Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2006-06-20 11:02:16 (GMT)
committer Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2006-06-20 11:02:16 (GMT)
commitc95f72abd7ee11df38608e8bcb31617b300ed94d (patch)
tree2127687dc6d5dd5a67a900a558a64c0df1ae840a /po/th.po
parentd6ba4e941be3577b19284dbbc4c0dc01b9abaf31 (diff)
Revised & updated Thai translation (finished).
2006-06-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Revised & updated Thai translation (finished).
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po765
1 files changed, 378 insertions, 387 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 8343c00..df65e83 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gCompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 17:35+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-13 23:09+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-20 17:53+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,10 +46,11 @@ msgstr ""
"คุณยังสามารถเลือกโพรไฟล์จากบรรทัดคำสั่งได้ด้วย\n"
"- คุณสามารถเพิ่มผู้ใช้และชั้นเรียนได้ และสำหรับแต่ละชึ้นเรียน คุณสามารถสร้างกลุ่มผู้ใช้ได้ "
"สังเกตว่า คุณสามารถนำเข้ารายชื่อผู้ใช้ได้จากแฟ้มของรายชื่อที่คั่นด้วยจุลภาค จากนั้น "
-"กำหนดกลุ่มตั้งแต่หนึ่งกลุ่มขึ้นไปให้กับโพรไฟล์ ซึ่งหลังจากนั้น ชื่อล็อกอินเหล่านั้นจะปรากฏหลังจากเรียก "
-"GCompris ใหม่ การสามารถแยกแยะเด็กแต่ละคนใน GCompris ได้ ก็หมายความว่า "
+"กำหนดกลุ่มตั้งแต่หนึ่งกลุ่มขึ้นไปให้กับโพรไฟล์ ซึ่งหลังจากนั้น "
+"ชื่อสำหรับเข้าระบบเหล่านั้นจะปรากฏหลังจากเรียก GCompris ใหม่ "
+"การสามารถแยกแยะเด็กแต่ละคนใน GCompris ได้ ก็หมายความว่า "
"เราสามารถสร้างรายงานสำหรับเด็กแต่ละคนได้ นอกจากนี้ โปรแกรมยังรู้จักเด็กแต่ละคน "
-"ทำให้เด็กสามารถหัดพิมพ์และจำชื่อผู้ใช้ของตนเองได้ (ชื่อล็อกอินสามารถปรับเปลี่ยนได้)"
+"ทำให้เด็กสามารถหัดพิมพ์และจำชื่อผู้ใช้ของตนเองได้ (ชื่อสำหรับเข้าระบบสามารถปรับเปลี่ยนได้)"
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "แดงอมม่วง"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
-msgstr "โคบอลด์"
+msgstr "โคบอลต์"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "ปลาแซลมอน"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
-msgstr "หินแซฟไฟร์"
+msgstr "แซฟไฟร์"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
@@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "ชา"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
-msgstr "แร่เทอร์ควอยซ์"
+msgstr "เทอร์ควอยซ์"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "อำพัน"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
-msgstr "เขี้ยวหนุมาน"
+msgstr "อะมีธีสต์"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
@@ -180,25 +181,25 @@ msgstr "อความารีน"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
-msgstr "มาโอแกนี่"
+msgstr "มะฮอกกานี"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
-msgstr "เวอร์มิล่อน"
+msgstr "เวอร์มิเลียน"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
-msgstr "อเบอร์จิน"
+msgstr "ออเบอร์จิน"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
-msgstr "ซีรัส"
+msgstr "เซอรูส"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr "ชาร์ทรียูส"
+msgstr "ชาร์ทรูส"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
@@ -222,23 +223,23 @@ msgstr "ทับทิม"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
-msgstr "เออร์เบิน"
+msgstr "น้ำตาลแดง"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
-msgstr "อาเซอร์"
+msgstr "ท้องฟ้า"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
-msgstr "บิสทรี"
+msgstr "บิสเทอร์"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr "เซลลาดอน"
+msgstr "เซลาดอน"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
-msgstr "ซีรูเลิน"
+msgstr "ซีรูเลียน"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
@@ -250,19 +251,19 @@ msgstr "น้ำตาลอ่อน"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr "นกพิราบ"
+msgstr "นกเขา"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr "การ์เน็ต"
+msgstr "โกเมน"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
-msgstr "อินดิโก้"
+msgstr "คราม"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
-msgstr "ต้นสน"
+msgstr "งาช้าง"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
@@ -270,11 +271,11 @@ msgstr "หยก"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr "สีม่วงอ่อน"
+msgstr "ลาเวนเดอร์"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
-msgstr "เห็ดรา"
+msgstr "ไลเคน"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "ไวน์"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
-msgstr "ลาร์จ"
+msgstr "ลาร์ช"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
@@ -294,11 +295,11 @@ msgstr "บานเย็น"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
-msgstr "มาลาชิต"
+msgstr "แมลาไคต์"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
-msgstr "ไมโนซา"
+msgstr "ไมยราบ"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
@@ -306,11 +307,11 @@ msgstr "กรมท่า"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
-msgstr "เหลืองออกน้ำตาล"
+msgstr "เหลืองส้ม"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
-msgstr "ตันโอลิฟว์"
+msgstr "โอลิฟ"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
@@ -322,11 +323,11 @@ msgstr "สีม่วงซีด"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
-msgstr "โอปาไลน"
+msgstr "โอปอล"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
-msgstr "พิสเตโช"
+msgstr "พิสตาชีโอ"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
@@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "ม่วง"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
-msgstr "อัลตร้ามารีน"
+msgstr "น้ำเงินเข้ม"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
@@ -358,7 +359,7 @@ msgstr "สนิม"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
-msgstr "สีเหลืองอมส้ม"
+msgstr "เหลืองอมส้ม"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
@@ -370,7 +371,7 @@ msgstr "สนิมทองแดง"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
-msgstr "เวอร์โรนิส"
+msgstr "เวโรนีส"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2645,7 +2646,7 @@ msgstr "GCompris จำแนกเด็กแต่ละคน เพื่
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
-msgstr "หน้าจอล็อกอินของ GCompris"
+msgstr "หน้าจอเข้าระบบของ GCompris"
#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2659,7 +2660,7 @@ msgid ""
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"เพื่อที่จะเปิดใช้หน้าจอล็อกอิน คุณจะต้องเพิ่มผู้ใช้ในส่วนดูแลระบบของ GCompris เสียก่อน\n"
+"เพื่อที่จะเปิดใช้หน้าจอเข้าระบบ คุณจะต้องเพิ่มผู้ใช้ในส่วนดูแลระบบของ GCompris เสียก่อน\n"
"คุณสามารถเข้าสู่การดูแลระบบได้โดยเรียก 'gcompris -a'\n"
"ในส่วนการดูแลระบบ คุณสามารถสร้างโพรไฟล์แบบต่างๆ ได้ โดยในแต่ละโพรไฟล์\n"
"คุณสามารถมีผู้ใช้กลุ่มต่างๆ กัน และเลือกกิจกรรมที่จะมีให้กลุ่มผู้ใช้ใช้ได้\n"
@@ -2668,7 +2669,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "ตั้งชื่อ หรือป้อนชื่อของคุณ เพื่อล็อกอินเข้าใช้ GCompris"
+msgstr "ตั้งชื่อ หรือป้อนชื่อของคุณ เพื่อเข้าระบบ GCompris"
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
@@ -3510,7 +3511,7 @@ msgstr "ฝึกการใช้เงินโดยมีเงินเซ
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr "ต่อภาพโมเสกขึ้นใหม่"
+msgstr "เรียงโมเสกตามตัวอย่าง"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
@@ -4046,18 +4047,17 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"คลิ๊กลงบนสิ่งของจนกระทั่งคุณสามารค้นหาคำตอบที่ถูกต้องได้ จากนั้นคลิ๊กลงบนปุ่ม\"ตกลง\" "
-"ในแถบควบคุม ในระดับข้างใต้ ทักซ์ให้บางสิ่งแก่คุณ "
-"ถ้าหากคุณสามารถค้นหาสถานที่ซ่อนของที่ทำเป็นสัญลักษณ์ในกล่องดำ "
-"คุณสามารถใช้เม้าปุ่มขวาเพื่อสลับสีในลำดับที่ตรงกันข้าม"
+"คลิกเลือกเรียงสีจนกระทั่งคุณคิดว่าได้คำตอบที่ถูกต้องแล้ว จากนั้นคลิกปุ่ม \"ตกลง\" ในแถบควบคุม "
