Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2006-08-20 12:49:20 (GMT)
committer Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2006-08-20 12:49:20 (GMT)
commit51e4bdb87202642235adfdcb8b044a1508f30b21 (patch)
tree1f32bf7ff05e28ee53f875b05d005854b79e0e7c /po/vi.po
parentc753c10a280d759fb91ff8bbba08e304b3b3b8e3 (diff)
vi.po: Updated Vietnamese translation.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po3026
1 files changed, 1592 insertions, 1434 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 809f68c..eb5c470 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Vietnamese translation for GCompris.
-# Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gcompris Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-30 02:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-30 16:30+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-20 22:15+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
-#:../boards/administration.xml.in.h:1
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr " • Trong phần « Bảng » thì bán có thể sửa đổi danh sá
"độc đáo : họ có thể học biết gõ vào và nhận ra tên người dùng riêng (có thể "
"cấu hình khả năng đăng nhập)."
-#:../boards/administration.xml.in.h:4
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Trình đơn quản lý GCompris"
-#:../boards/administration.xml.in.h:5
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
@@ -68,313 +68,314 @@ msgstr "Nếu bạn muốn điều chỉnh trình GCompris một cách thích h
"phiếu thành tích học tập đặc trưng cho mỗi trẻ con. Phải có khả năng này, "
"cho cha mẹ và giáo viên theo dõi tiến hành, sức mạnh và sự cần của trẻ con."
-#:../boards/administration.xml.in.h:6
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Nhắp trái trên chuột để chọn hoạt động"
-#:../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Màu sắc cấp cao"
-#:../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Có thể đọc"
-#:../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Nhắp vào màu đúng"
-#:../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Nhắp vào hộp có màu đúng."
-#:../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Học thấy biết màu sắc không thường."
-#:../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "hạnh"
-#:../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "nâu hạt dẻ"
-#:../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "rượu vang đỏ"
-#:../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "cô-ban"
-#:../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "đỏ như san hô"
-#:../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "hạt ngũ cốc"
-#:../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "xanh lông mòng"
-#:../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "hung đỏ"
-#:../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "xanh lá mạ"
-#:../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "cây xô thơm"
-#:../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "thịt cá hồi,"
-#:../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "trong xanh"
-#:../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "nâu đỏ đen"
-#:../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "lưu huỳnh"
-#:../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "trà"
-#:../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "ngọc lam"
-#:../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "ngải đắng"
-#:../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "thạch cao tuyết hoa"
-#:../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "hổ phách"
-#:../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "thạch anh tím"
-#:../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "họ hoa tán"
-#:../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "ngọc xanh biển"
-#:../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "gỗ dái ngựa"
-#:../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
-#:../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "đỏ son"
-#:../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
-#:../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "cà tím"
-#:../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "anh đào"
-#:../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "lục nhạt"
-#:../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "ngọc lục bảo"
-#:../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "nâu vàng"
-#:../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "tím hồng"
-#:../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "xanh xám"
-#:../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "ngọc đỏ"
-#:../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "nâu vàng"
-#:../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "xanh da trời thắm"
-#:../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "nâu sẫm"
-#:../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "ngọc bích"
-#:../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "xanh da trời"
-#:../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "đỏ thắm"
-#:../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "nâu xám"
-#:../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "bồ câu"
-#:../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "ngọc hồng lựu"
-#:../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "chàm"
-#:../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "ngà"
-#:../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "ngọc bích"
-#:../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "hoa oải hương"
-#:../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "địa y"
-#:../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "rượu"
-#:../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "thông rụng lá"
-#:../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "hoa tử đinh hương"
-#:../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "đỏ tươi"
-#:../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "ma-la-chit"
-#:../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "xấu hổ"
-#:../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "xanh hải quân"
-#:../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "đất son"
-#:../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "ôliu"
-#:../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "xanh xám"
-#:../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "hoa cà"
-#:../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "kính trắng đục"
-#:../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "hồ trăn"
-#:../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "bạch kim"
-#:../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "tím"
-#:../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "xanh biếc"
-#:../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "tím tối"
-#:../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "mận"
-#:../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "xanh Phổ"
-#:../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "gỉ"
-#:../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "vàng nghệ"
-#:../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "vani"
-#:../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "gỉ đồng"
-#:../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "ve-rô-ni-x"
-#:../boards/algebra_by.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
@@ -385,34 +386,36 @@ msgstr "Cháu sẽ thấy một bài toán nhân hai con số. Cháu hãy nhập
"rồi bấm phím Enter để kiểm tra có phép giải chưa. Nếu không, chỉ đơn giản "
"thử lại. :)"
-#:../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#:../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Trả lời một số bài toán đại số"
-#:../boards/algebra_by.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "Cháu hãy tính tích của hai con số, trong thời gian bị giới hạn."
-#:../boards/algebra_by.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Bảng cửu chương"
-#:../boards/algebra_by.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Thức hành phép tính nhân"
-#:../boards/algebra_group.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Đi tới hoạt động đại số"
-#:../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
-#:../boards/menu2.xml.in.h:17
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Nhắp trái con chuột vào một hoạt động để chọn nó"
-#:../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-#:../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -421,7 +424,7 @@ msgstr "Tác giả Ralf Schmode đã cho chương trình này quyền sử dụn
"thú vật từ Trang Chụp ảnh con Thú vật (http://schmode.net/) của bác ấy. Rất "
"cám ơn bác."
-#:../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
@@ -429,27 +432,27 @@ msgid ""
msgstr "Cháu hãy chọn những con số và toán tử tại đầu vùng bảng mà tính kết quả đã "
"xác định. Có thể bỏ chọn số nào hoặc toán tử nào bằng cách nhắp lại vào nó."
-#:../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr "Hãy sử dụng chiến lược để sắp xếp bộ toán tử để tính một giá trị nào đó."
-#:../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "Hãy tìm những phép tính đúng để được kết quả đã cho."
-#:../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "Bốn phép tính toán. Phối hợp vài phép tính."
-#:../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr "Hãy tìm tổ hợp đúng các số và phép tính, để được kết quả đã xác định."
-#:../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
@@ -460,19 +463,19 @@ msgstr "Cháu sẽ thấy một bài toán trừ có hai con số. Cháu hãy nh
"rồi bấm phím Enter để kiểm tra có phép giải chưa. Nếu không, chỉ đơn giản "
"hãy thử lại. :)"
-#:../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Cháu hãy tính hiệu của hai con số, trong thời gian bị giới hạn."
-#:../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Hãy thức hành phép tính trừ"
-#:../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "Sự trừ đơn giản"
-#:../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
@@ -480,78 +483,80 @@ msgid ""
"If not, just try again."
msgstr "Cháu sẽ thấy một bài toán cộng hai con số. Cháu hãy nhập tổng vào bên phải "
"dấu bằng. Có thể sử dụng mũi tên đi phía trái, phía phải, để sửa đổi tích, "
-"rồi bấm phím Enter để kiểm tra có phép giải chưa. Nếu không, chỉ đợn giản "
+"rồi bấm phím Enter để kiểm tra có phép giải chưa. Nếu không, chỉ đơn giản "
"hãy thử lại. :)"
-#:../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr "Cháu hãy tính tổng của hai con số, trong thời gian bị giới hạn. Giới thiệu "
"sự cộng nội tuyến đơn giản."
-#:../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Hãy thức hành phép tính cộng."
-#:../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Sự cộng đơn giản. Có thể thấy biết con số đã viết."
-#:../boards/algebramenu.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "Đi tới hoạt động Tính toán"
-#:../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "Nhiều hoạt động tính khác nhau."
-#:../boards/algorithm.xml.in.h:1
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Hãy hoàn thành danh sách ký hiệu."
-#:../boards/algorithm.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Tìm thứ kế tiếp trong danh sách ký hiệu."
-#:../boards/algorithm.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Hoạt động dạy hợp lý"
-#:../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
-#:../boards/melody.xml.in.h:4
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Di chuyển con chuột và nhắp nút"
-#:../boards/algorithm.xml.in.h:5
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "thuật toán"
# Type: text
# Description
-#:../boards/anim.xml.in.h:1
+#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "Tạo bản vẽ hoặc hoạt cảnh"
-#:../boards/anim.xml.in.h:2
+#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Công cụ vẽ và hoạt cảnh tự do."
-#:../boards/anim.xml.in.h:3
+#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr "Trong trò chơi này, trẻ con có thể vẽ tự do. Mục đích là tìm biết cách tạo "
-"bản vẽ đẹp đựa vào hình cơ bản: chữ nhật, bầu dục và dòng. Có thể gồm bộ ảnh "
-"để làm cho trẻ con có vui them. :)"
+"bản vẽ đẹp dựa vào hình cơ bản: chữ nhật, bầu dục và dòng. Có thể gồm bộ ảnh "
+"để làm cho trẻ con có vui hơn. :)"
-#:../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4
+#: ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Cần phải có khả năng di chuyển và nhắp con chuột một cách dễ dàng"
-#:../boards/anim.xml.in.h:5
+#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
@@ -576,7 +581,7 @@ msgstr "Cháu hãy chọn công cụ vẽ bên trái, và màu tại đáy. Nh
"ảnh bên trái, góc dưới. Cũng có thể lưu và tải lại hoạt cảnh, bằng nút « đĩa "
"» và « thư mục » riêng từng cái."
-#:../boards/awele.xml.in.h:1
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
@@ -620,15 +625,15 @@ msgstr "Tại đầu lượt chơi, bốn hạt được để vào mỗi cái n
"kết thúc lượt chơi đó. (Nguồn: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Oware&gt;)"
-#:../boards/awele.xml.in.h:2
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Oware"
-#:../boards/awele.xml.in.h:3
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Chơi trò chơi chiến lược Oware với Thâ-kh-x"
-#:../boards/awele.xml.in.h:4
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
@@ -644,17 +649,18 @@ msgstr "Mục tiêu của trò chơi là bắt nhiều hạt hơn đối thủ.
"đấu hoà). Nếu cả hai người chơi đồng ý là trò chơi đã trở thành một chu kỳ "
"vô cuối, vậy mỗi người chơi bắt các hạt trong bên bảng mình."
-#:../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
-#:../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
-#:../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
-#:../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
-#:../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
-#:../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
-#:../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Kéo và Thả mục để làm cho khớp."
-#:../boards/babymatch.xml.in.h:2
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
@@ -668,170 +674,180 @@ msgstr "Trong vùng bảng chính, cháu có thể thấy một bộ đối tư
"Các đối tượng kết hợp bằng cách nào? Kéo mỗi đối tượng vào hộp đỏ đúng trong "
"vùng chính."
