -4870,36 +4869,36 @@ msgid "" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" -"ไม่สามารถค้นหา 'จีนูแคบ' โปรแกรมจำลองระบบไฟฟ้า\n" -"คุณสามารถดาวน์โหลดและติดตั้งจีนูแคบจาก\n" +"ไม่พบ 'gnucap' โปรแกรมจำลองระบบไฟฟ้า\n" +"คุณสามารถดาวน์โหลดและติดตั้ง gnucap ได้จาก:\n" "<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" "เพื่อให้โปรแกรมสามารถตรวจพบ คุณจะต้องติดตั้งที่\n" "/usr/bin/gnucap หรือ /usr/local/bin/gnucap.\n" -"คุณสามารถใช้กิจกรรมนี้เพื่อวาดวงจรโดยปราศจากการจำลองด้วยคอมพิวเตอร์" +"คุณคุณยังสามารถใช้กิจกรรมนี้เพื่อวาดวงจรโดยปราศจากการจำลองด้วยคอมพิวเตอร์ได้" #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" -msgstr "%d" +msgstr ", %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:96 #, python-format msgid " and %d" -msgstr "และ %d" +msgstr " และ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:116 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." -msgstr "%d ถูกหารโดย %s" +msgstr "%d หารด้วย %s ได้ลงตัว" #: ../src/boards/python/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." -msgstr "เลขหนึ่งไม่ใช่เลขพาร์ม" +msgstr "1 ไม่ใช่จำนวนเฉพาะ" #: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" -msgstr "เลขพาร์มน้อยกว่า %d" +msgstr "จำนวนเฉพาะที่น้อยกว่า %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:151 #, python-format @@ -4907,23 +4906,23 @@ msgid "" "Multiples of %d include %s,\n" "but %d is not a multiple of %d." msgstr "" -"คูณจำนวน %d ด้วย %s,\n" -"แต่ %d ไม่ใช่ผลคูณของ %d." +"จำนวนทวีคูณของ %d มี %s เป็นต้น\n" +"แต่ %d ไม่ใช่จำนวนทวีคูณของ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:160 #, python-format msgid "Factors of %d" -msgstr "องค์ประกอบของ %d" +msgstr "ตัวประกอบของ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:193 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." -msgstr "%s เป็นตัวประกอบของ %d." +msgstr "%s เป็นตัวประกอบของ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:205 #, python-format msgid "Multiples of %d" -msgstr "ผลคูณของ %d" +msgstr "จำนวนทวีคูณของ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:239 #, python-format @@ -4948,12 +4947,12 @@ msgstr "%d × %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:264 #, python-format msgid "%d ÷ %d" -msgstr "%d รท %d" +msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:272 #, python-format msgid "Equal to %d" -msgstr "เทียบเท่ากับ %d" +msgstr "เท่ากับ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:293 #, python-format @@ -4965,12 +4964,12 @@ msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press <Return> to continue." msgstr "" -"คุณถูกกินโดยทรอกเกิ้ล\n" -"กดปุ่ม <Return> เพื่อดำเนินต่อไป" +"คุณถูกทร็อกเกิลกิน\n" +"กดแป้น <Return> เพื่อดำเนินการต่อไป" #: ../src/boards/python/gnumch.py:484 msgid "You ate a wrong number.\n" -msgstr "คุณกลืนตัวเลขที่ผิด\n" +msgstr "คุณกินตัวเลขที่ผิด\n" #: ../src/boards/python/gnumch.py:485 msgid "" @@ -4978,7 +4977,7 @@ msgid "" "Press <Return> to continue." msgstr "" "\n" -"กดปุ่ม <Return> เพื่อดำเนินการต่อไป" +"กดแป้น <Return> เพื่อดำเนินการต่อไป" #: ../src/boards/python/gnumch.py:778 msgid "" @@ -4990,24 +4989,24 @@ msgid "" "L\n" "E" msgstr "" -"T\n" -"R\n" -"O\n" -"G\n" -"G\n" -"L\n" -"E" +"ท\n" +"ร็\n" +"อ\n" +"ก\n" +"เ\n" +"กิ\n" +"ล" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:222 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" -msgstr "เลขสุ่ม %d ระหว่าง %d" +msgstr "เดาตัวเลขระหว่าง %d ถึง %d" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:336 