+"ในระดับต้นๆ ทักซ์จะบอกคุณถ้าคุณหาตำแหน่งที่ถูกต้องพบ โดยทำเครื่องหมายเป็นกล่องสีดำบอกให้ "
+"คุณสามารถใช้เมาส์ปุ่มขวาเพื่อสลับสีในลำดับที่ตรงกันข้ามได้"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
-msgstr "สมองที่ยอดเยี่ยม"
+msgstr "สมองเพชร"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "ทักซ์ได้ซ่อนสิ่งของทั่วๆไป ค้นหามันให้อยู่ในลำดับที่ถูกต้อง"
+msgstr "ทักซ์ได้ซ่อนของไว้หลายชิ้น ค้นหาของที่ซ่อนไว้ในลำดับที่ถูกต้อง"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4073,15 +4073,17 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"จากวิกีพีเดี่ย สารานุกรมเสรี แทงแกรม(จีน: อย่งแท้จริง \"กระดานกลเจ็ดอย่าง\") "
-"เป็นเกมส์ปริศนาของจีน ขณะทีี่แทงแกรมถูกกล่าวถึงอย่างมากในอดีต มีประวัติอันน่ายาวนานกว่า 1800 ปี "
-"มันประกอบด้วย 7 ชิ้น ถูกเรียกว่าแทน ซึ่งถูกสร้างมาจากรูปสี่เหลี่ยม แต่ละอ้นเรียกเป็นชิ้น\n"
-"\t* 5 ขวา สามเหลี่ยมที่มีด้านยาวเท่ากัน 3 ด้าน\n"
-"\t\to 2 เล็ก (ขาของ 1)\n"
-"\t\to 1 ขนาดกลาง (เป็นขาของสแควรูตของ 2)\n"
-"\t\to 2 ขนาดใหญ่ (ขาของ 2)\n"
-"\t* 1 สี่เหลี่ยม (ขนาดของ 1)\n"
-"\t* 1 สี่เหลี่ยมรูปขนาน (ขนาดของ 1 และสแควรูตของ 2)"
+"จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี: แทงแกรม (ในภาษาจีน: แปลตามตัวว่า \"แผ่นมหัศจรรย์เจ็ดชิ้น\") "
+"เป็นเกมปริศนาของจีน ในขณะที่แทงแกรมมักถูกกล่าวถึงว่าเป็นเกมโบราณ "
+"แต่หลักฐานที่ตรวจสอบพบกลับมีย้อนหลังไปถึง ค.ศ. 1800 เท่านั้น เกมนี้ประกอบด้วย 7 ชิ้น เรียกว่า "
+"\"แทน\" ซึ่งสามารถประกอบกันเป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัสพอดี "
+"หากวัดขนาดให้ชิ้นที่เป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัสยาวด้านละหนึ่งหน่วยแล้ว ชิ้นส่วนต่างๆ มีดังนี้:\n"
+"\t* สามเหลี่ยมมุมฉากหน้าจั่ว 5 ชิ้น\n"
+"\t\to 2 ชิ้น เป็นชิ้นเล็ก (ด้านประกอบมุมฉากยาวด้านละ 1 หน่วย)\n"
+"\t\to 1 ชิ้น เป็นชิ้นกลาง (ด้านประกอบมุมฉากยาวด้านละรากที่สองของ 2 หน่วย)\n"
+"\t\to 2 ชิ้น เป็นชิ้นใหญ่ (ด้านประกอบมุมฉากยาวด้านละ 2 หน่วย)\n"
+"\t* สี่เหลี่ยมจัตุรัส 1 ชิ้น (ยาวด้านละ 1 หน่วย)\n"
+"\t* 1 สี่เหลี่ยมด้านขนาน (ความยาวของด้านคือ 1 หน่วยและรากที่สองของ 2 หน่วย)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -4091,31 +4093,30 @@ msgid ""
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
-"เลือกแทงแกรมเพื่อจัดให้เป็นรูปร่าง เลือกแต่ละชิ้นโดยใช้เม้าส์ลากมัน คลิ๊กขวาเพื่อสร้างสิ่งท่ี่สมมาตรกัน "
-"เลือกสิ่งของและวางรอบๆ เพื่อแสดงการหมุนอย่างที่คุณต้องการ สิ่งนั้นได้แสดงรูปร่างที่คุณต้องการ "
-"คอมพิวเตอร์จะสร้างมันขึ้นมา ถ้าคุณจำเป็นต้องไดัรับความช่วยเหลือ คลิ๊กที่ปุ่มแสดงรูปร่าง "
-"และขอบของรูปทรงจะปรากฎ"
+"เลือกแทงแกรมเพื่อจัดให้เป็นรูปร่าง เลือกชิ้นส่วนด้วยการลากเมาส์ คลิกขวาเพื่อสร้างชิ้นที่สมมาตรกัน "
+"เลือกชิ้นส่วนแล้วลากไปรอบๆ ชิ้น เพื่อแสดงการหมุนตามต้องการ เมื่อคุณได้รูปที่ต้องการแล้ว "
+"คอมพิวเตอร์จะสร้างรูปให้ ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือ คลิกที่ปุ่มรูปร่าง เส้นขอบของรูปร่างจะปรากฏ"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr "จุดมุ่งหมายเพื่อสร้างรูปทรงที่กำหนดให้ด้วยชิ้นส่วนเจ็ดชิ้น"
+msgstr "เป้าหมายคือสร้างรูปร่างที่กำหนดด้วยชิ้นส่วนเจ็ดชิ้น"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
-"เริ่มแรกโปรแกรมนี่ถูกเขียนโดย Philippe Banwarth ในปี 1999. ได้ถูกนำไปสู่จีคอมพริสโดย Yves "
-"Combe ในปี 2005."
+"โปรแกรมแรกเริ่มเขียนโดย Philippe Banwarth ในปี 1999 และย้ายรวมเข้าใน GCompris โดย "
+"Yves Combe ในปี 2005"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
-msgstr "เกมส์แทงแกรมปริศนา"
+msgstr "เกมปริศนาแทงแกรม"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "คุณสามารถเลื่อนเม้าส์ และสามารถอ่านจำนวนและนับไปถึง 15 สำหรับระดับแรก"
+msgstr "ขยับเมาส์ได้, อ่านตัวเลขได้ และนับเลขได้ถึง 15 สำหรับระดับแรก"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4124,29 +4125,30 @@ msgid ""
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
-"ตรวจสอบทิศทางและความเร็วลม หลังจากนั้นคลิ๊กบนเป้าหมายเพื่อยิ่งไปสู่เป้า เมื่อเป้าหมายของคุณถูกยิง "
-"จะมีหน้าต่างปรากฎขึ้่นถามคุณเพื่อนับคะแนน ใส่คะแนนบนแป้นพิมพ์จากนั้นก็กดปุ่ม Enter หรือปุ่ม Ok"
+"ตรวจสอบทิศทางและความเร็วลม แล้วคลิกบนเป้าเพื่อเล็งและปาลูกดอก เมื่อคุณปาลูกดอกครบแล้ว "
+"จะมีหน้าต่างปรากฏขึ้่นให้คุณนับคะแนน ให้ป้อนคะแนนด้วยแป้นพิมพ์แล้วกดแป้น Enter หรือคลิกปุ่ม "
+"\"ตกลง\""
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
-msgstr "ตีตรงเป้าหมายและนับแต้มของคุณ"
+msgstr "ปาเป้าและนับแต้ม"
#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "แบบฝีกหัดเพิ่มเติมด้วยเกมส์เป้าหมาย"
+msgstr "ฝึกบวกเลขด้วยเกมปาเป้า"
#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "ข้างลูกดอกไปยังเป้าหมายและนับแต้มด้วย"
+msgstr "ปาลูกดอกไปยังเป้าและนับแต้ม"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
-msgstr "เกมส์เลื่อนบล๊อคปริศนา"
+msgstr "เกมปริศนาเลื่อนบล็อค"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "ย้ายรถสีแดงทั้งหมดออกจากที่จอดโดยผ่านประตูด้านซ้าย"
+msgstr "เลื่อนรถสีแดงทั้งหมดออกจากที่จอดโดยผ่านประตูด้านขวา"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
@@ -4154,19 +4156,19 @@ msgstr "กิจกรรมวาดภาพ(pixmap)"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
-msgstr "เรียก ทักเพ้นท์"
+msgstr "เรียกโปรแกรม Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
-msgstr "ทักซ์สอนวาดรูป"
+msgstr "Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "ใช้ทัักซ์วาดภาพสำหรับวาด เมื่อทักซ์วาดภาพได้เสร็จสิ้นกระดานนี้่ก็จบ"
+msgstr "ใช้ Tuxpaint วาดรูป เมื่อใช้ Tuxpaint เสร็จ กระดานนี้ก็จบ"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
-msgstr "ปรับแต่งการตั้งค่าแป้นพิมพ์และเม้าส์"
+msgstr "การควบคุมเมาส์และแป้นพิมพ์"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4175,27 +4177,28 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
-"คลิ๊กลงบนสิ่งแวดล้อมที่ปฎิบัติการอยู่ ดวงอาทิตย์ เมฆ สถานีปั้มน้ำ และสถานีกรองน้ำ "
-"ในรายการเราต้องฟื้นฟูระบบของน้ำ เมื่อระบบสามารถใช้งานได้ และทักซ์อยู่ใต้ฝักบัว "
-"ให้กดปุ่มฝักบัวสำหรับเขา"
+"คลิกที่องค์ประกอบต่างๆ ในสิ่งแวดล้อม : ดวงอาทิตย์, เมฆ, สถานีปั๊มน้ำ และสถานีบำบัดน้ำ "
+"เพื่อเปิดการทำงานของระบบน้ำทั้งหมด เมื่อระบบสามารถใช้การได้ และทักซ์ไปอยู่ใต้ฝักบัวแล้ว "
+"ให้กดปุ่มฝักบัวให้เขาด้วย"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
-msgstr "ศึกษาเกี่ยวกับวัฒจักรของน้ำ"
+msgstr "ศึกษาเกี่ยวกับวัฏจักรของน้ำ"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "เรียนรู้วัฎจักรของน้ำ"
+msgstr "เรียนรู้วัฏจักรของน้ำ"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
-msgstr "ทักซ์กลับมาจากกลุ่มปลาที่ยาวบนเรือของเขา นำน้ำออกจากระบบสำรองเขาต้องการอาบน้ำฝักบัว"
+msgstr ""
+"ทักซ์กลับมาจากการหาปลาที่ยาวนานบนเรือของเขา ช่วยเปิดระบบน้ำกลับคืนมา เพื่อให้ทักซ์ได้อาบน้ำด้วย"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
-msgstr "คำที่ตกลงมา"
+msgstr "คำหล่น"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
@@ -4203,23 +4206,23 @@ msgstr "ฝึกหัดการใช้แป้นพิมพ์"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "พิมพ์คำที่กำลังตกนี่ให้สมบูรณ์ก่อนที่มันจะตกถึงพื้น"
+msgstr "พิมพ์คำที่กำลังหล่นให้เสร็จก่อนที่มันจะตกถึงพื้น"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "พิมพ์คำที่กำลังตกลงมาก่อนที่มันจะถึงพื้น"
+msgstr "พิมพ์คำที่กำลังหล่นก่อนที่มันจะถึงพื้น"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "บริหารระบบจีคอมพริส"
+msgstr "การบริหารระบบสำหรับ GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr "เกมการศึกษาสำหรับอายุ 2 ถึง 10 "
+msgstr "เกมการศึกษาสำหรับเด็กอายุ 2 ถึง 10 ขวบ"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr "ชุดการศึกษาสำหรับจีคอมพริส"
+msgstr "ชุดโปรแกรมการศึกษา GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multiple activities for kids"
@@ -4235,15 +4238,15 @@ msgstr "ทิศใต้"
#: ../src/boards/awele.c:553
msgid "Choose a house"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกหลุม"
#: ../src/boards/awele.c:681
msgid "Your turn to play ..."