-#:../boards/babymatch.xml.in.h:3
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Mục khớp"
-#:../boards/babymatch.xml.in.h:4
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Điều hợp vận động. Khớp khái niệm."
-#:../boards/babymatch.xml.in.h:5
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr "Thao tác con chuột: di chuyển, kéo và thả. Tham chiếu đến văn hóa."
-#:../boards/babyshapes.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Hoàn thành câu đố"
-#:../boards/babyshapes.xml.in.h:2
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "Cháu hãy tạo câu đố hoàn tất bằng cách kéo mỗi mảnh từ bộ mảnh bên trái, "
"sang vùng khớp trong câu đố."
-#:../boards/babyshapes.xml.in.h:3
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Hãy kéo và thả hình vào đích tương ứng."
-#:../boards/babyshapes.xml.in.h:4
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "Điều khiển giỏi con chuột"
-#:../boards/babyshapes.xml.in.h:5
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "André Connes đã cung cấp con chó này với điều kiến của Quyền Công Chung GNU "
"(GPL)."
-#:../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Chào bạn! Tên tôi là Lộc. :)"
-#:../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "Khóa trên cỏ."
-#:../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lộc với hình có màu."
-#:../boards/ballcatch.xml.in.h:1
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Đá bóng tới Thâch-x"
-#:../boards/ballcatch.xml.in.h:2
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
msgstr "Cháu có thể bấm đôi phím Shift đồng thời để đá bóng một cách thẳng."
-#:../boards/bargame.xml.in.h:1
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Trí óc"
-#:../boards/bargame.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Đừng đá bóng cuối cùng"
-#:../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Hoạt động dạy hợp lý"
-#:../boards/bargame.xml.in.h:4
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr "Hãy đá các bóng vào lỗ. Cháu thắng nếu máy tính phải để bóng cuối cùng. Nếu "
"cháu muốn Thâch-x đi trước, chỉ hãy nhắp vào ta."
-#:../boards/bargame.xml.in.h:5
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "trò chơi thanh"
-#:../boards/billard.xml.in.h:1
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "Đá bóng vào lỗ đen bên phải."
-#:../boards/billard.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Đá bóng vào khung thành gồm."
-#:../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#:../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#:../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
-#:../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#:../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#:../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
-#:../boards/tangram.xml.in.h:8
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:7
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Thao tác con chuột"
-#:../boards/billard.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr "Trỏ và nhắp chuột vào bóng để đặt tốc độ và phía hướng của nó. Càng gần hơn "
"trung tâm bạn nhắp, càng chậm hơn bóng đi."
-#:../boards/billard.xml.in.h:5
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "Trò chơi bóng đá"
-#:../boards/canal_lock.xml.in.h:1
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Thao tác cửa cổng của sông đào"
-#:../boards/canal_lock.xml.in.h:2
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr "Thâch-x gặp khó khăn, ta cần hướng dẫn tàu qua cửa cổng. Cháu hãy giúp đỡ "
"Thâch-x nhé: học hiểu cửa cổng hoạt động như thế nào."
-#:../boards/canal_lock.xml.in.h:3
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr "Cháu có phụ trách cửa cổng sông đào. Hãy mở các cửa và cửa cổng theo thứ tự "
"đúng, thì Thâch-x có thể dụ lịch qua về cả hai hướng."
-#:../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Đán cờ với máy tính trong chế độ học hiểu."
-#:../boards/chess.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "Thức hành đánh cờ"
-#:../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
-#:../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Học đánh cờ"
-#:../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#:../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Cơ chế đánh cờ thuộc về trình gnuchess."
-#:../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Dạy cháu đánh cờ. Bắt các con tốt của máy tính nhé."
-#:../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Đánh cờ xong với máy tính."
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#:../boards/chronos.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Chronos"
-#:../boards/chronos.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Kéo và Thả mục để kết hợp chuyện."
-#:../boards/chronos.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
@@ -842,65 +858,68 @@ msgstr "Chụp ảnh mặt trăng là © bản quyền của NASA. Âm thanh du
"GNU (GPL). Những ảnh truyền là © bản quyền của Frank Doucet. Ngày truyền đựa "
"vào thông tin trong <http:/www.wikipedia.org>."
-#:../boards/chronos.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Hãy chọn ảnh bên trái rồi để nó trên chấm đỏ."
-#:../boards/chronos.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Sắp xếp các ảnh để theo thứ tự kể câu chuyện."
-#:../boards/chronos.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Kể một câu chuyện ngắn."
-#:../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Đi bộ trên mặt trăng"
-#:../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
msgid "Autumn"
msgstr "Mùa Thu"
-#:../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
msgid "Spring"
msgstr "Mùa Xuân"
-#:../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
msgid "Summer"
msgstr "Mùa Hè"
-#:../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Cả bốn Mùa"
-#:../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
msgid "Winter"
msgstr "Mùa Đông"
-#:../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "Làm vườn"
-#:../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Thâch-x và cây trái táo"
-#:../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#:../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "Pha-đi-ê của Cugnot\n"
"trong năm 1769"
-#:../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
-#:../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr "Đầu máy Hơi nước Tên lửa\n"
"của Stephenson trong năm 1829"
-#:../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
@@ -912,13 +931,16 @@ msgstr "Cháu hãy sắp xếp các ảnh\n"
"bách khoa Wikipedia tại\n"
"<http://www.wikipedia.org>. ;)"
-#:../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#:../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
-#:../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "Sự chuyên chở"
-#:../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -926,13 +948,15 @@ msgstr "Khí cầu khí nóng của\n"
"anh em Montgolfier\n"
"trong năm 1783"
-#:../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#:../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "Ê-ô-lê của Clement Ader\n"
"trong năm 1880"
-#:../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
@@ -940,7 +964,8 @@ msgstr "Chuyến bay gốc của\n"
"máy bay trực thăng :\n"
"Paul Cornu trong năm 1906"
-#:../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -948,23 +973,24 @@ msgstr "Xe-le-ri-phe của\n"
"Comte de Sivrac\n"
"trong năm 1791"
-#:../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "Flyer 3 của anh em Wright\n"
"trong năm 1903"
-#:../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr "Louis Bleriot qua Kênh Anh\n"
"trong năm 1909."
-#:../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Hành không"
-#:../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
@@ -972,7 +998,7 @@ msgstr "Charles Lindbergh\n"
"qua Đại Tây Dương\n"
"trong năm 1927."
-#:../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
@@ -980,7 +1006,7 @@ msgstr "Hélène Boucher\n"
"đặt kỷ lục tốc độ thế giới\n"
"là 444 cây số / giờ."
-#:../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
@@ -988,69 +1014,69 @@ msgstr "Chuck Yeager vượt qua\n"
"hàng rào âm thanh\n"
"trong năm 1947."
-#:../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "« La Mancelle » của Léon Bollé\n"
"trong năm 1878."
-#:../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
-msgstr "Benz xây dụng chiếc xe gốc\n"
+msgstr "Benz xây dựng chiếc xe gốc\n"
"chạy bằng dầu xăng thứ nhất\n"
"trong năm 1885."
-#:../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "Chiếc xe"
-#:../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "« Voiturette » của Renault\n"
"trong năm 1899."
-#:../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "Lambda của Lancia, năm 1923."
-#:../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "Citroën ds 199, năm 1955."
-#:../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Xe"
-#:../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "Trình này nói một tên chữ, rồi cháu hãy nhắp vào chữ đó trong vùng chính. Có "
-"thể nghe lại chữ đó vào bất cứ lúc nào, bằng cách nhắp vào biểu tượng miêng "
+"thể nghe lại chữ đó vào bất cứ lúc nào, bằng cách nhắp vào biểu tượng miệng "
"nói, trong hộp dưới."
-#:../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Nhắp vào chữ"
-#:../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Thấy biết tên các chữ"
-#:../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Nghe chữ rồi nhắp vào nó"
-#:../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Thấy biết hình các chữ; có thể di chuyển con chuột."
-#:../boards/clickgame.xml.in.h:1
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Nhắp vào tôi"
-#:../boards/clickgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
@@ -1079,106 +1105,106 @@ msgstr "Các cá này thuộc về tiện ích Unix tên « xfishtank ».\n"
"• ảnh nur03006 — cũng tại quần đảo Keys của Florida\n"
"• các ảnh nur03505, nur03010, nur03011 và nur03013 đều từ địa điểm không rõ."
-#:../boards/clickgame.xml.in.h:14
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr "Nhắp-trái chuột vào mỗi con cá đang bơi, trước khi nó rời thùng."
-#:../boards/clickgame.xml.in.h:15
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Phối hợp vận động: di chuyển và nhắp con chuột."
-#:../boards/clickgame.xml.in.h:17
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Cháu hãy nhắp nút chuột trái vào cá đang bơi."
-#:../boards/clockgame.xml.in.h:1
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr "Phân biệt sự khác giữa đơn vị thời gian giờ, phút và giây. Lập và hiển thị "
"giờ trên đồng hồ."
-#:../boards/clockgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Học biết chỉ giờ nhé"
-#:../boards/clockgame.xml.in.h:3
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Đồng hồ Học"
-#:../boards/clockgame.xml.in.h:4
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
-msgstr "Lập đồng hồ thành gời đã cho, trong đơn vị thời gian đã hiển thị (giờ:phút "
+msgstr "Lập đồng hồ thành giờ đã cho, trong đơn vị thời gian đã hiển thị (giờ:phút "
"hay giờ:phút:giây). Hãy nhắp vào mũi tên khác, và di chuyển con chuột, để "
"làm cho số tăng hay giảm."
-#:../boards/clockgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Ý niệm giờ. Đọc giờ."
-#:../boards/colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Có thể di chuyển con chuột."
-#:../boards/colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Nhắp vào màu đúng"
-#:../boards/colors.xml.in.h:3
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Màu sắc"
-#:../boards/colors.xml.in.h:4
+#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Khi cháu nghe tên màu, hãy nhắp vào con vịt khớp."
-#:../boards/colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "Bảng này dạy cháu thấy biết màu sắc khác nhau. Khi cháu nghe được tên màu, "
"hãy nhắp vào con vịt mang nó."
-#:../boards/colors_group.xml.in.h:1
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
-msgstr "Hoạt động đựa vào màu sắc."
+msgstr "Hoạt động dựa vào màu sắc."
-#:../boards/colors_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Đi tới hoạt động màu sắc"
-#:../boards/computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Khám phá Máy tính"
-#:../boards/computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Chơi với phần ngoại vi của máy tính."
-#:../boards/connect4.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Xếp bốn cái tiền theo hàng"
-#:../boards/connect4.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
msgstr "Nhắp vào chỗ nào trong dòng cháu muốn thả một cái."
