Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2007-09-14 12:25:53 (GMT)
committer Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2007-09-14 12:25:53 (GMT)
commit0621207110e7385d21a4793243be50abb7475dd1 (patch)
tree6713cbbf2586bb8a9c86b71506cc6d7552d0f93d /po/vi.po
parent4661addd11999f32d45034036cd994b36e25e528 (diff)
2007-09-14 vi.po Updated Vietnamese translation
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> svn path=/trunk/; revision=3011
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1563
1 files changed, 899 insertions, 664 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index c32d760..2286f1a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,11 +4,11 @@
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: gcompris Gnome HEAD\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcompris Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-21 03:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-30 22:03+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-12 21:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-14 21:55+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,8 @@ msgid ""
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
-msgstr " • Trong phần « Bảng » thì bán có thể sửa đổi danh sách hoạt động. Chỉ hãy "
+msgstr ""
+" • Trong phần « Bảng » thì bán có thể sửa đổi danh sách hoạt động. Chỉ hãy "
"tắt mỗi hoạt động trong khung xem cây. Cũng có thể thay đổi ngôn ngữ đọc, "
"lấy thí dụ ngôn ngữ dùng để nói tên màu sắc.\n"
" • Bạn có thể lưu nhiều cấu hình, và chuyển đổi giữa chúng một cách dễ dàng. "
@@ -64,7 +65,8 @@ msgid ""
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
-msgstr "Nếu bạn muốn điều chỉnh trình GCompris một cách thích hợp với sự cần của "
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn điều chỉnh trình GCompris một cách thích hợp với sự cần của "
"bạn, bạn có thể sử dụng mô-đun quản lý này. Mục đích cuối cùng là cung cấp "
"phiếu thành tích học tập đặc trưng cho mỗi trẻ con. Phải có khả năng này, "
"cho cha mẹ và giáo viên theo dõi tiến hành, sức mạnh và sự cần của trẻ con."
@@ -382,7 +384,8 @@ msgid ""
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
-msgstr "Cháu sẽ thấy một bài toán nhân hai con số. Cháu hãy nhập tích vào bên phải "
+msgstr ""
+"Cháu sẽ thấy một bài toán nhân hai con số. Cháu hãy nhập tích vào bên phải "
"dấu bằng. Có thể sử dụng mũi tên đi phía trái, phía phải, để sửa đổi tích, "
"rồi bấm phím Enter để kiểm tra có phép giải chưa. Nếu không, chỉ đơn giản "
"thử lại. :)"
@@ -420,7 +423,8 @@ msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "Tác giả Ralf Schmode đã cho chương trình này quyền sử dụng nhiều ảnh của con "
+msgstr ""
+"Tác giả Ralf Schmode đã cho chương trình này quyền sử dụng nhiều ảnh của con "
"thú vật từ Trang Chụp ảnh con Thú vật (http://schmode.net/) của bác ấy. Rất "
"cám ơn bác."
@@ -429,14 +433,16 @@ msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
-msgstr "Cháu hãy chọn những con số và toán tử tại đầu vùng bảng mà tính kết quả đã "
+msgstr ""
+"Cháu hãy chọn những con số và toán tử tại đầu vùng bảng mà tính kết quả đã "
"xác định. Có thể bỏ chọn số nào hoặc toán tử nào bằng cách nhắp lại vào nó."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
-msgstr "Hãy sử dụng chiến lược để sắp xếp bộ toán tử để tính một giá trị nào đó."
+msgstr ""
+"Hãy sử dụng chiến lược để sắp xếp bộ toán tử để tính một giá trị nào đó."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -458,7 +464,8 @@ msgid ""
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
-msgstr "Cháu sẽ thấy một bài toán trừ có hai con số. Cháu hãy nhập hiệu vào bên phải "
+msgstr ""
+"Cháu sẽ thấy một bài toán trừ có hai con số. Cháu hãy nhập hiệu vào bên phải "
"dấu bằng. Có thể sử dụng mũi tên đi phía trái, phía phải, để sửa đổi tích, "
"rồi bấm phím Enter để kiểm tra có phép giải chưa. Nếu không, chỉ đơn giản "
"hãy thử lại. :)"
@@ -481,7 +488,8 @@ msgid ""
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
-msgstr "Cháu sẽ thấy một bài toán cộng hai con số. Cháu hãy nhập tổng vào bên phải "
+msgstr ""
+"Cháu sẽ thấy một bài toán cộng hai con số. Cháu hãy nhập tổng vào bên phải "
"dấu bằng. Có thể sử dụng mũi tên đi phía trái, phía phải, để sửa đổi tích, "
"rồi bấm phím Enter để kiểm tra có phép giải chưa. Nếu không, chỉ đơn giản "
"hãy thử lại. :)"
@@ -490,7 +498,8 @@ msgstr "Cháu sẽ thấy một bài toán cộng hai con số. Cháu hãy nhậ
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr "Cháu hãy tính tổng của hai con số, trong thời gian bị giới hạn. Giới thiệu "
+msgstr ""
+"Cháu hãy tính tổng của hai con số, trong thời gian bị giới hạn. Giới thiệu "
"sự cộng nội tuyến đơn giản."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
@@ -547,7 +556,8 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
-msgstr "Trong trò chơi này, trẻ con có thể vẽ tự do. Mục đích là tìm biết cách tạo "
+msgstr ""
+"Trong trò chơi này, trẻ con có thể vẽ tự do. Mục đích là tìm biết cách tạo "
"bản vẽ đẹp dựa vào hình cơ bản: chữ nhật, bầu dục và dòng. Có thể gồm bộ ảnh "
"để làm cho trẻ con có vui hơn. :)"
@@ -570,7 +580,8 @@ msgid ""
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "Cháu hãy chọn công cụ vẽ bên trái, và màu tại đáy. Nhắp và kéo vào vùng "
+msgstr ""
+"Cháu hãy chọn công cụ vẽ bên trái, và màu tại đáy. Nhắp và kéo vào vùng "
"trắng để tạo hình mới. Một khi đã tạo xong hình, có thể chụp ảnh nó dùng cái "
"nút « máy chụp ảnh ». Việc này có tạo bản sao ảnh đó. Cháu cũng có thể sửa "
"đổi ảnh này bằng cách di chuyển hoặc thêm/xóa bỏ đối tượng. Nếu cháu tạo vài "
@@ -605,7 +616,8 @@ msgid ""
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr "Tại đầu lượt chơi, bốn hạt được để vào mỗi cái nhà. Người chơi di chuyển hạt "
+msgstr ""
+"Tại đầu lượt chơi, bốn hạt được để vào mỗi cái nhà. Người chơi di chuyển hạt "
"lần lượt. Trong mỗi lần, người chơi chọn một của sấu nhà mà cháu ấy điều "
"khiển. Sau đó, cháu gỡ bỏ tất cả các hạt ra nhà này, và phân phối hết, thả "
"một hạt vào mỗi nhà theo ngược chiều từ nhà này, trong tiến trình được gọi "
@@ -642,7 +654,8 @@ msgid ""
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "Mục tiêu của trò chơi là bắt nhiều hạt hơn đối thủ. Vì trò chơi có chỉ 48 "
+msgstr ""
+"Mục tiêu của trò chơi là bắt nhiều hạt hơn đối thủ. Vì trò chơi có chỉ 48 "
"hạt, bắt 25 hạt là đủ để thắng. Vì có số hạt chẵn, trò chơi có thể kết thúc "
"với trận đấu hoà, mà mỗi người chơi đã bắt 24 hạt. Trò chơi xong khi một "
"người chơi đã bắt hơn 24 hạt, hoặc khi cả hai người chơi đã bắt 24 hạt (trận "
@@ -668,7 +681,8 @@ msgid ""
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
-msgstr "Trong vùng bảng chính, cháu có thể thấy một bộ đối tượng. Trong hộp dọc (bên "
+msgstr ""
+"Trong vùng bảng chính, cháu có thể thấy một bộ đối tượng. Trong hộp dọc (bên "
"trái bảng chính) có một bộ đối tượng khác, mỗi mục khớp chính xác một đối "
"tượng trên bảng chính. Cháu hãy tìm liên kết hợp lý giữa mỗi đôi đối tượng. "
"Các đối tượng kết hợp bằng cách nào? Kéo mỗi đối tượng vào hộp đỏ đúng trong "
@@ -694,7 +708,8 @@ msgstr "Hoàn thành câu đố"
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "Cháu hãy tạo câu đố hoàn tất bằng cách kéo mỗi mảnh từ bộ mảnh bên trái, "
+msgstr ""
+"Cháu hãy tạo câu đố hoàn tất bằng cách kéo mỗi mảnh từ bộ mảnh bên trái, "
"sang vùng khớp trong câu đố."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
@@ -707,7 +722,8 @@ msgstr "Điều khiển giỏi con chuột"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "André Connes đã cung cấp con chó này với điều kiến của Quyền Công Chung GNU "
+msgstr ""
+"André Connes đã cung cấp con chó này với điều kiến của Quyền Công Chung GNU "
"(GPL)."
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
@@ -749,7 +765,8 @@ msgstr "Hoạt động dạy hợp lý"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "Hãy đá các bóng vào lỗ. Cháu thắng nếu máy tính phải để bóng cuối cùng. Nếu "
+msgstr ""
+"Hãy đá các bóng vào lỗ. Cháu thắng nếu máy tính phải để bóng cuối cùng. Nếu "
"cháu muốn Thâch-x đi trước, chỉ hãy nhắp vào ta."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
@@ -784,7 +801,8 @@ msgstr "Thao tác con chuột"
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "Trỏ và nhắp chuột vào bóng để đặt tốc độ và phía hướng của nó. Càng gần hơn "
+msgstr ""
+"Trỏ và nhắp chuột vào bóng để đặt tốc độ và phía hướng của nó. Càng gần hơn "
"trung tâm bạn nhắp, càng chậm hơn bóng đi."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
@@ -799,14 +817,16 @@ msgstr "Thao tác cửa cổng của sông đào"
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
-msgstr "Thâch-x gặp khó khăn, ta cần hướng dẫn tàu qua cửa cổng. Cháu hãy giúp đỡ "
+msgstr ""
+"Thâch-x gặp khó khăn, ta cần hướng dẫn tàu qua cửa cổng. Cháu hãy giúp đỡ "
"Thâch-x nhé: học hiểu cửa cổng hoạt động như thế nào."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "Cháu có phụ trách cửa cổng sông đào. Hãy mở các cửa và cửa cổng theo thứ tự "
+msgstr ""
+"Cháu có phụ trách cửa cổng sông đào. Hãy mở các cửa và cửa cổng theo thứ tự "
"đúng, thì Thâch-x có thể dụ lịch qua về cả hai hướng."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
@@ -824,7 +844,12 @@ msgid ""
"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
-msgstr "Hoạt động trò chuyện này chỉ hoạt động với các người dùng GCompris khác nằm trên cùng mạng cục bộ, không phải lên Mạng. Để sử dụng nó, chỉ hãy gõ tin nhẳn rồi bấm vào phím Enter. Tin nhẳn của bạn thì được quảng bá qua mạng cục bộ, và bất cứ chương trình GCompris nào cũng đang chạy hoạt động trò chuyện này sẽ nhận và hiển thị tin nhẳn của bạn."
+msgstr ""
+"Hoạt động trò chuyện này chỉ hoạt động với các người dùng GCompris khác nằm "
+"trên cùng mạng cục bộ, không phải lên Mạng. Để sử dụng nó, chỉ hãy gõ tin "
+"nhẳn rồi bấm vào phím Enter. Tin nhẳn của bạn thì được quảng bá qua mạng cục "
+"bộ, và bất cứ chương trình GCompris nào cũng đang chạy hoạt động trò chuyện "
+"này sẽ nhận và hiển thị tin nhẳn của bạn."
#: ../boards/chess.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
@@ -870,7 +895,8 @@ msgid ""
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "Chụp ảnh mặt trăng là © bản quyền của NASA. Âm thanh du hành vũ trụ của "
+msgstr ""
+"Chụp ảnh mặt trăng là © bản quyền của NASA. Âm thanh du hành vũ trụ của "
"Tuxpaint và Vegastrike, mà được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung "
"GNU (GPL). Những ảnh truyền là © bản quyền của Frank Doucet. Ngày truyền đựa "
"vào thông tin trong <http:/www.wikipedia.org>."
@@ -892,17 +918,17 @@ msgid "Moonwalker"
msgstr "Đi bộ trên mặt trăng"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Mùa Thu"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Mùa Xuân"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Mùa Hè"
@@ -911,7 +937,7 @@ msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Cả bốn Mùa"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:119
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Mùa Đông"
@@ -928,7 +954,8 @@ msgstr "Thâch-x và cây trái táo"
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr "Pha-đi-ê của Cugnot\n"
+msgstr ""
+"Pha-đi-ê của Cugnot\n"
"trong năm 1769"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
@@ -937,7 +964,8 @@ msgstr "Pha-đi-ê của Cugnot\n"
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
-msgstr "Đầu máy Hơi nước Tên lửa\n"
+msgstr ""
+"Đầu máy Hơi nước Tên lửa\n"
"của Stephenson trong năm 1829"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
@@ -946,7 +974,8 @@ msgid ""
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
-msgstr "Cháu hãy sắp xếp các ảnh\n"
+msgstr ""
+"Cháu hãy sắp xếp các ảnh\n"
"theo thứ tự ngày phát minh.\n"
"Chưa chắc thì hãy tra tìm trong\n"
"bách khoa Wikipedia tại\n"
@@ -965,7 +994,8 @@ msgstr "Sự chuyên chở"
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
-msgstr "Khí cầu khí nóng của\n"
+msgstr ""
+"Khí cầu khí nóng của\n"
"anh em Montgolfier\n"
"trong năm 1783"
@@ -974,14 +1004,16 @@ msgstr "Khí cầu khí nóng của\n"
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr "Ê-ô-lê của Clement Ader\n"
+msgstr ""
+"Ê-ô-lê của Clement Ader\n"
"trong năm 1880"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
-msgstr "Chuyến bay gốc của\n"
+msgstr ""
+"Chuyến bay gốc của\n"
"máy bay trực thăng :\n"
"Paul Cornu trong năm 1906"
@@ -990,20 +1022,23 @@ msgstr "Chuyến bay gốc của\n"
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
-msgstr "Xe-le-ri-phe của\n"
+msgstr ""
+"Xe-le-ri-phe của\n"
"Comte de Sivrac\n"
"trong năm 1791"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr "Flyer 3 của anh em Wright\n"
+msgstr ""
+"Flyer 3 của anh em Wright\n"
"trong năm 1903"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
-msgstr "Louis Bleriot qua Kênh Anh\n"
+msgstr ""
+"Louis Bleriot qua Kênh Anh\n"
"trong năm 1909."
