Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2008-08-19 19:41:02 (GMT)
committer Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2008-08-19 19:41:02 (GMT)
commitad5968a2c917e13280d942c02211b164edb22a4b (patch)
treee46df7762c7f88ddc110cd74ad2f66afb561dc4d /po/uk.po
parentc8176aa8295a1a8c6542151877637a0c4ff8f6a7 (diff)
Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* Update Ukrainian translation. svn path=/trunk/; revision=3503
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po2019
1 files changed, 1366 insertions, 653 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 724a06b..e05a7e0 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-12 13:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Ivan Onyshchuk <onivan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -16,25 +16,63 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- У секції «Ігри» ви можете змінювати список доступних ігор. Просто відключите їх у дереві. Ви можете змінити мову, використовувану для читання, наприклад, вибрати іншу мову, використовувану для вимови назв кольорів.\n"
-" - Ви можете зберігати декілька конфігурацій і легко їх перемикати.Додайте профіль в секції «Профіль», потім в секції «Грі» виберіть профіль, потім вкажіть ігри, які будуть доступні в даному профілі. Ви можете створити декілька профілів з різними списками ігор і на різних мовах. Ви можете встановити профіль за умовчанням в секції «Профілю», вибравши профіль і натискує на кнопку «За умовчанням». Також можна вказати профіль в командному рядку.\n"
-"- Ви можете додати користувачів, класи і для шкіряного класу створити групи користувачів. Відмітьте, що ви можете імпортувати користувачів з файлу. Призначте одну або більш за групи на профіль, після якого нові імена для входу користувачів з'являться після рестарту Gcompris. Можливість ідентифікувати дітей в Gcompris означає, що можна отримати індивідуальні звіти. Це також розвиває індивідуальність у дітей: вони можуть вчитися вводити свої власні імена."
+"- У секції «Ігри» ви можете змінювати список доступних ігор. Просто "
+"відключите їх у дереві. Ви можете змінити мову, використовувану для "
+"читання, наприклад, вибрати іншу мову, використовувану для вимови назв "
+"кольорів.\n"
+" - Ви можете зберігати декілька конфігурацій і легко їх перемикати.Додайте "
+"профіль в секції «Профіль», потім в секції «Грі» виберіть профіль, потім "
+"вкажіть ігри, які будуть доступні в даному профілі. Ви можете створити "
+"декілька профілів з різними списками ігор і на різних мовах. Ви можете "
+"встановити профіль за умовчанням в секції «Профілю», вибравши профіль і "
+"натискує на кнопку «За умовчанням». Також можна вказати профіль в командному "
+"рядку.\n"
+"- Ви можете додати користувачів, класи і для шкіряного класу створити групи "
+"користувачів. Відмітьте, що ви можете імпортувати користувачів з файлу. "
+"Призначте одну або більш за групи на профіль, після якого нові імена для "
+"входу користувачів з'являться після рестарту Gcompris. Можливість "
+"ідентифікувати дітей в Gcompris означає, що можна отримати індивідуальні "
+"звіти. Це також розвиває індивідуальність у дітей: вони можуть вчитися "
+"вводити свої власні імена."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Адміністративне меню GCompris"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress strengths and needs of their children."
-msgstr "Якщо ви хочете тонко налаштувати GCompris для ваших потреб, використовуйте адміністративний інтерфейс. Кінцева мета — надати батькам і вчителям звіт, який показує хід навчання дітей."
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете тонко налаштувати GCompris для ваших потреб, використовуйте "
+"адміністративний інтерфейс. Кінцева мета — надати батькам і вчителям звіт, "
+"який показує хід навчання дітей."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -44,8 +82,7 @@ msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші, щоб вибрат
msgid "Advanced colors"
msgstr "Складні кольори"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Навики читання"
@@ -344,11 +381,17 @@ msgid "veronese"
msgstr "веронез"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not just try again."
-msgstr "Показано множення двох чисел. Напишіть відповідь праворуч від знаку рівності. Користуйтеся правою і лівою стрілками щоб вказати число і клавішею Enter щоб підтвердити свою відповідь."
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"Показано множення двох чисел. Напишіть відповідь праворуч від знаку "
+"рівності. Користуйтеся правою і лівою стрілками щоб вказати число і клавішею "
+"Enter щоб підтвердити свою відповідь."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Відповідайте на декілька питань по математиці"
@@ -369,24 +412,36 @@ msgstr "Вправи на множення"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Вправи по алгебрі"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші на вправі."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "Фотографії тварин узяті із сторінки Ральфа Шмода (http://schmode.net). Ральф дозволив GCompris використовувати свої фотографії. Велике спасибі йому за це."
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"Фотографії тварин узяті із сторінки Ральфа Шмода (http://schmode.net). Ральф "
+"дозволив GCompris використовувати свої фотографії. Велике спасибі йому за це."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "Використовуйте числа і арифметичні операції з верхньої частини, щоб отримати заданий результат. Числа і операції можна відмінити, клацаючи по ним мишею."
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"Використовуйте числа і арифметичні операції з верхньої частини, щоб отримати "
+"заданий результат. Числа і операції можна відмінити, клацаючи по ним мишею."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
-msgstr "Правильно розташуєте числа і арифметичні операції, щоб отримати вказаний результат."
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr ""
+"Правильно розташуєте числа і арифметичні операції, щоб отримати вказаний "
+"результат."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -394,19 +449,29 @@ msgstr "Знайдіть правильну комбінацію чисел і
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "Чотири арифметичні операції. Використовуйте поєднання декілька арифметичних операцій."
+msgstr ""
+"Чотири арифметичні операції. Використовуйте поєднання декілька арифметичних "
+"операцій."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
msgstr ""
"Знайдіть правильну комбінацію чисел і операцій над ними \n"
"що дає правильну відповідь"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Неправильне віднімання двох чисел. Знайдіть відмінність праворуч від знаку рівність. \n"
-"Користуйтеся правою і лівою стрілками щоб змінити число і клавішею Enter щоб підтвердити свою відповідь."
+"Неправильне віднімання двох чисел. Знайдіть відмінність праворуч від знаку "
+"рівність. \n"
+"Користуйтеся правою і лівою стрілками щоб змінити число і клавішею Enter щоб "
+"підтвердити свою відповідь."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -421,14 +486,23 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "Просте віднімання"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
msgstr ""
-"Неправильне віднімання двох чисел. Знайдіть відмінність праворуч від знаку рівність. \n"
-"Користуйтеся правою і лівою стрілками щоб змінити число і клавішею Enter щоб підтвердити свою відповідь."
+"Неправильне віднімання двох чисел. Знайдіть відмінність праворуч від знаку "
+"рівність. \n"
+"Користуйтеся правою і лівою стрілками щоб змінити число і клавішею Enter щоб "
+"підтвердити свою відповідь."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
-msgstr "За обмежений час знайдіть суму двох чисел. Введення в просте додавання."
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr ""
+"За обмежений час знайдіть суму двох чисел. Введення в просте додавання."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -458,8 +532,7 @@ msgstr "Знайдіть наступний предмет в списку."
msgid "Logic training activity"
msgstr "Вправа на розвиток логіки"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Переміщення і натиснення кнопок миші"
@@ -477,14 +550,17 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Інструмент для малювання і анімації."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
msgstr ""
"У цій грі дитина може вільно малювати.\n"
"Мета — створювати красиві малюнки, використовуючи базові \n"
"фігури: прямокутники, еліпси і лінії."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4
-#: ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Необхідне уміння вільно переміщати і клацати мишкою"
@@ -502,8 +578,18 @@ msgid ""
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-
-msgstr "Виберіть зліва інструмент для малювання і колір внизу. Потім клацніть і розтягніть фігуру в білій області, щоб створити фігуру. Як тільки закінчите малюнок, зробіть його знімок, натиснувши на кнопку «камера». Це створить новий малюнок з копією вашого зображення. Ви можете редагувати його, переміщаючи додаючи або видаляючи об'єкти. Коли ви створюєте декілька малюнків і потім натискаєте на кнопку «фільм», вони будуть безперервно відтворюється у вигляді мультфільму. Для такого режиму можна задати швидкість зміни кадрів. Щоб повернутися до редагування, натисніть кнопку «малюнок». Ви можете змінити будь-який кадр, вибравши його у в лівому нижньому кутку екрану. Щоб зберегти мультфільм, використовуйте кнопки «тека» і «дискета»."
+msgstr ""
+"Виберіть зліва інструмент для малювання і колір внизу. Потім клацніть і "
+"розтягніть фігуру в білій області, щоб створити фігуру. Як тільки закінчите "
+"малюнок, зробіть його знімок, натиснувши на кнопку «камера». Це створить "
+"новий малюнок з копією вашого зображення. Ви можете редагувати його, "
+"переміщаючи додаючи або видаляючи об'єкти. Коли ви створюєте декілька "
+"малюнків і потім натискаєте на кнопку «фільм», вони будуть безперервно "
+"відтворюється у вигляді мультфільму. Для такого режиму можна задати "
+"швидкість зміни кадрів. Щоб повернутися до редагування, натисніть кнопку "
+"«малюнок». Ви можете змінити будь-який кадр, вибравши його у в лівому "
+"нижньому кутку екрану. Щоб зберегти мультфільм, використовуйте кнопки «тека» "
+"і «дискета»."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -529,8 +615,24 @@ msgid ""
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-
-msgstr "На початку гри в кожен будинок поміщається по чотири насіннячка. Гравці по черзі переміщають насіння. У свій хід гравець повинен вибрати один з шести будинків який він контролює. З цього будинку він розподіляє все насіння поодинці у будинки проти годинникової стрілки (засіває). Насіння не потрапляє ні в комору гравця, ні в тому будинок, звідки почався засів. Якщо потрібно розподілити 12 насіння, вони не потрапляють в ці будинки, а переносяться в наступних. Якщо останнє сім'я потрапило в будинок супротивника, де вже є одне або два насіння, все насіння з цього будинку поміщаються в комору гравця (або забираються з поля якщо не підраховується результат в коморах). Якщо передостаннє сім'я також потрапило в будинок супротивника, де є одне або два насіння, вони також поміщаються в комору і так далі. Проте, якщо хід захопив все насіння супротивника, призначається штраф і все це насіння забираються з поля, оскільки блокується хід супротивника. Якщо всі будинки супротивника порожні, гравець повинен узяти зробити хід, який дасть йому насіння супротивника. Якщо такий хід неможливий, гравець збирає все насіння зі своїх будинків і гра закінчується. (Джерело: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;.)"
+msgstr ""
+"На початку гри в кожен будинок поміщається по чотири насіннячка. Гравці по "
+"черзі переміщають насіння. У свій хід гравець повинен вибрати один з шести "
+"будинків який він контролює. З цього будинку він розподіляє все насіння "
+"поодинці у будинки проти годинникової стрілки (засіває). Насіння не "
+"потрапляє ні в комору гравця, ні в тому будинок, звідки почався засів. Якщо "
+"потрібно розподілити 12 насіння, вони не потрапляють в ці будинки, а "
+"переносяться в наступних. Якщо останнє сім'я потрапило в будинок "
+"супротивника, де вже є одне або два насіння, все насіння з цього будинку "
+"поміщаються в комору гравця (або забираються з поля якщо не підраховується "
+"результат в коморах). Якщо передостаннє сім'я також потрапило в будинок "
+"супротивника, де є одне або два насіння, вони також поміщаються в комору і "
+"так далі. Проте, якщо хід захопив все насіння супротивника, призначається "
+"штраф і все це насіння забираються з поля, оскільки блокується хід "
+"супротивника. Якщо всі будинки супротивника порожні, гравець повинен узяти "
+"зробити хід, який дасть йому насіння супротивника. Якщо такий хід "
+"неможливий, гравець збирає все насіння зі своїх будинків і гра закінчується. "
+"(Джерело: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;.)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -541,11 +643,22 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Стратегічна гра «Oware» з Туксом"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "Мета гри — захопити насіння більш ніж супротивник. Оскільки в гру використовується тільки 48 насіння, щоб виграти, досить захопити 25 насіння. Поки є парна кількість насіння, можна закінчити гру внічию, коли кожен гравець захоплює по 24 насінню. Гра закінчена, коли один гравець захопив 25 або більше насіння, або обидва гравці узяли по 24 кожен (нічия)."