-#:../boards/connect4.xml.in.h:3
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Kết nối Bốn Cái"
-#:../boards/connect4.xml.in.h:4
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
"or vertically (standing up)"
msgstr "Hãy xếp 4 cái trong một dòng, hoặc hàng ngang hoặc hàng dọc"
-#:../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
@@ -1187,24 +1213,27 @@ msgstr "Laurent Lacheny. Các ảnh và trí khôn nhân tạo thuộc về dự
"Jeroen Vloothuis. Có thể tìm thấy dự án gốc tại <http://forcedattack."
"sourceforge.net>."
-#:../boards/crane.xml.in.h:1
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
-msgstr "Xây dụng cùng một mô hình"
+msgstr "Xây dựng cùng một mô hình"
-#:../boards/crane.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Xâu dụng một cân trục tùy theo mô hình"
-#:../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
-#:../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Phối hợp vận động"
-#:../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Thao tác con chuột"
-#:../boards/crane.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
@@ -1213,57 +1242,57 @@ msgstr "Di chuyển những mục trong khung bên trái, gốc dưới, để t
"mô hình bên phải, gốc trên. Trên cần trục chính nó, cháu sẽ tìm bốn mũi tên "
"cho phép di chuyển mục. Để chọn mục cần di chuyển, đơn giản hãy nhắp vào nó."
-#:../boards/discovery.xml.in.h:1
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "Màu sắc, âm thanh, trí nhớ..."
-#:../boards/discovery.xml.in.h:2
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Đi đến hoạt động Tìm ra"
-#:../boards/doubleentry.xml.in.h:1
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Kỹ năng đếm cơ bản"
-#:../boards/doubleentry.xml.in.h:2
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "Bảng kế toán kép"
-#:../boards/doubleentry.xml.in.h:3
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Kéo và Thả mục vào đích thích hợp."
-#:../boards/doubleentry.xml.in.h:4
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Kéo và Thả mục vào bảng kế toán kép"
-#:../boards/doubleentry.xml.in.h:5
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr "Cháu hãy di chuyển mỗi mục bên trái sang vị trí đúng trong bảng kế toán kép."
-#:../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Nhắp vào mỗi mục và lắng nghe vị trí đích của nó"
-#:../boards/draw.xml.in.h:1
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Bảng sáng tạo nơi cháu có thể vẽ một cách tự do"
-#:../boards/draw.xml.in.h:2
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Công cụ vé véc-tơ đơn giản"
-#:../boards/draw.xml.in.h:3
+#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr "Trong trò chơi này, trẻ con có thể vẽ một cách tự do. Mục đích là chỉ khám "
-"phá cách tạo bản vẽ đẹp đựa vào hình cơ bản: chữ nhật, bầu dục và đường."
+"phá cách tạo bản vẽ đẹp dựa vào hình cơ bản: chữ nhật, bầu dục và đường."
-#:../boards/draw.xml.in.h:5
+#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
@@ -1272,11 +1301,11 @@ msgstr "Cháu hãy chọn công cụ vẽ bên trái, chọn màu bên dưới,
"vùng trắng để tạo một hình mới. Để tiết kiệm thời gian, cháu có thể nhắp nút "
"giữa trên chuột để xóa bỏ đối tượng nào."
-#:../boards/electric.xml.in.h:1
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Tạo và mô phỏng giản đồ điện"
-#:../boards/electric.xml.in.h:2
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
@@ -1296,34 +1325,34 @@ msgstr "Kéo thành phần điện từ bộ chọn và thả mỗi điều vào
"sự kiện khi bóng đèn ngắt, cháu có thể ngắt nó bằng cách nhắp-phải vào nó. "
"Hành động người dùng nào sẽ cập nhật giờ thật sự mô phỏng."
-#:../boards/electric.xml.in.h:3
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "Điện"
-#:../boards/electric.xml.in.h:4
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Tạo tự do một giản đồ điện có sự mô phỏng giờ thật."
-#:../boards/electric.xml.in.h:5
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr "Trình GCompris dùng bộ mô phỏng điện Gnucap làm hậu phương. Có thể xem thông "
"tin thêm về Gnucap tại &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-#:../boards/electric.xml.in.h:6
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "Cần thiết hiểu cơ bản khái niệm điện."
-#:../boards/enumerate.xml.in.h:1
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
-msgstr "Đém cơ bản"
+msgstr "Đếm cơ bản"
-#:../boards/enumerate.xml.in.h:2
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Đếm các mục"
-#:../boards/enumerate.xml.in.h:3
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
@@ -1332,16 +1361,18 @@ msgstr "Trước hết, cháu cần tổ chức các mục, để đếm chúng
"hãy chọn trong vùng bên phải, góc dưới, mục nào cháu muốn trả lời. Hãy gõ "
"lời giải bằng bàn phím, rồi bấm nút « Được » hay phím Enter."
-#:../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#:../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:92
msgid "Numeration training"
msgstr "Dạy dỗ đếm"
-#:../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:93
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Hãy tổ chức các mục bằng cách tốt nhất để đếm hết."
-#:../boards/erase.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
@@ -1351,116 +1382,118 @@ msgstr "Các ảnh thú vật thuộc về Trang Chụp ảnh Thú vật của R
"schmode.net/>) và LE BERRE Daniel. Họ cho phép trình GCompris gồm các ảnh "
"này. Rất cám ơn các anh."
-#:../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:112
-#:../src/boards/machpuzzle.c:92
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/erase.c:116
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "Di chuyển con chuột"
-#:../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:113
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/erase.c:117
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Cháu hãy di chuyển con chuột, để xóa hết thì khám phá ảnh nền."
-#:../boards/erase.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Hãy di chuyển con chuột đến khi mọi khối biến đi."
-#:../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Nhắp chuột"
-#:../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Nhắp chuột vào hình chữ nhật, đến khi mọi khối đã biến đi."
-#:../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Cháu hãy nhắp con chuột, để xóa hết thì khám phá ảnh nền."
-#:../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Nhắp đôi chuột để xóa hết thì khám phá ảnh nền."
-#:../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
msgid "Double-click the mouse"
msgstr "Nhắp đôi con chuột"
-#:../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Hãy nhắp đôi chuột vào hình chữ nhật đến khi mọi khối đã biến đi."
-#:../boards/experience.xml.in.h:1
+#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Đi tới hoạt động đựa trên kinh nghiệm"
-#:../boards/experience.xml.in.h:2
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr "Nhiều hoạt động khác nhau đựa vào di chuyển vật lý."
+msgstr "Nhiều hoạt động khác nhau dựa vào di chuyển vật lý."
-#:../boards/experimental.xml.in.h:1
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "Đi tới hoạt động đựa trên kinh nghiệm"
-#:../boards/experimental.xml.in.h:2
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Hãy chạy lệnh « gcompris --experimental » (thực nghiệm) để xem trình đơn này."
-#:../boards/fifteen.xml.in.h:1
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr "Hãy nhắp vào mục nào có khối còn rảnh bên cạnh nó. Vậy nó sẽ được trao đổi "
"với khối trống."
-#:../boards/fifteen.xml.in.h:3
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "Di chuyển mỗi mục để tạo chuỗi tăng lên: từ mục nhỏ nhất đến mục lớn nhất"
-#:../boards/fifteen.xml.in.h:4
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Mã gốc thuộc về chứng minh của trình libgnomecanvas."
-#:../boards/fifteen.xml.in.h:5
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "Samuel Loyd"
msgstr "Samuel Loyd"
-#:../boards/fifteen.xml.in.h:6
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "Trò chơi mười năm"
-#:../boards/fifteen.xml.in.h:7
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
msgid "anticipate"
msgstr "đoán trước"
-#:../boards/fifteen.xml.in.h:8
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
msgid "logical"
msgstr "hợp lý"
-#:../boards/fifteen.xml.in.h:9
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
msgid "move"
msgstr "lần đi"
-#:../boards/fifteen.xml.in.h:10
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
msgid "puzzle"
msgstr "câu đố"
-#:../boards/fifteen.xml.in.h:11
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
msgid "slide"
msgstr "trượt"
-#:../boards/fifteen.xml.in.h:12
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
msgid "taquin"
msgstr "taquin"
-#:../boards/followline.xml.in.h:1
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Điều kiện ống vòi"
-#:../boards/followline.xml.in.h:2
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Phối hợp vận động tinh"
-#:../boards/followline.xml.in.h:3
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
@@ -1469,47 +1502,47 @@ msgstr "Hãy di chuyển con chuột trên phần ống vòi màu đỏ. Vậy n
"dần, tới các hoa. Cẩn thận: nếu cháu di chuyển ra ống vòi, phần màu đỏ sẽ về "
"xuống lại."
-#:../boards/followline.xml.in.h:4
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "Thâch-x cần tưới hoa, nhưng ống vòi bị chặn."
-#:../boards/fun.xml.in.h:1
+#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Đi tới hoạt động trò vui"
-#:../boards/fun.xml.in.h:2
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "Nhiều hoạt động trò vui"
-#:../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "hoạt cảnh GCompris"
-#:../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
msgstr "vẽ GCompris"
-#:../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
msgstr "vẽ SVG"
-#:../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "hoạt cảnh Mozilla SVG"
-#:../boards/geography.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Hãy Kéo và Thả các mục để vẽ lại toàn bản đồ."
-#:../boards/geography.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "Định vị các quốc gia"
-#:../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Thao tác con chuột: di chuyển, kéo và thả"
-#:../boards/geography.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography.xml.in.h:4
msgid ""
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
@@ -1518,625 +1551,626 @@ msgstr "Bản đổ của quốc Đức thuộc về Wikipedia và được phá
"Quyền Tài liệu Hướng dẫn Tự do GNU (GFDL). Olaf Ronneberger và hai trẻ con "
"Lina và Julia đã tạo lớp Đức."