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
@@ -1015,7 +1050,8 @@ msgstr "Hành không"
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
-msgstr "Charles Lindbergh\n"
+msgstr ""
+"Charles Lindbergh\n"
"qua Đại Tây Dương\n"
"trong năm 1927."
@@ -1023,7 +1059,8 @@ msgstr "Charles Lindbergh\n"
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
-msgstr "Hélène Boucher\n"
+msgstr ""
+"Hélène Boucher\n"
"đặt kỷ lục tốc độ thế giới\n"
"là 444 cây số / giờ."
@@ -1031,20 +1068,23 @@ msgstr "Hélène Boucher\n"
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
-msgstr "Chuck Yeager vượt qua\n"
+msgstr ""
+"Chuck Yeager vượt qua\n"
"hàng rào âm thanh\n"
"trong năm 1947."
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr "« La Mancelle » của Léon Bollé\n"
+msgstr ""
+"« La Mancelle » của Léon Bollé\n"
"trong năm 1878."
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
-msgstr "Benz xây dựng chiếc xe gốc\n"
+msgstr ""
+"Benz xây dựng chiếc xe gốc\n"
"chạy bằng dầu xăng thứ nhất\n"
"trong năm 1885."
@@ -1054,7 +1094,8 @@ msgstr "Chiếc xe"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "« Voiturette » của Renault\n"
+msgstr ""
+"« Voiturette » của Renault\n"
"trong năm 1899."
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
@@ -1085,7 +1126,8 @@ msgstr "Vẽ hình bằng cách nhấn vào mỗi điểm xanh."
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "Trình này nói một tên chữ, rồi cháu hãy nhắp vào chữ đó trong vùng chính. Có "
+msgstr ""
+"Trình này nói một tên chữ, rồi cháu hãy nhắp vào chữ đó trong vùng chính. Có "
"thể nghe lại chữ đó vào bất cứ lúc nào, bằng cách nhắp vào biểu tượng miệng "
"nói, trong hộp dưới."
@@ -1113,7 +1155,8 @@ msgstr "Nhắp vào tôi"
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
-msgstr "Các con cá thuộc về tiện ích UNIX xfishtank. Mọi công trạng ảnh thuộc về "
+msgstr ""
+"Các con cá thuộc về tiện ích UNIX xfishtank. Mọi công trạng ảnh thuộc về "
"Guillaume Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
@@ -1134,7 +1177,8 @@ msgstr "Cháu hãy nhắp nút chuột trái vào cá đang bơi."
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
-msgstr "Phân biệt sự khác giữa đơn vị thời gian giờ, phút và giây. Lập và hiển thị "
+msgstr ""
+"Phân biệt sự khác giữa đơn vị thời gian giờ, phút và giây. Lập và hiển thị "
"giờ trên đồng hồ."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
@@ -1150,7 +1194,8 @@ msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
-msgstr "Lập đồng hồ thành giờ đã cho, trong đơn vị thời gian đã hiển thị (giờ:phút "
+msgstr ""
+"Lập đồng hồ thành giờ đã cho, trong đơn vị thời gian đã hiển thị (giờ:phút "
"hay giờ:phút:giây). Hãy nhắp vào mũi tên khác, và di chuyển con chuột, để "
"làm cho số tăng hay giảm."
@@ -1178,7 +1223,8 @@ msgstr "Khi cháu nghe tên màu, hãy nhắp vào con vịt khớp."
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "Bảng này dạy cháu thấy biết màu sắc khác nhau. Khi cháu nghe được tên màu, "
+msgstr ""
+"Bảng này dạy cháu thấy biết màu sắc khác nhau. Khi cháu nghe được tên màu, "
"hãy nhắp vào con vịt mang nó."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
@@ -1208,7 +1254,10 @@ msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
-msgstr "Nhấn vào vị trí trên dòng bạn muốn thả khối. Cũng có thể sử dụng những phím mũi tên để di chuyển khối lên và xuống, hoặc sử dụng phím dài hay phím mũi tên xuống để thả khối."
+msgstr ""
+"Nhấn vào vị trí trên dòng bạn muốn thả khối. Cũng có thể sử dụng những phím "
+"mũi tên để di chuyển khối lên và xuống, hoặc sử dụng phím dài hay phím mũi "
+"tên xuống để thả khối."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
@@ -1218,14 +1267,16 @@ msgstr "Kết nối Bốn Cái"
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
-msgstr "Xếp 4 cái cùng đường, hoặc theo chiều ngang hoặc theo chiều dọc hoặc chéo."
+msgstr ""
+"Xếp 4 cái cùng đường, hoặc theo chiều ngang hoặc theo chiều dọc hoặc chéo."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Laurent Lacheny. Các ảnh và trí khôn nhân tạo thuộc về dự án 4stattack của "
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Các ảnh và trí khôn nhân tạo thuộc về dự án 4stattack của "
"Jeroen Vloothuis. Có thể tìm thấy dự án gốc tại <http://forcedattack."
"sourceforge.net>."
@@ -1237,7 +1288,8 @@ msgstr "Kết nối 4 (2 người chơi)"
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
-msgstr "Xếp 4 cái cùng đường, hoặc theo chiều ngang hoặc theo chiều dọc hoặc chéo."
+msgstr ""
+"Xếp 4 cái cùng đường, hoặc theo chiều ngang hoặc theo chiều dọc hoặc chéo."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1245,7 +1297,8 @@ msgid ""
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Mã nguồn gốc đã được ghi trong năm 2005 bởi Laurent Lacheny. Trong năm 2006, "
+msgstr ""
+"Mã nguồn gốc đã được ghi trong năm 2005 bởi Laurent Lacheny. Trong năm 2006, "
"Miguel de Izarra đã tạo cuộc chơi cho hai người. Các ảnh và khả năng trí tuệ "
"thuộc về dự án 4stattack của Jeroen Vloothuis. Dự án gốc nằm ở &lt;http://"
"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
@@ -1274,7 +1327,8 @@ msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "Di chuyển những mục trong khung bên trái, gốc dưới, để theo vị trí nó trong "
+msgstr ""
+"Di chuyển những mục trong khung bên trái, gốc dưới, để theo vị trí nó trong "
"mô hình bên phải, gốc trên. Trên cần trục chính nó, cháu sẽ tìm bốn mũi tên "
"cho phép di chuyển mục. Để chọn mục cần di chuyển, đơn giản hãy nhắp vào nó."
@@ -1306,7 +1360,8 @@ msgstr "Kéo và Thả mục vào bảng kế toán kép"
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
-msgstr "Cháu hãy di chuyển mỗi mục bên trái sang vị trí đúng trong bảng kế toán kép."
+msgstr ""
+"Cháu hãy di chuyển mỗi mục bên trái sang vị trí đúng trong bảng kế toán kép."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
@@ -1325,7 +1380,8 @@ msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
-msgstr "Trong trò chơi này, trẻ con có thể vẽ một cách tự do. Mục đích là chỉ khám "
+msgstr ""
+"Trong trò chơi này, trẻ con có thể vẽ một cách tự do. Mục đích là chỉ khám "
"phá cách tạo bản vẽ đẹp dựa vào hình cơ bản: chữ nhật, bầu dục và đường."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
@@ -1333,7 +1389,8 @@ msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "Cháu hãy chọn công cụ vẽ bên trái, chọn màu bên dưới, rồi nhắp và kéo trong "
+msgstr ""
+"Cháu hãy chọn công cụ vẽ bên trái, chọn màu bên dưới, rồi nhắp và kéo trong "
"vùng trắng để tạo một hình mới. Để tiết kiệm thời gian, cháu có thể nhắp nút "
"giữa trên chuột để xóa bỏ đối tượng nào."
@@ -1368,7 +1425,8 @@ msgid ""
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
-msgstr "Kéo thành phần điện từ bộ chọn và thả mỗi điều vào vùng làm việc. Tạo dây "
+msgstr ""
+"Kéo thành phần điện từ bộ chọn và thả mỗi điều vào vùng làm việc. Tạo dây "
"bằng cách nhắp vào một nơi kết nối, kéo con chuột tới nơi kết nối khác, rồi "
"buông ra. Cháu cũng có thể di chuyển thành phần bằng cách kéo nó. Có thể xoá "
"bỏ dây bằng cách nhắp vào nó. Để xoá bỏ thành phần, hãy chọn công cụ xoá bỏ "
@@ -1389,7 +1447,8 @@ msgstr "Tạo tự do một giản đồ điện có sự mô phỏng giờ th
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "Trình GCompris dùng bộ mô phỏng điện Gnucap làm hậu phương. Có thể xem thông "
+msgstr ""
+"Trình GCompris dùng bộ mô phỏng điện Gnucap làm hậu phương. Có thể xem thông "
"tin thêm về Gnucap tại &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
@@ -1409,18 +1468,19 @@ msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Trước hết, cháu cần tổ chức các mục, để đếm chúng một cách dễ hơn. Sau đó, "
+msgstr ""
+"Trước hết, cháu cần tổ chức các mục, để đếm chúng một cách dễ hơn. Sau đó, "
"hãy chọn trong vùng bên phải, góc dưới, mục nào cháu muốn trả lời. Hãy gõ "
"lời giải bằng bàn phím, rồi bấm nút « Được » hay phím Enter."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Dạy dỗ đếm"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:90
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Hãy tổ chức các mục bằng cách tốt nhất để đếm hết."
@@ -1430,18 +1490,19 @@ msgid ""
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
-msgstr "Các ảnh thú vật thuộc về Trang Chụp ảnh Thú vật của Ralf Schmode (<http://"
+msgstr ""
+"Các ảnh thú vật thuộc về Trang Chụp ảnh Thú vật của Ralf Schmode (<http://"
"schmode.net/>) và LE BERRE Daniel. Họ cho phép trình GCompris gồm các ảnh "
"này. Rất cám ơn các anh."
#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:118
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
+#: ../src/boards/erase.c:117
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Di chuyển con chuột"
#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:119
+#: ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Cháu hãy di chuyển con chuột, để xóa hết thì khám phá ảnh nền."
@@ -1475,19 +1536,22 @@ msgstr "Đi tới hoạt động đựa trên kinh nghiệm"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Hãy chạy lệnh « gcompris --experimental » (thực nghiệm) để xem trình đơn này."
+msgstr ""
+"Hãy chạy lệnh « gcompris --experimental » (thực nghiệm) để xem trình đơn này."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
-msgstr "Hãy nhắp vào mục nào có khối còn rảnh bên cạnh nó. Vậy nó sẽ được trao đổi "
+msgstr ""
+"Hãy nhắp vào mục nào có khối còn rảnh bên cạnh nó. Vậy nó sẽ được trao đổi "
"với khối trống."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Di chuyển mỗi mục để tạo chuỗi tăng lên: từ mục nhỏ nhất đến mục lớn nhất"
+msgstr ""
+"Di chuyển mỗi mục để tạo chuỗi tăng lên: từ mục nhỏ nhất đến mục lớn nhất"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1510,7 +1574,8 @@ msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
-msgstr "Hãy di chuyển con chuột trên phần ống vòi màu đỏ. Vậy nó sẽ đến lên, dần "
+msgstr ""
+"Hãy di chuyển con chuột trên phần ống vòi màu đỏ. Vậy nó sẽ đến lên, dần "
"dần, tới các hoa. Cẩn thận: nếu cháu di chuyển ra ống vòi, phần màu đỏ sẽ về "
"xuống lại."
@@ -1790,7 +1855,7 @@ msgid "Cyprus"
msgstr "Síp"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cộng hòa Tiếp Khắc"
@@ -2117,7 +2182,8 @@ msgid ""
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
-msgstr "Bản đổ của quốc Đức thuộc về Wikipedia và được phát hành với điều kiện của "
+msgstr ""
+"Bản đổ của quốc Đức thuộc về Wikipedia và được phát hành với điều kiện của "
"Quyền Tài liệu Hướng dẫn Tự do GNU (GFDL). Olaf Ronneberger và hai trẻ con "
"Lina và Julia đã tạo lớp Đức."
@@ -2168,12 +2234,12 @@ msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Liên quan chữ giữa màn hình và bàn phím."
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Simple Letters"
msgstr "Chữ đơn giản"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Cháu hãy gõ mỗi chữ đang rơi xuống, trước khi nó trên đất."
@@ -2196,7 +2262,8 @@ msgstr "Thức hành phép cộng, nhân, chia và trừ."
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Cháu hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển ở quanh bảng và để tránh các Tốc-"
+msgstr ""
+"Cháu hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển ở quanh bảng và để tránh các Tốc-"
"u. Bấm phím dài để ăn số."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
@@ -2207,7 +2274,8 @@ msgstr "Bộ Ăn Hệ Số"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
-msgstr "Cháu hãy hướng dẫn Bộ Ăn Số đến mỗi hệ số của số này, bên trên màn hình."