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"Мета гри — захопити насіння більш ніж супротивник. Оскільки в гру "
+"використовується тільки 48 насіння, щоб виграти, досить захопити 25 насіння. "
+"Поки є парна кількість насіння, можна закінчити гру внічию, коли кожен "
+"гравець захоплює по 24 насінню. Гра закінчена, коли один гравець захопив 25 "
+"або більше насіння, або обидва гравці узяли по 24 кожен (нічия)."
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -556,8 +669,19 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Зіставте зв'язані предмети"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "У основній частині дошки зображений набір предметів. Зліва, на вертикальній панелі, зображений інший набір предметів, кожен з який відповідає одному предмету з першого набору на основній дошці. Знайдіть логічну зв'язок між предметами. Потім потрібно за допомогою миші перенести предмети позначеним червоними крапками місцям на основній дошці."
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+"У основній частині дошки зображений набір предметів. Зліва, на вертикальній "
+"панелі, зображений інший набір предметів, кожен з який відповідає одному "
+"предмету з першого набору на основній дошці. Знайдіть логічну зв'язок між "
+"предметами. Потім потрібно за допомогою миші перенести предмети позначеним "
+"червоними крапками місцям на основній дошці."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -576,8 +700,12 @@ msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Зберіть головоломку"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "Завершіть головоломку, перетягуючи на відповідні місця частини з набору зліва."
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Завершіть головоломку, перетягуючи на відповідні місця частини з набору "
+"зліва."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -608,7 +736,9 @@ msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Киньте м'яч пінгвінові Туксу"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
msgstr "Натисніть дві клавіші Shift одночасно, щоб кинути м'яч."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
@@ -619,14 +749,18 @@ msgstr "Логічне мислення"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Не використовуйте останній м'яч"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Вправа на розвиток логіки"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "Гравці ходять по черзі. Вкажіть кількість луз, які ви хочете закрити. Програє той, хто ходить останнім. Якщо ви хочете, щоб Тукс почав першим, клацніть по ньому."
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"Гравці ходять по черзі. Вкажіть кількість луз, які ви хочете закрити. "
+"Програє той, хто ходить останнім. Якщо ви хочете, щоб Тукс почав першим, "
+"клацніть по ньому."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -640,27 +774,25 @@ msgstr "Потрапте м'ячем в чорний круг справа"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Потрапте м'ячем у ворота"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
-#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Робота з мишею"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "Вкажіть і клацніть по м'ячу, щоб додати йому швидкість і напрям. Чим ближче до центру м'яча довелося клацання, тим повільніше буде його швидкість переміщення."
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Вкажіть і клацніть по м'ячу, щоб додати йому швидкість і напрям. Чим ближче "
+"до центру м'яча довелося клацання, тим повільніше буде його швидкість "
+"переміщення."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -671,11 +803,16 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Керування шлюзом"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "Допоможіть Туксу провести корабель через шлюз і дізнайтеся, як він працює."
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"Допоможіть Туксу провести корабель через шлюз і дізнайтеся, як він працює."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Ви командуєте шлюзом. Вам потрібно відкривати і закривати ворота шлюзу \n"
"в правильному порядку. Пропустіть Тукса через шлюз в обох напрямах."
@@ -689,11 +826,18 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Спілкування доступне тільки по локальній мережі"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
-msgstr "Цей модуль дозволяє спілкуватися тільки з іншими користувачами GCompris в вашій локальній мережі, не через інтернет. Для того, щоб відправити повідомлення, наберіть його і натисніть клавішу Enter."
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
+"Цей модуль дозволяє спілкуватися тільки з іншими користувачами GCompris в "
+"вашій локальній мережі, не через інтернет. Для того, щоб відправити "
+"повідомлення, наберіть його і натисніть клавішу Enter."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Зіграйте в шахи з комп'ютером в повчальному режимі"
@@ -701,14 +845,12 @@ msgstr "Зіграйте в шахи з комп'ютером в повчаль
msgid "Practice chess"
msgstr "Гра в шахи"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Навчання шахам"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Шахи управляються програмою gnuchess."
@@ -730,8 +872,15 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Перетягуйте елементи, щоб скласти історію"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "Фотографії Місяця узяті в NASA. Звуки космосу узяті з ігор Tuxpaint і Vegastrike. Зображення польотів надані Франком Досетом. Дати польотів засновані на інформації з &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"Фотографії Місяця узяті в NASA. Звуки космосу узяті з ігор Tuxpaint і "
+"Vegastrike. Зображення польотів надані Франком Досетом. Дати польотів "
+"засновані на інформації з &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -749,18 +898,15 @@ msgstr "Уміння представляти і розповідати істо
msgid "Moonwalker"
msgstr "Місячний пішохід"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Осінь"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Весна"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Літо"
@@ -768,8 +914,7 @@ msgstr "Літо"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Чотири сезони"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Зима"
@@ -781,15 +926,12 @@ msgstr "Садівництво"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Пінгвін Тукс і яблучне дерево"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Паровий автомобіль Кюньо"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -810,16 +952,13 @@ msgstr ""
"Якщо не упевнені, перевірте себе \n"
"у енциклопедії за адресою http://uk.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Транспорт"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -827,10 +966,8 @@ msgstr ""
"1783 Брати Монгольфье\n"
"повітряна куля з гарячим повітрям"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Літак «Еол» Клемана Адера"
@@ -842,8 +979,7 @@ msgstr ""
"1906 Поль Корню\n"
"Перший політ вертольота"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -863,8 +999,7 @@ msgid ""
"the English Channel"
msgstr "1909 Луї Блеріо перетнув Ла-манш"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Авіація"
@@ -878,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
-"1934 Helene Boucher's\n"
+"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934 Олена Боше\n"
@@ -893,10 +1028,8 @@ msgstr ""
"подолав звуковий бар'єр"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
-msgid "1878 Leon Bolle's \"La Mancelle\""
-msgstr ""
-"1878 Леон Болле\n"
-"«Ля Мансель»"
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 Леон Болле «Ля Мансель»"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -919,8 +1052,8 @@ msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 «Ланчі Лямбда»"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
-msgid "1955 Citroen ds 19"
-msgstr "1955 Ситроєн «DS 19»"
+msgid "1955 Citroën ds 19"
+msgstr "1955 Ситроєн ds 19"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
@@ -939,8 +1072,13 @@ msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "Намалюйте картинку, клацаючи по синім крапкам."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "Вимовляється буква. Клацніть по відповідній букві в основній частині екрану. Можна ще раз прослуховувати букву клацанням по значку гучномовця внизу екрану."
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"Вимовляється буква. Клацніть по відповідній букві в основній частині екрану. "
+"Можна ще раз прослуховувати букву клацанням по значку гучномовця внизу "
+"екрану."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -963,12 +1101,20 @@ msgid "Click On Me"
msgstr "Клацніть по мені"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
-msgstr "Зображення рибок узяте з програми Unix xfishtank. Всі права на зображення належать Гуїллауме Росові."
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"Зображення рибок узяте з програми Unix xfishtank. Всі права на зображення "
+"належать Гуїллауме Росові."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "Клацайте лівою кнопкою миші по всіх плаваючих рибках поки вони не поплили з акваріума"
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr ""
+"Клацайте лівою кнопкою миші по всіх плаваючих рибках поки вони не поплили з "
+"акваріума"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -979,8 +1125,12 @@ msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші по рухомій рибі."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
-msgstr "Відзначити відмінності між годинами, хвилинами і секундами. Набирати час годиннику."
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr ""
+"Відзначити відмінності між годинами, хвилинами і секундами. Набирати час "
+"годиннику."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -991,8 +1141,14 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "Вивчення годинника"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse to make the numbers go up or down."
-msgstr "Встановите годинник зараз, в показаних одиницях часу (години:хвилини або години:хвилини:секунди). Натискайте на різні стрілки і переміщайте мишу щоб встановити час раніше або пізніше."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Встановите годинник на вказаний час, в показаних одиницях часу (години:хвилини або "
+"години:хвилини:секунди). Натискайте на різні стрілки і переміщайте мишу щоб "
+"встановити час раніше або пізніше."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1015,8 +1171,12 @@ msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Прослуховуйте назву кольору і клацніть на потрібному малюнку."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "Ця гра навчає дізнаватися різні кольори. Коли ви почуєте ім'я кольору виберіть його з набору розфарбованих іграшок."
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr ""
+"Ця гра навчає дізнаватися різні кольори. Коли ви почуєте ім'я кольору "
+"виберіть його з набору розфарбованих іграшок."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -1034,39 +1194,65 @@ msgstr "Вивчення комп'ютера"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Робота з комп'ютерними пристроями."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Розташуєте чотири кулі в лінію"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
-msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
-msgstr "Перемістіть кульку в потрібну позицію і клацніть лівою кнопкою миші для того щоб кинути його. Ви також можете використовувати клавіші із стрілками на клавіатурі для переміщення кульки і клавішу із стрілкою вниз або пропуск для кидання кульки."
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"Перемістіть кульку в потрібну позицію і клацніть лівою кнопкою миші для того "
+"щоб кинути його. Ви також можете використовувати клавіші із стрілками на "
+"клавіатурі для переміщення кульки і клавішу із стрілкою вниз або пропуск для "
+"кидання кульки."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Чотири в ряд"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Створіть лінію з чотирьох кульок: горизонтально, вертикально або по діагоналі."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Створіть лінію з чотирьох кульок: горизонтально, вертикально або по "
+"діагоналі."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Лорент Лакені. Зображення і штучний інтелект узяті з проекту 4stattack, написаним Джероєном Влусуїс. Оригінальний проект може бути знайдений на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Лорент Лакені. Зображення і штучний інтелект узяті з проекту 4stattack, "
+"написаним Джероєном Влусуїс. Оригінальний проект може бути знайдений на &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Чотири в ряд (два гравці)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Створіть лінію з чотирьох куль: горизонтально, вертикально або по діагоналі."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Створіть лінію з чотирьох куль: горизонтально, вертикально або по діагоналі."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Оригінальна гра була написана в 2005 році Лорентом Лакені. У 2006 році Мігель де Ізарра зробив гру для двох гравців. Зображення і штучний інтелект узяті з проекту 4stattack, написаним Джероєном Влусуїс. Оригінальний проект може бути знайдений на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Оригінальна гра була написана в 2005 році Лорентом Лакені. У 2006 році "
+"Мігель де Ізарра зробив гру для двох гравців. Зображення і штучний інтелект "
+"узяті з проекту 4stattack, написаним Джероєном Влусуїс. Оригінальний проект "
+"може бути знайдений на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1076,22 +1262,26 @@ msgstr "Побудуй аналогічну модель"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Управляйте краном і скопіюйте зразок"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3
-#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Тренування координації"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Робота з мишею"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "Рухайте предмети в лівому полі, щоб скопіювати їх розташування в правому полі. Біля крана знаходиться пульт управління із стрілками. Натискаючи на стрілки, ви управляєте краном. Для вибору переміщуваного предмету просто клацніть на нім."