-#:../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Châu Phi"
-#:../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "Mỹ"
-#:../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "Nam Cực"
-#:../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "Châu Á"
-#:../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Châu"
-#:../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "Châu Âu"
-#:../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "Miền Úc"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "A-la-x-ca"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "Ba-ha-ma"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "Ca-na-đa"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "Cu-ba"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Cộng hoà Đô-mi-ni-cạ"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "Đảo băng"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "Ha-i-ti"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "Băng-đảo"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "Gia-mê-ca"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "Mê-hi-cô"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "Bắc Mỹ"
-#:../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
msgstr "Mỹ"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
msgstr "Ác-hen-ti-na"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
msgstr "Bô-li-vi-a"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "Bra-xin"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chi-lê"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "Cô-lôm-bi-a"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "Ê-cu-a-đoa"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
msgstr "Ghi-a-na Pháp"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
msgstr "Guy-a-na"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "Pa-na-ma"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
msgstr "Pa-ra-guay"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "Pê-ru"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "Nam Mỹ"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "Xu-ri-năm"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "U-ru-guay"
-#:../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "Vê-nê-du-ê-la"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "Áo"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
msgstr "Bỉ"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "Đan-mạch"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "Phần-lan"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "Pháp"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "Đức"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "Ái-nhĩ-lan"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "Ý"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lúc-xăm-buac"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "Na-uy"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Bồ-đào-nha"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Tây-ban-nha"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Thụy-điển"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Thụy-sĩ"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
msgstr "Hoà-lan"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vương quốc Anh Thống nhất"
-#:../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
msgstr "Miền Tây Âu"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "An-ba-ni"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
msgstr "Be-la-ru-xợ"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bảo-gai-lơi"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
msgstr "Síp"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cộng hòa Tiếp Khắc"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Miền Đông Âu"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
msgstr "E-xtô-ni-a"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "Hy-lạp"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
msgstr "Hung-gia-lợi"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
msgstr "Lát-vi-a"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
msgstr "Li-tu-a-ni-a"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
msgstr "Ma-xe-đô-ni-a"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
msgstr "Moa-đô-va"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
msgstr "Ba-lan"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
msgstr "Lỗ-má-ni"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "Nga"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Xéc-bi và Mon-te-ne-gợ-rô"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Cộng hoà Xlô-vác"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
msgstr "Xlô-ven"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ"
-#:../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
msgstr "U-cợ-rainh"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "An-giê-ri"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Bê-ninh"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Buốc-khi-na Pha-xô"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "Ca-mơ-run"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "Cộng hòa Trung Phi"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "Chê-đ"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
msgstr "Gi-bu-ti"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Ai-cập"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ghi-nê Xích-đạo"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Ê-ri-tơ-rê-a"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ê-ti-ô-pi-a"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Ga-bông"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "Găm-bi-a"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Ga-na"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Ghi-nê"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Ghi-nê Bít-xao"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Cốt-đi-vouă"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "Li-bê-ri-a"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "Li-bi-a"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "Ma-li"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Mô-ri-ta-ni-a"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "Ma-rốc"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "Ni-giê"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "Ni-giê-ri-a"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "Miền Bắc Phi"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
msgstr "Ru-oanh-đa"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "Xê-nê-gan"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Xi-e-ra Lê-ô-ne"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "Xo-ma-li-a"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
msgid "Sudan"
msgstr "Xu-đăng"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "Tô-gô"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "Tu-ni-xi-a"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "U-găn-đa"
-#:../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sa mạc Xa-ha-ra Đông"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "Ăng-gô-la"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "Bốt-xoa-na"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
msgstr "Bu-run-đi"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Cộng hoà Dân chủ Công-gô"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "Khi-ni-a"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
msgstr "Le-xô-tô"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "Ma-đa-ga-x-că"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "Ma-la-uy"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "Mô-dam-bíkh"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "Na-mi-bi-a"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Cộng hoà Công-gô"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "South Africa"
msgstr "Nam Phi"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
msgstr "Nam Phi"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
msgstr "Xouă-di-lạn"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "Thanh-da-ni-a"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Dăm-bi-a"
-#:../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Dim-ba-bu-ê"
-#:../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Ê-ri-tơ-rê-a"
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Soudan"
+msgstr "Xu-đăng"
-#:../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Miền của Pháp"
-#:../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Deutschland Bundesländer"
-#:../boards/geometry.xml.in.h:1
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "Hình học"
-#:../boards/geometry.xml.in.h:2
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "Hoạt động Hình học."
-#:../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Thao tác bàn phím"
-#:../boards/gletters.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Liên quan chữ giữa màn hình và bàn phím."
-#:../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Simple Letters"
msgstr "Chữ đơn giản"
-#:../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/gletters.c:136
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Cháu hãy gõ mỗi chữ đang rơi xuống, trước khi nó trên đất."
-#:../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Bộ Ăn Số Bằng"
-#:../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
msgstr "Cháu hãy hướng dẫn Bộ Ăn Số đến biểu thức bằng số tại đỉnh màn hình."
-#:../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Thức hành phép cộng, nhân, chia và trừ."
-#:../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr "Cháu hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển ở quanh bảng và để tránh các Tốc-"
"u. Bấm phím dài để ăn số."
-#:../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Bộ Ăn Hệ Số"
-#:../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
msgstr "Cháu hãy hướng dẫn Bộ Ăn Số đến mỗi hệ số của số này, bên trên màn hình."
-#:../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Học biết hệ số và bội số."
-#:../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
@@ -2150,7 +2184,7 @@ msgstr "Cháu à, các hệ số của một số nào đó là mọi số chia
"nhau. Lấy thí dụ, những hệ số của số 6 là số 1, 2, 3 và 6, vì cháu có thể "
"chia 6 cho các số này:\n"
" • 1 × 6 = 6\tNếu cháu có sáu bánh ngọt, cháu có thể chia ra sáu người có "
-"một bánh, hoạc chỉ một người có thể ăn hết!\n"
+"một bánh, hoặc chỉ một người có thể ăn hết!\n"
" • 2 × 3 = 6\tCháu có hai anh chị em phải không? Thì các cháu anh chị em "
"được hai bánh cho mỗi người. Nhưng nếu cháu chỉ có một anh chị em thì cháu "
"và anh chị em có ba bánh rồi! (Nếu chỗ cháu là gia đình lớn, chúng ta cần "
@@ -2172,36 +2206,36 @@ msgstr "Cháu à, các hệ số của một số nào đó là mọi số chia
"các Tốc-u. Khi cháu tìm thấy một hệ số, hãy bấm phím dài để ăn số đó. Ăn "
"đi! :)"
-#:../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr "Cháu hãy hướng dẫn Bộ Ăn Số đến mỗi biểu thức • không phải • bằng con số tại "
"đỉnh màn hình."
-#:../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "Bộ Ăn Số Không Bằng"
-#:../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Thức hành phép cộng, trừ, nhân và chia."
-#:../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
msgstr "Cháu hãy hướng dẫn Bộ Ăn Số đến mỗi bội số của con số tại đỉnh màn hình."
-#:../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Học biết bội số và hệ số."
-#:../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Bộ Ăn Bội Số"
-#:../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
@@ -2244,19 +2278,19 @@ msgstr "Bội số của một số nào đó là mọi số bằng số gốc n
"Cháu có thể sử dụng phím mũi tên để di chuyển ở quanh màn hình. Khi cháu "
"thấy một bội số của số gốc, hãy bấm phím dài để ăn nó. :)"
-#:../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Cháu hãy hướng dẫn Bộ Ăn Số đến mỗi số nguyên tố."
-#:../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "Học biết số nguyên tố"
-#:../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Bộ Ăn Số Nguyên Tố"
-#:../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
@@ -2275,28 +2309,28 @@ msgstr "Số nguyên tố là con số chia hết cho chỉ chính nó và số
"tố. Hãy dùng phím mũi tên để di chuyển ở quanh bảng và để tránh các Tốc-u. "
"Bấm phím dài để ăn con số."
-#:../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Đi tới hoạt động Bộ Ăn Số"
-#:../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "Number Munchers (Ăn con số) là trò chơi tính toán."
-#:../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Đoán số"
-#:../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "Cháu giúp đỡ Thâ-kh-x thoát khỏi hang nhé. Thâ-kh-x đã ẩn một số mà cháu cần "
"tìm."
-#:../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Số từ 1 đến 1000 cho cấp cuối cùng."
-#:../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
@@ -2311,45 +2345,47 @@ msgstr "Cháu hãy đọc những hướng dẫn mà cho cháu biết phạm vi
"số đúng. Nếu Thâ-kh-x ở trên hay ở dưới vùng thoát, có nghĩa là số của cháu "
"là cao hơn hay thấp hơn số đúng."
-#:../boards/hanoi.xml.in.h:1
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Ý niệm thuộc về Trò chơi EPI."
-#:../boards/hanoi.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "Cháu hãy Kéo và Thả chỉ phần đầu, từ một cái chốt đến cái khác, để tạo lại "
"tháp bên phải trong vùng trống bên trái."
-#:../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/hanoi.c:101
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Tạo lại tháp đã cho"
-#:../boards/hanoi.xml.in.h:5
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Tạo lại tháp bên phải trong vùng trống bên trái."
-#:../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
+#: ../src/boards/hanoi.c:100
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Tháp của Hà Nội đơn giản"
-#:../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "Cháu hãy Kéo và Thả chỉ phần đầu, từ một cái chốt đến cái khác, để tạo lại "
"tháp bên phải trong vùng trống bên trái."
-#:../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Tạo lại tháp bên phải"
-#:../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Tháp Hà Nội"
-#:../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
@@ -2359,7 +2395,7 @@ msgstr "Mục tiêu của trò chơi là di chuyển toàn bộ đống sang m
" • có thể di chuyển chỉ một đĩa trong một lúc\n"
" • không thể để đĩa nào trên đĩa nhỏ hơn"
-#:../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
@@ -2376,316 +2412,324 @@ msgstr "Câu đố được phát minh bởi nhà toán học Edouard Lucas tron
"ma. Chưa biết rõ nếu Lucas tạo truyện này, hoặc nếu nó truyền cảm hứng cho "
"họ. (Nguồn: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-#:../boards/hexagon.xml.in.h:1
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Hãy tìm thấy quả dâu tây bằng cách nhắp vào trường màu xanh"
-#:../boards/hexagon.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr "Cháu hãy cố tìm thấy quả dâu tây dưới những trường màu xanh. Những trường "
"trở thành màu đỏ hơn khi cháu gần hơn."
-#:../boards/hexagon.xml.in.h:5
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "hình sáu cạnh"
-#:../boards/imageid.xml.in.h:1
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Hãy nhắp vào từ khớp với ảnh đã hiển thị."
-#:../boards/imageid.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Thức hành đọc bằng cách tìm từ khớp với ảnh."
-#:../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#:../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#:../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:113
+#: ../src/boards/missingletter.c:104
msgid "Reading"
msgstr "Đọc"
-#:../boards/imageid.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "Thức hành đọc"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "quả táo"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "lưng"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "bao"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "quả bóng"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "chuối"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "cái giường"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "tàu thuyền"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "cuốn sách"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "chai"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "bánh ngọt"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "con lạc"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
-#:../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "chiếc xe"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "con mèo"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "bắt"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "phó mát"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "con bò cái"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "con chó"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "cuối"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "con cá"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
-#:../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "cái nhà ở"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "quả lê"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "máy bay"
-#:../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "túi"
-#:../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
-#:../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
-#:../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
-#:../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
-#:../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
-#:../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Kéo và Thả mỗi mục trên tên nó"
-#:../boards/imagename.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr "Cháu hãy kéo và thả mỗi ảnh từ hộp (dọc) bên trái, đến tên nó bên phải. Có "
"thể nhắp vào nút « Được » để kiểm tra có trả lời đúng chưa."