+msgstr ""
+"Cháu hãy hướng dẫn Bộ Ăn Số đến mỗi hệ số của số này, bên trên màn hình."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
@@ -2223,7 +2291,8 @@ msgid ""
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Cháu à, các hệ số của một số nào đó là mọi số chia nó ra nhiều phần bằng "
+msgstr ""
+"Cháu à, các hệ số của một số nào đó là mọi số chia nó ra nhiều phần bằng "
"nhau. Lấy thí dụ, những hệ số của số 6 là số 1, 2, 3 và 6, vì cháu có thể "
"chia 6 cho các số này:\n"
" • 1 × 6 = 6\tNếu cháu có sáu bánh ngọt, cháu có thể chia ra sáu người có "
@@ -2253,7 +2322,8 @@ msgstr "Cháu à, các hệ số của một số nào đó là mọi số chia
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
-msgstr "Cháu hãy hướng dẫn Bộ Ăn Số đến mỗi biểu thức • không phải • bằng con số tại "
+msgstr ""
+"Cháu hãy hướng dẫn Bộ Ăn Số đến mỗi biểu thức • không phải • bằng con số tại "
"đỉnh màn hình."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
@@ -2268,7 +2338,8 @@ msgstr "Thức hành phép cộng, trừ, nhân và chia."
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
-msgstr "Cháu hãy hướng dẫn Bộ Ăn Số đến mỗi bội số của con số tại đỉnh màn hình."
+msgstr ""
+"Cháu hãy hướng dẫn Bộ Ăn Số đến mỗi bội số của con số tại đỉnh màn hình."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -2293,7 +2364,8 @@ msgid ""
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Bội số của một số nào đó là mọi số bằng số gốc nhân với số khác. Lấy thí dụ, "
+msgstr ""
+"Bội số của một số nào đó là mọi số bằng số gốc nhân với số khác. Lấy thí dụ, "
"khi cháu nhân số 2:\n"
" • 1 × 2 = 2\n"
" 2 × 2 = 4\n"
@@ -2343,7 +2415,8 @@ msgid ""
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Số nguyên tố là con số chia hết cho chỉ chính nó và số 1. Lấy thí dụ, số 3 "
+msgstr ""
+"Số nguyên tố là con số chia hết cho chỉ chính nó và số 1. Lấy thí dụ, số 3 "
"là số nguyên tố, còn số 4 không (vì 4 cũng chia hết cho 2). Cháu có thể "
"tưởng số nguyên tố là rất nhỏ gia đình: không bao giờ có hơn hai người ở ! "
"Chỉ chính nó và số 1. Không thể chia hết số khác nào. Số 5 là một con số một "
@@ -2366,7 +2439,8 @@ msgstr "Đoán số"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Cháu giúp đỡ Thâ-kh-x thoát khỏi hang nhé. Thâ-kh-x đã ẩn một số mà cháu cần "
+msgstr ""
+"Cháu giúp đỡ Thâ-kh-x thoát khỏi hang nhé. Thâ-kh-x đã ẩn một số mà cháu cần "
"tìm."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
@@ -2381,7 +2455,8 @@ msgid ""
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
-msgstr "Cháu hãy đọc những hướng dẫn mà cho cháu biết phạm vi chứa số cần tìm. Hãy "
+msgstr ""
+"Cháu hãy đọc những hướng dẫn mà cho cháu biết phạm vi chứa số cần tìm. Hãy "
"gõ một số vào hộp nhập màu dương bên phải trên. Thâ-kh-x sẽ báo cháu biết "
"nếu số đã gõ là cao hơn, hay thấp hơn. Rồi cháu hãy gõ một số khác. Khoảng "
"cách giữa Thâ-kh-x và vùng thoát bên phải có biểu diễn số của cháu cách xa "
@@ -2396,11 +2471,12 @@ msgstr "Ý niệm thuộc về Trò chơi EPI."
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Cháu hãy Kéo và Thả chỉ phần đầu, từ một cái chốt đến cái khác, để tạo lại "
+msgstr ""
+"Cháu hãy Kéo và Thả chỉ phần đầu, từ một cái chốt đến cái khác, để tạo lại "
"tháp bên phải trong vùng trống bên trái."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:97
+#: ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Tạo lại tháp đã cho"
@@ -2409,7 +2485,7 @@ msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Tạo lại tháp bên phải trong vùng trống bên trái."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Tháp của Hà Nội đơn giản"
@@ -2417,7 +2493,8 @@ msgstr "Tháp của Hà Nội đơn giản"
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Cháu hãy Kéo và Thả chỉ phần đầu, từ một cái chốt đến cái khác, để tạo lại "
+msgstr ""
+"Cháu hãy Kéo và Thả chỉ phần đầu, từ một cái chốt đến cái khác, để tạo lại "
"tháp bên phải trong vùng trống bên trái."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
@@ -2434,7 +2511,8 @@ msgid ""
"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
-msgstr "Mục tiêu của trò chơi là di chuyển toàn bộ đống sang một cái móc khác, theo "
+msgstr ""
+"Mục tiêu của trò chơi là di chuyển toàn bộ đống sang một cái móc khác, theo "
"những quy tắc này\n"
" • có thể di chuyển chỉ một đĩa trong một lúc\n"
" • không thể để đĩa nào trên đĩa nhỏ hơn"
@@ -2449,7 +2527,8 @@ msgid ""
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "Câu đố được phát minh bởi nhà toán học Edouard Lucas trong năm 1883. Có "
+msgstr ""
+"Câu đố được phát minh bởi nhà toán học Edouard Lucas trong năm 1883. Có "
"truyện cổ tích về một đền đạo Ân mà các thầy tư di chuyển liên tục một bộ 64 "
"đĩa theo quy tắc của Tháp Hà Nội. Tùy theo truyện cổ tích này, thế giới sẽ "
"chết khi các thầy tư đó làm xong. Vậy câu đố này cũng được biết là Tháp Brah-"
@@ -2464,7 +2543,8 @@ msgstr "Hãy tìm thấy quả dâu tây bằng cách nhắp vào trường màu
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
-msgstr "Cháu hãy cố tìm thấy quả dâu tây dưới những trường màu xanh. Những trường "
+msgstr ""
+"Cháu hãy cố tìm thấy quả dâu tây dưới những trường màu xanh. Những trường "
"trở thành màu đỏ hơn khi cháu gần hơn."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
@@ -2483,8 +2563,8 @@ msgstr "Thức hành đọc bằng cách tìm từ khớp với ảnh."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:103
-#: ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102
+#: ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "Đọc"
@@ -2603,7 +2683,8 @@ msgstr "Kéo và Thả mỗi mục trên tên nó"
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "Cháu hãy kéo và thả mỗi ảnh từ hộp (dọc) bên trái, đến tên nó bên phải. Có "
+msgstr ""
+"Cháu hãy kéo và thả mỗi ảnh từ hộp (dọc) bên trái, đến tên nó bên phải. Có "
"thể nhắp vào nút « Được » để kiểm tra có trả lời đúng chưa."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
@@ -2741,7 +2822,8 @@ msgstr "Phân biệt tay trái và tay phải"
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
-msgstr "Phân biệt tay trái và tay phải, từ nhiều quan điểm khác nhau. Sự biểu diễn "
+msgstr ""
+"Phân biệt tay trái và tay phải, từ nhiều quan điểm khác nhau. Sự biểu diễn "
"khoảng không."
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
@@ -2757,13 +2839,15 @@ msgstr "Không có"
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
-msgstr "Khi cháu thấy một tay, cháu có biết nó là tay trái hay tay phải không? Hãy "
+msgstr ""
+"Khi cháu thấy một tay, cháu có biết nó là tay trái hay tay phải không? Hãy "
"nhắp vào nút màu đỏ bên trái, hoặc nút màu xanh bên phải."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "Trình GCompris nhận diện mỗi trẻ con, để có khả năng có thể thông báo đặc "
+msgstr ""
+"Trình GCompris nhận diện mỗi trẻ con, để có khả năng có thể thông báo đặc "
"trưng cho mỗi trẻ con."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
@@ -2781,7 +2865,8 @@ msgid ""
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
-msgstr "Để hoạt hóa màn hình đăng nhập, trước tiên\n"
+msgstr ""
+"Để hoạt hóa màn hình đăng nhập, trước tiên\n"
"bạn hãy thêm người dùng vào phần quản lý của GCompris.\n"
"Có thể truy cập phần quản lý bằng cách chạy lệnh\n"
"« gcompris -a » (quẢn lý).\n"
@@ -2806,7 +2891,8 @@ msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
-msgstr "Nhấn vào cái mũ để mở hoặc đóng nó. Dưới cái mũ, cháu có thể thấy bao nhiều "
+msgstr ""
+"Nhấn vào cái mũ để mở hoặc đóng nó. Dưới cái mũ, cháu có thể thấy bao nhiều "
"sao đi chung quanh? Đếm cẩn thận nhé. :) Nhấn vào vùng bên phải, góc dưới "
"để nhập trả lời."
@@ -2825,7 +2911,8 @@ msgstr "Cái mũ ma thuật"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr "Đếm bao nhiều mục còn lại dưới cái mũ ma thuật, sau khi một số mục đã thoát"
+msgstr ""
+"Đếm bao nhiều mục còn lại dưới cái mũ ma thuật, sau khi một số mục đã thoát"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
@@ -2837,7 +2924,8 @@ msgid ""
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "Cháu thấy thuật sĩ đi. Bác ấy báo cháu biết bao nhiều sao nằm dưới cái mũ ma "
+msgstr ""
+"Cháu thấy thuật sĩ đi. Bác ấy báo cháu biết bao nhiều sao nằm dưới cái mũ ma "
"thuật. Cháu nhắp vào cái mũ để mở nó. Ồi, một số sao đã thoát ! Nhắp vào cái "
"mũ để đóng nó. Bao nhiều sao còn lại nằm dưới cái mũ ma thuật? Cháu đã đếm "
"đúng chưa? Nhắp vào vùng bên phải, góc dưới để nhập trả lời."
@@ -2866,7 +2954,7 @@ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Có thể sử dụng phím mũi tên để di chuyển đối tượng."
#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:129
+#: ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Cháu có thể tìm đường ra mê lộ chưa?"
@@ -2880,7 +2968,7 @@ msgstr "Thâch-x cần cháu giúp đỡ ta ra mê lộ này."
#: ../boards/maze.xml.in.h:4
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:128
+#: ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Mê lộ"
@@ -2897,7 +2985,8 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
-msgstr "Cháu hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển Thâch-x lên cửa. Trong mê lộ này, "
+msgstr ""
+"Cháu hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển Thâch-x lên cửa. Trong mê lộ này, "
"cháu di chuyển tượng ứng với mình. Hãy sử dụng phím mũi tên lên để đi thẳng. "
"Mũi tên khác cho phép cháu quay Thâch-x về hướng khác."
@@ -2914,7 +3003,8 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "Hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển Thâch-x lên cửa. Dùng phím dài để "
+msgstr ""
+"Hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển Thâch-x lên cửa. Dùng phím dài để "
"chuyển đổi giữa chế độ hai chiều và ba chiều. Chế độ hai chiều cho cháu thấy "
"vị trí, như trong bản đồ. Cháu không thể di chuyển Thâch-x trong chế độ hai "
"chiều."
@@ -2928,7 +3018,8 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "Hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển Thâch-x lên cửa. Dùng phím dài để "
+msgstr ""
+"Hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển Thâch-x lên cửa. Dùng phím dài để "
"chuyển đổi giữa chế độ vô hình và thấy được. Chế độ thấy được cho cháu thấy "
"vị trí, như trong bản đồ. Cháu không thể di chuyển Thâch-x trong chế độ thấy "
"được."
@@ -2949,7 +3040,8 @@ msgstr "Hoạt động dạy dỗ tai"
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "Cháu hãy lắng nghe dây âm thanh được phát, rồi phát lại nó bằng cách nhắp "
+msgstr ""
+"Cháu hãy lắng nghe dây âm thanh được phát, rồi phát lại nó bằng cách nhắp "
"vào phần tử. Có thể lắng nghe lại, bằng cách nhắp vào nút Lặp lại."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
@@ -2967,7 +3059,8 @@ msgid ""
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "Cháu có thể xem một bộ bài trắng. Mỗi cặp bài có cùng một ảnh trên mặt bị "
+msgstr ""
+"Cháu có thể xem một bộ bài trắng. Mỗi cặp bài có cùng một ảnh trên mặt bị "
"ẩn, và mỗi ảnh có ảnh trùng dưới bài khác. Nhắp vào bài để xem ảnh ẩn dưới "
"nó, và cố khớp hai ảnh trùng. Bạn chỉ có thể lật hai bài đồng thời, vậy cần "
"phải nhớ vị trí của ảnh, trong khi tìm ảnh trùng. Khi bạn lật hai ảnh trùng, "
@@ -3027,7 +3120,8 @@ msgid ""
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
-msgstr "Cháu xem một số bài, nhưng chưa xem được mặt khác. Mỗi bài ẩn một phép cộng, "
+msgstr ""
+"Cháu xem một số bài, nhưng chưa xem được mặt khác. Mỗi bài ẩn một phép cộng, "
"hoặc tổng cộng.\n"
"Một phép cộng hoàn toàn hình như đây: 2 + 2 = 4.\n"
"Những số bên trái dấu bằng phải bằng số bên khác. Vậy 2 (1, 2) và 2 nữa (3, "
@@ -3069,7 +3163,8 @@ msgstr "Thức hành phép cộng và trừ cho đến hết bài."
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
-msgstr "Quay bài để tìm hai số mà cộng hoặc trừ để khớp với nhau, cho đến hết bài."