-msgstr ""
+msgstr "ตาคุณเล่น..."
#: ../src/boards/awele.c:750
msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr ""
+msgstr "เล่นไม่ได้! กรุณาลองใหม่!"
#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
@@ -4253,11 +4256,11 @@ msgid ""
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""
-"ผิดพลาด: จีนูเชสโปรแกรมจากภายนอกที่ได้รับอนุญาติ\n"
-"ให้เล่นหมากรุกในจีคอมพริส\n"
+"ผิดพลาด: จำเป็นต้องใช้โปรแกรม gnuchess จากภายนอก\n"
+"เพื่อเล่นหมากรุกใน GCompris\n"
"หาโปรแกรมนี้ได้จาก http://www.rpmfind.net หรือใน\n"
-"GNU/ลีนุกซ์ของคุณ\n"
-"และตรวจสอบว่ามันอยู่ที่นี่: "
+"ดิสทริบิวชัน กนู/ลีนุกซ์ ที่คุณใช้อยู่\n"
+"และตรวจสอบดูว่าได้ติดตั้งไว้ที่นี่: "
#: ../src/boards/chess.c:228
msgid ""
@@ -4267,53 +4270,50 @@ msgid ""
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is in "
msgstr ""
-"ผิดพลาด: โปรแกรมภายนอกจีนูเชสที่ได้รับมอบหมาย\n"
-"เพื่อให้เล่นหมากรุกในจีคอมพริส\n"
-"ค้นหาโปรแกรมนี้ที่ http://www.rpmfind.net หรือหาใน\n"
-"จีเอ็นยู/ลีนุกซ์ของคุณ\n"
-"และตรวจสอบว่าอยู่ในของคุณ "
+"ผิดพลาด: จำเป็นต้องใช้โปรแกรม gnuchess จากภายนอก\n"
+"เพื่อเล่นหมากรุกใน GCompris\n"
+"หาโปรแกรมนี้ได้จาก http://www.rpmfind.net หรือใน\n"
+"ดิสทริบิวชัน กนู/ลีนุกซ์ ที่คุณใช้อยู่\n"
+"และตรวจสอบดูว่าได้ติดตั้งไว้ที่ "
#: ../src/boards/chess.c:572
msgid "White's Turn"
-msgstr "ตาเดินของตัวขาว"
+msgstr "ตาเดินของฝ่ายขาว"
#: ../src/boards/chess.c:572
msgid "Black's Turn"
-msgstr "ตาเดินของตัวดำ"
+msgstr "ตาเดินของฝ่ายดำ"
#: ../src/boards/chess.c:716
msgid "White checks"
-msgstr "เฉพาะอักษรตัวใหญ่"
+msgstr "ฝ่ายขาวรุก"
#: ../src/boards/chess.c:718
msgid "Black checks"
-msgstr "ตัวดำตรวจสอบ"
+msgstr "ฝ่ายดำรุก"
#: ../src/boards/chess.c:1055
msgid "Black mates"
-msgstr "ตาเดินของตัวดำ"
+msgstr "ฝ่ายดำจน"
#: ../src/boards/chess.c:1060
msgid "White mates"
-msgstr "ตาเดินของตัวขาว"
+msgstr "ฝ่ายขาวจน"
#: ../src/boards/chess.c:1065 ../src/gcompris/bonus.c:308
#: ../src/gcompris/bonus.c:317
msgid "Drawn game"
-msgstr "จบเกม"
+msgstr "เสมอกัน"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/memory.c:827
-#, fuzzy
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
-"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นบน\n"
-"เสียงประกอบถูกยกเลิก\n"
-"เข้าสู่บทของการปรับตั้ง\n"
-"สามารถใช้เสียง"
+"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นโดยปิดเสียงประกอบได้\n"
+"กรุณาไปที่กล่องโต้ตอบตั้งต่าเพื่อเปิดเสียง"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
@@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/click_on_letter.c:268 ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:848
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "ฟิแกำดเ้ร่าสทืนยๆพหะีอไปัผ"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:290
#, c-format
@@ -4329,8 +4329,8 @@ msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
msgstr ""
-"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ตอบสนองต่อโปรแกรมที่คุณติดตั้งครั้งแรก\n"
-"แพคเกจ assetml-voices-alphabet-%s หรือ %s"
+"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้จำเป็นต้องให้คุณติดตั้งแพกเกจ\n"
+"assetml-voices-alphabet-%s หรือ %s เสียก่อน"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:298
#, c-format
@@ -4338,87 +4338,87 @@ msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
-"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ตอบสนองต่อโปรแกรมที่คุณติดตั้ง\n"
-"แพ็คเกจ assetml-voices-alphabet-%s ! กลับสู่ภาษาอังกฤษ, เสียใจด้วย!"
+"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้จำเป็นต้องให้คุณติดตั้งแพกเกจ\n"
+"assetml-voices-alphabet-%s เสียก่อน! ต้องกลับสู่ภาษาอังกฤษ เสียใจด้วย!"
#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:649 ../src/boards/gletters.c:899
#: ../src/boards/python/login.py:535
msgid "Uppercase only text"
-msgstr "เฉพาะอักษรตัวใหญ่"
+msgstr "เฉพาะอักษรตัวพิมพ์ใหญ่"
#: ../src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปิด dir: %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์: %s"
#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554
msgid "Set the watch to:"
-msgstr "ปรับค่านาฬิกาเป็น"
+msgstr "ตั้งนาฬิกาเป็น:"
#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the blue duck"
-msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีฟ้า"
+msgstr "คลิกที่เป็ดสีฟ้า"
#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the brown duck"
-msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีน้ำตาล"
+msgstr "คลิกที่เป็ดสีน้ำตาล"
#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the green duck"
-msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีเขียว"
+msgstr "คลิกที่เป็ดสีเขียว"
#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the grey duck"
-msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีเทา"
+msgstr "คลิกที่เป็ดสีเทา"
#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the orange duck"
-msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีส้ม"
+msgstr "คลิกที่เป็ดสีส้ม"
#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the purple duck"
-msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีม่วง"
+msgstr "คลิกที่เป็ดสีม่วง"
#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the red duck"
-msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีแดง"
+msgstr "คลิกที่เป็ดสีแดง"
#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the yellow duck"
-msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีเหลือง"
+msgstr "คลิกที่เป็ดสีเหลือง"
#: ../src/boards/colors.c:65
msgid "Click on the black duck"
-msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีดำ"
+msgstr "คลิกที่เป็ดสีดำ"
#: ../src/boards/colors.c:66
msgid "Click on the white duck"
-msgstr "คลิ๊กลงบนเป็ดสีขาว"
+msgstr "คลิกที่เป็ดสีขาว"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:844
msgid "0123456789"
-msgstr "๑๒๓๔๕๖๗๘๙"
+msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:854
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ฟิแกำดเ้ร่าสทืนยๆพหะีอไปัผ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
-msgstr "สร้างเจดีย์ที่่เหมือนกันบนที่ว่าง ให้เหมือนกับอีกอันที่คุณเห็นในด้านขวามือ"
+msgstr "สร้างหอคอยที่่เหมือนกันบนที่ว่าง ให้เหมือนกับอีกอันที่คุณเห็นทางด้านขวามือ"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
msgid "Tower of Hanoi"
-msgstr "เจดีย์ฮานอย"
+msgstr "หอคอยฮานอย"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "เคลื่อนย้ายกองหมุดทั้งหมดในด้านซ้าย หนึ่งแผ่นต่อหนึ่งครั้ง"
+msgstr "เคลื่อนย้ายกองจานทั้งหมดไปที่หมุดด้านขวา ทีละใบ"
#: ../src/boards/imageid.c:114 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
@@ -4442,29 +4442,29 @@ msgstr "ขวา"
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
-msgstr "มองไปที่ตำแหน่งของคุณ จากนั้นคุณกลับไปยังวิธีการล่องหนเพื่อดำเนินต่อไป"
+msgstr "ดูตำแหน่งของคุณ แล้วกลับไปยังรูปแบบมองไม่เห็นเพื่อเล่นต่อไป"
#: ../src/boards/maze.c:498
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "มองดูตำแหน่งขอบคุณ เมื่อสลับกลับไปยังระบบ 3D เพื่อเคลื่อนที่ต่อไป"
+msgstr "ดูตำแหน่งของคุณ แล้วกลับไปยังรูปแบบ 3 มิติเพื่อเล่นต่อไป"
#: ../src/boards/memory.c:287
msgid "Memory"
-msgstr "หน่วยความจำ"
+msgstr "ความจำ"
#: ../src/boards/memory.c:288
msgid "Find the matching pair"
-msgstr "กำหนดการเข้าคู่กันของการค้นหา"
+msgstr "หาคู่ที่เหมือนกัน"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-×÷" for your language.