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"Рухайте предмети в лівому полі, щоб скопіювати їх розташування в правому "
+"полі. Біля крана знаходиться пульт управління із стрілками. Натискаючи на "
+"стрілки, ви управляєте краном. Для вибору переміщуваного предмету просто "
+"клацніть на нім."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1102,13 +1292,18 @@ msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Дослідження"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
-msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
-msgstr "Подвійно клацніть мишкою по м'ячеві щоб вдарити його. Можете подвійно клацати правою чи лівою кнопкою миші. Якщо програєте, Тукс ловить м'яча. Щоб повернути його на попередню позицію, клацніть по ньому"
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Подвійно клацніть мишкою по м'ячеві щоб вдарити його. Можете подвійно "
+"клацати правою чи лівою кнопкою миші. Якщо програєте, Тукс ловить м'яча. Щоб "
+"повернути його на попередню позицію, клацніть по ньому"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
-msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші на вправі."
+msgstr "Двічі клацніть кнопкою миші на вправі."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Penalty kick"
@@ -1131,7 +1326,9 @@ msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Перетягуйте предмети в таблицю"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
msgstr "Переміщай елементи зліва на відповідні ним місця в таблиці."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
@@ -1147,16 +1344,28 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Проста векторна програма малювання"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
-msgstr "У цій грі, дитина може вільно малювати. Завдання полягає в тому, щоб розібратися, як можна створювати красиві малюнки, засновані на базових фігурах: прямокутниках, еліпсах і лініях."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
+msgstr ""
+"У цій грі, дитина може вільно малювати. Завдання полягає в тому, щоб "
+"розібратися, як можна створювати красиві малюнки, засновані на базових "
+"фігурах: прямокутниках, еліпсах і лініях."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create а new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "Виберіть зліва інструмент для малювання, внизу виберіть колір, потім клацніть на білій області і, не відпускаючи кнопку миші, розтягніть фігуру.Можна використовувати середню кнопку миші для швидкого видалення фігури."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Виберіть зліва інструмент для малювання, внизу виберіть колір, потім "
+"клацніть на білій області і, не відпускаючи кнопку миші, розтягніть фігуру."
+"Можна використовувати середню кнопку миші для швидкого видалення фігури."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
-msgstr "Навики рахунку від 1 до 50."
+msgstr "Навички рахунку від 1 до 50."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
@@ -1175,8 +1384,26 @@ msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Створіть і змоделюйте електричну схему"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "Переміщайте доступні електричні компоненти на робоче поле. Для створення проводів клацніть на місце з'єднання (чорна плямочка), рухайте мишу до іншого місця з'єднання і відпускайте. Ви також можете рухати компоненти просто перетягуючи їх мишкою. Для видалення дроту просто клацніть на нім. Для видалення компонентів виберіть інструмент для видалення (гумку) і використовуйте його. Ви можете змінювати значення реостата, рухаючи його повзунок. Моделювання полягає в тому, щоб запалити лампу. Ви можете запалити її клацнувши правою кнопкою миші на ній. Моделювання проводиться в реальному часу."
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Переміщайте доступні електричні компоненти на робоче поле. Для створення "
+"проводів клацніть на місце з'єднання (чорна плямочка), рухайте мишу до "
+"іншого місця з'єднання і відпускайте. Ви також можете рухати компоненти "
+"просто перетягуючи їх мишкою. Для видалення дроту просто клацніть на нім. "
+"Для видалення компонентів виберіть інструмент для видалення (гумку) і "
+"використовуйте його. Ви можете змінювати значення реостата, рухаючи його "
+"повзунок. Моделювання полягає в тому, щоб запалити лампу. Ви можете "
+"запалити її клацнувши правою кнопкою миші на ній. Моделювання проводиться в "
+"реальному часу."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1187,8 +1414,12 @@ msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Створіть електричну схему в реальному часі по своєму бажанню."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "GCompris використовує Gnucap — електричний симулятор. Докладніші відомості доступні на сайті &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"GCompris використовує Gnucap — електричний симулятор. Докладніші відомості "
+"доступні на сайті &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1203,32 +1434,41 @@ msgid "Count the items"
msgstr "Рахунок предметів"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Спочатку правильно організовуйте елементи, щоб їх можна було порахувати. Потім виберіть внизу справа осередок для відповіді. Введіть відповідь з клавіатури і клацніть кнопку ОК або клавішу Enter."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"Спочатку правильно організовуйте елементи, щоб їх можна було порахувати. "
+"Потім виберіть внизу справа осередок для відповіді. Введіть відповідь з "
+"клавіатури і клацніть кнопку ОК або клавішу Enter."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Злічити предмети"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Збудуйте предмети оптимально, щоб злічити їх"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot both of you."
-msgstr "Фотографії тварин узяті із сторінки Альбом тварин Ральфа Шмоде (&lt;http://schmode.net&gt;) і у Лебере Денієла. Ці люди люб'язно вирішили використовувати свої фотографії в GCompris. Велике їм спасибі."
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"Фотографії тварин узяті із сторінки Альбом тварин Ральфа Шмоде (&lt;http://"
+"schmode.net&gt;) і у Лебере Денієла. Ці люди люб'язно дозволили "
+"використовувати свої фотографії в GCompris. Велике їм спасибі."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Переміщення мишки"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:118
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Рухайте мишкою для того, щоб очистити фон і побачити картинку"
@@ -1237,19 +1477,16 @@ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Рухайте мишкою, поки всі частини не відкриються."
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Переміщення і натиснення кнопок миші"
+msgstr "Подвійне клацання кнопкою миші"
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Клацайте кнопкою миші на частих, поки всі частини не відкриються."
+msgstr "Робіть подвійне клацання мишею на прямокутниках, поки всі частини не зникнуть."
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Клацайте кнопкою мишки до повного очищення фону і показу картинки"
+msgstr "Робіть подвійне клацання мишею до повного очищення фону і показу картинки"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
@@ -1280,13 +1517,16 @@ msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Запустіть «gcompris --experimental» щоб побачити це меню."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
"Клацніть по будь-якому квадрату, який стоїть поряд з порожнім місцем.\n"
"Цей квадрат займе порожнє місце, звільнивши своє."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr ""
"Рухайте кожен квадрат так, щоб збудувати цифри\n"
"за збільшенням від 1 до 15"
@@ -1308,8 +1548,13 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Поліпшення координації"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "Переміщайте мишу уздовж труби по червоній межі, щоб довести воду до квітів.Будьте обережні, вихід покажчика миші за межі труби поверне воду назад."
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Переміщайте мишу уздовж труби по червоній межі, щоб довести воду до квітів."
+"Будьте обережні, вихід покажчика миші за межі труби поверне воду назад."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1351,8 +1596,7 @@ msgstr "Перетягуйте зображення країн до повног
msgid "Locate the countries"
msgstr "Знайдіть країни"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Вправи з мишею: переміщення, перетягання об'єктів"
@@ -1586,8 +1830,7 @@ msgstr "Хорватія"
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехія"
@@ -1910,15 +2153,21 @@ msgid "Locate the region"
msgstr "Знайдіть регіон"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr "Карта Німеччини отримана з Wikipedia і доступна під ліцензією GNU Free Documentation License. Олаф Роннебергер і його діти Ліна і Джулія Роннебергер створили рівень з картою Німеччини."
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"Карта Німеччини отримана з Wikipedia і доступна під ліцензією GNU Free "
+"Documentation License. Олаф Роннебергер і його діти Ліна і Джулія "
+"Роннебергер створили рівень з картою Німеччини."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Провінції Франції"
#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
-msgid "Deutschland Bundeslander"
+msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Федеральні землі Німеччини"
#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
@@ -1954,8 +2203,7 @@ msgstr "Геометрія"
msgid "Geometry activities."
msgstr "Вправи по геометрії."
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Вправи з клавіатурою"
@@ -1963,13 +2211,11 @@ msgstr "Вправи з клавіатурою"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Пізнавання букв на екрані і клавіатурі"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Падаючі букви"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Натискайте клавіші з буквами, поки вони не впали на землю"
@@ -1978,37 +2224,64 @@ msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Цифроїд рівних чисел"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Проведіть Цифроїда до виразів, які рівні числу, вказаному вгорі екрану."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Проведіть Цифроїда до виразів, які рівні числу, вказаному вгорі екрану."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Вправа на складання, множення, ділення і віднімання."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Використовуйте клавіші із стрілками, щоб переміщатися по дошці. Натисніть пропуск, щоб з'їсти число."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Використовуйте клавіші із стрілками, щоб переміщатися по дошці. Натисніть "
+"пропуск, щоб з'їсти число."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Цифроєд множників"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr "Проведіть Цифроїда до всіх чисел, які є множником числа вказаного вгорі екрану."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Проведіть Цифроїда до всіх чисел, які є множником числа вказаного вгорі "
+"екрану."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Навчання множникам і кратним числам."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Множники — це все числа, які ділять число пез остачі. Наприклад множники числа 6 — 1, 2, 3 і 6. 4 не множник 6, тому що 6 не може бути розділено на 4 цілих частини. Якщо одне число — кратне число іншого числа, то це число — множник першого числа. Використовуйте клавіші з стрілками, щоб переміщатися по дошці. Натисніть пропуск, щоб з'їсти число."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Множники — це все числа, які ділять число пез остачі. Наприклад множники "
+"числа 6 — 1, 2, 3 і 6. 4 не множник 6, тому що 6 не може бути розділено на 4 "
+"цілих частини. Якщо одне число — кратне число іншого числа, то це число — "
+"множник першого числа. Використовуйте клавіші з стрілками, щоб переміщатися "
+"по дошці. Натисніть пропуск, щоб з'їсти число."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Проведіть Цифроїда до всіх виразів, які не рівні числу вказаному нагорі екрану."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Проведіть Цифроїда до всіх виразів, які не рівні числу вказаному нагорі "
+"екрану."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -2019,8 +2292,11 @@ msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Вправа на складання, віднімання, множення і ділення."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr "Проведіть Цифроїда до всіх чисел, які кратні числу вказаному вгорі екрану."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Проведіть Цифроїда до всіх чисел, які кратні числу вказаному вгорі екрану."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -2031,8 +2307,28 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Цифроєд кратних чисел"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15 great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Кратні числа — це все числа, які є більше один одного в кілька разів. Наприклад, числа 24, 36, 48 і 60 кратні 12. 25 не кратно числу 12 тому, що немає ніякого цілого числа, яке може бути помножене на 12 щоб отримати 25. Якщо одне число — множник іншого числа, то це число — кратне число першого числа. Використовуйте клавіші курсора, щоб переміщатися по дошці. Натисніть пропуск, щоб з'їсти число."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Кратні числа — це все числа, які є більше один одного в кілька разів. "
+"Наприклад, числа 24, 36, 48 і 60 кратні 12. 25 не кратно числу 12 тому, що "
+"немає ніякого цілого числа, яке може бути помножене на 12 щоб отримати 25. "
+"Якщо одне число — множник іншого числа, то це число — кратне число першого "
+"числа. Використовуйте клавіші курсора, щоб переміщатися по дошці. Натисніть "
+"пропуск, щоб з'їсти число."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2047,8 +2343,23 @@ msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Цифроїд простих чисел"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 1 = 6, 2 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Просте число — це число, яке ділиться тільки на себе самого і на 1. Наприклад, 3 — просте число, а 4 — ні (тому що 4 ділиться на 2). Використовуйте клавіші із стрілками, щоб переміщатися по дошці. Натискайте пропуск, щоб з'їсти число."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Просте число — це число, яке ділиться тільки на себе самого і на 1. "
+"Наприклад, 3 — просте число, а 4 — ні (тому що 4 ділиться на 2). Прості "
+"числа можна розглядати як дуже маленькі сім'ї: в них рідко буває дві особи! "
+"Лише вони самі 1. Ви не можете вставити у них будь-яке число. 5 - одне з таких одиноких чисел (лише 5 × 1 = "
+"5), але можна побачити, що 6 також має 2 та 3 у своєму сімействі (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). Тож 6 - не є простим числом. Використовуйте клавіші із стрілками, щоб переміщатися по дошці. Натискайте "
+"пропуск, щоб з'їсти число."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2064,26 +2375,39 @@ msgstr "Завдання на догадливість"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Допоможіть Туксу втекти з печери. Тукс ховає число, яке ви винні дізнатися."