+msgstr ""
+"Quay bài để tìm hai số mà cộng hoặc trừ để khớp với nhau, cho đến hết bài."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -3094,7 +3189,8 @@ msgid ""
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
-msgstr "Cháu xem một số bài, nhưng chưa xem được mặt khác. Mỗi bài đang ẩn một phép "
+msgstr ""
+"Cháu xem một số bài, nhưng chưa xem được mặt khác. Mỗi bài đang ẩn một phép "
"tính, hoặc trả lời cho nó.\n"
"\n"
"Trong trò chơi này, những bài này ẩn hai phần của phép tính. Cháu cần tìm cả "
@@ -3218,7 +3314,8 @@ msgid ""
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
-msgstr "Cháu xem một số bài, nhưng chưa xem được mặt khác. Mỗi bài ẩn một phép trừ, "
+msgstr ""
+"Cháu xem một số bài, nhưng chưa xem được mặt khác. Mỗi bài ẩn một phép trừ, "
"hoặc hiệu.\n"
"Một phép trừ hoàn toàn hình như đây: 3 - 1 = 2.\n"
"Những số bên trái dấu bằng phải bằng số bên khác. Vậy 3 (1, 2, 3) trừ 1 (1, "
@@ -3315,7 +3412,8 @@ msgid ""
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "Cháu sẽ xem một bộ Thâch-x chơi viôlông. Mỗi Thâch-x có một âm thanh liên "
+msgstr ""
+"Cháu sẽ xem một bộ Thâch-x chơi viôlông. Mỗi Thâch-x có một âm thanh liên "
"quan, và mỗi âm thanh có âm thanh trùng. Cháu hãy nhắp vào một Thâch-x để "
"nghe âm thanh ẩn của nó, và cố khớp hai Thâch-x có âm thanh trùng. Cháu có "
"thể hoạt hóa chỉ hai Thâch-x đồng thời, vậy cần phải nhớ nơi Thâch-x ở nơi "
@@ -3365,7 +3463,8 @@ msgid ""
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
-msgstr "Cháu có thể xem một bộ bài trắng. Mỗi cặp bài có cùng một ảnh trên mặt bị "
+msgstr ""
+"Cháu có thể xem một bộ bài trắng. Mỗi cặp bài có cùng một ảnh trên mặt bị "
"ẩn, và mỗi ảnh có ảnh trùng dưới bài khác. Nhắp vào bài để xem ảnh ẩn dưới "
"nó, và cố khớp hai ảnh trùng. Bạn chỉ có thể lật hai bài đồng thời, vậy cần "
"phải nhớ vị trí của ảnh, trong khi tìm ảnh trùng. Khi bạn lật hai ảnh trùng, "
@@ -3390,7 +3489,8 @@ msgid ""
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
-msgstr "Nhấn vào biểu tượng để tới hoạt động hoặc trình đơn có nhiều hoạt động.\n"
+msgstr ""
+"Nhấn vào biểu tượng để tới hoạt động hoặc trình đơn có nhiều hoạt động.\n"
"Tại đáy màn hình có thanh điều khiển của GCompris.\n"
"Nó hiển thị những biểu tượng theo đây,\n"
"từ bên trái sang bên phải (chỉ hiển thị\n"
@@ -3412,18 +3512,21 @@ msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Trình đơn chính của GCompris"
#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:1007
+#: ../src/boards/menu2.c:1006
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
-msgstr "GCompris là một tập hợp trò chơi giáo dục cung cấp nhiều hoạt động khác nhau "
+msgstr ""
+"GCompris là một tập hợp trò chơi giáo dục cung cấp nhiều hoạt động khác nhau "
"cho trẻ con từ 2 tuổi."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
-msgstr "Mục đích của GCompris là cung cấp chương trình miễn phí có thể thay thế phần mềm trò chơi mang tính giáo dục phổ biến sở hữu."
+msgstr ""
+"Mục đích của GCompris là cung cấp chương trình miễn phí có thể thay thế phần "
+"mềm trò chơi mang tính giáo dục phổ biến sở hữu."
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3437,7 +3540,8 @@ msgstr "Thời gian, Địa lý, ..."
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "Cháu sẽ thấy một đối tượng trong vùng chính, với một từ dưới nó mà thiếu "
+msgstr ""
+"Cháu sẽ thấy một đối tượng trong vùng chính, với một từ dưới nó mà thiếu "
"chữ. Cháu có thể chọn chữ thiếu để hoàn thành từ đó."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
@@ -3610,7 +3714,8 @@ msgstr "Có thể đếm số"
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Cháu hãy trả tiền, bằng cách nhắp vào tiền bên dưới màn hình. Nếu cháu muốn "
+msgstr ""
+"Cháu hãy trả tiền, bằng cách nhắp vào tiền bên dưới màn hình. Nếu cháu muốn "
"gỡ bỏ tiền, hãy nhắp vào nó trong vùng màn hình trên."
# 48x48/emblems/emblem-money.icon.in.h:1
@@ -3628,7 +3733,8 @@ msgstr "Thức hành quản lý tiền"
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Cháu đi chợ à. :) Cháu cần mua những mục này, trả tiền cho giá chính xác. "
+msgstr ""
+"Cháu đi chợ à. :) Cháu cần mua những mục này, trả tiền cho giá chính xác. "
"Trên lớp cao hơn, cháu mua vài mục cùng lúc, thì cần tính giá tổng trước khi "
"trả."
@@ -3712,7 +3818,8 @@ msgstr "Kandinsky, Wassily, Bài Sáng Tác 8 — 1923"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr "Sơn dầu trên Vải căng, 140 x 201 cm; Nhà Bảo Tàng Solomon R. Guggenheim, New "
+msgstr ""
+"Sơn dầu trên Vải căng, 140 x 201 cm; Nhà Bảo Tàng Solomon R. Guggenheim, New "
"York, Mỹ"
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
@@ -3735,14 +3842,16 @@ msgstr "Giúp đỡ chim cụt nhảy dù Thâch-x hạ cánh một cách an to
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
-msgstr "Cháu có thể bấm bất cứ phím nào để làm cho Thâch-x nhảy. Sau đó, cháu có thể "
+msgstr ""
+"Cháu có thể bấm bất cứ phím nào để làm cho Thâch-x nhảy. Sau đó, cháu có thể "
"bấm phím khác nào, hoặc nhắp vào Thâch-x, để mở cái dù."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "Trong trò chơi này, chim cụt nhảy dù Thâch-x cần cháu giúp đỡ ta, để hạ cánh "
+msgstr ""
+"Trong trò chơi này, chim cụt nhảy dù Thâch-x cần cháu giúp đỡ ta, để hạ cánh "
"một cách an toàn trên thuyền đánh cá. Hãy cẩn thận hướng và tốc độ của gió."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
@@ -3757,7 +3866,8 @@ msgstr "Bảng này là trò chơi đơn giản: không cần kỹ năng dứt k
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "Bắt những số theo thứ tự dần, khi di chuyển máy bay trực thăng bằng mũi tên "
+msgstr ""
+"Bắt những số theo thứ tự dần, khi di chuyển máy bay trực thăng bằng mũi tên "
"lên, xuống, phải và trái trên bàn phím."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
@@ -3769,7 +3879,7 @@ msgid "Number"
msgstr "Số"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Các con số theo thứ tự"
@@ -3824,7 +3934,8 @@ msgid ""
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "Cháu có thể thấy một xe lửa (đầu máy và các xe goòng) tại đỉnh vùng chính "
+msgstr ""
+"Cháu có thể thấy một xe lửa (đầu máy và các xe goòng) tại đỉnh vùng chính "
"trong vòng vài giây. Cháu có thể nhớ hình nó chứ? Hãy xây dựng lại nó tại "
"đỉnh màn hình, bằng cách chọn đầu máy và các xe goòng đúng. Có thể bỏ chọn "
"mục nào bằng cách nhắp lại vào nó. Khi cháu xong, có thể kiểm tra cấu trúc "
@@ -3911,7 +4022,8 @@ msgstr "Hoạt động Đọc."
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Cháu sẽ thấy một từ bên trên, góc phải của bảng. Sau đó, một danh sách từ sẽ "
+msgstr ""
+"Cháu sẽ thấy một từ bên trên, góc phải của bảng. Sau đó, một danh sách từ sẽ "
"xuất hiện, rồi biến mất, bên trái. Cháu có thấy từ riêng này trong danh sách "
"này không?"
@@ -3949,7 +4061,8 @@ msgid ""
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Trước hết, cháu cần chọn công cụ đúng từ thanh công cụ. Sau đó, cháu hãy kéo "
+msgstr ""
+"Trước hết, cháu cần chọn công cụ đúng từ thanh công cụ. Sau đó, cháu hãy kéo "
"con chuột để tạo đối tượng. Khi xong, cháu có thể nhắp vào nút « Được ». "
"Trình này sẽ hiển thị lỗi nào dùng chữ thập đỏ nhỏ. Thứ tự đối tượng (trên/"
"dưới) không phải là quan trọng, nhưng cháu nên cẩn thận không có đối tượng "
@@ -3963,7 +4076,8 @@ msgstr "Vẽ lại mục đã cho"
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
-msgstr "Hãy sao chép hình phản chiếu của đối tượng từ hộp bên phải sang hộp bên trái."
+msgstr ""
+"Hãy sao chép hình phản chiếu của đối tượng từ hộp bên phải sang hộp bên trái."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3972,7 +4086,8 @@ msgid ""
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
-msgstr "Trước hết, cháu cần chọn công cụ đúng từ thanh công cụ. Sau đó, cháu hãy kéo "
+msgstr ""
+"Trước hết, cháu cần chọn công cụ đúng từ thanh công cụ. Sau đó, cháu hãy kéo "
"con chuột để tạo đối tượng. Khi xong, cháu có thể nhắp vào nút « Được ». "
"Trình này sẽ hiển thị lỗi nào dùng chữ thập đỏ nhỏ. Thứ tự đối tượng (trên/"
"dưới) không phải là quan trọng, nhưng cháu nên cẩn thận không có đối tượng "
@@ -3986,7 +4101,8 @@ msgstr "Phản chiếu mục đã cho"
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
-msgstr "Có thể di chuyển con chuột, có thể đọc con số và trừ số đến 10 cho lớp thứ "
+msgstr ""
+"Có thể di chuyển con chuột, có thể đọc con số và trừ số đến 10 cho lớp thứ "
"nhất"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
@@ -3994,7 +4110,8 @@ msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "Cháu hãy nhắp vào súc sắc để hiển thị có mấy điểm nước đá giữa Thâch-x và "
+msgstr ""
+"Cháu hãy nhắp vào súc sắc để hiển thị có mấy điểm nước đá giữa Thâch-x và "
"con cá. Có thể nhắp vào súc sắc dùng nút phải trên chuột, để đếm ngược. Khi "
"xong, cháu hãy nhắp vào nút « Được » hoặc bấm phím Enter."
@@ -4004,7 +4121,8 @@ msgstr "Thức hành phép trừ trong khi chơi"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Thâch-x cảm thấy đói. Cháu hãy giúp đỡ ta tìm cá, bằng cách đếm đến điểm "
+msgstr ""
+"Thâch-x cảm thấy đói. Cháu hãy giúp đỡ ta tìm cá, bằng cách đếm đến điểm "
"nước đá đúng."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
@@ -4024,7 +4142,8 @@ msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
-msgstr "Bức vẽ này là bức vẽ gốc của Virginie Moreau (virginie.moreau@free.fr) trong "
+msgstr ""
+"Bức vẽ này là bức vẽ gốc của Virginie Moreau (virginie.moreau@free.fr) trong "
"năm 2001. Tên nó là « Người bán đồ gia vị ở Ai-cập ». Nó được phát hành với "
"điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)."
@@ -4032,8 +4151,9 @@ msgstr "Bức vẽ này là bức vẽ gốc của Virginie Moreau (virginie.mor
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
"masses can be arranged in any order."
-msgstr "Để làm cho cái cân là cân bằng, cháu hãy di chuyển những khối lượng bên "
-"trái hay bên phải. Có thể sắp xếp chúng theo bất cứ thứ tự nào."
+msgstr ""
+"Để làm cho cái cân là cân bằng, cháu hãy di chuyển những khối lượng bên trái "
+"hay bên phải. Có thể sắp xếp chúng theo bất cứ thứ tự nào."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -4055,13 +4175,23 @@ msgid ""
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
-msgstr "Trong hộp nhập văn bản, cháu hãy gõ một lệnh vào mỗi dòng, để điều khiển tàu thủy mình. Có thể sử dụng lệnh nào được hiển thị giữa hai vùng nhập. Lệnh « trái » hay « phải » cần phải có số độ theo sau (v.d. « trái 30 » độ). Giá trị góc này cũng được gọi như là « tham số » đối với lệnh « trái » hay « phải ». Giá trị mặc định là 45º (45 độ). Lệnh « đi thẳng » thì chấp nhận tham số khoảng cách: giá trị mặc định là 1 đơn vị.\n"
+msgstr ""
+"Trong hộp nhập văn bản, cháu hãy gõ một lệnh vào mỗi dòng, để điều khiển tàu "
+"thủy mình. Có thể sử dụng lệnh nào được hiển thị giữa hai vùng nhập. Lệnh « "
+"trái » hay « phải » cần phải có số độ theo sau (v.d. « trái 30 » độ). Giá "
+"trị góc này cũng được gọi như là « tham số » đối với lệnh « trái » hay « "
+"phải ». Giá trị mặc định là 45º (45 độ). Lệnh « đi thẳng » thì chấp nhận "
+"tham số khoảng cách: giá trị mặc định là 1 đơn vị.\n"
"\n"
"Chẳng hạn, cháu có thể gõ vào lệnh:\n"
" • trái 90 — quay trái vuông góc với đường này\n"
" • đi thẳng 10 — đi thẳng 10 đơn vị, như được hiển thị trên thước đo.\n"
"\n"
-"Mục đích là tới cạnh bên phải của màn hình (đường màu đỏ). Tới được thì cháu có thể cố gắng cải tiến chương trình, và bắt đầu cuộc đua mới với cùng điều kiện thời tiết, bằng cách sử dụng cái nút « Thử lại ». Cháu có thể nhấn và kéo con chuột vào nơi nào trên bản đồ, để thấy sự đo lường theo khoảng cách và góc. Tiếp lên lớp kế tiếp để gặp điều kiện thời tiết phức tạp hơn."