#: ../src/boards/memory.c:859
msgid "+-×÷"
-msgstr ""
+msgstr "+-×÷"
#: ../src/boards/menu2.c:128
msgid "Main Menu Second Version"
-msgstr ""
+msgstr "เมนูหลัก รุ่นที่สอง"
#: ../src/boards/menu2.c:129
msgid "Select a Board"
@@ -4474,12 +4474,12 @@ msgstr "เลือกกระดาน"
#: ../src/boards/money.c:492
#, c-format
msgid "$ %.2f"
-msgstr "ฺ฿ %.2f"
+msgstr "$ %.2f"
#: ../src/boards/money.c:505
#, c-format
msgid "$ %.0f"
-msgstr "฿ %.0f"
+msgstr "$ %.0f"
#: ../src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
@@ -4487,15 +4487,15 @@ msgstr "ย้ายเครื่องบินไปจับก้อนเ
#: ../src/boards/python.c:62
msgid "Python Board"
-msgstr "กระดานไพตอน"
+msgstr "กระดานไพธอน"
#: ../src/boards/python.c:63
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr "กระดานพิเศษถูกฝังติดกับไพตอนในจีคอมพริส"
+msgstr "กระดานพิเศษที่ฝังไพธอนไว้ใน GCompris"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
msgid "Select a profile:"
-msgstr "เลือกโพรไฟล์"
+msgstr "เลือกโพรไฟล์:"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
msgid "Filter"
@@ -4510,17 +4510,16 @@ msgid "Unselect all"
msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161
-#, fuzzy
msgid "Locales"
-msgstr "ปราสาท"
+msgstr "ท้องถิ่น"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166
msgid "Locales sound"
-msgstr ""
+msgstr "เสียงภาษาท้องถิ่น"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171
msgid "Wordlist"
-msgstr ""
+msgstr "รายการคำ"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
@@ -4539,16 +4538,16 @@ msgstr "เมนูหลัก"
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
msgid "Active"
-msgstr "กำลังทำงาน"
+msgstr "เปิดใช้"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Board title"
-msgstr "หัวข้อสำหรับกระดาน:"
+msgstr "ชื่อกระดาน"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "กระดานกรองมีความยากขึ้นอยู่กับโปรไฟล์ %s"
+msgstr "กรองระดับความยากของกระดานสำหรับโพรไฟล์ %s"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
#, python-format
@@ -4556,8 +4555,8 @@ msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
-"<span size='x-large'> เลือกระดับความยาก \n"
-"สำหรับโปรไฟล์ <b>%s</b></span>"
+"<span size='x-large'> เลือกช่วงระดับความยาก \n"
+"สำหรับโพรไฟล์ <b>%s</b></span>"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4574,39 +4573,39 @@ msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
-"<b>%s</b> การปรับแต่ง\n"
-" สำหรับโปรไฟล์ <b>%s</b>"
+"การปรับแต่ง <b>%s</b>\n"
+" สำหรับโพรไฟล์ <b>%s</b>"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
#: ../src/boards/python/pythontest.py:474
msgid "Select sound locale"
-msgstr "เลือกแฟ้มเสียง"
+msgstr "เลือกเสียงของท้องถิ่น"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
-msgstr "กำลังแก้ใขชั้น"
+msgstr "การแก้ไขชั้นเรียน"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
-msgstr "กำลังแก้ใขชั้น"
+msgstr "การแก้ไขชั้นเรียน: "
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
-msgstr "ชื่อของคลาสใหม่"
+msgstr "การแก้ไขชั้นเรียนใหม่"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
-msgstr "หมวดหมู่:"
+msgstr "ชั้นเรียน:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
-msgstr "ครูผู้สอน"
+msgstr "ครูผู้สอน:"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
-msgstr "กำหนดคุณสมบัติของผู้ใช้ทั้งหมดในชั้น"
+msgstr "กำหนดผู้ใช้ทั้งหมดในชั้นเรียนนี้"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
@@ -4624,37 +4623,37 @@ msgstr "นามสกุล"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr "อย่างน้อยที่สุดคุณจำเป็นต้องจัดเตรียมชื่อสำหรับชั้น"
+msgstr "คุณต้องตั้งชื่อชั้นเรียนของคุณ"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
-msgstr "มีชื่อนี้อยู่แล้วในชื่อของชั้น"
+msgstr "มีชั้นเรียนชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
msgid "Class"
-msgstr "หมวดหมู่"
+msgstr "ชั้นเรียน"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
msgid "Teacher"
-msgstr "คุณครู"
+msgstr "ครูผู้สอน"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
-msgstr "แก้ใขกลุ่ม"
+msgstr "การแก้ไขกลุ่ม"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
-msgstr "แก้ใขกลุ่ม"
+msgstr "การแก้ไขกลุ่ม: "
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
-msgstr "สำหรับชั้น:"
+msgstr " สำหรับชั้นเรียน: "
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
-msgstr "ชื่อกลุ่มใหม่"
+msgstr "การแก้ไขกลุ่มใหม่"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
@@ -4665,24 +4664,24 @@ msgstr "กลุ่ม:"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
-msgstr "คำอธิบาย:"
+msgstr "คำบรรยาย:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
-msgstr "กำหนดคุณสมบัติของผู้ใช้ทั้งหมดในกลุ่ม"
+msgstr "กำหนดผู้ใช้ทั้งหมดในกลุ่มนี้"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "คุณจำเป็นต้องมีชื่อสำหรับกลุ่มของคุณ"
+msgstr "คุณต้องตั้งชื่อกลุ่มของคุณ"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
-msgstr "มีกลุ่มที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว"
+msgstr "มีกลุ่มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
msgid "Select a class:"
-msgstr "เลือกชั้น"
+msgstr "เลือกชั้นเรียน:"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
@@ -4699,7 +4698,7 @@ msgstr "คำบรรยาย"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr "คุณจะต้องเลือกเป็นอันดับแรกในรายการ"
+msgstr "คุณต้องเลือกกลุ่มในรายการเสียก่อน"
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
@@ -4719,12 +4718,12 @@ msgstr "กลุ่ม"
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
msgid "Profiles"
-msgstr "โปรไฟล์"
+msgstr "โพรไฟล์"
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
msgid "Classes"
-msgstr "หมวดหมู่"
+msgstr "ชั้นเรียน"
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
@@ -4733,32 +4732,32 @@ msgstr "ผู้ใช้"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
-msgstr "กำลังแก้ใขโปรไฟล์"
+msgstr "การแก้ไขโพรไฟล์"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
-msgstr "แก้ใขโพรไฟล์"
+msgstr "การแก้ไขโพรไฟล์: "
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
-msgstr "กำลังแก้ใขโปรไฟล์ใหม่"
+msgstr "การแก้ไขโพรไฟล์ใหม่"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
-msgstr "แฟ้มประวัติ"
+msgstr "โพรไฟล์:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr "กำหนดกลุ่มที่เป็นส่วนตัวทั้งหมดเข้าสู่โปรไฟล์"
+msgstr "กำหนดกลุ่มทั้งหมดในโพรไฟล์นี้"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "คุณจำเป็นต้องมีชื่อสำหรับโปรไฟล์"
+msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโพรไฟล์ของคุณ"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "มีโปรไฟล์ที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว"
+msgstr "มีโพรไฟล์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
#: ../src/gcompris/board_config.c:654 ../src/gcompris/board_config.c:815
@@ -4767,27 +4766,27 @@ msgstr "ปริยาย"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
msgid "Profile"
-msgstr "โปรไฟล์"
+msgstr "โพรไฟล์"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
msgid "[Default]"
-msgstr "ค่าปริยาย"
+msgstr "[ค่าปริยาย]"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
-msgstr "กำลังแก้ใขผู้ใช้"
+msgstr "การแก้ไขผู้ใช้"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
-msgstr "กำลังแก้ใขผู้ใช้"
+msgstr "การแก้ไขผู้ใช้ "
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
-msgstr "แก้ใขผู้ใช้คนใหม่"
+msgstr "การแก้ไขผู้ใช้คนใหม่"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
-msgstr "เข้าระบบ"
+msgstr "ชื่อสำหรับเข้าระบบ:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
@@ -4808,11 +4807,11 @@ msgstr "วันเกิด:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "อย่างน้อยสิ่งที่คุณต้องจัดเตรียมเพื่อล็อคอิน ชื่อ นามสกุลสำหรับการผู้ใช้"
+msgstr "อย่างน้อย คุณต้องตั้งชื่อสำหรับเข้าระบบ และกรอกชื่อ และนามสกุลของผู้ใช้"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
-msgstr "มีคนใช้ชื่อนี้อยู่แล้ว"
+msgstr "มีผู้ใช้ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
msgid ""
@@ -4821,10 +4820,10 @@ msgid ""
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
-"เพื่อนำเข้ารายชื่อผู้ใช้จากแฟ้ม ขั้นแรกเลือกชั้นก่อน\n"
-"รูปแบบแฟ้ม: รูปแบบของแฟ้มจะเป็นดังข้างล่าง:\n"
-"ล๊อคอิน;ชื่อ;นามสกุล;วันเกิด\n"
-"ซึ่งตัวแบ่งจะสามารถเป็น ',', ';' หรือ ':' จะถูกตรวจจับโดยอัตโนมัติ"
+"ในการนำเข้ารายชื่อผู้ใช้จากแฟ้ม ให้เลือกชั้นเรียนก่อน\n"
+"รูปแบบแฟ้ม: ข้อมูลในแฟ้มต้องอยู่ในรูปแบบดังนี้:\n"
+"ชื่อสำหรับเข้าระบบ;ชื่อ;นามสกุล;วันเกิด\n"
+"ซึ่งอักขระที่ใช้แบ่งข้อมูล อาจใช้ ',', ';' หรือ ':' ก็ได้ โดยจะตรวจจับโดยอัตโนมัติ"
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
#, python-format
@@ -4832,12 +4831,12 @@ msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
-"การล๊อคอินครั้งนี้หรือที่ผ่านมาไม่ได้เป็นชื่อเฉพาะ\n"
-"คุณจำเป็นต้องเปลี่ยนมัน %s !"