+msgstr ""
+"Допоможіть Туксу втекти з печери. Тукс ховає число, яке ви винні дізнатися."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Числа від 1 до 1000 для проходження на наступний рівень."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "Введіть число у верхнє праве синє поле введення. Тукс скаже вам, якщо ваше число більше або менше. Тоді введіть інше число. Відстань між Туксом і областю порятунку справа покаже, як далеко ви від загаданого числа. Якщо Тукс вище або під областю порятунку, це означає, що ваше число більше або менше загаданого числа."
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"Введіть число у верхнє праве синє поле введення. Тукс скаже вам, якщо ваше "
+"число більше або менше. Тоді введіть інше число. Відстань між Туксом і "
+"областю порятунку справа покаже, як далеко ви від загаданого числа. Якщо "
+"Тукс вище або під областю порятунку, це означає, що ваше число більше або "
+"менше загаданого числа."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Концепція узята з ігор EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "Перетягуйте кільця з одного штиря на іншій, щоб відтворити башту."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Відтворіть задану башту"
@@ -2091,13 +2415,14 @@ msgstr "Відтворіть задану башту"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Відтворіть башту"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Спрощена Ханойська башта"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "Перетягнете кільця з одного штиря на іншій, щоб відтворити башту."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
@@ -2110,25 +2435,46 @@ msgstr "Спрощена Ханойська башта"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Мета гри полягає в тому, щоб перемістити весь набір на інший штир слідуючи правилам:\n"
+"Мета гри полягає в тому, щоб перемістити весь набір на інший штир слідуючи "
+"правилам:\n"
"* тільки одне кільце може бути переміщене за раз \n"
"* жодне кільце не може бути поміщене вище за менше за розміром кільце"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "Головоломка була винайдена Французьким математиком Едуардом Люкой в 1883 року. Існує легенда про індійський храм, в якому чернець весь час займався тим, що пересував 64 кільця по правилах головоломки Ханойська башта. Згідно легенді, коли чернець збере головоломку, наступить кінець світла. Головоломка також відома по назвою «Башта Брами». Так само точно не відомо, чи придумав Люка цю легенду або надихнув нею (джерело: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Головоломка була винайдена Французьким математиком Едуардом Люкой в 1883 "
+"року. Існує легенда про індійський храм, в якому чернець весь час займався "
+"тим, що пересував 64 кільця по правилах головоломки Ханойська башта. Згідно "
+"легенді, коли чернець збере головоломку, наступить кінець світла. "
+"Головоломка також відома по назвою «Башта Брами». Так само точно не відомо, "
+"чи придумав Люка цю легенду або надихнув нею (джерело: Wikipedia &lt;http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Знайдіть полуничку, клацаючи по блакитних полях"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "Спробуй знайти полуничку під блакитними полями. Чим ближче до неї відкриваються поля, тим вони червоніші."
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"Спробуй знайти полуничку під блакитними полями. Чим ближче до неї "
+"відкриваються поля, тим вони червоніші."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2142,12 +2488,9 @@ msgstr "Клацніть на слові, відповідному малюнк
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Практика читання слів, відповідних малюнку"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102
-#: ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "Читання"
@@ -2155,8 +2498,7 @@ msgstr "Читання"
msgid "Reading practice"
msgstr "Практика читання"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "яблуко"
@@ -2168,8 +2510,7 @@ msgstr "спина"
msgid "bag"
msgstr "сумка"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "м'яч"
@@ -2189,13 +2530,12 @@ msgstr "човен"
msgid "book"
msgstr "книга"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "пляшка"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
-msgid "саку"
+msgid "cake"
msgstr "торт"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
@@ -2252,8 +2592,7 @@ msgstr "літак"
msgid "satchel"
msgstr "сумка"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2263,8 +2602,12 @@ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Перетягнете предмети над їх назвами"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "Перетягуйте предмети зліва на відповідні ним назви на правому полі. Натисніть кнопку, щоб перевірити відповіді."
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"Перетягуйте предмети зліва на відповідні ним назви на правому полі. "
+"Натисніть кнопку, щоб перевірити відповіді."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2396,40 +2739,49 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Визначите праву і ліву руку"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
msgstr "Відрізняти ліву руку від правої з різних точок зору. Просторові образи"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Знайди свою ліву і праву руки"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Ні"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Показується рука. Необхідно визначити, це права або ліва рука.\n"
"Клацання по червоній кнопці — ліва рука, по зеленій — права."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris може запам'ятовувати кожну дитину і тому можливе надання звітів по кожній дитині."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"GCompris може запам'ятовувати кожну дитину і тому можливе надання звітів по "
+"кожній дитині."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "Вікно входу в GCompris"
#: ../boards/login.xml.in.h:3
+#, fuzzy
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'Gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Щоб активізувати вікно входу, ви винні \n"
@@ -2446,14 +2798,19 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Виберіть або введіть ваше ім'я для того, щоб увійти в GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "Складання"
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr "Клацніть на капелюсі щоб підняти або опустити її. Скільки зірочок під капелюхом? Вважайте уважніше. Клацайте на зірочках в нижньому ряду, щоб вказати потрібну кількість."
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Клацніть на капелюсі щоб підняти або опустити її. Скільки зірочок під "
+"капелюхом? Вважайте уважніше. Клацайте на зірочках в нижньому ряду, щоб "
+"вказати потрібну кількість."
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -2463,8 +2820,7 @@ msgstr "Злічіть, скільки зірочок під чарівним к
msgid "Learn addition"
msgstr "Вивчення складання"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "Чарівний капелюх"
@@ -2477,13 +2833,19 @@ msgid "Learn subtraction"
msgstr "Вивчення віднімання"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "Клацніть на капелюсі, щоб підняти її. Декілька зірочок втечуть. Клацніть на капелюху ще раз щоб опустити її. Ви повинні злічити, скільки зірочок залишилося під капелюхом. Клацайте на зірочках в нижньому ряду, щоб вказати потрібна кількість."
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Клацніть на капелюсі, щоб підняти її. Декілька зірочок втечуть. Клацніть на "
+"капелюху ще раз щоб опустити її. Ви повинні злічити, скільки зірочок "
+"залишилося під капелюхом. Клацайте на зірочках в нижньому ряду, щоб вказати "
+"потрібна кількість."
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Віднімання"
@@ -2496,29 +2858,22 @@ msgstr "Вправи по математиці."
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Можна використовувати стрілки на клавіатурі для переміщення об'єкту."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Знайдіть вихід з лабіринту"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Допоможіть пінгвінові Туксу вийти з лабіринту."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Лабіринт"
@@ -2531,8 +2886,15 @@ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Знайдіть вихід з лабіринту"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "Використовуйте стрілки на клавіатурі для переміщення Тукса до дверей. У цьому лабіринті вигляд показується від першої особи. Використовуйте стрілку вгору для рухи вперед. Інші стрілки дозволяють повертати Тукса разные напрями."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Використовуйте стрілки на клавіатурі для переміщення Тукса до дверей. У "
+"цьому лабіринті вигляд показується від першої особи. Використовуйте стрілку "
+"вгору для рухи вперед. Інші стрілки дозволяють повертати Тукса разные "
+"напрями."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2543,16 +2905,32 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Знайдіть вихід з тривимірного лабіринту"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like а map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "Використовуючи стрілки на клавіатурі, перемістите пінгвіна Тукса до дверей.Використовуйте пропуск для перемикання між виглядом зверху і виглядом від першого обличчя. Вигляд зверху дозволяє бачити позицію на карті. У режимі вигляду зверху переміщатися не можна."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"Використовуючи стрілки на клавіатурі, перемістите пінгвіна Тукса до дверей."
+"Використовуйте пропуск для перемикання між виглядом зверху і виглядом від "
+"першого обличчя. Вигляд зверху дозволяє бачити позицію на карті. У режимі "
+"вигляду зверху переміщатися не можна."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Знайдіть вихід з невидимого лабіринту"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like а map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "Використовуючи стрілки на клавіатурі, перемістите пінгвіна Тукса до дверей.Використовуйте пропуск для перемикання між видимим і невидимим режимами. Видимий режим дозволяє бачити свою позицію на карті. У видимому режимі переміщатися не можна."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Використовуючи стрілки на клавіатурі, перемістите пінгвіна Тукса до дверей."
+"Використовуйте пропуск для перемикання між видимим і невидимим режимами. "
+"Видимий режим дозволяє бачити свою позицію на карті. У видимому режимі "
+"переміщатися не можна."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2567,7 +2945,9 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "Вправа на тренування слуху"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Прослуховуйте послідовність звуків і повторіть її, клацаючи по елементах. \n"
"Послідовність можна прослуховувати ще раз, клацнувши по кнопці повтору."
@@ -2588,7 +2968,8 @@ msgid ""
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Показаний набір карт. Кожна карта має пару з таким же малюнком на зворотній стороні. \n"
+"Показаний набір карт. Кожна карта має пару з таким же малюнком на зворотній "
+"стороні. \n"
"При клацанні по карті, вона перевертається і показує зворотну сторону. \n"
"Але ви можете бачити тільки дві перевернуті карти одночасно.\n"
"Ви повинні запам'ятовувати позиції прихованих малюнків.\n"
@@ -2602,8 +2983,7 @@ msgstr "Перевертайте карти і знаходьте співпад
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Гра на пам'ять з картинками"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Тренуємо пам'ять і видаляємо всі карти"
@@ -2611,32 +2991,60 @@ msgstr "Тренуємо пам'ять і видаляємо всі карти"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Гра на пам'ять по складанню"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Практикуйтеся в складанні до тих пір, поки картки не будуть видалені."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "Перевертайте картки щоб знайти операцію на складання і її результат до тих пір, поки всі картки не будуть видалені."