-#:../boards/imagename.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "Tên ảnh"
-#:../boards/imagename.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Tự vựng và đọc"
-#:../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "củ"
-#:../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "thuyền đánh cá"
-#:../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "đèn"
-#:../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "hộp thư"
-#:../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
-#:../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "bưu thiếp"
# Type: text
# Description
-#:../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
-#:../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
-#:../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "thuyền buồm"
-#:../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "trứng"
-#:../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "cái đựng trứng chần"
-#:../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "bông hoa"
-#:../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "cái cốc"
-#:../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "bình"
-#:../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "đèn biển"
-#:../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "tên lửa"
-#:../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "cái ghế trường kỷ"
-#:../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#:../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
msgstr "sao"
-#:../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "xe đạp"
-#:../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "cà rốt"
-#:../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "cái nạo"
-#:../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
msgstr "cây"
-#:../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "bút chì"
-#:../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
msgstr "cây vân sam"
-#:../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "xe tải"
-#:../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "xe hành lý"
-#:../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "lâu đài"
-#:../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "ngôi vua"
-#:../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "cờ"
-#:../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "vợt"
-#:../boards/keyboard.xml.in.h:1
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "Khám phá bàn phím."
-#:../boards/keyboard.xml.in.h:2
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "Bảng thao tác bàn phím"
-#:../boards/leftright.xml.in.h:1
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Phân biệt tay trái và tay phải"
-#:../boards/leftright.xml.in.h:2
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr "Phân biệt tay trái và tay phải, từ nhiều quan điểm khác nhau. Sự biểu diễn "
"khoảng không."
-#:../boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Cháu có thể tìm tay trái và tay phải chưa?"
-#:../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#:../boards/leftright.xml.in.h:5
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr "Khi cháu thấy một tay, cháu có biết nó là tay trái hay tay phải không? Hãy "
-"nhắp vào nút màu đỏ bên trái, hoạc nút màu xanh bên phải."
+"nhắp vào nút màu đỏ bên trái, hoặc nút màu xanh bên phải."
-#:../boards/login.xml.in.h:1
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr "Trình GCompris nhận diện mỗi trẻ con, để có khả năng có thể thông báo đặc "
"trưng cho mỗi trẻ con."
-#:../boards/login.xml.in.h:2
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "Màn hình đăng nhập của GCompris"
-#:../boards/login.xml.in.h:3
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
@@ -2704,18 +2748,19 @@ msgstr "Để hoạt hóa màn hình đăng nhập, trước tiên\n"
"Cho mỗi xác lập, bạn có thể tạo một bộ người dùng khác,\n"
"và chọn những hoạt động nào sẵn sàng cho họ.\n"
"Để chạy trình GCompris cho một xác lập nào đó,\n"
-"bạn hãy chậy « gcompris -p tên_xác_lập » (xác lậP).\n"
+"bạn hãy chạy « gcompris -p tên_xác_lập » (xác lậP).\n"
"Tên xác lập là tên của xác lập đó khi bạn tạo nọ trong phần quản lý."
-#:../boards/login.xml.in.h:10
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Hãy chọn hoặc gõ tên bạn để đăng nhập vào trình GCompris."
-#:../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "Phép cộng"
-#:../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
@@ -2724,79 +2769,89 @@ msgstr "Nhắp vào cái mũ để mở hoặc đóng nó. Dưới cái mũ, ch
"sao đi chung quanh? Đếm cẩn thận nhé. :) Nhắp vào vùng bên phải, góc dưới "
"để nhập trả lời."
-#:../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Đếm bao nhiều mục nằm dưới cái mũ ma thuật."
-#:../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "Học biết cách cộng"
-#:../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "Cái mũ ma thuật"
-#:../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Đếm bao nhiều mục còn lại dưới cái mũ ma thuật, sau khi một số mục đã thoát"
-#:../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Học biết cách trừ"
-#:../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid ""
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr "Cháu thấy thuật sĩ đi. Bác ấy báo cháu biết bao nhiều sao nằm dưới cái mũ ma "
-"thuật. Cháu nhắp vào cái mũ để mở nó. Ồi, một số sao đã thoất ! Nhắp vào cái "
+"thuật. Cháu nhắp vào cái mũ để mở nó. Ồi, một số sao đã thoát ! Nhắp vào cái "
"mũ để đóng nó. Bao nhiều sao còn lại nằm dưới cái mũ ma thuật? Cháu đã đếm "
"đúng chưa? Nhắp vào vùng bên phải, góc dưới để nhập trả lời."
-#:../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#:../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
-#:../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Phép trừ"
-#:../boards/math.xml.in.h:1
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Hoạt động Toán học."
-#:../boards/math.xml.in.h:2
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "Toán học"
-#:../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#:../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Có thể sử dụng phím mũi tên để di chuyển đối tượng."
-#:../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/maze.c:133
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Cháu có thể tìm đường ra mê lộ chưa?"
-#:../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#:../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Thâch-x cần cháu giúp đỡ ta ra mê lộ này."
-#:../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#:../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/maze.c:132
msgid "Maze"
msgstr "Mê lộ"
-#:../boards/maze.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển Thâch-x lên cửa."
-#:../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Cháu hãy tìm đường ra mê lộ này (di chuyển tượng ứng)"
-#:../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
@@ -2805,15 +2860,15 @@ msgstr "Cháu hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển Thâch-x lên c
"cháu di chuyển tượng ứng với mình. Hãy sử dụng phím mũi tên lên để đi thẳng. "
"Mũi tên khác cho phép cháu quay Thâch-x về hướng khác."
-#:../boards/maze3D.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Mê lộ ba chiều"
-#:../boards/maze3D.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Cháu hãy tìm đường ra mê lộ ba chiều"
-#:../boards/maze3D.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
@@ -2823,11 +2878,11 @@ msgstr "Hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển Thâch-x lên cửa.
"vị trí, như trong bản đồ. Cháu không thể di chuyển Thâch-x trong chế độ hai "
"chiều."
-#:../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Cháu hãy tìm đường ra mê lộ vô hình"
-#:../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
@@ -2837,34 +2892,34 @@ msgstr "Hãy sử dụng phím mũi tên để di chuyển Thâch-x lên cửa.
"vị trí, như trong bản đồ. Cháu không thể di chuyển Thâch-x trong chế độ thấy "
"được."
-#:../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Cháu hãy tìm đường ra mê lộ kiểu khác nhau"
-#:../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Đi đến hoạt động Mê lộ"
-#:../boards/melody.xml.in.h:1
+#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Hoạt động dạy dỗ tai"
-#:../boards/melody.xml.in.h:2
+#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr "Cháu hãy lắng nghe dây âm thanh được phát, rồi phát lại nó bằng cách nhắp "
"vào phần tử. Có thể lắng nghe lại, bằng cách nhắp vào nút Lặp lại."
-#:../boards/melody.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Giai điệu"
-#:../boards/melody.xml.in.h:5
+#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Phát lại giai điệu"
-#:../boards/memory.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
@@ -2877,33 +2932,37 @@ msgstr "Cháu có thể xem một bộ bài trắng. Mỗi cặp bài có cùng
"phải nhớ vị trí của ảnh, trong khi tìm ảnh trùng. Khi bạn lật hai ảnh trùng, "
"cả hai bài biến mất!"
-#:../boards/memory.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Lật bài để tìm cặp đôi khớp"
-#:../boards/memory.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Trò chơi nhớ có ảnh"
-#:../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Dây dỗ trí nhớ cháu, bỏ bài hết"
-#:../boards/memory_add.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
msgstr "Trò chơi trí nhớ phép cộng"
-#:../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Thức hành phép cộng cho đến hết bài."
-#:../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "Quay bài để tìm hai số trùng tổng, cho đén hết bài."
+msgstr "Quay bài để tìm hai số trùng tổng, cho đến hết bài."
-#:../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
@@ -2955,30 +3014,32 @@ msgstr "Cháu xem một số bài, nhưng chưa xem được mặt khác. Mỗi
"một phép cộng đúng. Khi cháu làm như thế, cả hai bài đó sẽ biến mất ! Khi "
"cháu đã làm cho hết bài, đã tìm tất cả các phép cộng, lúc đó cháu thắng !"
-#:../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Trò chơi trí nhớ phép cộng và trừ"
-#:../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
-#:../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Thức hành phép cộng và trừ cho đến hết bài."
-#:../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
-#:../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr "Quay bài để tìm hai số mà cộng hoặc trừ để khớp với nhau, cho đến hết bài."
-#:../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
-#:../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
-#:../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#:../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#:../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
-#:../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
-#:../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#:../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
@@ -3005,88 +3066,95 @@ msgstr "Cháu xem một số bài, nhưng chưa xem được mặt khác. Mỗi
"mất ! Khi cháu đã làm cho hết bài, đã tìm tất cả các phép tính, lúc đó cháu "
"thắng !"
-#:../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
-#:../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Phép cộng, trừ, nhân và chia."
-#:../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
msgstr "Trò chơi trí nhớ cả bốn phép tính"
-#:../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
-#:../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr "Thức hành phép cộng, trừ, nhân và chia, cho đến hết bài."
-#:../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
-#:../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#:../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
-#:../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
-#:../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#:../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr "Quay bài để tìm một phép tính khớp, cho đến hết bài."
-#:../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Trò chơi trí nhớ cả bốn phép tính đối với Thâch-x"
-#:../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Trò chơi trí nhớ phép công và trừ đối với Thâch-x"
-#:../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Trò chơi trí nhớ cộng đối với Thâch-x"
-#:../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Phép cộng"
-#:../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Phép nhân"
-#:../boards/memory_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
msgstr "Trò chơi trí nhớ phép chia"
-#:../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Thức hành phép chia cho đến hết bài"
-#:../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Trò chơi trí nhớ phép chia đối với Thâch-x"
-#:../boards/memory_group.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Đi đến hoạt động Nhớ"
-#:../boards/memory_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Nhiều hoạt động trí nhớ (ảnh, chữ, âm thanh)."
-#:../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Thức hành phép chia cho đến hết bài."
-#:../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Trò chơi trí nhớ phép trừ"
-#:../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr "Quay bài để tìm hai số làm phép tính trừ, cho đến hết bài."