+"มีชื่อสำหรับเข้าระบบซ้ำกัน !\n"
+"คุณจำเป็นต้องเปลี่ยนข้อมูล: %s !"
#: ../src/boards/python/anim.py:59
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
-msgstr "คุณจำเป็นต้องมี python xml โมดูล กำลังยกเลิก SVG"
+msgstr "คุณจำเป็นต้องมีมอดูล python xml จะปิดการใช้งาน SVG"
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
#: ../src/boards/python/anim.py:417
@@ -4845,20 +4844,20 @@ msgid ""
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
"to enable SVG Save/restore."
msgstr ""
-"หาไพตอนเอ็กเอ็มแอลโมดูลไม่พบ เอสวีจีถูกยกเลิก ติดตั้งไพตอนเอ็กเอ็มแอลโมดูลเพื่อทำให้ SVG "
-"สามารถบันทึกหรือว่าเรียกคืนได้"
+"ไม่พบมอดูล python xml และจะปิดการใช้งาน SVG คุณต้องติดตั้งมอดูล python xml "
+"หากต้องการบันทึกหรืออ่านข้อมูล SVG"
#: ../src/boards/python/anim.py:2206
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr "SVG ถูกยกเลิก ต้องติดตั้งไฟตอน xml โมดูล เพื่อให้มันทำงานได้"
+msgstr "SVG ถูกปิด คุณต้องติดตั้งมอดูล python xml เพื่อให้ใช้งาน SVG ได้"
#: ../src/boards/python/anim.py:2362
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "คำเตือน: รูปต่อไปนี้ไม่สามารถเข้าถึงได้บนระบบของคุณ\n"
+msgstr "คำเตือน: รูปต่อไปนี้ไม่สามารถเข้าถึงได้ในระบบของคุณ\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "The corresponding items have been skipped."
-msgstr "สิ่งของที่คล้ายกันได้ถูกยกข้ามไป"
+msgstr "รายการที่ตรงกันจะถูกข้ามไป"
#: ../src/boards/python/electric.py:96
msgid ""
@@ -4870,36 +4869,36 @@ msgid ""
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
-"ไม่สามารถค้นหา 'จีนูแคบ' โปรแกรมจำลองระบบไฟฟ้า\n"
-"คุณสามารถดาวน์โหลดและติดตั้งจีนูแคบจาก\n"
+"ไม่พบ 'gnucap' โปรแกรมจำลองระบบไฟฟ้า\n"
+"คุณสามารถดาวน์โหลดและติดตั้ง gnucap ได้จาก:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"เพื่อให้โปรแกรมสามารถตรวจพบ คุณจะต้องติดตั้งที่\n"
"/usr/bin/gnucap หรือ /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"คุณสามารถใช้กิจกรรมนี้เพื่อวาดวงจรโดยปราศจากการจำลองด้วยคอมพิวเตอร์"
+"คุณคุณยังสามารถใช้กิจกรรมนี้เพื่อวาดวงจรโดยปราศจากการจำลองด้วยคอมพิวเตอร์ได้"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
-msgstr "%d"
+msgstr ", %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
-msgstr "และ %d"
+msgstr " และ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
-msgstr "%d ถูกหารโดย %s"
+msgstr "%d หารด้วย %s ได้ลงตัว"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
-msgstr "เลขหนึ่งไม่ใช่เลขพาร์ม"
+msgstr "1 ไม่ใช่จำนวนเฉพาะ"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
-msgstr "เลขพาร์มน้อยกว่า %d"
+msgstr "จำนวนเฉพาะที่น้อยกว่า %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
#, python-format
@@ -4907,23 +4906,23 @@ msgid ""
"Multiples of %d include %s,\n"
"but %d is not a multiple of %d."
msgstr ""
-"คูณจำนวน %d ด้วย %s,\n"
-"แต่ %d ไม่ใช่ผลคูณของ %d."
+"จำนวนทวีคูณของ %d มี %s เป็นต้น\n"
+"แต่ %d ไม่ใช่จำนวนทวีคูณของ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
#, python-format
msgid "Factors of %d"
-msgstr "องค์ประกอบของ %d"
+msgstr "ตัวประกอบของ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s เป็นตัวประกอบของ %d."