+msgstr ""
+"Перевертайте картки щоб знайти операцію на складання і її результат до тих "
+"пір, поки всі картки не будуть видалені."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
msgstr ""
-"Перед вами знаходиться декілька карток, але ви не знаєте, що написане на їх зворотній стороні. Кожна картка містить або операцію на складання або її результат.\n"
+"Перед вами знаходиться декілька карток, але ви не знаєте, що написане на їх "
+"зворотній стороні. Кожна картка містить або операцію на складання або її "
+"результат.\n"
"Складання виглядає так: 2 + 2 = 4\n"
-"Числа на кожній стороні від знаку рівності (=) повинні бути однакові. Так, 2 (1, 2) і ще 2 (3, 4) дають в сумі 4. Рахуйте вголос або на пальцях, тому що чим більшою кількістю способів ви зробите це, тим краще запам'ятаєте. Крім того, ви можете використовувати рахункові палички, кубики або клавіші. Ви можете рахувати дітей в дитячому саду або в школі. Практикуйтеся в рахунку.\n"
+"Числа на кожній стороні від знаку рівності (=) повинні бути однакові. Так, 2 "
+"(1, 2) і ще 2 (3, 4) дають в сумі 4. Рахуйте вголос або на пальцях, тому що "
+"чим більшою кількістю способів ви зробите це, тим краще запам'ятаєте. Крім "
+"того, ви можете використовувати рахункові палички, кубики або клавіші. Ви "
+"можете рахувати дітей в дитячому саду або в школі. Практикуйтеся в рахунку.\n"
"\n"
-"У цій грі вам потрібно знайти і відкрити картки з обома частинами виразу: операцією на складання і результатом. Одночасно ви можете відкривати тільки дві картки, тому вам потрібно запам'ятовувати, що приховували раніше відкриті картки. Ви виконуєте роботу знаку рівності, щоб правильно сумістити операцію і результат. Якщо все зроблено вірно, обидві картки зникають. Знайдіть всі відповідності і виграйте гру! :)"
+"У цій грі вам потрібно знайти і відкрити картки з обома частинами виразу: "
+"операцією на складання і результатом. Одночасно ви можете відкривати тільки "
+"дві картки, тому вам потрібно запам'ятовувати, що приховували раніше "
+"відкриті картки. Ви виконуєте роботу знаку рівності, щоб правильно сумістити "
+"операцію і результат. Якщо все зроблено вірно, обидві картки зникають. "
+"Знайдіть всі відповідності і виграйте гру! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -2645,31 +3053,52 @@ msgstr "Гра на пам'ять по складанню і відніманн
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Практикуйтеся в складанні і відніманні до тих пір, поки картки не будуть видалені."
+msgstr ""
+"Практикуйтеся в складанні і відніманні до тих пір, поки картки не будуть "
+"видалені."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same until all the cards are gone."
-msgstr "Перевертайте картки щоб знайти операцію на складання або віднімання і її результат до тих пір, поки всі картки не будуть видалені."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Перевертайте картки щоб знайти операцію на складання або віднімання і її "
+"результат до тих пір, поки всі картки не будуть видалені."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Перед вами знаходиться декілька карток, але ви не знаєте, що написане на їх зворотній стороні. Кожна картка містить або арифметичну операцію або її результат.\n"
+"Перед вами знаходиться декілька карток, але ви не знаєте, що написане на їх "
+"зворотній стороні. Кожна картка містить або арифметичну операцію або її "
+"результат.\n"
"\n"
-"У цій грі вам потрібно знайти і відкрити картки з обома частинами виразу: операцією і результатом. Одночасно ви можете відкривати тільки дві картки, тому вам потрібно запам'ятовувати, що приховували раніше відкриті картки. Ви виконуєте роботу знаку рівності, щоб правильно сумістити операцію і результат. Якщо все зроблено вірно, обидві картки зникають. Знайдіть всі відповідності і виграйте гру! :)"
+"У цій грі вам потрібно знайти і відкрити картки з обома частинами виразу: "
+"операцією і результатом. Одночасно ви можете відкривати тільки дві картки, "
+"тому вам потрібно запам'ятовувати, що приховували раніше відкриті картки. Ви "
+"виконуєте роботу знаку рівності, щоб правильно сумістити операцію і "
+"результат. Якщо все зроблено вірно, обидві картки зникають. Знайдіть всі "
+"відповідності і виграйте гру! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -2682,18 +3111,25 @@ msgstr "Гра на пам'ять зі всіма операціями"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Практикуйтеся в складанні, відніманні, множенні і діленні до тих пір, поки картки не будуть видалені."
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Практикуйтеся в складанні, відніманні, множенні і діленні до тих пір, поки "
+"картки не будуть видалені."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
-msgstr "Перевертайте картки щоб знайти операцію і її результат доти поки всі картки не будуть видалені."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"Перевертайте картки щоб знайти операцію і її результат доти поки всі картки "
+"не будуть видалені."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -2707,13 +3143,11 @@ msgstr "Гра на пам'ять по складанню і відніманн
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Гра на пам'ять по складанню проти Тукса"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Складання"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
@@ -2721,8 +3155,7 @@ msgstr "Ділення"
msgid "Division memory game"
msgstr "Гра на пам'ять по діленню"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Практикуйтеся в діленні до тих пір, поки картки не будуть видалені."
@@ -2738,8 +3171,7 @@ msgstr "Вправи на розвиток пам'яті"
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Вправи на розвиток пам'яті (зображення, букви, звуки)."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Практикуйтеся у відніманні до тих пір, поки картки не будуть видалені."
@@ -2747,25 +3179,54 @@ msgstr "Практикуйтеся у відніманні до тих пір,
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Гра на пам'ять по відніманню"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Перевертайте картки щоб знайти операцію на віднімання і її результат до тих пір, поки всі картки не будуть видалені."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Перевертайте картки щоб знайти операцію на віднімання і її результат до тих "
+"пір, поки всі картки не будуть видалені."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Перед вами знаходиться декілька карток, але ви не знаєте, що написане на їх зворотній стороні. Кожна картка містить або операцію на віднімання або її результат.\n"
+"Перед вами знаходиться декілька карток, але ви не знаєте, що написане на їх "
+"зворотній стороні. Кожна картка містить або операцію на віднімання або її "
+"результат.\n"
"Віднімання виглядає так: 3 - 1 = 2\n"
-"Числа на кожній стороні від знаку рівності (=) повинні бути однакові. Так, 3 (1, 2, 3) без 1 (1) дає 2. Рахуйте вголос або на пальцях, тому що чим більшою кількістю способів ви зробите це, тим краще запам'ятаєте. Окрім того, ви можете використовувати рахункові палички, кубики або клавіші. Ви можете рахувати дітей в дитячому саду або в школі. Практикуйтеся в рахунку.\n"
+"Числа на кожній стороні від знаку рівності (=) повинні бути однакові. Так, 3 "
+"(1, 2, 3) без 1 (1) дає 2. Рахуйте вголос або на пальцях, тому що чим "
+"більшою кількістю способів ви зробите це, тим краще запам'ятаєте. Окрім "
+"того, ви можете використовувати рахункові палички, кубики або клавіші. Ви "
+"можете рахувати дітей в дитячому саду або в школі. Практикуйтеся в рахунку.\n"
"\n"
-"У цій грі вам потрібно знайти і відкрити картки з обома частинами виразу: операцією на віднімання і результатом. Одночасно ви можете відкривати тільки дві картки, тому вам потрібно запам'ятовувати, що приховували раніше відкриті картки. Ви виконуєте роботу знаку рівності, щоб правильно сумістити операцію і результат. Якщо все зроблено вірно, обидві картки зникають. Знайдіть всі відповідності і виграйте гру! :)"
+"У цій грі вам потрібно знайти і відкрити картки з обома частинами виразу: "
+"операцією на віднімання і результатом. Одночасно ви можете відкривати тільки "
+"дві картки, тому вам потрібно запам'ятовувати, що приховували раніше "
+"відкриті картки. Ви виконуєте роботу знаку рівності, щоб правильно сумістити "
+"операцію і результат. Якщо все зроблено вірно, обидві картки зникають. "
+"Знайдіть всі відповідності і виграйте гру! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -2784,8 +3245,12 @@ msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Практикуйтеся в множенні до тих пір, поки картки не будуть видалені."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Перевертайте картки щоб знайти операцію на множення і її результат до тих пір, поки всі картки не будуть видалені."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Перевертайте картки щоб знайти операцію на множення і її результат до тих "
+"пір, поки всі картки не будуть видалені."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -2799,7 +3264,9 @@ msgstr "Множення, ділення"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Практикуйтеся в множенні і діленні до тих пір, поки картки не будуть видалені."
+msgstr ""
+"Практикуйтеся в множенні і діленні до тих пір, поки картки не будуть "
+"видалені."
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -2826,15 +3293,20 @@ msgstr "Вправи на розвиток пам'яті з операціями
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Математичні ігри на розвиток пам'яті проти Тукса"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "Показаний набір Туксів-скрипалів. Кожен Тукс має відповідний звук, і кожен звук має свого близнюка з таким же звуком. Клацніть по Туксу, щоб бачити його прихований звук, і пробуйте знайти близнюка. Ви можете активізувати лише два Тукса за раз, так що Вам потрібно не забути, де звук, поки ви прислухаєтеся до його близнюка. Коли ви знаходите близнят, вони обидва зникають."
+msgstr ""
+"Показаний набір Туксів-скрипалів. Кожен Тукс має відповідний звук, і кожен "
+"звук має свого близнюка з таким же звуком. Клацніть по Туксу, щоб бачити "
+"його прихований звук, і пробуйте знайти близнюка. Ви можете активізувати "
+"лише два Тукса за раз, так що Вам потрібно не забути, де звук, поки ви "
+"прислухаєтеся до його близнюка. Коли ви знаходите близнят, вони обидва "
+"зникають."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -2842,16 +3314,15 @@ msgstr "Гра на запам'ятовування звуків"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "Клацніть по скрипалеві Туксу, прослуховуй мелодію і підбери відповідні звуки"
+msgstr ""
+"Клацніть по скрипалеві Туксу, прослуховуй мелодію і підбери відповідні звуки"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Управління мишею, задіювання мозку."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Тренуйте свій слух і видаліть всіх скрипалів Туксов."
@@ -2872,15 +3343,29 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Гра в «запам'ятовування зображень» проти Тукса"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has а twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
-msgstr "Показаний набір карт. Кожна карта має пару з таким же малюнком на зворотній стороні. При клацанні по карті, вона перевертається і показує зворотну сторону. Але ви можете бачити тільки дві перевернуті карти одночасно.Ви повинні запам'ятовувати позиції прихованих малюнків. При відкритті двох карт з однаковим малюнком, вони віддаляються із столу."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"Показаний набір карт. Кожна карта має пару з таким же малюнком на зворотній "
+"стороні. При клацанні по карті, вона перевертається і показує зворотну "
+"сторону. Але ви можете бачити тільки дві перевернуті карти одночасно.Ви "
+"повинні запам'ятовувати позиції прихованих малюнків. При відкритті двох карт "
+"з однаковим малюнком, вони віддаляються із столу."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -2896,10 +3381,13 @@ msgstr ""
"Натискайте значки для управління вправами або виходу в меню.\n"
"Внизу екрану розташована панель управління GCompris.\n"
"Справа наліво на ній представлені наступні значки:\n"
-"(зауваження: значки показуються тільки якщо вони актуальні в поточному вправі)\n"
-" Будиночок — повернення в попереднє меню або вихід з GCompris в самому початку\n"
+"(зауваження: значки показуються тільки якщо вони актуальні в поточному "
+"вправі)\n"
+" Будиночок — повернення в попереднє меню або вихід з GCompris в самому "
+"початку\n"
" Рука — підтвердження вашої відповіді \n"
-" Кубик — показує поточний рівень складності. Клацання по ньому міняє рівень \n"
+" Кубик — показує поточний рівень складності. Клацання по ньому міняє "
+"рівень \n"
" Губи — повторення питання\n"
" Питання — справка\n"
" Інструменти — налаштування програми\n"
@@ -2912,14 +3400,20 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Головне меню GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:1006
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "GCompris — колекція повчальних ігор і вправ для дітей від 2 років і більше."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"GCompris — колекція повчальних ігор і вправ для дітей від 2 років і більше."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "Мета GCompris полягає в тому, щоб надати вільну альтернативу популярному пропрієтарному освітньому програмному забезпеченню"
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"Мета GCompris полягає в тому, щоб надати вільну альтернативу популярному "
+"пропрієтарному освітньому програмному забезпеченню"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -2930,7 +3424,9 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Час, географія ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"У основній частині екрану показується об'єкт.\n"
"Над ним надруковано незавершене слово. \n"
@@ -3096,18 +3592,20 @@ msgstr "сумка/с_мка/у/ы/о"
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "сумка/су_ка/м/л/к"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Уміння рахувати"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Клацайте по монетах або паперовим банкнотам внизу екрану щоб сплатити покупку. Якщо необхідно повернути монету або банкноту, клацніть по ній в верхній частині екрану."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"Клацайте по монетах або паперовим банкнотам внизу екрану щоб сплатити "
+"покупку. Якщо необхідно повернути монету або банкноту, клацніть по ній в "
+"верхній частині екрану."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Гроші"
@@ -3115,9 +3613,11 @@ msgstr "Гроші"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Практика використання грошей"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Ви повинні купувати різні предмети відповідно до їх ціни.\n"
"На складних рівнях показується відразу декілька предметів \n"
@@ -3156,8 +3656,12 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Перетягуйте шматочки малюнка для отримання повного зображення"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
-msgstr "Перетягнете частини зображення з лівої частини щоб створити повний малюнок центральній частині."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+"Перетягнете частини зображення з лівої частини щоб створити повний малюнок "
+"центральній частині."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3204,12 +3708,20 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Допоможіть Туксу-парашютисту безпечно приземлитися"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб пінгвін Тукс стрибнув з літака. Натисніть іншу клавішу або клацніть мишею, щоб відкрити парашут."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"Натисніть будь-яку клавішу, щоб пінгвін Тукс стрибнув з літака. Натисніть "
+"іншу клавішу або клацніть мишею, щоб відкрити парашут."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "У цій грі Туксу-парашютисту потрібна ваша допомога, щоб благополучно приземлитися на катер. Вам необхідно враховувати напрям і швидкість вітру."