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" -msgstr "โปรดใส่จำนวนระหว่าง %d และ %d" +msgstr "กรุณาป้อนตัวเลขระหว่าง %d ถึง %d" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:341 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:342 @@ -5026,20 +5025,20 @@ msgstr "น้อยเกินไป" #: ../src/boards/python/login.py:115 msgid "Profile: " -msgstr "โปรไฟล์" +msgstr "โพรไฟล์: " #: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272 msgid "Login: " -msgstr "เข้าระบบ:" +msgstr "เข้าระบบ: " #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:545 msgid "Enter login to log in" -msgstr "ป้อนการล็อคอินเข้าสู่หน้าจอล๊อคอิน" +msgstr "ป้อนชื่อสำหรับเข้าระบบเพื่อเข้าระบบ" #: ../src/boards/python/mosaic.py:210 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" -msgstr "สร้างภาพโมเสกเช่นเดียวกับช่องทางขวา" +msgstr "เรียงโมเสกที่กำหนดในช่องด้านขวา" #: ../src/boards/python/melody.py:116 msgid "" @@ -5048,45 +5047,42 @@ msgid "" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" -"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นบน\n" -"เสียงประกอบถูกยกเลิก\n" -"เข้าสู่บทของการปรับตั้ง\n" -"สามารถใช้เสียง" +"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นโดยปิดเสียงประกอบได้\n" +"กรุณาไปที่กล่องโต้ตอบตั้งต่าเพื่อเปิดเสียง" #: ../src/boards/python/pythontest.py:149 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" -"นี่เป็นโปรแกรมเสริมอันแรกของจีคอมพริสชื่อว่าไพตอน\n" -"เป็นภาษาที่ใช้เขียนโปรแกรม" +"นี่เป็นโปรแกรมเสริมอันแรกของ GCompris ที่เขียนด้วยภาษาไพธอน" #: ../src/boards/python/pythontest.py:158 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" -"ปัจจุบันนี้เราสามารถพัฒนากิจกรรมของจีคอมพริสในภาษา C หรือบน Python.\n" -"ขอบคุณสำหรับ Olivier Samys ผู้ซึ่งทำให้สิ่งเหล่านี้เป็นไปได้" +"ปัจจุบัน เราสามารถพัฒนากิจกรรมของ GCompris ด้วยภาษาซีหรือไพธอนก็ได้\n" +"ขอบคุณ Olivier Samys ผู้ซึ่งทำให้สิ่งเหล่านี้เป็นไปได้" #: ../src/boards/python/pythontest.py:167 msgid "This activity is not playable, just a test" -msgstr "กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นได้ ต้องทดสอบ" +msgstr "กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นได้ ใช้เพื่อทดสอบเท่านั้น" #. toggle box #: ../src/boards/python/pythontest.py:415 msgid "Disable line drawing in circle" -msgstr "ยกเลิกการวาดเส้นในวงการ" +msgstr "ปิดการวาดเส้นในวงกลม" #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:424 msgid "Color of the line" -msgstr "สีเส้น" +msgstr "สีของเส้น" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:435 msgid "Distance between circles" -msgstr "ระยะห่างของพื้นที่วงกลม" +msgstr "ระยะห่างระหว่างวงกลม" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 @@ -5095,7 +5091,7 @@ msgstr "ใช้วงกลม" #: ../src/boards/python/pythontest.py:447 msgid "Use rectangles" -msgstr "ใช้สี่เหลี่ยม" +msgstr "ใช้สี่เหลี่ยมผืนผ้า" #: ../src/boards/python/pythontest.py:450 msgid "Choice of pattern" @@ -5112,7 +5108,7 @@ msgstr "พิกัด" #: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206 #: ../src/boards/python/searace.py:232 msgid "The race is already being run" -msgstr "ลู่วิ่งพร้อมที่จะวิ่งแล้ว" +msgstr "เกมได้เริ่มไปแล้ว" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() @@ -5121,24 +5117,24 @@ msgstr "ลู่วิ่งพร้อมที่จะวิ่งแล้ #: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978 #: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992 msgid "forward" -msgstr "ส่งต่อ:" +msgstr "เดินหน้า" #: ../src/boards/python/searace.py:526 msgid "COMMANDS ARE" -msgstr "คำสั่งผู้ใช้" +msgstr "คำสั่งที่ใช้ได้คือ" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/boards/python/searace.py:752 msgid "This is a draw" -msgstr "นี่เป็นการวาด" +msgstr "เสมอกัน" #: ../src/boards/python/searace.py:759 msgid "The Red boat has won" -msgstr "เรือสีแดงได้รับชัยชนะ" +msgstr "เรือสีแดงชนะ" #: ../src/boards/python/searace.py:762 msgid "The Green boat has won" -msgstr "เรือสีเขียวได้รับชัยชนะ" +msgstr "เรือสีเขียวชนะ" #: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022 msgid "Angle:" @@ -5150,7 +5146,7 @@ msgstr "ลม:" #: ../src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" -msgstr "ไวยการณ์ผิดพลาดตรงที่เส้น" +msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดที่บรรทัด" #: ../src/boards/python/searace.py:879 msgid "The command" @@ -5158,59 +5154,59 @@ msgstr "คำสั่ง" #: ../src/boards/python/searace.py:898 msgid "Unknown command at line" -msgstr "ไม่ทราบชนิดคำสั่ง" +msgstr "พบคำสั่งไม่รู้จักที่บรรทัด" #: ../src/boards/python/searace.py:1022 msgid "Distance:" -msgstr "ระยะทาง" +msgstr "ระยะทาง:" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:120 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" -"ไม่สามารถหาทักเพ้นซ์\n" -"ติดตั้งโปรแกรมเพื่อใฃ้กิจกรรมนี้่" +"ไม่พบโปรแกรม Tuxpaint\n" +"กรุณาติดตั้งโปรแกรมหากต้องการใช้กิจกรรมนี้่ !" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:133 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" -msgstr "รอจนกว่าโปรแกรม ทักเพ้น จะจบ" +msgstr "รอจนกว่าโปรแกรม Tuxpaint จะจบ" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:188 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" -msgstr "สืบทอดการปรับภาพเต็มจอจากจีคอมพริส" +msgstr "สืบทอดการปรับภาพเต็มจอจาก GCompris" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:192 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" -msgstr "สืบทอดการปรับขนาดจากจีคอมพริส (800x600, 640x480)" +msgstr "สืบทอดการปรับขนาดจาก GCompris (800x600, 640x480)" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:196 msgid "Disable shape rotation" -msgstr "ยกเลิกการหมุนรูปทรง" +msgstr "ปิดการหมุนรูปทรง" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:200 msgid "Show Uppercase text only" -msgstr "แสดงเฉพาะตัวใหญ่" +msgstr "แสดงเฉพาะตัวพิมพ์ใหญ่" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:204 msgid "Disable stamps" -msgstr "ยกเลิกตัวประทับ" +msgstr "ปิดใช้ตราประทับ" #: ../src/boards/railroad.c:95 msgid "Memory game" -msgstr "เกมส์ความจำ" +msgstr "เกมความจำ" #: ../src/boards/railroad.c:96 msgid "Build a train according to the model" -msgstr "สร้างบันทึกการฝึกหัดเข้าสู่โมเดล" +msgstr "สร้างรถไฟตามตัวอย่าง" #: ../src/boards/reading.c:370 msgid "Please, check if the word" -msgstr "โปรดตรวจคำสะกด" +msgstr "กรุณาตรวจสอบว่ามีคำว่า" #: ../src/boards/reading.c:390 msgid "is being displayed" -msgstr "กำลังแสดงผลอยู่" +msgstr "อยู่หรือไม่" #: ../src/boards/reading.c:561 msgid "I am Ready" @@ -5218,29 +5214,29 @@ msgstr "ฉันพร้อมแล้ว" #: ../src/boards/reading.c:601 msgid "Yes, I saw it" -msgstr "ใช่ ฉันมองเห็น" +msgstr "ใช่ ฉันเห็น" #: ../src/boards/reading.c:631 msgid "No, it was not there" -msgstr "ไม่, เป็นสิ่งที่ไม่ได้อยู่ที่นี่" +msgstr "ไม่ มันไม่ได้อยู่ที่นี่" #. Report what was wrong in the log #: ../src/boards/reading.c:669 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" -msgstr "ถ้อยคำที่ค้นเป็น '%s'" +msgstr "คำที่จะหาคือ '%s'" #: ../src/boards/reading.c:672 msgid "But it was not displayed" -msgstr "แต่ไม่ได้แสดงผล" +msgstr "แต่ไม่ได้อยู่ในรายการที่แสดงไว้" #: ../src/boards/reading.c:674 msgid "And it was displayed" -msgstr "และได้ทำงานแสดงผล" +msgstr "และอยู่ในรายการที่แสดงไว้" #: ../src/boards/reading.c:777 ../src/boards/wordsgame.c:776 msgid "Cannot open file of words for your locale" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสำหรับคำสำหรับท้องถิ่นของคุณ" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายการคำสำหรับท้องถิ่นของคุณ" #. Enter Edit Mode #: ../src/boards/shapegame.c:433 @@ -5250,8 +5246,8 @@ msgid "" "type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" -"คุณกำลังเข้าสู่การแก้ใข\n" -"ขยับตัวเกมส์ปริศนา\n" +"คุณกำลังเข้าสู่การแก้ไข\n" +"คุณสามารถเคลื่อนย้ายชิ้นส่วนปริศนา\n" "พิมพ์ 's' เพื่อบันทึก และ\n" "'d' เพื่อแสดงรูปทรงทั้งหมด" @@ -5260,7 +5256,7 @@ msgid "" "The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" -"ข้อมูลของกิจกรรมถูกรักษาไว้ที่ \n" +"ข้อมูลของกิจกรรมถูกบันทึกไว้ที่ \n" "/tmp/gcompris-board.xml" #: ../src/boards/submarine.c:201 @@ -5269,12 +5265,12 @@ msgstr "เรือดำน้ำ" #: ../src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" -msgstr "ควบคุมความลึกของเรือดำน้ำ" +msgstr "ควบคุมระดับความลึกของเรือดำน้ำ" #: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:540 #, c-format msgid "Points = %s" -msgstr "จุด = %s" +msgstr "คะแนน = %s" #: ../src/boards/target.c:405 #, c-format @@ -5300,36 +5296,38 @@ msgid "" msgstr "" "ผู้สร้าง: Bruno Coudoin\n" "ผู้สนับสนุน: Pascal Georges, Jose Jorge\n" -"กราฟฟิคส์: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" +"กราฟิกส์: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "เพลงขึ้นต้น: Djilali Sebihi\n" "เพลงประกอบ: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:73 msgid "translator_credits" -msgstr "อวยชัย ไชยถา" +msgstr "" +"อวยชัย ไชยถา <ae.freeman@gmail.com>\n" +"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>" #: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114 msgid "About GCompris" -msgstr "เกี่ยวกับจีคอมพริส" +msgstr "เกี่ยวกับ GCompris" #: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133 msgid "Translators:" -msgstr "ผู้แปล" +msgstr "ผู้แปล:" #: ../src/gcompris/about.c:256 msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" msgstr "" -"โอมเพจจองจีคอมพริส \n" +"โฮมเพจของ GCompris\n" "http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:278 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" -msgstr "โปรแกรมนี้เป็นชุดของ GNU และถูกปลดปล่อยออกมาภายใต้ GNU General Public License" +msgstr "โปรแกรมนี้เป็นชุดของ GNU และเผยแพร่ภายใต้เงื่อนไข GNU General Public License" #: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 #: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231 @@ -5339,26 +5337,24 @@ msgid "OK" msgstr "ตกลง" #: ../src/gcompris/bar.c:565 -#, fuzzy msgid "GCompris confirmation" -msgstr "ปรับตั้ง จีคอมพริส" +msgstr "ยืนยันกับ GCompris" #: ../src/gcompris/bar.c:566 msgid "Sure you want to quit ?" -msgstr "" +msgstr "ยืนยันว่าจะออกจากโปรแกรมหรือไม่?" #: ../src/gcompris/bar.c:567 -#, fuzzy msgid "Yes, I am sure !" -msgstr "ใช่ ฉันมองเห็น" +msgstr "ใช่ ขอยืนยัน!" #: ../src/gcompris/bar.c:568 msgid "No, I want to keep going" -msgstr "" +msgstr "ไม่ จะเล่นต่อ" #: ../src/gcompris/board.c:182 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" -msgstr "โมดูลอิสระไม่ได้รองรับ จีคอมพริสไม่สามารถเรียกขึ้นมาได้\n" +msgstr "ไม่รองรับการโหลดมอดูลอิสระ ไม่สามารถเรียก GCompris ได้\n" #: ../src/gcompris/board_config.c:686 msgid "" @@ -5370,19 +5366,19 @@ msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" -msgstr "ระบบที่เป็นปรกติ" +msgstr "ค่าปกติของระบบ" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Amharic" -msgstr "อัมฮาริค" +msgstr "อัมฮาริก" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Arabic" -msgstr "อาราบิค" +msgstr "อารบิก" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Turkish (Azerbaijan)" -msgstr "ตุรกี(อาเซอร์ใบจัน)" +msgstr "ตุรกี (อาเซอร์ไบจาน)" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Bulgarian" @@ -5406,11 +5402,11 @@ msgstr "กรีก" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "English (Canada)" -msgstr "อังกฤษ(แคนาดา)" +msgstr "อังกฤษ (แคนาดา)" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "English (Great Britain)" -msgstr "สหราชอาณาจักร อังกฤษ" +msgstr "อังกฤษ (บริเตนใหญ่)" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Spanish" @@ -5418,11 +5414,11 @@ msgstr "สเปน" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Basque" -msgstr "ชุดชั้นในรัดรูป" +msgstr "แบ็ซค์" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Finnish" -msgstr "ภาษาฟินนิช" +msgstr "ฟินแลนด์" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "French" @@ -5430,7 +5426,7 @@ msgstr "ฝรั่งเศส" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Irish (Gaelic)" -msgstr "ไอริช(Gaelic)" +msgstr "ไอริช (Gaelic)" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Hebrew" @@ -5438,15 +5434,15 @@ msgstr "ฮิบรู" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Hindi" -msgstr "ฮินดู" +msgstr "ฮินดี" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Gujarati" -msgstr "กูจาราตี" +msgstr "คุชราตี" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Punjabi" -msgstr "ปันจาบิ" +msgstr "ปัญจาบี" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Hungarian" @@ -5454,7 +5450,7 @@ msgstr "ฮังการี" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Croatian" -msgstr "โครเอเชียน" +msgstr "โครเอเชีย" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Italian" @@ -5466,11 +5462,11 @@ msgstr "จอร์เจีย" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Lithuanian" -msgstr "ลิธัวเนีย" +msgstr "ลิทัวเนีย" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Macedonian" -msgstr "มาเซโดเนีย" +msgstr "มาซิโดเนีย" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Malayalam" @@ -5478,7 +5474,7 @@ msgstr "มะละยาลัม" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Malay" -msgstr "มาเล" +msgstr "มลายู" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Nepal" @@ -5486,15 +5482,15 @@ msgstr "เนปาล" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Dutch" -msgstr "ดัทซ์" +msgstr "ดัตช์" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "บุคมอล คนเนอเวย์" +msgstr "นอร์เวย์ Bokmal" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "นายนอร์ค คนเนอร์เวย" +msgstr "นอร์เวย์ Nynorsk" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Polish" @@ -5506,7 +5502,7 @@ msgstr "โปรตุเกส" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "ภาษาโปรตุเกสของบราซิล" +msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Romanian" @@ -5518,27 +5514,27 @@ msgstr "รัสเซีย" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "คินยาแวนดา" +msgstr "คินยารวันดา" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Slovak" -msgstr "สโลวัค" +msgstr "สโลวะเกีย" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Slovenian" -msgstr "สโลเวเนีย" +msgstr "สโลวีเนีย" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Albanian" -msgstr "อัลบาเนีย" +msgstr "แอลเบเนีย" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "เซอร์เบีย(ลาติน)" +msgstr "เซอร์เบีย (ละติน)" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Serbian" -msgstr "ชาวเซอร์เบีย" +msgstr "เซอร์เบีย" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Swedish" @@ -5546,7 +5542,7 @@ msgstr "สวีเดน" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "ไทย" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Turkish" @@ -5559,15 +5555,15 @@ msgstr "เวียดนาม" # ชาวเบลเยี่ยมทางใต้ซึ่งพูดภาษาฝรั่งเศส #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Walloon" -msgstr "ชาววอลลูน" +msgstr "วอลลูน" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "จีนประยุกต์" +msgstr "จีน (ประยุกต์)" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "จีนดั้งเดิม" +msgstr "จีน (ดั้งเดิม)" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "No time limit" @@ -5579,7 +5575,7 @@ msgstr "เวลาเชื่องช้า" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Normal timer" -msgstr "เวลาปรกติ" +msgstr "เวลาปกติ" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Fast timer" @@ -5587,19 +5583,19 @@ msgstr "เวลาเร็ว" #: ../src/gcompris/config.c:126 msgid "800x600 (Default for gcompris)" -msgstr "ความละเอียด 800 x 600 (ปรกติของจีคอมพริส)" +msgstr "800x600 (ค่าปกติของ GCompris)" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" msgstr "" -"<i>ใช้โมดูลบริหารจัดการจีคอมพริส\n" -"เข้าสู่กระดานกรอง</i>" +"<i>ใช้มอดูลบริหารจัดการ GCompris\n" +"เพื่อกรองใช้กระดาน</i>" #: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196 msgid "GCompris Configuration" -msgstr "ปรับตั้ง จีคอมพริส" +msgstr "ปรับแต่ง GCompris" #: ../src/gcompris/config.c:314 msgid "Fullscreen" @@ -5616,7 +5612,7 @@ msgstr "เอฟเฟ็กต์" #: ../src/gcompris/config.c:418 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" -msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเร็คเทอรี่ของหน้ากาก: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ของหน้ากาก: %s" #: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:824 #: ../src/gcompris/config.c:835 @@ -5625,9 +5621,8 @@ msgid "Skin : %s" msgstr "หน้ากาก : %s" #: ../src/gcompris/config.c:624 -#, fuzzy msgid "English (United State)" -msgstr "อังกฤษ(แคนาดา)" +msgstr "อังกฤษ (อเมริกัน)" #: ../src/gcompris/file_selector.c:341 msgid "CANCEL" @@ -5643,60 +5638,59 @@ msgstr "บันทึก" #: ../src/gcompris/gameutil.c:72 msgid "Couldn't find file" -msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม" +msgstr "ไม่พบแฟ้ม" #: ../src/gcompris/gameutil.c:74 msgid "This activity is incomplete." -msgstr "กิจกรรมนี้ไม่สมบูรณ์" +msgstr "กิจกรรมนี้ยังไม่สมบูรณ์" #: ../src/gcompris/gameutil.c:75 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" -"ออกและรายงาน\n" -"ปัญหาไปยังผู้ผลิต" +"ออกและรายงานปัญหา\n" +"ไปยังผู้เขียน" #: ../src/gcompris/gcompris.c:125 msgid "run gcompris in fullscreen mode." -msgstr "เรียกจีคอมพริส ในระบบเต็มหน้าจอ" +msgstr "เรียก GCompris ในแบบเต็มหน้าจอ" #: ../src/gcompris/gcompris.c:127 msgid "run gcompris in window mode." -msgstr "เรียกจีคอมพริสในระบบหน้าต่าง" +msgstr "เรียก GCompris ในแบบหน้าต่าง" #: ../src/gcompris/gcompris.c:129 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "เรียกจีคอมพริสโดยการเปิดเสียง" +msgstr "เรียก GCompris โดยเปิดใช้เสียง" #: ../src/gcompris/gcompris.c:131 msgid "run gcompris without sound." -msgstr "เรียกจีคอมพริสโดยปราศจากเสียง" +msgstr "เรียก GCompris โดยไม่ใช้เสียง" #: ../src/gcompris/gcompris.c:133 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." -msgstr "เรียกจีคอมพริสบนจีโนมเคอร์เซอร์ปรกติ" +msgstr "เรียก GCompris โดยใช้เคอร์เซอร์ปกติของ GNOME" #: ../src/gcompris/gcompris.c:135 msgid "display only activities with this difficulty level." -msgstr "แบ่งแต่ละกิจกรรมด้วยระดับของความยาก" +msgstr "แสดงเฉพาะกิจกรรมที่ระดับของความยากนี้" #: ../src/gcompris/gcompris.c:137 msgid "display debug informations on the console." -msgstr "แสดงออกซึ่งการแก้ใขข้อบกพร่อง" +msgstr "แสดงข้อมูลดีบั๊กที่คอนโซล" #: ../src/gcompris/gcompris.c:139 msgid "Print the version of " -msgstr "พิมพ์รุ่นของ" +msgstr "แสดงรุ่นของ " #: ../src/gcompris/gcompris.c:141 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." -msgstr "ใช้ตัวต่อต้านภาพซ้อน(ช้าลง)" +msgstr "ใช้การวาดภาพแบบลบรอยหยัก (ช้าลง)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:143 -#, fuzzy msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." -msgstr "ยกเลิก XRANDR (โดยไม่ต้องเปลี่ยนความละเอียดของจอภาพ)" +msgstr "ปิดใช้งาน XF86VidMode (ไม่มีการเปลี่ยนความละเอียดของจอภาพ)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "" @@ -5704,67 +5698,65 @@ msgid "" "activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 " "activity)" msgstr "" -"เรียกจีคอมพริสในเมนูเฉพาะ (e.g -l /" -"การอ่าจะช่วยให้คุณแสดงเฉพาะกิจกรรมที่ใช้อยู่ในไดเร็คเทอรรี่ปัจจุบัน -l /boards/connect4 " -"เฉพาะกิจกรรมของ conntect4)" +"เรียก GCompris โดยเจาะจงเมนูย่อย (เช่่น -l /reading " +"จะให้คุณเล่นเฉพาะกิจกรรมในหมวดการอ่าน, -l /boards/connect4 ให้เล่นเฉพาะกิจกรรม " +"\"เชื่อมต่อ 4\")" #: ../src/gcompris/gcompris.c:147 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" -msgstr "เรียกจีคอมพริสด้วยกิจกรรมท้องถิ่นในไดเร็คเทอรรี่ไปยังเมนู" +msgstr "เรียก GCompris โดยเพิ่มรายการกิจกรรมท้องถิ่นในเมนู" #: ../src/gcompris/gcompris.c:149 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" -msgstr "เรียกจีคอมพริสในระบบการบริหารและการจัดการผู้ใช้งานทั่วไป" +msgstr "เรียก GCompris ในแบบบริหารระบบและจัดการผู้ใช้" #: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "Use alternate database for profiles" -msgstr "สร้างฐานข้อมูลอื่นสำหรับโปรไฟล์" +msgstr "ใช้ฐานข้อมูลอื่นเป็นแหล่งโพรไฟล์" #: ../src/gcompris/gcompris.c:153 msgid "Use alternate database for logs" -msgstr "สร้างฐานข้อมูลอื่นสำหรับตัวบันทึกเหตุการณ์" +msgstr "ใช้ฐานข้อมูลอื่นเป็นที่บันทึกเหตุการณ์" #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "Create the alternate database for profiles" -msgstr "สร้างฐานข้อมูลอื่นสำหรับโปรไฟล์" +msgstr "สร้างฐานข้อมูลอื่นสำหรับเก็บโพรไฟล์" #: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" -msgstr "อ้านเมนู XML อีกครั้ง และบันทึกไว้ในคลังฐานข้อมูล" +msgstr "อ่านเมนู XML ใหม่ และบันทึกไว้ในฐานข้อมูล" #: ../src/gcompris/gcompris.c:159 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "สร้างโปรไฟล์เพื่อใช้ โดยใช้ 'gcompris -a' เพื่อสร้างโปรไฟล์" +msgstr "กำหนดโพรไฟล์ที่จะใช้ ใช้ 'gcompris -a' เพื่อสร้างโพรไฟล์" #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "แสดงโปรไฟล์ทั้งหมด โดย 'gcompris -a ' เพื่อสร้างโปรไฟล์" +msgstr "แสดงโพรไฟล์ทั้งหมด ใช้ 'gcompris -a' เพื่อสร้างโพรไฟล์" #: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" msgstr "" -"ตำแหน่งไดเร็คเทอรรี่ถุกแชร์แล้ว สำหรับโปรไฟล์และการปรับแต่งกระดาน: [$HOME/.gcompris/" -"shared]" +"ตำแหน่งโฟลเดอร์ใช้ร่วม สำหรับข้อมูลโพรไฟล์และค่าตั้งของกระดานต่างๆ: " +"[$HOME/.gcompris/shared]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:165 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" -msgstr "พื้นที่ไดเร็คเทอรรี่ของผู้ใช้: [$HOME/.gcompris/users]" +msgstr "ตำแหน่งของโฟลเดอร์ของผู้ใช้: [$HOME/.gcompris/users]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "Run the experimental activities" -msgstr "ปฎิบัติการกิจกรรมการทดลอง" +msgstr "เรียกกิจกรรมที่ยังอยู่ในขั้นทดสอบ" #: ../src/gcompris/gcompris.c:169 -#, fuzzy msgid "Disable the quit button" -msgstr "ยกเลิกการหมุนรูปทรง" +msgstr "ปิดใช้ปุ่มออกจากโปรแกรม" #: ../src/gcompris/gcompris.c:171 -#, fuzzy msgid "Disable the config button" -msgstr "ยกเลิกการหมุนรูปทรง" +msgstr "ปิดใช้ปุ่มตั้งค่าโปรแกรม" #: ../src/gcompris/gcompris.c:788 #, c-format @@ -5779,14 +5771,13 @@ msgid "" "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" msgstr "" -"จีคอมพริสเป็นเสรีโปรแกรมถูกนำออกมาภายใต้ลิขสิทธิ์แบบ GPL ตามรายการสนับสนุนการพัฒนา " -"รุ่นที่เป็นวินโดวส์ได้จัดเตรียมเพียง %d ส่วน %d กิจกรรม " -"คุณสามารถได้รุ่นเต็มด้วยค่าใช้จ่ายเพียงเล็กน้อยที่ \n" -"<http://gcompris.net>\n" -"บนลีนุกซ์ไม่ได้มีข้อยกเว้นแต่ประการใด. " -"บันทึกเกี่ยวกับจีคอมพริสซึ่งได้ถูกพัฒนาสำหรับโรงเรียนอย่างเสรีจากป้องกันผูกขาดจากผู้ผลิตซอฟแวร์ " -"ถ้าหากคุณเชื่อเช่นนั้นจงสอนให้เด็กรู้จักเสรีภาพ, โปรดพิจารณาใช้ GNU/Linux. " -"รับข้อมูลข่าวสารเพิ่มเติมที่ FSF:\n" +"GCompris เป็นซอฟต์แวร์เสรี เผยแพร่ภายใต้ใบอนุญาตสิทธิ์ GPL เพื่อเป็นการสนับสนุนการพัฒนา " +"รุ่นสำหรับวินโดวส์จะมีกิจกรรมเพียง %d จาก %d กิจกรรมเท่านั้น คุณสามารถขอใช้รุ่นเต็มได้ " +"ด้วยค่าใช้จ่ายเพียงเล็กน้อยที่ <http://gcompris.net>\n" +"รุ่นสำหรับลีนุกซ์ไม่มีข้อจำกัดแต่ประการใด โปรดสังเกตว่า GCompris ถูกพัฒนาขึ้นเพื่อให้โรงเรียนต่างๆ " +"เป็นอิสระจากผู้ผลิตซอฟต์แวร์ที่ผูกขาดตลาด " +"ถ้าคุณก็เชื่อว่าเราสามารถสอนเรื่องเกี่ยวกับเสรีภาพให้กับเด็กๆ ได้ กรุณาพิจารณาใช้ GNU/Linux " +"โดยสามารถอ่านข้อมูลข่าวสารเพิ่มเติมได้ที่ FSF:\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1207 @@ -5797,59 +5788,59 @@ msgid "" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" -"จีคอมพริส\n" +"GCompris\n" "รุ่น: %s\n" -"ลิขสิทธิ์: GPL\n" +"ใบอนุญาตสิทธิ์: GPL\n" "ข้อมูลเพิ่มเติมที่ http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1293 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" -msgstr "ใช้ -I เพื่อเข้่าถึงไดเร็คเทอรี่กิจกรรม\n" +msgstr "ใช้ -l เพื่อเข้าถึงกิจกรรมโดยตรง\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1294 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" -msgstr "รายชื่อของกิจกรรมที่มี \n" +msgstr "รายชื่อของกิจกรรมที่มี:\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1438 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" -msgstr "โปรไฟล์ที่ใช้ได้มีดังนี้\n" +msgstr "โพรไฟล์ที่ใช้ได้มีดังนี้:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253 msgid "Unaffected" -msgstr "ซึ่งอยู่ในสภาพเดิม" +msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254 msgid "Users without a class" -msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อยู่ในกลุ่ม" +msgstr "ผู้ใช้ไร้ชั้นเรียน" #: ../src/gcompris/help.c:200 msgid "Prerequisite" -msgstr "สิ่งที่ต้องทำก่อน" +msgstr "ความสามารถที่ต้องมี" #: ../src/gcompris/help.c:228 msgid "Goal" -msgstr "จุดมุ่งหมาย" +msgstr "เป้าหมาย" #: ../src/gcompris/help.c:256 msgid "Manual" -msgstr "คู่มือ" +msgstr "วิธีใช้" #: ../src/gcompris/help.c:284 msgid "Credit" -msgstr "ผู้ผลิต" +msgstr "เครดิต" #: ../src/gcompris/timer.c:235 msgid "Time Elapsed" -msgstr "เวลาโดยประมาณ" +msgstr "เวลาที่ใช้" #: ../src/gcompris/timer.c:321 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" -msgstr "เวลาที่เหลือ %d" +msgstr "เวลาที่เหลือ = %d" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "เมนูหลัก" |