+msgstr "%s เป็นตัวประกอบของ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
-msgstr "ผลคูณของ %d"
+msgstr "จำนวนทวีคูณของ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
#, python-format
@@ -4948,12 +4947,12 @@ msgstr "%d × %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
-msgstr "%d รท %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
#, python-format
msgid "Equal to %d"
-msgstr "เทียบเท่ากับ %d"
+msgstr "เท่ากับ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
#, python-format
@@ -4965,12 +4964,12 @@ msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
-"คุณถูกกินโดยทรอกเกิ้ล\n"
-"กดปุ่ม <Return> เพื่อดำเนินต่อไป"
+"คุณถูกทร็อกเกิลกิน\n"
+"กดแป้น <Return> เพื่อดำเนินการต่อไป"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "คุณกลืนตัวเลขที่ผิด\n"
+msgstr "คุณกินตัวเลขที่ผิด\n"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
msgid ""
@@ -4978,7 +4977,7 @@ msgid ""
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"กดปุ่ม <Return> เพื่อดำเนินการต่อไป"
+"กดแป้น <Return> เพื่อดำเนินการต่อไป"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
msgid ""
@@ -4990,24 +4989,24 @@ msgid ""
"L\n"
"E"
msgstr ""
-"T\n"
-"R\n"
-"O\n"
-"G\n"
-"G\n"
-"L\n"
-"E"
+"ท\n"
+"ร็\n"
+"อ\n"
+"ก\n"
+"เ\n"
+"กิ\n"
+"ล"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "เลขสุ่ม %d ระหว่าง %d"
+msgstr "เดาตัวเลขระหว่าง %d ถึง %d"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr "โปรดใส่จำนวนระหว่าง %d และ %d"
+msgstr "กรุณาป้อนตัวเลขระหว่าง %d ถึง %d"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
@@ -5026,20 +5025,20 @@ msgstr "น้อยเกินไป"
#: ../src/boards/python/login.py:115
msgid "Profile: "
-msgstr "โปรไฟล์"
+msgstr "โพรไฟล์: "
#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
msgid "Login: "
-msgstr "เข้าระบบ:"
+msgstr "เข้าระบบ: "
#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:545
msgid "Enter login to log in"
-msgstr "ป้อนการล็อคอินเข้าสู่หน้าจอล๊อคอิน"
+msgstr "ป้อนชื่อสำหรับเข้าระบบเพื่อเข้าระบบ"
#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "สร้างภาพโมเสกเช่นเดียวกับช่องทางขวา"
+msgstr "เรียงโมเสกที่กำหนดในช่องด้านขวา"
#: ../src/boards/python/melody.py:116
msgid ""
@@ -5048,45 +5047,42 @@ msgid ""
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
-"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นบน\n"
-"เสียงประกอบถูกยกเลิก\n"
-"เข้าสู่บทของการปรับตั้ง\n"
-"สามารถใช้เสียง"
+"ผิดพลาด: กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นโดยปิดเสียงประกอบได้\n"
+"กรุณาไปที่กล่องโต้ตอบตั้งต่าเพื่อเปิดเสียง"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"นี่เป็นโปรแกรมเสริมอันแรกของจีคอมพริสชื่อว่าไพตอน\n"
-"เป็นภาษาที่ใช้เขียนโปรแกรม"
+"นี่เป็นโปรแกรมเสริมอันแรกของ GCompris ที่เขียนด้วยภาษาไพธอน"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"ปัจจุบันนี้เราสามารถพัฒนากิจกรรมของจีคอมพริสในภาษา C หรือบน Python.\n"
-"ขอบคุณสำหรับ Olivier Samys ผู้ซึ่งทำให้สิ่งเหล่านี้เป็นไปได้"
+"ปัจจุบัน เราสามารถพัฒนากิจกรรมของ GCompris ด้วยภาษาซีหรือไพธอนก็ได้\n"
+"ขอบคุณ Olivier Samys ผู้ซึ่งทำให้สิ่งเหล่านี้เป็นไปได้"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr "กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นได้ ต้องทดสอบ"
+msgstr "กิจกรรมนี้ไม่สามารถเล่นได้ ใช้เพื่อทดสอบเท่านั้น"
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:415
msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr "ยกเลิกการวาดเส้นในวงการ"
+msgstr "ปิดการวาดเส้นในวงกลม"
#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:424
msgid "Color of the line"
-msgstr "สีเส้น"
+msgstr "สีของเส้น"
#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:435
msgid "Distance between circles"
-msgstr "ระยะห่างของพื้นที่วงกลม"
+msgstr "ระยะห่างระหว่างวงกลม"
#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
@@ -5095,7 +5091,7 @@ msgstr "ใช้วงกลม"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:447
msgid "Use rectangles"
-msgstr "ใช้สี่เหลี่ยม"
+msgstr "ใช้สี่เหลี่ยมผืนผ้า"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:450
msgid "Choice of pattern"
@@ -5112,7 +5108,7 @@ msgstr "พิกัด"
#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
#: ../src/boards/python/searace.py:232
msgid "The race is already being run"
-msgstr "ลู่วิ่งพร้อมที่จะวิ่งแล้ว"
+msgstr "เกมได้เริ่มไปแล้ว"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
@@ -5121,24 +5117,24 @@ msgstr "ลู่วิ่งพร้อมที่จะวิ่งแล้
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
msgid "forward"
-msgstr "ส่งต่อ:"
+msgstr "เดินหน้า"
#: ../src/boards/python/searace.py:526
msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr "คำสั่งผู้ใช้"
+msgstr "คำสั่งที่ใช้ได้คือ"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:752
msgid "This is a draw"
-msgstr "นี่เป็นการวาด"
+msgstr "เสมอกัน"
#: ../src/boards/python/searace.py:759
msgid "The Red boat has won"
-msgstr "เรือสีแดงได้รับชัยชนะ"
+msgstr "เรือสีแดงชนะ"
#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Green boat has won"
-msgstr "เรือสีเขียวได้รับชัยชนะ"
+msgstr "เรือสีเขียวชนะ"
#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Angle:"
@@ -5150,7 +5146,7 @@ msgstr "ลม:"
#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
-msgstr "ไวยการณ์ผิดพลาดตรงที่เส้น"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดที่บรรทัด"
#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
@@ -5158,59 +5154,59 @@ msgstr "คำสั่ง"
#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
-msgstr "ไม่ทราบชนิดคำสั่ง"
+msgstr "พบคำสั่งไม่รู้จักที่บรรทัด"
#: ../src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Distance:"
-msgstr "ระยะทาง"
+msgstr "ระยะทาง:"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:120
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
-"ไม่สามารถหาทักเพ้นซ์\n"
-"ติดตั้งโปรแกรมเพื่อใฃ้กิจกรรมนี้่"
+"ไม่พบโปรแกรม Tuxpaint\n"
+"กรุณาติดตั้งโปรแกรมหากต้องการใช้กิจกรรมนี้่ !"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:133
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
-msgstr "รอจนกว่าโปรแกรม ทักเพ้น จะจบ"
+msgstr "รอจนกว่าโปรแกรม Tuxpaint จะจบ"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:188
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr "สืบทอดการปรับภาพเต็มจอจากจีคอมพริส"
+msgstr "สืบทอดการปรับภาพเต็มจอจาก GCompris"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:192
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "สืบทอดการปรับขนาดจากจีคอมพริส (800x600, 640x480)"
+msgstr "สืบทอดการปรับขนาดจาก GCompris (800x600, 640x480)"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:196
msgid "Disable shape rotation"
-msgstr "ยกเลิกการหมุนรูปทรง"
+msgstr "ปิดการหมุนรูปทรง"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:200
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr "แสดงเฉพาะตัวใหญ่"
+msgstr "แสดงเฉพาะตัวพิมพ์ใหญ่"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:204
msgid "Disable stamps"
-msgstr "ยกเลิกตัวประทับ"
+msgstr "ปิดใช้ตราประทับ"
#: ../src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
-msgstr "เกมส์ความจำ"
+msgstr "เกมความจำ"
#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "สร้างบันทึกการฝึกหัดเข้าสู่โมเดล"
+msgstr "สร้างรถไฟตามตัวอย่าง"
#: ../src/boards/reading.c:370
msgid "Please, check if the word"
-msgstr "โปรดตรวจคำสะกด"
+msgstr "กรุณาตรวจสอบว่ามีคำว่า"
#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "is being displayed"
-msgstr "กำลังแสดงผลอยู่"
+msgstr "อยู่หรือไม่"
#: ../src/boards/reading.c:561
msgid "I am Ready"
@@ -5218,29 +5214,29 @@ msgstr "ฉันพร้อมแล้ว"
#: ../src/boards/reading.c:601
msgid "Yes, I saw it"
-msgstr "ใช่ ฉันมองเห็น"
+msgstr "ใช่ ฉันเห็น"
#: ../src/boards/reading.c:631
msgid "No, it was not there"
-msgstr "ไม่, เป็นสิ่งที่ไม่ได้อยู่ที่นี่"
+msgstr "ไม่ มันไม่ได้อยู่ที่นี่"
#. Report what was wrong in the log
#: ../src/boards/reading.c:669
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "ถ้อยคำที่ค้นเป็น '%s'"
+msgstr "คำที่จะหาคือ '%s'"
#: ../src/boards/reading.c:672
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "แต่ไม่ได้แสดงผล"
+msgstr "แต่ไม่ได้อยู่ในรายการที่แสดงไว้"
#: ../src/boards/reading.c:674
msgid "And it was displayed"
-msgstr "และได้ทำงานแสดงผล"
+msgstr "และอยู่ในรายการที่แสดงไว้"
#: ../src/boards/reading.c:777 ../src/boards/wordsgame.c:776
msgid "Cannot open file of words for your locale"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสำหรับคำสำหรับท้องถิ่นของคุณ"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายการคำสำหรับท้องถิ่นของคุณ"
#. Enter Edit Mode
#: ../src/boards/shapegame.c:433
@@ -5250,8 +5246,8 @@ msgid ""
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
-"คุณกำลังเข้าสู่การแก้ใข\n"
-"ขยับตัวเกมส์ปริศนา\n"
+"คุณกำลังเข้าสู่การแก้ไข\n"
+"คุณสามารถเคลื่อนย้ายชิ้นส่วนปริศนา\n"
"พิมพ์ 's' เพื่อบันทึก และ\n"
"'d' เพื่อแสดงรูปทรงทั้งหมด"
@@ -5260,7 +5256,7 @@ msgid ""
"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
-"ข้อมูลของกิจกรรมถูกรักษาไว้ที่ \n"
+"ข้อมูลของกิจกรรมถูกบันทึกไว้ที่ \n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
#: ../src/boards/submarine.c:201
@@ -5269,12 +5265,12 @@ msgstr "เรือดำน้ำ"
#: ../src/boards/submarine.c:202
msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr "ควบคุมความลึกของเรือดำน้ำ"
+msgstr "ควบคุมระดับความลึกของเรือดำน้ำ"
#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:540
#, c-format
msgid "Points = %s"
-msgstr "จุด = %s"
+msgstr "คะแนน = %s"
#: ../src/boards/target.c:405
#, c-format
@@ -5300,36 +5296,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"ผู้สร้าง: Bruno Coudoin\n"
"ผู้สนับสนุน: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
-"กราฟฟิคส์: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"กราฟิกส์: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"เพลงขึ้นต้น: Djilali Sebihi\n"
"เพลงประกอบ: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:73
msgid "translator_credits"
-msgstr "อวยชัย ไชยถา"
+msgstr ""
+"อวยชัย ไชยถา <ae.freeman@gmail.com>\n"
+"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"
#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
msgid "About GCompris"
-msgstr "เกี่ยวกับจีคอมพริส"
+msgstr "เกี่ยวกับ GCompris"
#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
msgid "Translators:"
-msgstr "ผู้แปล"
+msgstr "ผู้แปล:"
#: ../src/gcompris/about.c:256
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
-"โอมเพจจองจีคอมพริส \n"
+"โฮมเพจของ GCompris\n"
"http://gcompris.net"
#: ../src/gcompris/about.c:278
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
-msgstr "โปรแกรมนี้เป็นชุดของ GNU และถูกปลดปล่อยออกมาภายใต้ GNU General Public License"
+msgstr "โปรแกรมนี้เป็นชุดของ GNU และเผยแพร่ภายใต้เงื่อนไข GNU General Public License"
#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
@@ -5339,26 +5337,24 @@ msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
#: ../src/gcompris/bar.c:565
-#, fuzzy
msgid "GCompris confirmation"
-msgstr "ปรับตั้ง จีคอมพริส"
+msgstr "ยืนยันกับ GCompris"
#: ../src/gcompris/bar.c:566
msgid "Sure you want to quit ?"