-#:../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
@@ -3137,68 +3205,69 @@ msgstr "Cháu xem một số bài, nhưng chưa xem được mặt khác. Mỗi
"một phép trừ đúng. Khi cháu làm như thế, cả hai bài đó sẽ biến mất ! Khi "
"cháu đã làm cho hết bài, đã tìm tất cả các phép trừ, lúc đó cháu thắng !"
-#:../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Trò chơi trí nhớ phép trừ đối với Thâch-x"
-#:../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
msgstr "Phép nhân"
-#:../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Trò chơi trí nhớ phép nhân"
-#:../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Thức hành phép tính nhân cho đến hết bài."
-#:../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr "Quay bài để tìm hai số làm phép tính nhân, cho đến hết bài."
-#:../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Trò chơi trí nhớ nhân và chia"
-#:../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
-#:../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Phép nhân và chia"
-#:../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
-#:../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Thức hành phép nhân và chia cho đến hết bài."
-#:../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Trò chơi trí nhớ phép nhân và chia đối với Thâch-x"
-#:../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Trò chơi trí nhớ phép nhân đối với Thâch-x"
-#:../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
msgstr "Thức hành phép nhân cho đến hết bại."
-#:../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "Đi đến hoạt động trí nhớ toán học"
-#:../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
-#:../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
-msgstr "Hoạt động trí nhớ đựa vào phép tính"
+msgstr "Hoạt động trí nhớ dựa vào phép tính"
-#:../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Đi đến hoạt động trí nhớ toán học đối với Thâch-x"
-#:../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
@@ -3212,40 +3281,42 @@ msgstr "Cháu sẽ xem một bộ Thâch-x chơi viôlông. Mỗi Thâch-x có m
"nào có mỗi âm thanh, trong khi nghe âm thanh khác. Khi cháu lật cả hai Thâch-"
"x trùng, chúng sẽ biến mất!"
-#:../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "Trò chơi trí nhớ âm thanh"
-#:../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "Nhắp vào Thâch-x chơi viôlông, và lắng nghe để tìm hai âm thanh khớp"
-#:../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
-#:../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Thao tác con chuột, Trí óc."
-#:../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Dây dỗ trí nhớ của cháu, và bỏ hết Thâch-x chơi viôlông."
-#:../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Trò chơi nhớ âm thanh với Thâch-x"
-#:../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Chơi trò chơi nhớ âm thanh với Thâch-x"
-#:../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "Đua trí nhớ với Thâch-x."
-#:../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Trò chơi nhớ có ảnh, với Thâch-x."
-#:../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
@@ -3259,7 +3330,7 @@ msgstr "Cháu có thể xem một bộ bài trắng. Mỗi cặp bài có cùng
"phải nhớ vị trí của ảnh, trong khi tìm ảnh trùng. Khi bạn lật hai ảnh trùng, "
"cả hai bài biến mất!"
-#:../boards/menu.xml.in.h:1
+#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
@@ -3294,263 +3365,225 @@ msgstr "Bạn hãy nhắp vào biểu tượng để tới hoạt động đó,\
" 1-3 sao đơn giản — 2 đến 6 tuổi\n"
" 1-3 sao phức tạp — 7+ tuổi"
-#:../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Trình đơn chính của GCompris"
-#:../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+#: ../src/boards/menu2.c:1006
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr "GCompris là một tập hợp trò chơi giáo dục cung cấp nhiều hoạt động khác nhau "
"cho trẻ con từ 2 tuổi."
-#:../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr "Mục đích của GCompris là cung cấp chương trình miễn phí có thể thay thế phần "
"mềm trò chơi mang tính giáo dục phổ biến sở hữu."
-#:../boards/menu2.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
-"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity)\n"
-" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
-" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
-" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
-" Music note - Repeat the question\n"
-" Question Mark - Help\n"
-" Tool - The configuration menu\n"
-" Tux Plane - About game\n"
-"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
-" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
-" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
-msgstr "Bạn hãy nhắp vào biểu tượng để tới hoạt động đó,\n"
-"hoặc trình đơn có nhiều hoạt động.\n"
-"Tại đáy màn hình có thanh điều khiển của GCompris.\n"
-"Nó hiển thị những biểu tượng theo đây,\n"
-"từ bên trái sang bên phải (chỉ hiển thị\n"
-"những biểu tượng sẵn sàng trong hoạt động hiện có):\n"
-" • Về — về trình đơn trước, hoặc thoát GCompris nếu ở đâu\n"
-" • Ngón tay cái — Được; khẳng định lời giải\n"
-" • Súc sắc — hiển thị lớp hiện có; nhắp nó để chọn lớp khác\n"
-" • Nốt am nhạc — nói lại câu hỏi\n"
-" • Dấu hỏi — trợ giúp\n"
-" • Công cụ — trình đơn cấu hình\n"
-" • Máy bay của Thâch-x — giới thiệu về trò chơi đó\n"
-"Những sao biểu thị hoạt động thường thích hợp với trẻ con có tuổi này:\n"
-" 1-3 sao đơn giản — 2 đến 6 tuổi\n"
-" 1-3 sao phức tạp — 7+ tuổi"
-
-#:../boards/menu2.xml.in.h:16
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
-"from 2 years old with different activities."
-msgstr "GCompris là một tập hợp trò chơi giáo dục cung cấp nhiều hoạt động khác nhau "
-"cho trẻ con từ 2 tuổi."
-
-#:../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "Hoạt động lặt vặt"
-#:../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Thời gian, Địa lý, ..."
-#:../boards/missing_letter.xml.in.h:1
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr "Cháu sẽ thấy một đối tượng trong vùng chính, với một từ dưới nó mà thiếu "
"chữ. Cháu có thể chọn chữ thiếu để hoàn thành từ đó."
-#:../boards/missing_letter.xml.in.h:2
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Điền vào chữ còn thiệu"
-#:../boards/missing_letter.xml.in.h:3
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Chữ còn thiếu"
-#:../boards/missing_letter.xml.in.h:4
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "Dạy dỗ kỹ năng đọc"
-#:../boards/missing_letter.xml.in.h:5
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "Đọc từ"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "táo/_áo/t/b/c"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "táo/t_o/á/a/à"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "táo/tá_/o/u/i"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "bóng/óng/b/p/m"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "bóng/b_ng/ó/o/ò"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "bóng/bón_/g/h/đ"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "chuối/_huối/c/p/g"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "chuối/ch_ối/u/ư/a"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "chuối/chu_i/ố/ô/ổ"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "giường/_iường/g/d/v"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "giường/giư_ng/ờ/ơ/ợ"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "giường/gi_ờng/ư/u/a"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "chai/_hai/c/g/k"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "chai/ch_i/a/á/à"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "chai/cha_/i/y/ý"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "bánh/_ánh/b/d/p"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "bánh/b_nh/á/â/ă"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "bánh/bá_h/n/m/r"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "xe/_e/x/s/z"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "xe/x_/e/ê/é"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "xe/x_/e/ề/ẹ"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "chó/_hó/c/g/k"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "chó/c_ó/h/a/k"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "chó/ch_/ó/o/ô"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "cá/_á/c/k/g"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "cá/c_/á/a/à"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "cá/c_/á/â/ă"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "nhà/_hà/n/r/u"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "nhà/n_à/h/y/g"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "nhà/nh_/à/a/ạ"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "máy bay/máy _ay/b/p/h"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "máy bay/m_y bay/á/a/â"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "máy bay/máy b_y/a/à/á"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "túi/_úi/t/đ/d"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "túi/t_i/ú/ô/ứ"
-#:../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "túi/tú_/i/y/t"
-#:../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Có thể đếm số"
-#:../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+#: ../boards/money.xml.in.h:2
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "Cháu hãy trả tiền, bằng cách nhắp vào tiền bên dưới màn hình. Nếu cháu muốn "
"gỡ bỏ tiền, hãy nhắp vào nó trong vùng màn hình trên."
-# #-#-#-#-# compendium3.po (alleyoop HEAD) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-money.icon.in.h:1
-#:../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Tiền"
-#:../boards/money.xml.in.h:4
+#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "Thức hành quản lý tiền"
-#:../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+#: ../boards/money.xml.in.h:5
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
@@ -3558,289 +3591,307 @@ msgstr "Cháu đi chợ à. :) Cháu cần mua những mục này, trả tiền
"Trên lớp cao hơn, cháu mua vài mục cùng lúc, thì cần tính giá tổng trước khi "
"trả."
-#:../boards/money_cents.xml.in.h:4
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Thức hành quản lý tiền, gồm đồng xu"
-#:../boards/mosaic.xml.in.h:1
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr "Xây dụng lại khảm"
+msgstr "Xây dựng lại khảm"
-#:../boards/mouse.xml.in.h:1
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "Hoạt động thao tác con chuột."
-#:../boards/mouse.xml.in.h:2
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "Nhiều hoạt động con chuột khác nhau (nhắp, di chuyển)"
-#:../boards/numeration.xml.in.h:1
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "Phép đếm"
-#:../boards/numeration.xml.in.h:2
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "Hoạt động phép đếm."
-#:../boards/paintings.xml.in.h:1
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
+msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+msgstr "Cải tiến kỹ năng và khả năng hiểu đoạn được đọc."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
+msgid "Read and play with the story"
+msgstr "Đọc và chơi với truyện"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
+msgid "The story of Oscar and friend"
+msgstr "Truyện về Ót-că và bạn bè"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
+msgid "reading"
+msgstr "đọc"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Hoàn thành câu đố"
-#:../boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Kéo và Thả mục để xây dụng lại bức vẽ gốc."
+msgstr "Kéo và Thả mục để xây dựng lại bức vẽ gốc."
-#:../boards/paintings.xml.in.h:3
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr "Cháu hãy kéo phần ảnh từ hộp bên trái, để tạo bức vẽ trong bảng chính."
-#:../boards/paintings.xml.in.h:4
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Thao tác con chuột: di chuyển, kéo và thả"
-#:../boards/paintings.xml.in.h:5
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Biểu diễn không gian"
-#:../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas, Lớp Nhảy — 1873-75"
-#:../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette — 1876"
-#:../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Con Gái Đánh đàn Pianô — 1892"
-#:../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Bài Sáng Tác 8 — 1923"
-#:../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Sơn dầu trên Vải căng, 140 x 201 cm; Nhà Bảo Tàng Solomon R. Guggenheim, New "
"York, Mỹ"
-#:../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Thành luỹ tại Aigues-Mortes — 1867"
-#:../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "Cassatt, Mary — Mùa Hè — 1894"
-#:../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Đường làng ở Auvers — 1890"
-#:../boards/paratrooper.xml.in.h:1
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Giúp đỡ chim cụt nhảy dù Thâch-x hạ cánh một cách an toàn"
-#:../boards/paratrooper.xml.in.h:2
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr "Cháu có thể bấm bất cứ phím nào để làm cho Thâch-x nhảy. Sau đó, cháu có thể "
"bấm phím khác nào, hoặc nhắp vào Thâch-x, để mở cái dù."