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"У цій грі Туксу-парашютисту потрібна ваша допомога, щоб благополучно "
+"приземлитися на катер. Вам необхідно враховувати напрям і швидкість вітру."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3217,11 +3729,16 @@ msgstr "Парашутист"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Ця область для ігор. Не потрібні які-небудь спеціальних навики, щоб грати."
+msgstr ""
+"Ця область для ігор. Не потрібні які-небудь спеціальних навики, щоб грати."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "Зловіть числа в порядку, що збільшується, використовуючи стрілки вниз, управо і вліво на клавіатурі, щоб перемістити вертоліт."
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Зловіть числа в порядку, що збільшується, використовуючи стрілки вниз, "
+"управо і вліво на клавіатурі, щоб перемістити вертоліт."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3233,8 +3750,7 @@ msgstr ""
msgid "Number"
msgstr "Число"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Порядок чисел"
@@ -3246,13 +3762,11 @@ msgstr "Головоломки"
msgid "Various puzzles."
msgstr "Різні головоломки."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Додати підтримку мови в GCompris."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Крутий програміст на Python :)"
@@ -3264,10 +3778,11 @@ msgstr "Порожня вправа на Python, хороша відправна
msgid "Python Template"
msgstr "Шаблон на Python"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "Спасибі Гвідо Ван Россуму і команді Python за цю могутню мову програмування!"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"Спасибі Гвідо Ван Россуму і команді Python за цю могутню мову програмування!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3282,10 +3797,15 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Гра з поїздами для розвитку пам'яті"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Поїзд — локомотив і вагони, показується вверху екрану на декілька секунд.\n"
-"Тепер ви повинні скласти такий же поїзд, вибираючи потрібні вагони і локомотив.\n"
+"Тепер ви повинні скласти такий же поїзд, вибираючи потрібні вагони і "
+"локомотив.\n"
"Ви можете відмінити вибір будь-якого елементу, клацнувши по ньому.\n"
"Перевірте свій варіант, клацнувши по значку руки внизу екрану."
@@ -3365,10 +3885,13 @@ msgstr "Читання"
msgid "Reading activities."
msgstr "Вправи на читання."
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Слово показується справа вгорі. Список слів показується і ховається зліва. Відповідайте, чи було дане слово в списку?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"Слово показується справа вгорі. Список слів показується і ховається зліва. "
+"Відповідайте, чи було дане слово в списку?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -3376,7 +3899,8 @@ msgstr "Читання по горизонталі"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Прочитайте вертикальний список слів і скажіть, чи є в нім вказане слово"
+msgstr ""
+"Прочитайте вертикальний список слів і скажіть, чи є в нім вказане слово"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
@@ -3384,7 +3908,8 @@ msgstr "Навики читання з обмеженням часу"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Прочитайте вертикальний список слів і скажіть, чи є в нім вказане слово"
+msgstr ""
+"Прочитайте вертикальний список слів і скажіть, чи є в нім вказане слово"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
@@ -3399,31 +3924,59 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Повторите малюнок з правої області в лівій області."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Спочатку виберіть правильний інструмент в панелі інструментів. Потім перетягуйте мишу, щоб створити об'єкт. Коли закінчіть, клацніть по кнопці ОК. Помилки будуть відмічені невеликим червоним хрестиком. Порядок об'єктів (зверху або знизу) не важливий, але будьте уважні, щоб під об'єктами не виявилося інших непотрібних об'єктів."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr ""
+"Спочатку виберіть правильний інструмент в панелі інструментів. Потім "
+"перетягуйте мишу, щоб створити об'єкт. Коли закінчіть, клацніть по кнопці "
+"ОК. Помилки будуть відмічені невеликим червоним хрестиком. Порядок об'єктів "
+"(зверху або знизу) не важливий, але будьте уважні, щоб під об'єктами не "
+"виявилося інших непотрібних об'єктів."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Намалювати заданий предмет"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
msgstr "Повторите малюнок з правої області в ліву в дзеркальному відображенні."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Спочатку виберіть правильний інструмент в панелі інструментів. Потім перетягуйте мишу, щоб створити об'єкт. Коли закінчите, клацніть по кнопці ОК. Помилки будуть відмічені невеликим червоним хрестиком. Порядок об'єктів (зверху або знизу) не важливий, але будьте уважні, щоб під об'єктами не виявилося інших непотрібних об'єктів."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"Спочатку виберіть правильний інструмент в панелі інструментів. Потім "
+"перетягуйте мишу, щоб створити об'єкт. Коли закінчите, клацніть по кнопці "
+"ОК. Помилки будуть відмічені невеликим червоним хрестиком. Порядок об'єктів "
+"(зверху або знизу) не важливий, але будьте уважні, щоб під об'єктами не "
+"виявилося інших непотрібних об'єктів."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Відобразити заданий предмет"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "Уміння рухати мишу, читати числа і віднімати їх в межах до десяти для першого рівня"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"Уміння рухати мишу, читати числа і віднімати їх в межах до десяти для "
+"першого рівня"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Клацайте по кубику, щоб показати, скільки ледышек між Туксом і рибкою.\n"
"Також можна користуватися правою кнопкою для зменшення чисел на кубику.\n"
@@ -3452,11 +4005,19 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Лічба про себе, арифметична рівність"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
-msgstr "Картина спочатку була намальована Вірджинією МОРЕА (virginie.moreau@free.fr) у 2001 році.Вона називається «Продавець спецій в Єгипті» і випущена під ліцензією GPL."
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
+msgstr ""
+"Картина спочатку була намальована Вірджинією МОРЕА (virginie.moreau@free.fr) "
+"у 2001 році.Вона називається «Продавець спецій в Єгипті» і випущена під "
+"ліцензією GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
"Щоб зрівноважити ваги, переміщайте гирі на ліву або праву сторони.\n"
"Гирі можуть розташовуватися у будь-якому порядку."
@@ -3468,22 +4029,46 @@ msgstr "Керуйте вашим човном, щоб виграти регат
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Для керування човном в полі введення команд вводите по одну команді в рядку.\n"
-"Можливі команди показані між двома областями введення. Після команд «вліво» і «управо» повинен бути вказаний кут в градусах. Кут також називають «параметром» для команд «вліво» і «управо». Якщо параметр не вказаний мається на увазі 45 градусів. Параметр для команди «вперед» — відстань. По умовчанню використовується 1.\n"
+"Для керування човном в полі введення команд вводите по одну команді в "
+"рядку.\n"
+"Можливі команди показані між двома областями введення. Після команд «вліво» і "
+"«управо» повинен бути вказаний кут в градусах. Кут також називають "
+"«параметром» для команд «вліво» і «управо». Якщо параметр не вказаний мається "
+"на увазі 45 градусів. Параметр для команди «вперед» — відстань. По умовчанню "
+"використовується 1.\n"
"Приклади: \n"
-"- вліво 90: повертає човен перпендикулярно - вперед 10: переміщає човен на 10 кліток вперед.\n"
-"Мета гри полягає в тому, щоб досягти правого краю екрану (червона лінія). Коли закінчите, можете повторити гонку для поліпшення вашій програми в тих же самих погодних умовах при використанні кнопки повторення. Ви можете клацнути на карті і тягнути мишею, щоб зміряти відстань або кут. Наступний рівень дасть складніші погодні умови."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
-msgstr "У цій грі ви дізнаєтеся, як вводити команди в комп'ютер. Не дивлячись на те, що мова є найпримітивнішою, ви вивчите як розробляти і писати програму. Ця гра може використовуватися, щоб пояснити програмування дітям."
+"- вліво 90: повертає човен перпендикулярно - вперед 10: переміщає човен на "
+"10 кліток вперед.\n"
+"Мета гри полягає в тому, щоб досягти правого краю екрану (червона лінія). "
+"Коли закінчите, можете повторити гонку для поліпшення вашій програми в тих "
+"же самих погодних умовах при використанні кнопки повторення. Ви можете "
+"клацнути на карті і тягнути мишею, щоб зміряти відстань або кут. Наступний "
+"рівень дасть складніші погодні умови."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"У цій грі ви дізнаєтеся, як вводити команди в комп'ютер. Не дивлячись на те, "
+"що мова є найпримітивнішою, ви вивчите як розробляти і писати програму. Ця "
+"гра може використовуватися, щоб пояснити програмування дітям."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -3495,34 +4080,50 @@ msgstr "Керуйте вашим човном, щоб виграти регат
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Для керування човном в полі введення команд вводите по одну команді в рядку.\n"
-"Можливі команди показані між двома областями введення. Після команд «вліво» і «управо» повинен бути вказаний кут в градусах. Кут також називають «параметром» для команд «вліво» і «управо». Якщо параметр не вказаний мається на увазі 45 градусів. Параметр для команди «вперед» — відстань. По умовчанню використовується 1.\n"
+"Для керування човном в полі введення команд вводите по одну команді в "
+"рядку.\n"
+"Можливі команди показані між двома областями введення. Після команд «вліво» і "
+"«управо» повинен бути вказаний кут в градусах. Кут також називають "
+"«параметром» для команд «вліво» і «управо». Якщо параметр не вказаний мається "
+"на увазі 45 градусів. Параметр для команди «вперед» — відстань. По умовчанню "
+"використовується 1.\n"
"Приклади: \n"
-"- вліво 90: повертає човен перпендикулярно - вперед 10: переміщає човен на 10 кліток вперед.\n"
-"Мета гри полягає в тому, щоб досягти правого краю екрану (червона лінія). Коли закінчите, можете повторити гонку для поліпшення вашій програми в тих же самих погодних умовах при використанні кнопки повторення. Ви можете клацнути на карті і тягнути мишею, щоб зміряти відстань або кут. Наступний рівень дасть складніші погодні умови."