-msgstr ""
+msgstr "ยืนยันว่าจะออกจากโปรแกรมหรือไม่?"
#: ../src/gcompris/bar.c:567
-#, fuzzy
msgid "Yes, I am sure !"
-msgstr "ใช่ ฉันมองเห็น"
+msgstr "ใช่ ขอยืนยัน!"
#: ../src/gcompris/bar.c:568
msgid "No, I want to keep going"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ จะเล่นต่อ"
#: ../src/gcompris/board.c:182
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr "โมดูลอิสระไม่ได้รองรับ จีคอมพริสไม่สามารถเรียกขึ้นมาได้\n"
+msgstr "ไม่รองรับการโหลดมอดูลอิสระ ไม่สามารถเรียก GCompris ได้\n"
#: ../src/gcompris/board_config.c:686
msgid ""
@@ -5370,19 +5366,19 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Your system default"
-msgstr "ระบบที่เป็นปรกติ"
+msgstr "ค่าปกติของระบบ"
#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Amharic"
-msgstr "อัมฮาริค"
+msgstr "อัมฮาริก"
#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Arabic"
-msgstr "อาราบิค"
+msgstr "อารบิก"
#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr "ตุรกี(อาเซอร์ใบจัน)"
+msgstr "ตุรกี (อาเซอร์ไบจาน)"
#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Bulgarian"
@@ -5406,11 +5402,11 @@ msgstr "กรีก"
#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (Canada)"
-msgstr "อังกฤษ(แคนาดา)"
+msgstr "อังกฤษ (แคนาดา)"
#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "English (Great Britain)"
-msgstr "สหราชอาณาจักร อังกฤษ"
+msgstr "อังกฤษ (บริเตนใหญ่)"
#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Spanish"
@@ -5418,11 +5414,11 @@ msgstr "สเปน"
#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Basque"
-msgstr "ชุดชั้นในรัดรูป"
+msgstr "แบ็ซค์"
#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
-msgstr "ภาษาฟินนิช"
+msgstr "ฟินแลนด์"
#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "French"
@@ -5430,7 +5426,7 @@ msgstr "ฝรั่งเศส"
#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
-msgstr "ไอริช(Gaelic)"
+msgstr "ไอริช (Gaelic)"
#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
@@ -5438,15 +5434,15 @@ msgstr "ฮิบรู"
#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hindi"
-msgstr "ฮินดู"
+msgstr "ฮินดี"
#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Gujarati"
-msgstr "กูจาราตี"
+msgstr "คุชราตี"
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Punjabi"
-msgstr "ปันจาบิ"
+msgstr "ปัญจาบี"
#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hungarian"
@@ -5454,7 +5450,7 @@ msgstr "ฮังการี"
#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Croatian"
-msgstr "โครเอเชียน"
+msgstr "โครเอเชีย"
#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Italian"
@@ -5466,11 +5462,11 @@ msgstr "จอร์เจีย"
#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
-msgstr "ลิธัวเนีย"
+msgstr "ลิทัวเนีย"
#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
-msgstr "มาเซโดเนีย"
+msgstr "มาซิโดเนีย"
#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
@@ -5478,7 +5474,7 @@ msgstr "มะละยาลัม"
#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malay"
-msgstr "มาเล"
+msgstr "มลายู"
#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Nepal"
@@ -5486,15 +5482,15 @@ msgstr "เนปาล"
#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Dutch"
-msgstr "ดัทซ์"
+msgstr "ดัตช์"
#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "บุคมอล คนเนอเวย์"
+msgstr "นอร์เวย์ Bokmal"
#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "นายนอร์ค คนเนอร์เวย"
+msgstr "นอร์เวย์ Nynorsk"
#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Polish"
@@ -5506,7 +5502,7 @@ msgstr "โปรตุเกส"
#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "ภาษาโปรตุเกสของบราซิล"
+msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)"
#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Romanian"
@@ -5518,27 +5514,27 @@ msgstr "รัสเซีย"
#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "คินยาแวนดา"
+msgstr "คินยารวันดา"
#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Slovak"
-msgstr "สโลวัค"
+msgstr "สโลวะเกีย"
#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Slovenian"
-msgstr "สโลเวเนีย"
+msgstr "สโลวีเนีย"
#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Albanian"
-msgstr "อัลบาเนีย"
+msgstr "แอลเบเนีย"
#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "เซอร์เบีย(ลาติน)"
+msgstr "เซอร์เบีย (ละติน)"
#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Serbian"
-msgstr "ชาวเซอร์เบีย"
+msgstr "เซอร์เบีย"
#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Swedish"
@@ -5546,7 +5542,7 @@ msgstr "สวีเดน"
#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "ไทย"
#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Turkish"
@@ -5559,15 +5555,15 @@ msgstr "เวียดนาม"
# ชาวเบลเยี่ยมทางใต้ซึ่งพูดภาษาฝรั่งเศส
#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Walloon"
-msgstr "ชาววอลลูน"
+msgstr "วอลลูน"
#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "จีนประยุกต์"
+msgstr "จีน (ประยุกต์)"
#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr "จีนดั้งเดิม"
+msgstr "จีน (ดั้งเดิม)"
#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "No time limit"
@@ -5579,7 +5575,7 @@ msgstr "เวลาเชื่องช้า"
#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Normal timer"
-msgstr "เวลาปรกติ"
+msgstr "เวลาปกติ"
#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Fast timer"
@@ -5587,19 +5583,19 @@ msgstr "เวลาเร็ว"
#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr "ความละเอียด 800 x 600 (ปรกติของจีคอมพริส)"
+msgstr "800x600 (ค่าปกติของ GCompris)"
#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
-"<i>ใช้โมดูลบริหารจัดการจีคอมพริส\n"
-"เข้าสู่กระดานกรอง</i>"
+"<i>ใช้มอดูลบริหารจัดการ GCompris\n"
+"เพื่อกรองใช้กระดาน</i>"
#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
msgid "GCompris Configuration"
-msgstr "ปรับตั้ง จีคอมพริส"
+msgstr "ปรับแต่ง GCompris"
#: ../src/gcompris/config.c:314
msgid "Fullscreen"
@@ -5616,7 +5612,7 @@ msgstr "เอฟเฟ็กต์"
#: ../src/gcompris/config.c:418
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเร็คเทอรี่ของหน้ากาก: %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ของหน้ากาก: %s"
#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:824
#: ../src/gcompris/config.c:835
@@ -5625,9 +5621,8 @@ msgid "Skin : %s"
msgstr "หน้ากาก : %s"
#: ../src/gcompris/config.c:624
-#, fuzzy
msgid "English (United State)"
-msgstr "อังกฤษ(แคนาดา)"
+msgstr "อังกฤษ (อเมริกัน)"
#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
msgid "CANCEL"
@@ -5643,60 +5638,59 @@ msgstr "บันทึก"
#: ../src/gcompris/gameutil.c:72
msgid "Couldn't find file"
-msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม"
+msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
#: ../src/gcompris/gameutil.c:74
msgid "This activity is incomplete."