-#:../boards/paratrooper.xml.in.h:3
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr "Trong trò chơi này, chim cụt nhảy dù Thâch-x cần cháu giúp đỡ ta, để hạ cánh "
"một cách an toàn trên thuyền đánh cá. Hãy cẩn thận hướng và tốc độ của gió."
-#:../boards/paratrooper.xml.in.h:4
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "Người nhảy dù"
-#:../boards/paratrooper.xml.in.h:5
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "Bảng này là trò chơi đơn giản: không cần kỹ năng dứt khoát để chơi."
-#:../boards/planegame.xml.in.h:1
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr "Bắt những số theo thứ tự dần, khi di chuyển máy bay trực thăng bằng mũi tên "
"lên, xuống, phải và trái trên bàn phím."
-#:../boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Cháu hãy di chuyển máy bay trực thăng để bắt các mây theo thứ tự đúng."
-#:../boards/planegame.xml.in.h:3
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Số"
-#:../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Các con số theo thứ tự"
-#:../boards/puzzle.xml.in.h:1
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "Câu đố"
-#:../boards/puzzle.xml.in.h:2
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "Nhiều câu đố khác nhau."
-#:../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to gcompris."
msgstr "Thêm tổ hợp ngôn ngữ vào GCompris."
-#:../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Lập trình viên Python cấp cao :)"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#:../boards/pythontest.xml.in.h:3
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Thử ra Python"
-#:../boards/pythontest.xml.in.h:4
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Bảng thử ra cho bộ cầm phít Python"
-#:../boards/pythontest.xml.in.h:5
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "Cám ơn Guido van Rossum và nhóm Python đã tạo ngôn ngữ mạnh mẽ này!"
-#:../boards/railroad.xml.in.h:1
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
-msgstr "Trò chơi nhớ đựa vào xe lửa"
+msgstr "Trò chơi nhớ dựa vào xe lửa"
-#:../boards/railroad.xml.in.h:2
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr "Cháu có thể thấy một xe lửa (đầu máy và các xe goòng) tại đỉnh vùng chính "
-"trong vòng vài giây. Cháu có thể nhớ hình nó chứ? Hãy xây dụng lại nó tại "
+"trong vòng vài giây. Cháu có thể nhớ hình nó chứ? Hãy xây dựng lại nó tại "
"đỉnh màn hình, bằng cách chọn đầu máy và các xe goòng đúng. Có thể bỏ chọn "
"mục nào bằng cách nhắp lại vào nó. Khi cháu xong, có thể kiểm tra cấu trúc "
"mình bằng cách nhắp vào tay bên dưới màn hình."
-#:../boards/railroad.xml.in.h:3
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "Dạy dỗ trí nhớ"
-#:../boards/railroad.xml.in.h:5
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
msgstr "Đường sắt"
-#:../boards/read_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Hãy nhắp vào đối tượng màu đúng."
-#:../boards/read_colors.xml.in.h:3
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
msgstr "Nhắp vào màu khớp"
-#:../boards/read_colors.xml.in.h:4
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
msgstr "Đọc tên màu sắc"
-#:../boards/read_colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "Bảng này dạy màu sắc cơ bản."
-#:../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "đen"
-#:../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "xanh nước biển"
-#:../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "nâu"
-#:../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "xanh lá cây"
-#:../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "xám"
-#:../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "cam"
-#:../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "hồng"
-#:../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "đỏ"
-#:../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "tím xanh"
-#:../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "trắng"
-#:../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "vàng"
-#:../boards/reading.xml.in.h:1
+#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Đi tới hoạt động Đọc"
-#:../boards/reading.xml.in.h:2
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "Hoạt động Đọc."
-#:../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Cháu sẽ thậy một từ bên trên, góc phải của bảng. Sau đó, một danh sách từ sẽ "
+msgstr "Cháu sẽ thấy một từ bên trên, góc phải của bảng. Sau đó, một danh sách từ sẽ "
"xuất hiện, rồi biến mất, bên trái. Cháu có thấy từ riêng này trong danh sách "
"này không?"
-#:../boards/readingh.xml.in.h:2
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Thức hành đọc theo chiều ngang"
-#:../boards/readingh.xml.in.h:3
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Đọc danh sách từ để phân biệt một từ riêng"
-#:../boards/readingh.xml.in.h:5
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Dạy dỗ đọc trong thời hạn"
-#:../boards/readingv.xml.in.h:2
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Đọc danh sách từ đọc để phân biệt một từ riêng"
-#:../boards/readingv.xml.in.h:3
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Dạy dỗ đọc trong thời hạn"
-#:../boards/readingv.xml.in.h:5
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Thức hành đọc theo chiều dọc"
-#:../boards/redraw.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Sao chép một hình vẽ từ hộp bên phải, sang hộp bên trái."
-#:../boards/redraw.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
@@ -3852,17 +3903,17 @@ msgstr "Trước hết, cháu cần chọn công cụ đúng từ thanh công c
"dưới) không phải là quan trọng, nhưng cháu nên cẩn thận không có đối tượng "
"vô ích dưới mục khác."
-#:../boards/redraw.xml.in.h:3
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Vẽ lại mục đã cho"
-#:../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr "Hãy sao chép hình phản chiếu của đối tượng từ hộp bên phải sang hộp bên trái."
-#:../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
@@ -3875,18 +3926,18 @@ msgstr "Trước hết, cháu cần chọn công cụ đúng từ thanh công c
"dưới) không phải là quan trọng, nhưng cháu nên cẩn thận không có đối tượng "
"vô ích dưới mục khác."
-#:../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Phản chiếu mục đã cho"
-#:../boards/reversecount.xml.in.h:1
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr "Có thể di chuyển con chuột, có thể đọc con số và trừ số đến 10 cho lớp thứ "
"nhất"
-#:../boards/reversecount.xml.in.h:2
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
@@ -3895,37 +3946,46 @@ msgstr "Cháu hãy nhắp vào súc sắc để hiển thị có mấy điểm n
"con cá. Có thể nhắp vào súc sắc dùng nút phải trên chuột, để đếm ngược. Khi "
"xong, cháu hãy nhắp vào nút « Được » hoặc bấm phím Enter."
-#:../boards/reversecount.xml.in.h:3
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Thức hành phép trừ trong khi chơi"
-#:../boards/reversecount.xml.in.h:4
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "Thâch-x cảm thấy đói. Cháu hãy giúp đỡ ta tìm cá, bằng cách đếm đến điểm "
"nước đá đúng."
-#:../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#:../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#:../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#:../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#:../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#:../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#:../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#:../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#:../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-#:../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Kéo và Thả khối lượng để làm cho cái cân là cân bằng"
-#:../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Hãy làm cho cái cân là cân bằng chính xác"
-#:../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Tính trí tuệ, tính bằng số học"
-#:../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
@@ -3934,18 +3994,19 @@ msgstr "Bức vẽ này là bức vẽ gốc của Virginie Moreau (virginie.mor
"năm 2001. Tên nó là « Người bán đồ gia vị ở Ai-cập ». Nó được phát hành với "
"điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)."
-#:../boards/scalesboard.xml.in.h:5
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
"arranged in any order."
msgstr "Để làm cho cái cân là cân bằng, cháu hãy di chuyển những khối lượng bên "
"trái. Có thể sắp xếp chúng theo bất cứ thứ tự nào."
-#:../boards/searace.xml.in.h:1
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Hướng tàu của cháu một cách chính xác để thắng."
-#:../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
@@ -3981,98 +4042,103 @@ msgstr "Trong hộp nhập chữ, cháu hãy gõ mỗi lệnh hướng dẫn tà
"Đi lên lớp sau sẽ giới thiệu điều kiện thời tiết phức tạp hơn, mà thách thức "
"một cách hay lập trình viên bắt đầu. :)"
-#:../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+#: ../boards/searace.xml.in.h:3
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:3
msgid ""
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr "Trong hoạt động này, cháu sẽ học biết cách nhập lệnh vào máy tính. Thậm chí "
-"nếu ngôn ngữ là rất cơ bản, ở đây bạn học biết cách nghĩ trước và nhâp "
+"nếu ngôn ngữ là rất cơ bản, ở đây bạn học biết cách nghĩ trước và nhập "
"chương trình. Có thể sử dụng hoạt động này để giới thiệu ý niệm lập trình "
"cho trẻ con."
-#:../boards/searace.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace.xml.in.h:4
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Cuộc đua biển (2 người chơi)"
-#:../boards/searace1player.xml.in.h:1
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Hãy hướng dẫn tàu thủy mình một cách chính xác, để thắng cuộc đua."
-#:../boards/searace1player.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Cuộc đua biển (1 người chơi)"
-#:../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Hãy đếm số điểm trên súc sắc, trước khi nó xuống đất."
-#:../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Kỹ năng đếm"
-#:../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Hãy đếm số điểm trong thời gian bị giới hạn."
-#:../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Con số với súc sắc"
-#:../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Dùng bàn phím, cháu hãy gõ con số khớp với số điểm trên súc sắc đang rời "
"xuống."
-#:../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "Con số với súc sắc"
-#:../boards/sound_group.xml.in.h:1
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "Đi tới hoạt động Âm thanh"
-#:../boards/sound_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
-msgstr "Hoạt động đựa vào âm thanh."
+msgstr "Hoạt động dựa vào âm thanh."
-#:../boards/strategy.xml.in.h:1
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "Trò chơi chiến lược"
-#:../boards/strategy.xml.in.h:2
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Trò chơi chiến lược như cờ, kết nối 4, ..."
-#:../boards/submarine.xml.in.h:1
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth."
msgstr "Hãy nhắp vào phần tử hoạt động khác nhau : máy động cơ, bánh lái và thùng "
"khí, để lái xuống độ sâu đã ra lệnh."
-#:../boards/submarine.xml.in.h:2
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Học biết tàu ngầm hoạt động như thế nào"
-#:../boards/submarine.xml.in.h:3
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Vật lý học cơ bản"
-#:../boards/submarine.xml.in.h:4
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Lái tàu ngầm"
-#:../boards/submarine.xml.in.h:5
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "Lái tàu ngầm dùng thùng khí và bánh lái lặn"
-#:../boards/sudoku.xml.in.h:1
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Hoàn tành câu đố cần thiết tính kiên nhẫn và khả năng hợp lý."