+"Mục đích là tới cạnh bên phải của màn hình (đường màu đỏ). Tới được thì cháu "
+"có thể cố gắng cải tiến chương trình, và bắt đầu cuộc đua mới với cùng điều "
+"kiện thời tiết, bằng cách sử dụng cái nút « Thử lại ». Cháu có thể nhấn và "
+"kéo con chuột vào nơi nào trên bản đồ, để thấy sự đo lường theo khoảng cách "
+"và góc. Tiếp lên lớp kế tiếp để gặp điều kiện thời tiết phức tạp hơn."
#: ../boards/searace.xml.in.h:8
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
@@ -4070,7 +4200,8 @@ msgid ""
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
-msgstr "Trong hoạt động này, cháu sẽ học biết cách nhập lệnh vào máy tính. Thậm chí "
+msgstr ""
+"Trong hoạt động này, cháu sẽ học biết cách nhập lệnh vào máy tính. Thậm chí "
"nếu ngôn ngữ là rất cơ bản, ở đây bạn học biết cách nghĩ trước và nhập "
"chương trình. Có thể sử dụng hoạt động này để giới thiệu ý niệm lập trình "
"cho trẻ con."
@@ -4099,13 +4230,23 @@ msgid ""
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
-msgstr "Trong hộp nhập văn bản, cháu hãy gõ một lệnh vào mỗi dòng, để điều khiển tàu thủy mình. Có thể sử dụng lệnh nào được hiển thị giữa hai vùng nhập. Lệnh « trái » hay « phải » cần phải có số độ theo sau (v.d. « trái 30 » độ). Giá trị góc này cũng được gọi như là « tham số » đối với lệnh « trái » hay « phải ». Giá trị mặc định là 45º (45 độ). Lệnh « đi thẳng » thì chấp nhận tham số khoảng cách: giá trị mặc định là 1 đơn vị.\n"
+msgstr ""
+"Trong hộp nhập văn bản, cháu hãy gõ một lệnh vào mỗi dòng, để điều khiển tàu "
+"thủy mình. Có thể sử dụng lệnh nào được hiển thị giữa hai vùng nhập. Lệnh « "
+"trái » hay « phải » cần phải có số độ theo sau (v.d. « trái 30 » độ). Giá "
+"trị góc này cũng được gọi như là « tham số » đối với lệnh « trái » hay « "
+"phải ». Giá trị mặc định là 45º (45 độ). Lệnh « đi thẳng » thì chấp nhận "
+"tham số khoảng cách: giá trị mặc định là 1 đơn vị.\n"
"\n"
"Chẳng hạn, cháu có thể gõ vào lệnh:\n"
" • trái 90 — quay trái vuông góc với đường này\n"
" • đi thẳng 10 — đi thẳng 10 đơn vị, như được hiển thị trên thước đo.\n"
"\n"
-"Mục đích là tới cạnh bên phải của màn hình (đường màu đỏ). Tới được thì cháu có thể cố gắng cải tiến chương trình, và bắt đầu cuộc đua mới với cùng điều kiện thời tiết, bằng cách sử dụng cái nút « Thử lại ». Cháu có thể nhấn và kéo con chuột vào nơi nào trên bản đồ, để thấy sự đo lường theo khoảng cách và góc. Tiếp lên lớp kế tiếp để gặp điều kiện thời tiết phức tạp hơn."
+"Mục đích là tới cạnh bên phải của màn hình (đường màu đỏ). Tới được thì cháu "
+"có thể cố gắng cải tiến chương trình, và bắt đầu cuộc đua mới với cùng điều "
+"kiện thời tiết, bằng cách sử dụng cái nút « Thử lại ». Cháu có thể nhấn và "
+"kéo con chuột vào nơi nào trên bản đồ, để thấy sự đo lường theo khoảng cách "
+"và góc. Tiếp lên lớp kế tiếp để gặp điều kiện thời tiết phức tạp hơn."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -4133,7 +4274,8 @@ msgstr "Con số với súc sắc"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Dùng bàn phím, cháu hãy gõ con số khớp với số điểm trên súc sắc đang rời "
+msgstr ""
+"Dùng bàn phím, cháu hãy gõ con số khớp với số điểm trên súc sắc đang rời "
"xuống."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
@@ -4161,7 +4303,10 @@ msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr "Hãy nhấn vào mỗi phần tử hoạt động (máy động cơ, bánh lái và thùng khí), để lái xuống độ sâu cần thiết. Có một cửa đóng bên phải. Bắt ngọc đá quý để mở nó, rồi đi qua nó để tới lớp kế tiếp."
+msgstr ""
+"Hãy nhấn vào mỗi phần tử hoạt động (máy động cơ, bánh lái và thùng khí), để "
+"lái xuống độ sâu cần thiết. Có một cửa đóng bên phải. Bắt ngọc đá quý để mở "
+"nó, rồi đi qua nó để tới lớp kế tiếp."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -4189,7 +4334,8 @@ msgid ""
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
-msgstr "Cho lớp thứ nhất với ký hiệu có màu, hãy kéo mỗi ký hiệu bên trái đến vị trí "
+msgstr ""
+"Cho lớp thứ nhất với ký hiệu có màu, hãy kéo mỗi ký hiệu bên trái đến vị trí "
"đích nó. Cho những lớp cao hơn, hãy nhắp vào một hộp trống để gán nó tiêu "
"điểm của bàn phím, thì có thể gõ một chữ hay số có thể. Trình GCompris sẽ "
"không cho phép cháu nhập dữ liệu không hợp lệ."
@@ -4201,7 +4347,8 @@ msgstr "Xu-đô-cu : chèn con số duy nhất vào hộp."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Mỗi con số phải là duy nhất trong một hàng, trong một cột, và (nếu được định "
+msgstr ""
+"Mỗi con số phải là duy nhất trong một hàng, trong một cột, và (nếu được định "
"nghĩa) trong mỗi miền."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
@@ -4212,7 +4359,8 @@ msgid ""
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
-msgstr "Mục đích của câu đố này là gõ một ký hiệu hay con số từ 1 đến 9 vào mỗi ô "
+msgstr ""
+"Mục đích của câu đố này là gõ một ký hiệu hay con số từ 1 đến 9 vào mỗi ô "
"trên lưới, thường một lưới 9 × 9, chứa ba lưới phụ 3 × 3 (được gọi là « miền "
"»). Trò chơi này bắt đầu với vài ký hiệu hay con số khác nhau được hiển thị "
"trong một số ô (« đồ đã cho »). Mỗi hàng, cột và miền phải chứa chỉ một thể "
@@ -4226,18 +4374,19 @@ msgid ""
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
-msgstr "Hãy nhắp vào những mục đến khi cháu tìm lời giải đúng. Lúc ấy, hãy nhắp vào "
+msgstr ""
+"Hãy nhắp vào những mục đến khi cháu tìm lời giải đúng. Lúc ấy, hãy nhắp vào "
"nút « Được » trong thanh điều khiển. Trên những lớp thấp hơn, Thâch-x giúp "
"đỡ cháu tìm chỗ ẩn, bằng cách đánh dấu trên mục đó bằng chữ thập màu đen. "
"Cháu có thể sử dụng nút phải trên chuột để lật màu theo thứ tự ngược."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Siêu trí nhớ"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:107
+#: ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Thâch-x đã ẩn vài lần. Cháu hãy tìm ta theo thứ tự đúng."
@@ -4254,7 +4403,8 @@ msgid ""
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
-msgstr "(Từ Wikipedia, bách khoa tự do) Tangram (tiếng Hòa, nghĩa chữ là « bảy bảng "
+msgstr ""
+"(Từ Wikipedia, bách khoa tự do) Tangram (tiếng Hòa, nghĩa chữ là « bảy bảng "
"xảo quyệt ») là một câu đố Hòa. Dù tangram có tiếng về cổ, chỉ có thông tin "
"tin cậy về nó trong năm 1800. Nó gồm 7 phần, được gọi là « tan », mà vừa với "
"nhau để tạo hình vuông. Khi lập vuông là đơn vị:\n"
@@ -4273,7 +4423,8 @@ msgid ""
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
-msgstr "Cháu chọn tangram cần tạo nhé. Kéo một phần nào đó, để di chuyển nó. Nhắp-"
+msgstr ""
+"Cháu chọn tangram cần tạo nhé. Kéo một phần nào đó, để di chuyển nó. Nhắp-"
"phải vào nó để tạo mục đối xứng khác. Chọn mục và kéo nó chung quanh để xoay "
"nó. Một khi đã tạo hình yêu cầu, máy tính sẽ chấp nhận nó. Nếu cháu cần sự "
"giúp đỡ, hãy nhắp vào cái nút hình, và viền hình sẽ được vẽ cho cháu."
@@ -4286,7 +4437,8 @@ msgstr "Mục tiêu là tạo hình yêu cầu bằng bảy phần"
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "Mã nguồn gốc được ghi bởi Phillippe Banwarth trong năm 1999. Nó được chuyển "
+msgstr ""
+"Mã nguồn gốc được ghi bởi Phillippe Banwarth trong năm 1999. Nó được chuyển "
"sang trình GCompris bởi Yves Combe trong năm 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
@@ -4296,7 +4448,8 @@ msgstr "Trò chơi câu đố tangram"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Có thể di chuyển con chuột, có thể đọc con số và đếm đến 15 trên lớp thứ "
+msgstr ""
+"Có thể di chuyển con chuột, có thể đọc con số và đếm đến 15 trên lớp thứ "
"nhất."
#: ../boards/target.xml.in.h:2
@@ -4305,7 +4458,8 @@ msgid ""
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
-msgstr "Hãy kiểm tra xem tốc độ và hướng của gió, rồi nhắp vào mục đích để ném một "
+msgstr ""
+"Hãy kiểm tra xem tốc độ và hướng của gió, rồi nhắp vào mục đích để ném một "
"phi tiêu. Khi cháu đã ném phi tiêu hết, một cửa sổ xuất hiện, hỏi cháu đếm "
"điểm mình. Lúc ấy, hãy gõ điểm dùng bàn phím, rồi bấm nút Enter hay nút « "
"Được »."
@@ -4330,7 +4484,8 @@ msgstr "Trò chơi câu đố khối trượt"
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "Mỗi chiếc xe đi được chỉ theo chiều ngang hay theo chiều dọc. Cháu cần phải "
+msgstr ""
+"Mỗi chiếc xe đi được chỉ theo chiều ngang hay theo chiều dọc. Cháu cần phải "
"giải phóng chỗ để chiếc xe màu đỏ đi được qua cửa bên phải."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
@@ -4363,7 +4518,8 @@ msgid ""
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
-msgstr "Hãy nhắp vào phần tử khác nhau : mặt trời, mây, trạm bơm nước và trạm làm "
+msgstr ""
+"Hãy nhắp vào phần tử khác nhau : mặt trời, mây, trạm bơm nước và trạm làm "
"sạch nước, để hoạt hóa lại toàn hệ thống nước. Khi hệ thống được phục hồi, "
"và Thâch-x đi tắm, cháu hãy bấm nút tắm cho ta."
@@ -4379,11 +4535,12 @@ msgstr "Học biết chu kỳ nước"
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
-msgstr "Thâch-x mới về sau một cuộc đi đánh cá lâu trên tàu thụy ta. Cháu háy sửa hệ "
+msgstr ""
+"Thâch-x mới về sau một cuộc đi đánh cá lâu trên tàu thụy ta. Cháu háy sửa hệ "
"thống nước, để cho phép Thâch-x đi tắm."
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Falling Words"
msgstr "Từ đang rời xuống"
@@ -4396,7 +4553,7 @@ msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Hãy gõ toàn từ trong khi nó rời xuống, trước khi nó xuống đất."
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:111
+#: ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Hãy gõ những từ rời xuống, trước khi chúng xuống đất."
@@ -4411,7 +4568,12 @@ msgid ""
"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
-msgstr "Trong trình xử lý từ này, cháu có thể gõ vào văn bản, lưu nó rồi phục hồi nó sau. Cũng có thể thêm kiểu dáng vào văn bản, bằng cách sử dụng những cái nút bên trái. Bốn cái nút đầu cho cháu có khả năng chọn kiểu dáng của dòng hiện thời dưới con trỏ chèn. Hai cái nút khác có nhiều tùy chọn cho cháu chọn trong sắc thái tài liệu và màu sắc."
+msgstr ""
+"Trong trình xử lý từ này, cháu có thể gõ vào văn bản, lưu nó rồi phục hồi nó "
+"sau. Cũng có thể thêm kiểu dáng vào văn bản, bằng cách sử dụng những cái nút "
+"bên trái. Bốn cái nút đầu cho cháu có khả năng chọn kiểu dáng của dòng hiện "
+"thời dưới con trỏ chèn. Hai cái nút khác có nhiều tùy chọn cho cháu chọn "
+"trong sắc thái tài liệu và màu sắc."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -4419,7 +4581,11 @@ msgid ""
"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
-msgstr "Học biết phương pháp gõ văn bản vào trình xử lý từ. Trình xử lý từ là đặc biệt vì nó ép buộc sử dụng kiểu dáng. Vì thế con trẻ sẽ hiểu được lợi ích của kiểu dáng khi nâng cấp lên một trình xử lý từ có tính năng đầy đủ như OpenOffice.org (hỗ trợ tiếng Việt)."