-msgstr "กิจกรรมนี้ไม่สมบูรณ์"
+msgstr "กิจกรรมนี้ยังไม่สมบูรณ์"
#: ../src/gcompris/gameutil.c:75
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
-"ออกและรายงาน\n"
-"ปัญหาไปยังผู้ผลิต"
+"ออกและรายงานปัญหา\n"
+"ไปยังผู้เขียน"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "เรียกจีคอมพริส ในระบบเต็มหน้าจอ"
+msgstr "เรียก GCompris ในแบบเต็มหน้าจอ"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "เรียกจีคอมพริสในระบบหน้าต่าง"
+msgstr "เรียก GCompris ในแบบหน้าต่าง"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "เรียกจีคอมพริสโดยการเปิดเสียง"
+msgstr "เรียก GCompris โดยเปิดใช้เสียง"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "เรียกจีคอมพริสโดยปราศจากเสียง"
+msgstr "เรียก GCompris โดยไม่ใช้เสียง"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "เรียกจีคอมพริสบนจีโนมเคอร์เซอร์ปรกติ"
+msgstr "เรียก GCompris โดยใช้เคอร์เซอร์ปกติของ GNOME"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr "แบ่งแต่ละกิจกรรมด้วยระดับของความยาก"
+msgstr "แสดงเฉพาะกิจกรรมที่ระดับของความยากนี้"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "แสดงออกซึ่งการแก้ใขข้อบกพร่อง"
+msgstr "แสดงข้อมูลดีบั๊กที่คอนโซล"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "Print the version of "
-msgstr "พิมพ์รุ่นของ"
+msgstr "แสดงรุ่นของ "
#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr "ใช้ตัวต่อต้านภาพซ้อน(ช้าลง)"
+msgstr "ใช้การวาดภาพแบบลบรอยหยัก (ช้าลง)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
-#, fuzzy
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-msgstr "ยกเลิก XRANDR (โดยไม่ต้องเปลี่ยนความละเอียดของจอภาพ)"
+msgstr "ปิดใช้งาน XF86VidMode (ไม่มีการเปลี่ยนความละเอียดของจอภาพ)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid ""
@@ -5704,67 +5698,65 @@ msgid ""
"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
"activity)"
msgstr ""
-"เรียกจีคอมพริสในเมนูเฉพาะ (e.g -l /"
-"การอ่าจะช่วยให้คุณแสดงเฉพาะกิจกรรมที่ใช้อยู่ในไดเร็คเทอรรี่ปัจจุบัน -l /boards/connect4 "
-"เฉพาะกิจกรรมของ conntect4)"
+"เรียก GCompris โดยเจาะจงเมนูย่อย (เช่่น -l /reading "
+"จะให้คุณเล่นเฉพาะกิจกรรมในหมวดการอ่าน, -l /boards/connect4 ให้เล่นเฉพาะกิจกรรม "
+"\"เชื่อมต่อ 4\")"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "เรียกจีคอมพริสด้วยกิจกรรมท้องถิ่นในไดเร็คเทอรรี่ไปยังเมนู"
+msgstr "เรียก GCompris โดยเพิ่มรายการกิจกรรมท้องถิ่นในเมนู"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "เรียกจีคอมพริสในระบบการบริหารและการจัดการผู้ใช้งานทั่วไป"
+msgstr "เรียก GCompris ในแบบบริหารระบบและจัดการผู้ใช้"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "Use alternate database for profiles"
-msgstr "สร้างฐานข้อมูลอื่นสำหรับโปรไฟล์"
+msgstr "ใช้ฐานข้อมูลอื่นเป็นแหล่งโพรไฟล์"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
msgid "Use alternate database for logs"
-msgstr "สร้างฐานข้อมูลอื่นสำหรับตัวบันทึกเหตุการณ์"
+msgstr "ใช้ฐานข้อมูลอื่นเป็นที่บันทึกเหตุการณ์"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr "สร้างฐานข้อมูลอื่นสำหรับโปรไฟล์"
+msgstr "สร้างฐานข้อมูลอื่นสำหรับเก็บโพรไฟล์"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr "อ้านเมนู XML อีกครั้ง และบันทึกไว้ในคลังฐานข้อมูล"
+msgstr "อ่านเมนู XML ใหม่ และบันทึกไว้ในฐานข้อมูล"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "สร้างโปรไฟล์เพื่อใช้ โดยใช้ 'gcompris -a' เพื่อสร้างโปรไฟล์"
+msgstr "กำหนดโพรไฟล์ที่จะใช้ ใช้ 'gcompris -a' เพื่อสร้างโพรไฟล์"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "แสดงโปรไฟล์ทั้งหมด โดย 'gcompris -a ' เพื่อสร้างโปรไฟล์"
+msgstr "แสดงโพรไฟล์ทั้งหมด ใช้ 'gcompris -a' เพื่อสร้างโพรไฟล์"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid ""
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
"[$HOME/.gcompris/shared]"
msgstr ""
-"ตำแหน่งไดเร็คเทอรรี่ถุกแชร์แล้ว สำหรับโปรไฟล์และการปรับแต่งกระดาน: [$HOME/.gcompris/"
-"shared]"
+"ตำแหน่งโฟลเดอร์ใช้ร่วม สำหรับข้อมูลโพรไฟล์และค่าตั้งของกระดานต่างๆ: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
-msgstr "พื้นที่ไดเร็คเทอรรี่ของผู้ใช้: [$HOME/.gcompris/users]"
+msgstr "ตำแหน่งของโฟลเดอร์ของผู้ใช้: [$HOME/.gcompris/users]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
msgid "Run the experimental activities"
-msgstr "ปฎิบัติการกิจกรรมการทดลอง"
+msgstr "เรียกกิจกรรมที่ยังอยู่ในขั้นทดสอบ"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
-#, fuzzy
msgid "Disable the quit button"
-msgstr "ยกเลิกการหมุนรูปทรง"
+msgstr "ปิดใช้ปุ่มออกจากโปรแกรม"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
-#, fuzzy
msgid "Disable the config button"
-msgstr "ยกเลิกการหมุนรูปทรง"
+msgstr "ปิดใช้ปุ่มตั้งค่าโปรแกรม"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:788
#, c-format
@@ -5779,14 +5771,13 @@ msgid ""
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"จีคอมพริสเป็นเสรีโปรแกรมถูกนำออกมาภายใต้ลิขสิทธิ์แบบ GPL ตามรายการสนับสนุนการพัฒนา "
-"รุ่นที่เป็นวินโดวส์ได้จัดเตรียมเพียง %d ส่วน %d กิจกรรม "
-"คุณสามารถได้รุ่นเต็มด้วยค่าใช้จ่ายเพียงเล็กน้อยที่ \n"
-"<http://gcompris.net>\n"
-"บนลีนุกซ์ไม่ได้มีข้อยกเว้นแต่ประการใด. "
-"บันทึกเกี่ยวกับจีคอมพริสซึ่งได้ถูกพัฒนาสำหรับโรงเรียนอย่างเสรีจากป้องกันผูกขาดจากผู้ผลิตซอฟแวร์ "
-"ถ้าหากคุณเชื่อเช่นนั้นจงสอนให้เด็กรู้จักเสรีภาพ, โปรดพิจารณาใช้ GNU/Linux. "
-"รับข้อมูลข่าวสารเพิ่มเติมที่ FSF:\n"
+"GCompris เป็นซอฟต์แวร์เสรี เผยแพร่ภายใต้ใบอนุญาตสิทธิ์ GPL เพื่อเป็นการสนับสนุนการพัฒนา "
+"รุ่นสำหรับวินโดวส์จะมีกิจกรรมเพียง %d จาก %d กิจกรรมเท่านั้น คุณสามารถขอใช้รุ่นเต็มได้ "
+"ด้วยค่าใช้จ่ายเพียงเล็กน้อยที่ <http://gcompris.net>\n"
+"รุ่นสำหรับลีนุกซ์ไม่มีข้อจำกัดแต่ประการใด โปรดสังเกตว่า GCompris ถูกพัฒนาขึ้นเพื่อให้โรงเรียนต่างๆ "
+"เป็นอิสระจากผู้ผลิตซอฟต์แวร์ที่ผูกขาดตลาด "
+"ถ้าคุณก็เชื่อว่าเราสามารถสอนเรื่องเกี่ยวกับเสรีภาพให้กับเด็กๆ ได้ กรุณาพิจารณาใช้ GNU/Linux "
+"โดยสามารถอ่านข้อมูลข่าวสารเพิ่มเติมได้ที่ FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1207
@@ -5797,59 +5788,59 @@ msgid ""
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
-"จีคอมพริส\n"
+"GCompris\n"
"รุ่น: %s\n"
-"ลิขสิทธิ์: GPL\n"
+"ใบอนุญาตสิทธิ์: GPL\n"
"ข้อมูลเพิ่มเติมที่ http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1293
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "ใช้ -I เพื่อเข้่าถึงไดเร็คเทอรี่กิจกรรม\n"
+msgstr "ใช้ -l เพื่อเข้าถึงกิจกรรมโดยตรง\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1294
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
-msgstr "รายชื่อของกิจกรรมที่มี \n"
+msgstr "รายชื่อของกิจกรรมที่มี:\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1438
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr "โปรไฟล์ที่ใช้ได้มีดังนี้\n"
+msgstr "โพรไฟล์ที่ใช้ได้มีดังนี้:\n"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253
msgid "Unaffected"
-msgstr "ซึ่งอยู่ในสภาพเดิม"
+msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254
msgid "Users without a class"
-msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อยู่ในกลุ่ม"
+msgstr "ผู้ใช้ไร้ชั้นเรียน"
#: ../src/gcompris/help.c:200
msgid "Prerequisite"
-msgstr "สิ่งที่ต้องทำก่อน"
+msgstr "ความสามารถที่ต้องมี"
#: ../src/gcompris/help.c:228
msgid "Goal"
-msgstr "จุดมุ่งหมาย"
+msgstr "เป้าหมาย"
#: ../src/gcompris/help.c:256
msgid "Manual"
-msgstr "คู่มือ"
+msgstr "วิธีใช้"
#: ../src/gcompris/help.c:284
msgid "Credit"
-msgstr "ผู้ผลิต"
+msgstr "เครดิต"
#: ../src/gcompris/timer.c:235
msgid "Time Elapsed"
-msgstr "เวลาโดยประมาณ"
+msgstr "เวลาที่ใช้"
#: ../src/gcompris/timer.c:321
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "เวลาที่เหลือ %d"
+msgstr "เวลาที่เหลือ = %d"
#~ msgid "Main Menu"
#~ msgstr "เมนูหลัก"