+"- вліво 90: повертає човен перпендикулярно - вперед 10: переміщає човен на "
+"10 кліток вперед.\n"
+"Мета гри полягає в тому, щоб досягти правого краю екрану (червона лінія). "
+"Коли закінчите, можете повторити гонку для поліпшення вашій програми в тих "
+"же самих погодних умовах при використанні кнопки повторення. Ви можете "
+"клацнути на карті і тягнути мишею, щоб зміряти відстань або кут. Наступний "
+"рівень дасть складніші погодні умови."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Морська регата (один гравець)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Злічіть кількість крапок на кубиках до того, як вони впадуть на землю"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Навики рахунку"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "За обмежений проміжок часу злічіть крапки"
@@ -3530,10 +4131,11 @@ msgstr "За обмежений проміжок часу злічіть кра
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Числа на кубиках"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Набирайте на клавіатурі числа, відповідні кількості крапок на падаючих кубиках."
+msgstr ""
+"Набирайте на клавіатурі числа, відповідні кількості крапок на падаючих "
+"кубиках."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -3556,8 +4158,14 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Шахи, чотири в ряд і інші ігри ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr "Клацайте по різних активних елементах: двигуну, рулюю і повітрям цистернам в тому порядку, в якому це приведе до правильної навігації на заданій глибині. Заберіть скарб, щоб пройти на наступний рівень."
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr ""
+"Клацайте по різних активних елементах: двигуну, рулюю і повітрям цистернам "
+"в тому порядку, в якому це приведе до правильної навігації на заданій "
+"глибині. Заберіть скарб, щоб пройти на наступний рівень."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3573,41 +4181,72 @@ msgstr "Підводний човен"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Керування підводним човном, використовуючи повітряні цистерни і кермо занурення"
+msgstr ""
+"Керування підводним човном, використовуючи повітряні цистерни і кермо "
+"занурення"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Для розгадування загадки потрібне терпіння і логіка"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "На початкових рівнях з кольоровими символами, переміщайте символи вліво на їх позиції. На складних рівнях натисніть на порожній квадрат, щоб отримати можливість вводити з клавіатури. Потім введіть вірогідну букву або число. GCompris не дасть ввести неправильні дані."
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"На початкових рівнях з кольоровими символами, переміщайте символи вліво на "
+"їх позиції. На складних рівнях натисніть на порожній квадрат, щоб отримати "
+"можливість вводити з клавіатури. Потім введіть вірогідну букву або число. "
+"GCompris не дасть ввести неправильні дані."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Судоку."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"Символи повинні бути унікальні в рядку, в столбце,\n"
"і (якщо визначено) в кожній області."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
-msgstr "Мета головоломки полягає в тому, щоб ввести символ або цифру від 1 9 в кожній комірці сітки (найчастіше використовується сітка 9x9, складена з областей 3x3). На початку гри в деяких комірках дані різні початкові символи або цифри («дані»). Кожен рядок, стовпець і область винні містити тільки унікальні символи або цифри (джерело: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"Мета головоломки полягає в тому, щоб ввести символ або цифру від 1 9 в "
+"кожній комірці сітки (найчастіше використовується сітка 9x9, складена з "
+"областей 3x3). На початку гри в деяких комірках дані різні початкові символи "
+"або цифри («дані»). Кожен рядок, стовпець і область винні містити тільки "
+"унікальні символи або цифри (джерело: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr "Клацайте по елементах, поки не знайдете правильний варіант. Після цього натисніть кнопку OK на панелі управління. На початкових рівнях Тукс відзначає елемент чорним квадратиком, якщо ви потрапили на правильну позицію. Також можна використовувати праву кнопку миші для перемикання квітів в зворотному порядку."
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr ""
+"Клацайте по елементах, поки не знайдете правильний варіант. Після цього "
+"натисніть кнопку OK на панелі управління. На початкових рівнях Тукс "
+"відзначає елемент чорним квадратиком, якщо ви потрапили на правильну "
+"позицію. Також можна використовувати праву кнопку миші для перемикання "
+"квітів в зворотному порядку."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:105
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Супермозок"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr ""
"Тукс заховав декілька предметів.\n"
@@ -3615,7 +4254,11 @@ msgstr ""
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -3623,7 +4266,12 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"З вільної енциклопедії Wikipedia: танграм — китайська головоломка (по китайски дослівно: \"сімь хитрих досок\"). Вважається, що танграм є стародавньою головоломкою, хоча її існування було підтверджене тільки в 1800 року. Він складається з 7 частин, названих танс, які можна підігнати друг до другу, щоб отримати квадрат. Склад: \t* 5 правильних рівнобедрених трикутників\n"
+"З вільної енциклопедії Wikipedia: танграм — китайська головоломка (по "
+"китайски дослівно: \"сімь хитрих досок\"). Вважається, що танграм є "
+"стародавньою головоломкою, хоча її існування було підтверджене тільки в 1800 "
+"року. Він складається з 7 частин, названих танс, які можна підігнати друг до "
+"другу, щоб отримати квадрат. Склад: \t* 5 правильних рівнобедрених "
+"трикутників\n"
"\t\to 2 маленьких (основа 1)\n"
"\t\to 1 середній (основа квадратний корінь з 2)\n"
"\t\to 2 великих (основа 2)\n"
@@ -3631,29 +4279,47 @@ msgstr ""
"\t* 1 паралелограм (сторони 1 і квадратний корінь з 2)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
-msgstr "Виберіть танграм для збірки. Переміщайте частини мишею. Натиснення правою кнопкою миші симетрично переверне частину. Кнопками на лівій панелі можна обертати вибрану частину. Якщо необхідна допомога, натисніть на кнопку із зображенням каркаса і буде показана межа фігури."
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Виберіть танграм для збірки. Переміщайте частини мишею. Натиснення правою "
+"кнопкою миші симетрично переверне частину. Кнопками на лівій панелі можна "
+"обертати вибрану частину. Якщо необхідна допомога, натисніть на кнопку із "
+"зображенням каркаса і буде показана межа фігури."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Сформуйте задану фігуру з семи частин"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "Оригінальний код був написаний Пилипом Банвартом в 1999 році, а перенесений в GCompris Івом Комбе в 2005 році."
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Оригінальний код був написаний Пилипом Банвартом в 1999 році, а перенесений "
+"в GCompris Івом Комбе в 2005 році."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Головоломка Танграм"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Навики управління мишею, читання чисел і \n"
"складання до 15 для першого рівня"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
msgstr ""
"Спершу перевірте швидкість і силу вітру.\n"
"Потім клацанням на мішені киньте стрілку і запам'ятайте рахунок.\n"
@@ -3677,8 +4343,12 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Головоломка з пересувними блоками"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "Кожен автомобіль може рухатися тільки горизонтально або вертикально. Ви повинні звільнити достатньо місця, щоб червоний автомобіль виїхав направо."
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"Кожен автомобіль може рухатися тільки горизонтально або вертикально. Ви "
+"повинні звільнити достатньо місця, щоб червоний автомобіль виїхав направо."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -3705,7 +4375,11 @@ msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "Вправи з клавіатурою і мишкою"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
msgstr ""
"Клацайте по різних активних елементах: Сонцю, хмарам,\n"
"насосній станції, водоочищувальній станції в порядку запуску \n"
@@ -3721,11 +4395,14 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Вивчення круговороту води в природі"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "Пінгвін Тукс повернувся з довгої рибалки на човні. Налаштуй водяну систему, щоб він зміг прийняти душ."
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"Пінгвін Тукс повернувся з довгої рибалки на човні. Налаштуй водяну систему, "
+"щоб він зміг прийняти душ."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:108
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
msgid "Falling Words"
msgstr "Падаючі слова"
@@ -3737,8 +4414,7 @@ msgstr "Тренування навиків роботи з клавіатуро
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Наберіть слово повністю, поки воно падає на землю"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:109
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Набирайте падаючі слова до того, як вони впадуть на землю"
@@ -3747,16 +4423,34 @@ msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Простий текстовий процесор для введення і збереження тексту"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "У цьому текстовому процесорі ви можете набирати текст, зберігати його і відкривати знову. Текст може бути оформлений різними стилями, вказаними на кнопках зліва. Перші чотири кнопки задають стиль рядка, на якому стоїть курсор. Дві наступні кнопки з випадним списком дозволяють вибрати тип документа і його колірну схему."
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"У цьому текстовому процесорі ви можете набирати текст, зберігати його і "
+"відкривати знову. Текст може бути оформлений різними стилями, вказаними на "
+"кнопках зліва. Перші чотири кнопки задають стиль рядка, на якому стоїть "
+"курсор. Дві наступні кнопки з випадним списком дозволяють вибрати тип "
+"документа і його колірну схему."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
-msgstr "Вивчайте як набивати текст в текстовому процесорі. Ця вправа дозволить використовувати стилі у вашому тексті, тому діти зможуть зрозуміти переваги оформлення в повноцінному текстовому процесорі такому як OpenOffice.org."
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr ""
+"Вивчайте як набивати текст в текстовому процесорі. Ця вправа дозволить "
+"використовувати стилі у вашому тексті, тому діти зможуть зрозуміти переваги "
+"оформлення в повноцінному текстовому процесорі такому як OpenOffice.org."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Діти можуть набирати свої тексти або конспектувати те, що розповідає вчитель."
+msgstr ""
+"Діти можуть набирати свої тексти або конспектувати те, що розповідає вчитель."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
@@ -3767,9 +4461,8 @@ msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Адміністрування gcompris"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GCompris Administration"
-msgstr "Адміністративне меню GCompris"
+msgstr "Керування GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
@@ -3784,18 +4477,15 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Освітні ігри і вправи"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181
-#: ../src/boards/memory.c:843
-msgid "+- "
-msgstr "+- "
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:356
-#: ../src/boards/awele.c:366
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "ПІВНІЧ"
-#: ../src/boards/awele.c:378
-#: ../src/boards/awele.c:388
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "ПІВДЕНЬ"
@@ -3815,8 +4505,7 @@ msgstr "Не можна! Спробуйте знову!"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Помилка: зовнішня програма gnuchess несподівано завершилася"
-#: ../src/boards/chess.c:236
-#: ../src/boards/chess.c:281
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -3852,8 +4541,7 @@ msgstr "Мат білим"
msgid "White mates"
msgstr "Мат чорним"
-#: ../src/boards/chess.c:1139
-#: ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "Нічия"
@@ -3862,8 +4550,7 @@ msgstr "Нічия"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Помилка: зовнішня програма gnuchess несподівано завершилася"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -3877,8 +4564,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
-#: ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщюяь"
@@ -3896,7 +4582,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
msgstr ""
"Помилка: ця вправа вимагає встановленого \n"
"пакету з мовою для GCompris для локалі «%s». \n"
@@ -3906,23 +4593,17 @@ msgstr ""
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
-#. the returned value is the main GtkVBox of the window
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
-#: ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858
-#: ../src/boards/imageid.c:748
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
#: ../src/boards/missingletter.c:770
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
-#: ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832
-#: ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3932,14 +4613,12 @@ msgstr ""
" профілю <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
-#: ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Текст тільки у верхньому регістрі"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549
-#: ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Встановите годинник на:"
@@ -3983,79 +4662,68 @@ msgstr "Клацніть по чорній качці"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Клацніть по білій качці"
-#: ../src/boards/colors.c:176
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Вибір мови для звуку"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228
-#: ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238
-#: ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЮЯЬ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Включити звуки"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331
-#: ../src/boards/hanoi.c:342
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr "Повторіть справа таку ж башту, як була спочатку зліва."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Ханойська башта"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Перемістіть всю стопку по одному диску на правий штир"
-#: ../src/boards/imageid.c:103
-#: ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "Навчання читанню"
-#: ../src/boards/leftright.c:276
-#: ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:547
-#: ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "вліво"
-#: ../src/boards/leftright.c:296
-#: ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:556
-#: ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:974
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "управо"
#: ../src/boards/maze.c:491
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
msgstr ""
"Погляньте на карту і перемкніться назад\n"
"у невидимий режим для переміщення"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr ""
"Погляньте на карту і перемкніться назад\n"
"у тривимірний режим для переміщення"
@@ -4076,7 +4744,7 @@ msgstr "Друга версія головного меню"
msgid "Select a Board"
msgstr "Вибір вправи"
-#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is '', in your locale
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
@@ -4095,13 +4763,11 @@ msgstr "Контролюйте швидкість спуску клавішам
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Переміщайте літак так, щоб зловити хмари в правильному порядку"
-#: ../src/boards/python.c:62
-#: ../src/boards/python.c:86
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Компонент Python"
-#: ../src/boards/python.c:63
-#: ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "Спеціальний компонент, який вбудовує Python в GCompris."