+msgstr ""
+"Học biết phương pháp gõ văn bản vào trình xử lý từ. Trình xử lý từ là đặc "
+"biệt vì nó ép buộc sử dụng kiểu dáng. Vì thế con trẻ sẽ hiểu được lợi ích "
+"của kiểu dáng khi nâng cấp lên một trình xử lý từ có tính năng đầy đủ như "
+"OpenOffice.org (hỗ trợ tiếng Việt)."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
@@ -4445,150 +4611,155 @@ msgstr "Bộ trình giáo dục GCompris"
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Trò chơi giáo dục đa hoạt động"
-#: ../src/boards/algebra.c:182
-#: ../src/boards/memory.c:846
+#: ../src/boards/algebra.c:181
+#: ../src/boards/memory.c:843
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:350
-#: ../src/boards/awele.c:360
+#: ../src/boards/awele.c:356
+#: ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "BẮC"
-#: ../src/boards/awele.c:372
-#: ../src/boards/awele.c:382
+#: ../src/boards/awele.c:378
+#: ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "NAM"
-#: ../src/boards/awele.c:551
+#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
msgstr "Chọn một nhà"
-#: ../src/boards/awele.c:679
+#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "Cháu đi ..."
-#: ../src/boards/awele.c:748
+#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Không cho phép. Cháu thử lại. :)"
-#: ../src/boards/chess.c:179
+#: ../src/boards/chess.c:178
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Lỗi: chương trình bên ngoài GnuChess đã chết bất thường"
-#: ../src/boards/chess.c:199
+#: ../src/boards/chess.c:198
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is required\n"
"to play chess in GCompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
-msgstr "Lỗi: cần phải cài đặt chương trình bên ngoài gnuchess,\n"
+msgstr ""
+"Lỗi: cần phải cài đặt chương trình bên ngoài gnuchess,\n"
"để đánh cờ trong GCompris.\n"
"Có thể tìm chương trình gnuchess tại:\n"
"« http://www.rpmfind.net »\n"
"hay trong bản phát hành GNU/LInux của bạn.\n"
"Cũng hãy kiểm tra nó ở :"
-#: ../src/boards/chess.c:244
+#: ../src/boards/chess.c:243
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
-msgstr "Lỗi: chương trình bên ngoài gnuchess cần thiết\n"
+msgstr ""
+"Lỗi: chương trình bên ngoài gnuchess cần thiết\n"
"để đánh cờ trong GCompris.\n"
"Trước tiên, hãy co sở dữ liệu nó, rồi kiểm tra nó nằm trong"
-#: ../src/boards/chess.c:587
+#: ../src/boards/chess.c:586
msgid "White's Turn"
msgstr "Lượt của Trắng"
-#: ../src/boards/chess.c:587
+#: ../src/boards/chess.c:586
msgid "Black's Turn"
msgstr "Lượt của Đen"
-#: ../src/boards/chess.c:731
+#: ../src/boards/chess.c:730
msgid "White checks"
msgstr "Trắng chiếu"
-#: ../src/boards/chess.c:733
+#: ../src/boards/chess.c:732
msgid "Black checks"
msgstr "Đen chiếu"
-#: ../src/boards/chess.c:1090
+#: ../src/boards/chess.c:1089
msgid "Black mates"
msgstr "Đen chiếu hết"
-#: ../src/boards/chess.c:1095
+#: ../src/boards/chess.c:1094
msgid "White mates"
msgstr "Trắng chiếu hết"
-#: ../src/boards/chess.c:1100
-#: ../src/gcompris/bonus.c:364
-#: ../src/gcompris/bonus.c:373
+#: ../src/boards/chess.c:1099
+#: ../src/gcompris/bonus.c:362
+#: ../src/gcompris/bonus.c:371
msgid "Drawn game"
msgstr "Trận đấu hoà"
-#: ../src/boards/chess.c:1128
+#: ../src/boards/chess.c:1127
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Lỗi: chương trình bên ngoài GnuChess đã chết bất thường"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:259
-#: ../src/boards/memory.c:813
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
+#: ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
-msgstr "Lỗi: không thể chơi hoạt động này\n"
+msgstr ""
+"Lỗi: không thể chơi hoạt động này\n"
"khi hiệu ứng âm thanh bị tắt.\n"
"Hãy mở hộp thoại cấu hình để bật âm thanh."
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:264
-#: ../src/boards/gletters.c:231
-#: ../src/boards/memory.c:835
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
+#: ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:832
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "aăâbcdđeêghiklmnoôơpqrstuưvxy"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
-msgstr "Lỗi: hoạt động này cần thiết bạn đầu tiên\n"
+msgstr ""
+"Lỗi: hoạt động này cần thiết bạn đầu tiên\n"
"cài đặt các gói chứa giọng nói Gcompris\n"
"cho miền địa phương « %s » hay « %s »"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
"sorry!"
-msgstr "Lỗi: hoạt động này cần thiết bạn đầu tiên\n"
+msgstr ""
+"Lỗi: hoạt động này cần thiết bạn đầu tiên\n"
"cài đặt các gói chứa giọng nói gcompris\n"
"cho miền địa phương « %s ». Nếu không,\n"
"rất tiếc là trình này phải dùng tiếng Anh."
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:623
-#: ../src/boards/colors.c:165
-#: ../src/boards/gletters.c:857
-#: ../src/boards/imageid.c:749
-#: ../src/boards/missingletter.c:772
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:659
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
+#: ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:856
+#: ../src/boards/imageid.c:748
+#: ../src/boards/missingletter.c:770
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
#: ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
-#: ../src/boards/reading.c:833
-#: ../src/boards/scale.c:862
-#: ../src/boards/shapegame.c:1863
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:832
+#: ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1847
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:589
#, c-format
#, python-format
#. Init configuration window:
@@ -4597,229 +4768,229 @@ msgstr "Lỗi: hoạt động này cần thiết bạn đầu tiên\n"
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-msgid "<b>%s</b> configuration\n"
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> cấu hình cho xác lập <b>%s</b>"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:646
-#: ../src/boards/gletters.c:890
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
+#: ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
#. toggle box
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Chỉ chữ hoa"
-#: ../src/boards/clockgame.c:550
-#: ../src/boards/clockgame.c:560
+#: ../src/boards/clockgame.c:549
+#: ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Để lại đồng hồ đeo tay là:"
-#: ../src/boards/colors.c:56
+#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu xanh dương"
-#: ../src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu nâu"
-#: ../src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu xanh lá cây"
-#: ../src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu xám"
-#: ../src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu cam"
-#: ../src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu tím"
-#: ../src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu đỏ"
-#: ../src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu vàng"
-#: ../src/boards/colors.c:64
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu đen"
-#: ../src/boards/colors.c:65
+#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu trắng"
-#: ../src/boards/colors.c:177
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:671
+#: ../src/boards/colors.c:176
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:610
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Select sound locale"
msgstr "Chọn miền địa phương âm thanh"
-#: ../src/boards/gletters.c:227
-#: ../src/boards/memory.c:831
+#: ../src/boards/gletters.c:226
+#: ../src/boards/memory.c:828
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
-#: ../src/boards/gletters.c:237
-#: ../src/boards/memory.c:841
+#: ../src/boards/gletters.c:236
+#: ../src/boards/memory.c:838
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "AĂÂBCDĐEÊGHIKLMNOÔƠPQRSTUƯVXY"
-#: ../src/boards/gletters.c:886
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:608
+#: ../src/boards/gletters.c:885
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:607
msgid "Enable sounds"
msgstr "Bật âm thanh"
-#: ../src/boards/hanoi.c:332
-#: ../src/boards/hanoi.c:343
+#: ../src/boards/hanoi.c:331
+#: ../src/boards/hanoi.c:342
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
msgstr "Hãy tạo lại trong vùng trống cùng một tháp với điều bên phải."
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Tháp Hà Nội"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Di chuyển toàn bộ đống sang cái móc bên phải, một đĩa mỗi lần."
-#: ../src/boards/imageid.c:104
-#: ../src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/imageid.c:103
+#: ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "Học biết cách đọc"
-#: ../src/boards/leftright.c:277
-#: ../src/boards/leftright.c:287
-#: ../src/boards/python/searace.py:433
-#: ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:548
-#: ../src/boards/python/searace.py:857
-#: ../src/boards/python/searace.py:890
-#: ../src/boards/python/searace.py:981
+#: ../src/boards/leftright.c:276
+#: ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547
+#: ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889
+#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "trái"
-#: ../src/boards/leftright.c:297
-#: ../src/boards/leftright.c:307
-#: ../src/boards/python/searace.py:433
-#: ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:557
-#: ../src/boards/python/searace.py:859
-#: ../src/boards/python/searace.py:892
-#: ../src/boards/python/searace.py:975
+#: ../src/boards/leftright.c:296
+#: ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556
+#: ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891
+#: ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "phải"
-#: ../src/boards/maze.c:492
+#: ../src/boards/maze.c:491
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
-msgstr "Hãy kiểm tra xem vị trí, rồi chuyển đổi về chế độ vô hình để tiếp tục di "
+msgstr ""
+"Hãy kiểm tra xem vị trí, rồi chuyển đổi về chế độ vô hình để tiếp tục di "
"chuyển."
-#: ../src/boards/maze.c:494
+#: ../src/boards/maze.c:493
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Hãy kiểm tra xem vị trí, rồi chuyển đổi về chế độ ba chiều để tiếp tục di "
+msgstr ""
+"Hãy kiểm tra xem vị trí, rồi chuyển đổi về chế độ ba chiều để tiếp tục di "
"chuyển."
-#: ../src/boards/memory.c:266
+#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
msgstr "Trí nhớ"
-#: ../src/boards/memory.c:267
+#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Dò cặp ảnh khớp"
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:132
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Trình đơn chính phiên bản thứ hai"
-#: ../src/boards/menu2.c:134
+#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Select a Board"
msgstr "Chọn bảng"
-#: ../src/boards/money.c:488
+#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
msgid "$ %.2f"
msgstr "₫ %.2f"
-#: ../src/boards/money.c:501
+#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "₫ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:436
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Điều khiển tốc độ rơi bằng phím mũi tên lên và xuống"
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Di chuyển máy bay để bắt các mây theo thứ tự đúng."
-#: ../src/boards/python.c:63
-#: ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:62
+#: ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Bảng Python"
-#: ../src/boards/python.c:64
+#: ../src/boards/python.c:63
+#: ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "Bảng đặc biệt có nhúng Python vào GCompris."
-#: ../src/boards/python.c:88
-msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr "Bảng đặc biệt có nhúng Python vào GCompris."
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
msgstr "Chọn xác lập:"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
msgstr "Lọc"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
msgstr "Chọn tất cả"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Bỏ chọn tất cả"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
msgstr "Miền địa phương"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
msgstr "Âm thanh miền địa phương"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
msgid "Wordlist"
msgstr "Danh sách từ"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
msgid "Main menu"
msgstr "Trình đơn chính"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
@@ -4828,368 +4999,372 @@ msgstr "Trình đơn chính"
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:303
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
msgid "Board title"
msgstr "Tên bảng"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:419
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Lọc lớp khó của bảng cho xác lập %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:450
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr "<span size='x-large'> Chọn phạm vi khó cho xác lập <b>%s</b></span>"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
msgid "Editing a Class"
msgstr "Hiệu chỉnh Lớp"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
msgid "Editing class: "
msgstr "Đang hiệu chỉnh lớp: "
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
msgid "Editing a new class"
msgstr "Hiệu chỉnh lớp mới"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
msgid "Class:"
msgstr "Lớp:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
msgid "Teacher:"
msgstr "Giáo viên:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Hãy gán tất cả các người dùng thuộc về lớp này."
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "Tên"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "Họ"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Bạn cần phải cung cấp ít nhất một tên cho lớp này."
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Lớp tên này đã có."
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "Lớp"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "Giáo viên"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
msgid "Editing a Group"
msgstr "Hiệu chỉnh Nhóm"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
msgid "Editing group: "
msgstr "Đang hiệu chỉnh nhóm: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid " for class: "
msgstr " cho lớp: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
msgid "Editing a new group"
msgstr "Đang hiệu chỉnh một nhóm mới"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
msgid "Group:"
msgstr "Nhóm:"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
#. Top message gives instructions
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Hãy gán tất cả các người dùng thuộc về nhóm này."
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Cần phải cung cấp ít nhất một tên cho nhóm này."
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Nhóm tên này đã có."
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
msgstr "Chọn lớp:"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Trước tiên, bạn cần phải chọn một nhóm trong danh sách."
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
msgstr "Ngày sinh"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
msgstr "Chọn người dùng:"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
msgid "All users"
msgstr "Mọi người dùng"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
-#: ../src/gcompris/board_config.c:668
-#: ../src/gcompris/board_config.c:926
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667
+#: ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
#. Reset buttons
msgid "Reset"
msgstr "Đặt lại"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
msgid "Board"
msgstr "Bảng"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
-#: ../src/boards/python/redraw.py:347
-#: ../src/boards/python/redraw.py:357
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
+#: ../src/boards/python/redraw.py:346
+#: ../src/boards/python/redraw.py:356
msgid "Level"
msgstr "Cấp"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
msgid "Sublevel"
msgstr "Lớp phụ"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
msgid "Duration"
msgstr "Thời gian"
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
msgstr "Bảng"
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
msgstr "Xác lập"
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
msgid "Reports"
msgstr "Thông báo"
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Classes"
msgstr "Lớp"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Hiệu chỉnh Xác lập"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
msgid "Editing profile: "
msgstr "Đang hiệu chỉnh xác lập: "
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Hiệu chỉnh một xác lập mới"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
msgid "Profile:"
msgstr "Xác lập:"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
#. Top message gives instructions
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Hãy gán tất cả các nhóm thuộc về xác lập này."
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Bạn cần phải cung cấp ít nhất một tên cho xác lập này."
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Xác lập tên này đã có."
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
msgstr "Xác lập"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
msgstr "[Mặc định]"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
msgid "Editing a User"
msgstr "Hiệu chỉnh Người dung"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
msgid "Editing a User "
msgstr "Hiệu chỉnh Người dung "
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
msgid "Editing a new user"
msgstr "Hiệu chỉnh một người dùng mới"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
msgid "Login:"
msgstr "Đăng nhập:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
msgid "First name:"
msgstr "Tên:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
#. Label and Entry for the last name
msgid "Last name:"
msgstr "Họ :"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
#. Label and Entry for the birth date
msgid "Birth date:"
msgstr "Ngày sinh:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Bạn cần phải cung cấp ít nhất tên đăng nhập và họ tên cho mỗi người dùng."
+msgstr ""
+"Bạn cần phải cung cấp ít nhất tên đăng nhập và họ tên cho mỗi người dùng."
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Một người dùng có tên đăng nhập này đã có"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
-msgstr "Để nhập một danh sách người dùng từ một tập tin,\n"
+msgstr ""
+"Để nhập một danh sách người dùng từ một tập tin,\n"
"trước tiên bạn hãy chọn lớp nào.\n"
"Dạng thức tập tin: tập tin bạn phải có dạng thức này:\n"
"tên_đang_nhập;tên;họ;ngày_sinh\n"
"Dấu ngăn cách được phát hiện tự động\n"
"và có thể là một của: « , » « ; » hay « : »."
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
-msgstr "Một hay nhiều thông tin đăng nhập không phải là duy nhất.\n"
+msgstr ""
+"Một hay nhiều thông tin đăng nhập không phải là duy nhất.\n"
"Bạn cần phải thay đổi chúng: %s."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2225
+#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG bị vô hiệu hóa. Bạn hãy cài đặt mô-đun XML Python để hiệu lực nó."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2381
+#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Cảnh báo: trong hệ thống bạn, không thể truy cập những ảnh theo đây:\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2383
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Những mục tượng ứng đã bị bỏ qua."
-#: ../src/boards/python/chat.py:82
+#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Mọi tin nhẳn sẽ được hiển thị ở đây.\n"
-#: ../src/boards/python/chat.py:132
+#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
msgstr "Bạn bè"
-#: ../src/boards/python/chat.py:164
+#: ../src/boards/python/chat.py:163
msgid "Your Channel"
msgstr "Kênh của bạn"
-#: ../src/boards/python/chat.py:190
+#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
-msgstr "Hãy gõ tin nhẳn vào đây, để gửi cho các người dùng GCompris khác cũng nằm "
+msgstr ""
+"Hãy gõ tin nhẳn vào đây, để gửi cho các người dùng GCompris khác cũng nằm "
"trên mạng cục bộ này."
-#: ../src/boards/python/chat.py:325
+#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "Trước tiên bạn cần phải đặt kênh trong hộp nhập kênh.\n"
-#: ../src/boards/python/chat.py:326
+#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Bạn bè cũng cần phải đặt kênh đó để liên lạc với bạn."
-#: ../src/boards/python/electric.py:95
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
@@ -5198,7 +5373,8 @@ msgid ""
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
-msgstr "Không tìm thấy bộ mô phỏng điện « gnucap ».\n"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy bộ mô phỏng điện « gnucap ».\n"
"Cháu có thể tải nó xuống:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"rồi cài đặt nó. Để cho phép trình GCompris\n"
@@ -5210,114 +5386,117 @@ msgstr "Không tìm thấy bộ mô phỏng điện « gnucap ».\n"
"không có mô phỏng máy tính,\n"
"khi không có bộ mô phỏng gnucap."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " và %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d có thể được chia cho %s."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 không phải là số nguyên tố."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Số nguyên tố nhỏ hơn %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
-msgstr "Các bội của %(d1)d gồm %(s)s,\n"
+msgstr ""
+"Các bội của %(d1)d gồm %(s)s,\n"
"nhưng %(d2)d không phải là\n"
"bội của %(d3)d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Các hệ số của %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s là các hệ số của %d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Các bội số của %d"
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d - %d"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Bằng %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Không phải bằng %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
-msgstr "Ồ, cháu bị ăn bởi Tốc-u.\n"
+msgstr ""
+"Ồ, cháu bị ăn bởi Tốc-u.\n"
"Hãy bấm phím Return để tiếp tục."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Ồ, cháu mới ăn số không đúng.\n"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Hãy bấm phím Return để tiếp tục."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -5326,35 +5505,36 @@ msgid ""
"G\n"
"L\n"
"E"
-msgstr "T\n"
+msgstr ""
+"T\n"
"Ố\n"
"C\n"
"-\n"
"U"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "Đoán một số giữa %d và %d"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Hãy gõ một số giữa %d và %d"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
msgid "Out of range"
msgstr "Ở ngoài phạm vi"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
msgid "Too high"
msgstr "Quá cao"
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
msgid "Too low"
msgstr "Quá thấp"
@@ -5372,17 +5552,18 @@ msgstr "Đăng nhập: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Hãy gõ tên đăng nhập để đăng nhập"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Xây dựng cùng một khảm trong vùng đúng"
-#: ../src/boards/python/melody.py:120
+#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
-msgstr "Lỗi: không thể chơi hoạt động này\n"
+msgstr ""
+"Lỗi: không thể chơi hoạt động này\n"
"khi hiệu ứng âm thanh bị tắt.\n"
"Hãy mở hộp thoại cấu hình để bật âm thanh."
@@ -5390,7 +5571,8 @@ msgstr "Lỗi: không thể chơi hoạt động này\n"
msgid ""
"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
"watching the bad weather above them."
-msgstr "Dưới mặt nước, Ót-că con tuộc và các bạn bè có ngồi trên đá,\n"
+msgstr ""
+"Dưới mặt nước, Ót-că con tuộc và các bạn bè có ngồi trên đá,\n"
"theo dõi thời tiết xấu ở trên."
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
@@ -5411,14 +5593,16 @@ msgstr "Bạn bè chí thiết của Ót-că là Cha-li con cua và Xan-đi sao
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
-msgstr "Đây là bổ sung thứ nhất trong GCompris mà được mã hóa bằng Ngôn ngữ Lập "
+msgstr ""
+"Đây là bổ sung thứ nhất trong GCompris mà được mã hóa bằng Ngôn ngữ Lập "
"trình Python."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
-msgstr "Lúc bây giờ có thể phát triển hoạt động GCompris\n"
+msgstr ""
+"Lúc bây giờ có thể phát triển hoạt động GCompris\n"
"bằng C hay bằng Python.\n"
"Cám ơn Oliver Samys đã tạo khả năng này."
@@ -5454,67 +5638,67 @@ msgstr "Dùng chữ nhật"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Chọn mẫu"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:909
-#: ../src/boards/python/redraw.py:912
+#: ../src/boards/python/redraw.py:908
+#: ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
msgstr "Toạ độ"
-#: ../src/boards/python/searace.py:191
+#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
msgstr "Cuộc đua đang chạy."
-#: ../src/boards/python/searace.py:433
-#: ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:539
-#: ../src/boards/python/searace.py:855
-#: ../src/boards/python/searace.py:884
-#: ../src/boards/python/searace.py:973
-#: ../src/boards/python/searace.py:979
-#: ../src/boards/python/searace.py:987
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538
+#: ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883
+#: ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978
+#: ../src/boards/python/searace.py:986
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
msgid "forward"
msgstr "đi thẳng"
-#: ../src/boards/python/searace.py:530
+#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "• Các lệnh •"
-#: ../src/boards/python/searace.py:756
+#: ../src/boards/python/searace.py:755
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
msgid "This is a draw"
msgstr "Trận đấu hoà."
-#: ../src/boards/python/searace.py:763
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Tàu đỏ đã thắng"
-#: ../src/boards/python/searace.py:766
+#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Tàu xanh đã thắng"
-#: ../src/boards/python/searace.py:784
-#: ../src/boards/python/searace.py:1017
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:784
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
msgstr "Gió:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:862
+#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Lỗi cú pháp tại dòng"
-#: ../src/boards/python/searace.py:880
+#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "Lệnh"
-#: ../src/boards/python/searace.py:899
+#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Gặp lệnh lạ tại dòng"
-#: ../src/boards/python/searace.py:1017
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
msgstr "Khoảng cách:"
@@ -5522,250 +5706,262 @@ msgstr "Khoảng cách:"
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
-msgstr "Không thể tìm trình Tuxpaint (Sơn Thâch-x).\n"
+msgstr ""
+"Không thể tìm trình Tuxpaint (Sơn Thâch-x).\n"
"Hãy cài đặt nó để sử dụng hoạt động này."
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "Đang đợi Sơn Thâch-x chạy xong"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Kế thừa thiết lập toàn màn hình từ trình GCompris"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "Kế thừa thiết lập kích cỡ từ trình GCompris (800x600, 640x480)"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Vô hiệu hóa khả năng xoay hình"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Hiển thị chỉ chữ hoa"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
msgstr "Vô hiệu hóa dấu hình"
-#: ../src/boards/railroad.c:91
+#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
msgstr "Trò chơi trí nhớ"
-#: ../src/boards/railroad.c:92
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Xâu dụng một xe lửa tùy theo mô hình"
-#: ../src/boards/reading.c:229
-#: ../src/boards/wordsgame.c:206
+#: ../src/boards/reading.c:228
+#: ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
-msgstr "Lỗi: không tìm thấy\n"
+msgstr ""
+"Lỗi: không tìm thấy\n"
"danh sách từ để chơi trò này. :(\n"
-#: ../src/boards/reading.c:381
+#: ../src/boards/reading.c:380
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Hãy kiểm tra xem nếu từ"
-#: ../src/boards/reading.c:401
+#: ../src/boards/reading.c:400
msgid "is being displayed"
msgstr "đang được hiển thị"
-#: ../src/boards/reading.c:575
+#: ../src/boards/reading.c:574
msgid "I am Ready"
msgstr "Tôi sẵn sàng"
-#: ../src/boards/reading.c:615
+#: ../src/boards/reading.c:614
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Có, tôi có thấy nó."
-#: ../src/boards/reading.c:645
+#: ../src/boards/reading.c:644
msgid "No, it was not there"
msgstr "Không, nó không có ở đó."
-#: ../src/boards/reading.c:683
+#: ../src/boards/reading.c:682
#, c-format
#. Report what was wrong in the log
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Từ cần tìm là « %s »"
-#: ../src/boards/reading.c:686
+#: ../src/boards/reading.c:685
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Nhưng mà chưa hiển thị nó."
-#: ../src/boards/reading.c:688
+#: ../src/boards/reading.c:687
msgid "And it was displayed"
msgstr "Và nó đã được hiển thị."
-#: ../src/boards/scale.c:265
+#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "Độ đậm = %s"
-#: ../src/boards/scale.c:714
+#: ../src/boards/scale.c:713
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Hãy cẩn thận, cháu có thể thả khối trên hai bên."
-#: ../src/boards/target.c:281
-#: ../src/boards/target.c:546
+#: ../src/boards/target.c:280
+#: ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Điểm = %s"
-#: ../src/boards/target.c:403
+#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
-msgstr "Tốc độ gió = %d\n"
+msgstr ""
+"Tốc độ gió = %d\n"
"cây số / giờ"
-#: ../src/boards/target.c:470
+#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Khoảng cách tới đích = %d mét"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
msgstr "Nghiên cứu"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
msgstr "Cảm tình"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
msgid "Official"
msgstr "Chính thức"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:88
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:436
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
msgstr "Tờ bướm"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
msgid "Title"
msgstr "Tựa"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
msgid "Heading 1"
msgstr "Tiêu đề 1"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Heading 2"
msgstr "Tiêu đề 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:57
+#: ../src/gcompris/about.c:56
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
-msgstr "Tác giả: Bruno Coudoin\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: Bruno Coudoin\n"
"Đóng góp: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Đồ họa: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Nhạc giới thiệu: Djilali Sebihi\n"
"Nhạc nền: Rico Da Halvarez\n"
-#: ../src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/gcompris/about.c:64
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
msgid "translator_credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#: ../src/gcompris/about.c:96
-#: ../src/gcompris/about.c:106
+#: ../src/gcompris/about.c:95
+#: ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "Giới thiệu GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:117
+#: ../src/gcompris/about.c:116
msgid "Translators:"
msgstr "Người dịch:"
-#: ../src/gcompris/about.c:230
+#: ../src/gcompris/about.c:229
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
-msgstr "Trang chủ của GCompris\n"
+msgstr ""
+"Trang chủ của GCompris\n"
"<http://gcompris.net/>"
-#: ../src/gcompris/about.c:252
+#: ../src/gcompris/about.c:251
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
-msgstr "Phần mềm là một gói GNU, và được phát hành với điều kiện của Quyền Công "
+msgstr ""
+"Phần mềm là một gói GNU, và được phát hành với điều kiện của Quyền Công "
"Chung Gnu (GPL)."
-#: ../src/gcompris/about.c:280
-#: ../src/gcompris/about.c:290
-#: ../src/gcompris/config.c:472
-#: ../src/gcompris/config.c:482
-#: ../src/gcompris/dialog.c:97
-#: ../src/gcompris/help.c:382
-#: ../src/gcompris/help.c:392
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:317
+#: ../src/gcompris/about.c:279
+#: ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:473
+#: ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:102
+#: ../src/gcompris/help.c:381
+#: ../src/gcompris/help.c:391
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Được"
-#: ../src/gcompris/bar.c:577
+#: ../src/gcompris/bar.c:597
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Xác nhận GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:578
+#: ../src/gcompris/bar.c:598
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Cháu có chắc muốn thoát không?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:579
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Chắc rồi."
-#: ../src/gcompris/bar.c:580
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Không, tôi muốn tiếp tục"
-#: ../src/gcompris/board.c:184
+#: ../src/gcompris/board.c:183
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Không hỗ trợ khả năng nạp động mô-đun nên không thể nạp GCompris.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:700
+#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
-msgstr "Hãy chọn ngôn ngữ\n"
+msgstr ""
+"Hãy chọn ngôn ngữ\n"
"cần dùng trong bảng này."