@@ -4171,7 +4837,7 @@ msgstr ""
"для профілю <b>%s</b></span>"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
-msgid "Editing а Class"
+msgid "Editing a Class"
msgstr "Редагування класу"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
@@ -4306,8 +4972,7 @@ msgstr "Всі користувачі"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667
-#: ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
msgstr "Установки за умовчанням"
@@ -4329,8 +4994,7 @@ msgid "Board"
msgstr "Вправа"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346
-#: ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
@@ -4447,7 +5111,8 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Дата народження:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "Необхідно заповнити ім'я для входу, ім'я і прізвище користувача"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
@@ -4459,10 +5124,10 @@ msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
-"The separator is autodetected and can be one of '' ';' or ':'"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Для імпорту списку користувачів з файлу, спочатку виберіть клас.\n"
-"Формат файла:\n"
+"Формат файла: Файл повинен мати подібний формат:\n"
"Ім'я для входу;Ім'я;Прізвище;Дата народження\n"
"Роздільник визначається автоматично і може бути « «;» або «:»."
@@ -4477,7 +5142,9 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr "Підтримка SVG буде відключена. Встановите модуль xml для Python щоб включити підтримку"
+msgstr ""
+"Підтримка SVG буде відключена. Встановите модуль xml для Python щоб включити "
+"підтримку"
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
@@ -4488,9 +5155,8 @@ msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Відповідні пункти були пропущені."
#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-#, fuzzy
msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Клацніть на слові, відповідному малюнку."
+msgstr "Клацніть на кульці щоб помістити її знову."
#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
@@ -4509,8 +5175,12 @@ msgid "Your Channel"
msgstr "Ваш канал"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
-msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
-msgstr "Наберіть тут своє повідомлення і відправте іншим користувачам GCompris в локальній мережі."
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
+"Наберіть тут своє повідомлення і відправте іншим користувачам GCompris в "
+"локальній мережі."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
@@ -4527,7 +5197,8 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
msgstr ""
"Не можливо знайти програму електричного симулятора «gnucap».\n"
"Встановіть пакет gnucap.\n"
@@ -4558,7 +5229,7 @@ msgstr "1 не є простим числом."
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Просте число менше ніж %d"
-#. Translators: You can swap %(x)у elements in the string.
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
@@ -4595,8 +5266,8 @@ msgstr "%d + %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
-msgid "%d . %d"
-msgstr "%d . %d"
+msgid "%d − %d"
+msgstr "%d − %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
@@ -4684,8 +5355,7 @@ msgstr "Дуже низько"
msgid "Profile: "
msgstr "Профіль: "
-#: ../src/boards/python/login.py:268
-#: ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Ім'я для входу: "
@@ -4757,8 +5427,7 @@ msgstr "Використовувати прямокутники"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Вибір шаблону"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908
-#: ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
msgstr "Координати"
@@ -4768,14 +5437,10 @@ msgstr "Гонка вже почалася"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:538
-#: ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883
-#: ../src/boards/python/searace.py:972
-#: ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "вперед"
@@ -4796,8 +5461,7 @@ msgstr "Червоний човен виграв"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Зелений човен виграв"
-#: ../src/boards/python/searace.py:783
-#: ../src/boards/python/searace.py:1016
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
@@ -4861,8 +5525,7 @@ msgstr "Тренування пам'яті"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Зберіть поїзд за зразком"
-#: ../src/boards/reading.c:228
-#: ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -4915,8 +5578,7 @@ msgstr "Вага: %s"
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Ви можете переміщати гирі на обидві сторони вагів."
-#: ../src/boards/target.c:280
-#: ../src/boards/target.c:545
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Очки — %s"
@@ -4947,8 +5609,7 @@ msgstr "Романтично"
msgid "Official"
msgstr "Офіційно"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -4987,8 +5648,7 @@ msgstr ""
msgid "translator_credits"
msgstr "Онищук Іван"
-#: ../src/gcompris/about.c:95
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "Про програму GCompris"
@@ -5005,17 +5665,15 @@ msgstr ""
"http://gcompris.net"
#: ../src/gcompris/about.c:251
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
msgstr "Це програма є частиною GNU і випущена під ліцензією GPL"
-#: ../src/gcompris/about.c:279
-#: ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:475
-#: ../src/gcompris/config.c:485
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102
-#: ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486
+#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
+#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -5037,7 +5695,9 @@ msgstr "Ні, я хочу продовжити"
#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr "Динамічне підвантаження модулів не підтримується. Неможливо завантажити gcompris.\n"
+msgstr ""
+"Динамічне підвантаження модулів не підтримується. Неможливо завантажити "
+"gcompris.\n"
#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
@@ -5312,42 +5972,46 @@ msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонська"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Китайська (спрощений)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Китайська (традиційний)"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "No time limit"
msgstr "Без обмеження часу"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "Slow timer"
msgstr "Повільна швидкість"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Normal timer"
msgstr "Звичайна швидкість"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Fast timer"
msgstr "Висока швидкість"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:136
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (стандартний для GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:140
+#: ../src/gcompris/config.c:141
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5355,40 +6019,38 @@ msgstr ""
"<i>Для вибору окремих вправ\n"
"використовуйте режим адміністратора</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:195
-#: ../src/gcompris/config.c:205
+#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Налаштування GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:281
+#: ../src/gcompris/config.c:282
msgid "Fullscreen"
msgstr "У весь екран"
-#: ../src/gcompris/config.c:324
+#: ../src/gcompris/config.c:325
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/gcompris/config.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:353
msgid "Effect"
msgstr "Ефекти"
-#: ../src/gcompris/config.c:388
+#: ../src/gcompris/config.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Неможливо відкрити теку з темами: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419
-#: ../src/gcompris/config.c:869
-#: ../src/gcompris/config.c:883
+#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870
+#: ../src/gcompris/config.c:884
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:421
+#: ../src/gcompris/config.c:422
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "ТЕМИ НЕ ЗНАЙДЕНІ"
-#: ../src/gcompris/config.c:546
+#: ../src/gcompris/config.c:547
msgid "English (United State)"
msgstr "Англійська (США)"
@@ -5461,8 +6123,16 @@ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Відключити XF86VidMode (не змінювати розширення екрану)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
-msgstr "Запустити GCompris з обмеженим меню (тобто «-l /reading» дозволить грати тільки у ігри теки reading, «-l /boards/connect4» — тільки в гру «Чотири в ряд»). Запустите з параметром «-l list» для проглядання списку вправ і їх описів."
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Запустити GCompris з обмеженим меню (тобто «-l /reading» дозволить грати "
+"тільки у ігри теки reading, «-l /boards/connect4» — тільки в гру «Чотири в "
+"ряд»). Запустите з параметром «-l list» для проглядання списку вправ і їх "
+"описів."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
@@ -5473,8 +6143,12 @@ msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Запустіть GCompris в адміністративному режимі."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
-msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-msgstr "Використовувати іншу базу даних профілів [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Використовувати іншу базу даних профілів [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -5490,11 +6164,16 @@ msgstr "Використовувати профіль. Запустите «gcom
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Список всіх доступних профілів. Запустите «gcompris -a» для створення профілю"
+msgstr ""
+"Список всіх доступних профілів. Запустите «gcompris -a» для створення профілю"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
-msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "Розташування конфігурації: [$HOME/.config/gcompris]. Альтернативне розташування: $XDG_CONFIG_HOME."
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"Розташування конфігурації: [$HOME/.config/gcompris]. Альтернативне "
+"розташування: $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -5517,20 +6196,32 @@ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "Вивести ресурси вибраних вправ."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
-msgstr "GCompris може отримувати зображення, звуки і дані вправ з сервера якщо вони не виявлені локально."
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"GCompris може отримувати зображення, звуки і дані вправ з сервера якщо вони "
+"не виявлені локально."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
-msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
-msgstr "Відключити використання локальних ресурсів (при вказівці параметра «--server»). Всі дані братимуться з веб-сервера."
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"Відключити використання локальних ресурсів (при вказівці параметра «--"
+"server»). Всі дані братимуться з веб-сервера."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr "Розташування кеша в режимі роботи з сервером."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "Режим перетягання: звичайне, подвійне клацання, обидва. За умовчанням: звичайний."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"Режим перетягання: звичайне, подвійне клацання, обидва. За умовчанням: "
+"звичайний."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -5543,20 +6234,33 @@ msgstr "Заборонити запуск декількох екземпляр
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris — вільне програмне забезпечення, випущене під ліцензією GPL.Для підтримки розробників версія для Windows включає тільки %d з %d вправ. Ви можете узяти повну версію за невелику винагороду по адресі \n"
+"GCompris — вільне програмне забезпечення, випущене під ліцензією GPL.Для "
+"підтримки розробників версія для Windows включає тільки %d з %d вправ. Ви "
+"можете узяти повну версію за невелику винагороду по адресі \n"
"http://gcompris.net\n"
-"Версія під Linux не має цього обмеження. Відмітимо, що GCompris розробляється, щоб звільнити школи від постачальників-монополістів. Якщо ви також вірите, що необхідно учити дітей свободі, проявіть свою позицію використовуючи GNU/Linux. Докладнішу інформацію можна знайти за адресою \n"
+"Версія під Linux не має цього обмеження. Відмітимо, що GCompris "
+"розробляється, щоб звільнити школи від постачальників-монополістів. Якщо ви "
+"також вірите, що необхідно учити дітей свободі, проявіть свою позицію "
+"використовуючи GNU/Linux. Докладнішу інформацію можна знайти за адресою \n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "Неможливо запустити GCompris, оскільки файл блокування створений менше %d секунд назад.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+"Неможливо запустити GCompris, оскільки файл блокування створений менше %d "
+"секунд назад.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
@@ -5616,13 +6320,14 @@ msgstr "Керівництво"
msgid "Credit"
msgstr "Інформація"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502
-#: ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "readme"
#: ../src/gcompris/properties.c:504
-msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
msgstr "Ця тека містить файли, які ви створили в GCompris\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:511
@@ -5644,3 +6349,11 @@ msgstr "Минулий час"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Залишилося часу: %d"
+#~ msgid "саку"
+#~ msgstr "торт"
+
+#~ msgid "+- "
+#~ msgstr "+- "
+
+#~ msgid "%d . %d"
+#~ msgstr "%d . %d"