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config.c:762
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Chế độ toàn cục GCompris"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
msgid "Normal"
msgstr "Chuẩn"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
msgid "2 clicks"
msgstr "2 cú nhấn"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:766
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
msgid "both modes"
msgstr "cả hai chế độ"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:794
+#: ../src/gcompris/board_config.c:793
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
-msgstr "Hãy chọn chế độ kéo và thả\n"
+msgstr ""
+"Hãy chọn chế độ kéo và thả\n"
"cần dùng trên bảng"
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Giá trị mặc định của hệ thống bạn"
+#: ../src/gcompris/config.c:59
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Hà Lan Nam Phi"
+
#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "Am-ha-ri"
@@ -5787,454 +5983,469 @@ msgid "Bulgarian"
msgstr "Bảo Gai Lơi"
#: ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Breton"
+msgstr "Bợ-re-ton"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "Ca-ta-lan"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "Đan mạch"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "Đức"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anh (Ca-na-đa)"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Anh (quốc Anh)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (United States)"
msgstr "Anh (Mỹ)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "Tây Ban Nha"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Basque"
msgstr "Baxcơ"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Dzongkha"
msgstr "Đ-xong-kha"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
msgstr "Phần Lan"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "French"
msgstr "Pháp"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Ái-nhĩ-lan (Xen-tơ)"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hindi"
msgstr "Hinh-đi"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Indonesian"
msgstr "Nam Dương"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Gujarati"
msgstr "Gu-gia-ra-ti"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Punjabi"
msgstr "Pun-cha-bi"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Hung Gia Lợi"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Croatian"
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Italian"
msgstr "Ý"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Korean"
msgstr "Hàn Quốc"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Lithuanian"
msgstr "Li-tu-a-ni"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Macedonian"
msgstr "Ma-xê-đô-ni"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Malayalam"
msgstr "Ma-lay-am"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Marathi"
msgstr "Ma-ra-ti"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Malay"
msgstr "Mã lai"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Nepal"
msgstr "Nê-pan"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Dutch"
msgstr "Hoà lan"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Na-uy (Bokh-man)"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Na-uy (Ny-noa-x-kh)"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Óc-xi-tan"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Polish"
msgstr "Ba-lan"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Portuguese"
msgstr "Bồ-đào-nha"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Bồ-đào-nha (Bra-xin)"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Romanian"
msgstr "Lỗ-má-ni"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Russian"
msgstr "Nga"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kin-ia-ouanh-đa"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Slovak"
msgstr "Xlô-vác"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Slovenian"
msgstr "Xlô-ven"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Somali"
msgstr "Xo-ma-li"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Albanian"
msgstr "An-ba-ni"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Xéc-bi (La-tinh)"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Serbian"
msgstr "Xéc-bi"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Swedish"
msgstr "Thụy Điển"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Tamil"
msgstr "Ta-min"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Thai"
msgstr "Thái"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Việt"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "Oua-lon"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Tiếng Hoa (phổ thông)"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Hoà (truyền thống)"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr "Thời gian vô hạn"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
msgstr "Bộ đếm thời gian chậm"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
msgstr "Bộ đếm thời gian bình thường"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
msgstr "Bộ đếm thời gian nhanh"
-#: ../src/gcompris/config.c:132
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800×600 (mặc định cho GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:137
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr "<i>Sử dụng mô-đun quản lý của GCompris để lọc bảng</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:192
-#: ../src/gcompris/config.c:202
+#: ../src/gcompris/config.c:193
+#: ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Cấu hình GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:278
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "Toàn màn hình"
-#: ../src/gcompris/config.c:321
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "Nhạc"
-#: ../src/gcompris/config.c:349
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "Hiệu ứng"
-#: ../src/gcompris/config.c:385
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Không mở được thư mục sắc thái: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:416
-#: ../src/gcompris/config.c:866
-#: ../src/gcompris/config.c:880
+#: ../src/gcompris/config.c:417
+#: ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Sắc thái: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:418
+#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "KHÔNG TÌM THẤY SẮC THÁI"
-#: ../src/gcompris/config.c:543
+#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
msgstr "Anh (Mỹ)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
msgid "CANCEL"
msgstr "THÔI"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "LOAD"
msgstr "TẢI"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "SAVE"
msgstr "LƯU"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Không tìm thấy hoặc tải tập tin"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Chưa hoàn thành hoạt động này."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:107
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
-msgstr "Hãy thoát khỏi nó,\n"
+msgstr ""
+"Hãy thoát khỏi nó,\n"
"rồi thông báo lỗi này cho tác giả."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "chạy GCompris trong chế độ toàn màn hình."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "chạy GCompris trong chế độ cửa sổ."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run GCompris with sound enabled."
msgstr "chạy GCompris có âm thanh đã bật."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run GCompris without sound."
msgstr "chạy GCompris không có âm thanh."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr "chạy GCompris với con trỏ GNOME mặc định."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "hiển thị chỉ những hoạt động tại cấp khó này."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "hiển thị thông tin gỡ lỗi trên bàn giao tiếp."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
msgstr "In ra phiên bản của "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Dùng khung vẽ trơn (chậm hơn)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Tắt XF86VidMode (không thay đổi độ phân giải màn hình)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
"descriptions."
-msgstr "Chạy GCompris với trình đơn cục bộ (v.d. « -l /reading » sẽ cho bạn có khả năng chơi chỉ hoạt động trong thư mục đọc, « -l /strategy/connect4 » chỉ hoạt động "
-"kết nối 4). Hãy sử dụng lệnh « -l list » để liệt kê tất cả các hoạt động sẵn sàng và mô tả của mỗi hoạt động."
+msgstr ""
+"Chạy GCompris với trình đơn cục bộ (v.d. « -l /reading » sẽ cho bạn có khả "
+"năng chơi chỉ hoạt động trong thư mục đọc, « -l /strategy/connect4 » chỉ "
+"hoạt động kết nối 4). Hãy sử dụng lệnh « -l list » để liệt kê tất cả các "
+"hoạt động sẵn sàng và mô tả của mỗi hoạt động."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Chạy GCompris với thư mục hoạt động cục bộ được thêm vào trình đơn"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Chạy GCompris trong chế độ quản trị (hệ thống và người dùng)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
-msgstr "Dùng cơ sở dữ liệu xen kẽ cho hồ sơ [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+msgstr ""
+"Dùng cơ sở dữ liệu xen kẽ cho hồ sơ [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu thay thế cho xác lập."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Đọc lại các trình đơn XML và lưu chúng vào cơ sở dữ liệu."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Đặt xác lập cần dùng. Sử dụng lệnh « gcompris -a » để tẠo xÁc lẬp."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Liệt kê mọi xác lập sẵn sàng. Sử dụng lệnh « gcompris -a » để tạo xác lập"
+msgstr ""
+"Liệt kê mọi xác lập sẵn sàng. Sử dụng lệnh « gcompris -a » để tạo xác lập"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "Địa điểm thư mục cấu hình: [$HOME/.config/gcompris]. Xen kẽ đặt "
+msgstr ""
+"Địa điểm thư mục cấu hình: [$HOME/.config/gcompris]. Xen kẽ đặt "
"$XDG_CONFIG_HOME."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "Địa điểm của thư mục người dùng: [$HOME/My GCompris]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Chạy hoạt động đựa trên kinh nghiệm"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Tắt cái nút Thoát"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
msgstr "Tắt cái nút Cấu hình"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr "Hiển thị các tài nguyên trên thiết bị xuất chuẩn dựa vào những hoạt động đã "
+msgstr ""
+"Hiển thị các tài nguyên trên thiết bị xuất chuẩn dựa vào những hoạt động đã "
"chọn"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
-msgstr "Trình GCompris sẽ lấy các ảnh, âm thanh và dữ liệu hoạt động đều từ máy phục "
+msgstr ""
+"Trình GCompris sẽ lấy các ảnh, âm thanh và dữ liệu hoạt động đều từ máy phục "
"vụ này nếu không tìm thấy cục bộ."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
-msgstr "Chỉ khi « --server » được cung cấp, hãy tắt khả năng kiểm tra trước tiên tìm "
+msgstr ""
+"Chỉ khi « --server » được cung cấp, hãy tắt khả năng kiểm tra trước tiên tìm "
"tài nguyên cục bộ. Dữ liệu luôn được lấy từ máy phục vụ Mạng."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "Trong chế độ máy phục vụ, hãy ghi rõ thư mục nhớ tạm dùng để tránh nhiều "
+msgstr ""
+"Trong chế độ máy phục vụ, hãy ghi rõ thư mục nhớ tạm dùng để tránh nhiều "
"việc tải xuống vô ích."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "Chế độ kéo và thả toàn cục: chuẩn, 2nhấn, cả hai. Chế độ mặc định là « chuẩn "
-"»."
+msgstr ""
+"Chế độ kéo và thả toàn cục: chuẩn, 2nhấn, cả hai. Chế độ mặc định là « chuẩn »."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
msgstr "Đừng hiển thị ảnh nền của hoạt động."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Đừng tránh thực hiện đồng thời nhiều tiến trình GCompis."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:849
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -6246,94 +6457,117 @@ msgid ""
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-msgstr "GCompris là phần mềm tự do được phát hành dưới Giấy phép Công cộng GNU.\n"
+msgstr ""
+"GCompris là phần mềm tự do được phát hành dưới Giấy phép Công cộng GNU.\n"
"Để hỗ trợ phát triển phần mềm này, phiên bản Windows cung cấp chỉ %d trên %d "
"hoạt động. Bạn có thể lấy phiên bản đầy đủ bằng cách trả ít tiền tại <http://"
"gcompris.net/>.\n"
"\n"
-"Phiên bản GNU/Linux không phải bị giới hạn như thế. Ghi chú rằng GCompris đang được phát triển để thả trường hợp ra nhà sản xuất phần mềm độc quyền. Nếu bạn cũng muốn có dịp chọn phần mềm tự do, xin hãy sử dụng hệ điều hành GNU/Linux (toàn bộ miễn phí). Xem thông tin thêm ở Tổ chức Phần mềm Tự do <http://www.fsf.org/philosophy>."
+"Phiên bản GNU/Linux không phải bị giới hạn như thế. Ghi chú rằng GCompris "
+"đang được phát triển để thả trường hợp ra nhà sản xuất phần mềm độc quyền. "
+"Nếu bạn cũng muốn có dịp chọn phần mềm tự do, xin hãy sử dụng hệ điều hành "
+"GNU/Linux (toàn bộ miễn phí). Xem thông tin thêm ở Tổ chức Phần mềm Tự do "
+"<http://www.fsf.org/philosophy>."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1553
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1432
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "GCompris sẽ không khởi chạy, vì tập tin khoá đã hoạt động trong vòng ít hơn %d giây.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1434
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
+msgstr "Tập tin khoá: %s\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
-msgstr "GCompris\n"
+msgstr ""
+"GCompris\n"
"Phiên bản: %s\n"
"Quyền: GPL\n"
"Thông tin thêm tại <http://gcompris.net/>\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1637
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1646
#, c-format
#. check the list of possible values for -l, then exit
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "Sử dụng lệnh « -l » để truy cập một hoạt động nào đó một cách trực tiếp.\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng lệnh « -l » để truy cập một hoạt động nào đó một cách trực tiếp.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1638
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1647
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Danh sách các hoạt động sẵn sàng:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1825
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1834
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Danh sách các xác lập sẵn sàng là:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
msgstr "Không có tác động."
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "Người dùng chưa có lớp"
-#: ../src/gcompris/help.c:197
+#: ../src/gcompris/help.c:196
msgid "Prerequisite"
msgstr "Cần thiết"
-#: ../src/gcompris/help.c:225
+#: ../src/gcompris/help.c:224
msgid "Goal"
msgstr "Mục đích"
-#: ../src/gcompris/help.c:253
+#: ../src/gcompris/help.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Sổ hướng dẫn"
-#: ../src/gcompris/help.c:281
+#: ../src/gcompris/help.c:280
msgid "Credit"
msgstr "Công trạng"
-#: ../src/gcompris/properties.c:503
-#: ../src/gcompris/properties.c:510
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "đọc đi"
-#: ../src/gcompris/properties.c:505
+#: ../src/gcompris/properties.c:504
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
-msgstr "Thư mục này chứa những tập tin bạn tạo với bộ ứng dụng giáo dục GCompris.\n"
+msgstr ""
+"Thư mục này chứa những tập tin bạn tạo với bộ ứng dụng giáo dục GCompris.\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:512
+#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
-msgstr "Để các ảnh vào thư mục này.\n"
+msgstr ""
+"Để các ảnh vào thư mục này.\n"
"Bạn cũng có thể gồm ảnh này trong bức vẽ và hoạt ảnh.\n"
"Hỗ trợ những định dạng ảnh JPEG, PNG và SVG.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:250
+#: ../src/gcompris/timer.c:249
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Thời gian đã qua"
-#: ../src/gcompris/timer.c:339
+#: ../src/gcompris/timer.c:338
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Thời gian còn lại = %d"
+#~ msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+#~ msgstr "Bảng đặc biệt có nhúng Python vào GCompris."
+
#~ msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
#~ msgstr "Nhắp đôi chuột để xóa hết thì khám phá ảnh nền."
@@ -6385,5 +6619,6 @@ msgstr "Thời gian còn lại = %d"
#~ msgid ""
#~ "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
#~ "[$HOME/.gcompris/shared]"
-#~ msgstr "Địa điểm thư mục dùng chung, cho xác lập và dữ liệu cấu hình bảng: <"
+#~ msgstr ""
+#~ "Địa điểm thư mục dùng chung, cho xác lập và dữ liệu cấu hình bảng: <"
#~ "$HOME/.gcompris/shared>."