-#:../boards/sudoku.xml.in.h:2
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
@@ -4083,17 +4149,17 @@ msgstr "Cho lớp thứ nhất với ký hiệu có màu, hãy kéo mỗi ký hi
"điểm của bàn phím, thì có thể gõ một chữ hay số có thể. Trình GCompris sẽ "
"không cho phép cháu nhập dữ liệu không hợp lệ."
-#:../boards/sudoku.xml.in.h:3
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Xu-đô-cu : chèn con số duy nhất vào hộp."
-#:../boards/sudoku.xml.in.h:4
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Mỗi con số phải là duy nhất trong một hàng, trong một cột, và (nếu được định "
"nghĩa) trong mỗi miền."
-#:../boards/sudoku.xml.in.h:5
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
@@ -4108,7 +4174,7 @@ msgstr "Mục đích của câu đố này là gõ một ký hiệu hay con số
"hiện của mỗi ký hiệu hay con số. (Nguồn: <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku>.)"
-#:../boards/superbrain.xml.in.h:1
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
@@ -4120,15 +4186,17 @@ msgstr "Hãy nhắp vào những mục đến khi cháu tìm lời giải đúng
"đỡ cháu tìm chỗ ẩn, bằng cách đánh dấu trên mục đó bằng chữ thập màu đen. "
"Cháu có thể sử dụng nút phải trên chuột để lật màu theo thứ tự ngược."
-#:../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
msgstr "Siêu trí nhớ"
-#:../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Thâch-x đã ẩn vài lần. Cháu hãy tìm ta theo thứ tự đúng."
-#:../boards/tangram.xml.in.h:1
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
@@ -4153,7 +4221,7 @@ msgstr "(Từ Wikipedia, bách khoa tự do) Tangram (tiếng Hòa, nghĩa chữ
" • 1 hình bình hành (các bên là 1 và căn bậc hai của 2)\n"
" "
-#:../boards/tangram.xml.in.h:9
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
@@ -4162,31 +4230,31 @@ msgid ""
"the shape will be drawn."
msgstr "Cháu chọn tangram cần tạo nhé. Kéo một phần nào đó, để di chuyển nó. Nhắp-"
"phải vào nó để tạo mục đối xứng khác. Chọn mục và kéo nó chung quanh để xoay "
-"nó. Một khi đã tạo hình yêu cầu, máy tính sẽchấp nhận nó. Nếu cháu cần sự "
+"nó. Một khi đã tạo hình yêu cầu, máy tính sẽ chấp nhận nó. Nếu cháu cần sự "
"giúp đỡ, hãy nhắp vào cái nút hình, và viền hình sẽ được vẽ cho cháu."
-#:../boards/tangram.xml.in.h:10
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Mục tiêu là tạo hình yêu cầu bằng bảy phần"
-#:../boards/tangram.xml.in.h:11
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr "Mã nguồn gốc được ghi bởi Phillippe Banwarth trong năm 1999. Nó được chuyển "
"sang trình GCompris bởi Yves Combe trong năm 2005."
-#:../boards/tangram.xml.in.h:12
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Trò chơi câu đố tangram"
-#:../boards/target.xml.in.h:1
+#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Có thể di chuyển con chuột, có thể đọc con số và đếm đến 15 trên lớp thứ "
"nhất."
-#:../boards/target.xml.in.h:2
+#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
@@ -4197,48 +4265,53 @@ msgstr "Hãy kiểm tra xem tốc độ và hướng của gió, rồi nhắp v
"điểm mình. Lúc ấy, hãy gõ điểm dùng bàn phím, rồi bấm nút Enter hay nút « "
"Được »."
-#:../boards/target.xml.in.h:3
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Đánh trúng mục đích và đếm điểm mình"
-#:../boards/target.xml.in.h:4
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Thức hành phép cộng trong trò chơi mục đích"
-#:../boards/target.xml.in.h:5
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Ném phi tiêu tới mục đích và đếm điểm mình."
-#:../boards/traffic.xml.in.h:1
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Trò chơi câu đố khối trượt"
-#:../boards/traffic.xml.in.h:2
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
-"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Hãy gỡ bỏ mọi xe màu đỏ ra lưới, qua khe hở bên phải"
+"Each car can only move either horizontaly or verticaly. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "Mỗi chiếc xe đi được chỉ theo chiều ngang hay theo chiều dọc. Cháu cần phải giải phóng chỗ để chiếc xe màu đỏ đi được qua cửa bên phải."
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Hãy gỡ bỏ chiếc xe màu đỏ ra lưới, qua cửa bên phải"
-#:../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "Hoạt động vẽ (ánh xạ điểm ảnh)"
-#:../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr "Khởi chạy Sơn Thâch-x"
-#:../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
msgstr "Sơn Thâch-x"
-#:../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr "Dùng trình Sơn Thâch-x để vẽ. Khi trình xong, bảng này sẽ kết thúc."
-#:../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "thao tác con chuột và bàn phím"
-#:../boards/watercycle.xml.in.h:1
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
@@ -4248,74 +4321,78 @@ msgstr "Hãy nhắp vào phần tử khác nhau : mặt trời, mây, trạm bơ
"sạch nước, để hoạt hóa lại toàn hệ thống nước. Khi hệ thống được phục hồi, "
"và Thâch-x đi tắm, cháu hãy bấm nút tắm cho ta."
-#:../boards/watercycle.xml.in.h:2
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Học hiểu chu kỳ nước"
-#:../boards/watercycle.xml.in.h:3
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Học biết chu kỳ nước"
-#:../boards/watercycle.xml.in.h:4
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr "Thâch-x mới về sau một cuộc đi đánh cá lâu trên tàu thụy ta. Cháu háy sửa hệ "
"thống nước, để cho phép Thâch-x đi tắm."
-#:../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
msgstr "Từ đang rời xuống"
-#:../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "Dạy dỗ bàn phím"
-#:../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Hãy gõ toàn từ trong khi nó rời xuống, trước khi nó xuống đất."
-#:../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordsgame.c:114
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Hãy gõ những từ rời xuống, trước khi chúng xuống đất."
-#:../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Quản lý GCompris"
-#:../gcompris.desktop.in.h:1
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Trò chơi giáo dục cho trẻ con từ 2 đến 10 tuổi"
-#:../gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite gcompris"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
+msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "Bộ trình giáo dục GCompris"
-#:../gcompris.desktop.in.h:3
-msgid "Multiple activities for kids"
-msgstr "Nhiều hoạt động cho trẻ con"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "Trò chơi giáo dục đa hoạt động"
-#:../src/boards/awele.c:349 ../src/boards/awele.c:359
+#: ../src/boards/awele.c:352
+#: ../src/boards/awele.c:362
msgid "NORTH"
msgstr "BẮC"
-#:../src/boards/awele.c:371 ../src/boards/awele.c:381
+#: ../src/boards/awele.c:374
+#: ../src/boards/awele.c:384
msgid "SOUTH"
msgstr "NAM"
-#:../src/boards/awele.c:550
+#: ../src/boards/awele.c:553
msgid "Choose a house"
msgstr "Chọn một nhà"
-#:../src/boards/awele.c:678
+#: ../src/boards/awele.c:681
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "Cháu đi ..."
-#:../src/boards/awele.c:747
+#: ../src/boards/awele.c:750
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Không cho phép. Cháu thử lại. :)"
-#:../src/boards/chess.c:189
+#: ../src/boards/chess.c:188
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4326,7 +4403,7 @@ msgstr "Lỗi: phải cài đặt chương trình bên ngoài gnuchess, để đ
"GCompris. Bạn có thể tìm chương trình gnuchess tại <http://www.rpmfind.net> "
"hay trong bản phát hành GNU/LInux của bạn. Cũng hãy kiểm tra nó có trong"
-#:../src/boards/chess.c:228
+#: ../src/boards/chess.c:227
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4337,262 +4414,280 @@ msgstr "Lỗi: phải cài đặt chương trình bên ngoài gnuchess, để đ
"GCompris. Bạn có thể tìm chương trình gnuchess tại <http://www.rpmfind.net> "
"hay trong bản phát hành GNU/LInux của bạn. Cũng hãy kiểm tra nó có trong"
-#:../src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:571
msgid "White's Turn"
msgstr "Lượt của Trắng"
-#:../src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:571
msgid "Black's Turn"
msgstr "Lượt của Đen"
-#:../src/boards/chess.c:713
+#: ../src/boards/chess.c:715
msgid "White checks"
msgstr "Trắng chiếu"
-#:../src/boards/chess.c:715
+#: ../src/boards/chess.c:717
msgid "Black checks"
msgstr "Đen chiếu"
-#:../src/boards/chess.c:1052
+#: ../src/boards/chess.c:1049
msgid "Black mates"
msgstr "Đen chiếu hết"
-#:../src/boards/chess.c:1057
+#: ../src/boards/chess.c:1054
msgid "White mates"
msgstr "Trắng chiếu hết"
-#:../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
-#:../src/gcompris/bonus.c:321
+#: ../src/boards/chess.c:1059
+#: ../src/gcompris/bonus.c:330
+#: ../src/gcompris/bonus.c:339
msgid "Drawn game"
msgstr "Trận đấu hoà"
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:262
+#: ../src/boards/memory.c:827
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr "Lỗi: không thể chơi hoạt động này\n"
+"khi hiệu ứng âm thanh bị tắt.\n"
+"Hãy mở hộp thoại cấu hình để bật âm thanh."
+
#.TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#.require by all utf8-functions
#.TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#:../src/boards/click_on_letter.c:252 ../src/boards/click_on_letter.c:269
-#:../src/boards/gletters.c:230 ../src/boards/memory.c:839
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:267
+#: ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/memory.c:848
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "aăâbcdđeêghiklmnoôơpqrstuưvxy"
-#:../src/boards/click_on_letter.c:281
-#,c-format
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:289
+#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
+"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr "Lỗi: hoạt động này cần thiết bạn đầu tiên\n"
-"cài đặt gói « assetml-voices-alphabet-%s » hay %s"
+"cài đặt các gói chứa giọng nói gcompris\n"
+"cho miền địa phương « %s » hay « %s »"
-#:../src/boards/click_on_letter.c:288
-#,c-format
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:297
+#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
msgstr "Lỗi: hoạt động này cần thiết bạn đầu tiên\n"
-"cài đặt gói « assetml-voices-alphabet-%s » nên tiếc là phải trở về tiếng Anh."
-
-#:../src/boards/click_on_letter.c:296 ../src/boards/python/melody.py:116
-msgid ""
-"Error: this activity cannot be played with the\n"
-"sound effects disabled.\n"
-"Go to the configuration dialogue to\n"
-"enable the sound"
-msgstr "Lỗi: không thể chơi hoạt động này\n"
-"khi hiệu ứng âm thanh bị tắt.\n"
-"Hãy mở hộp thoại cấu hình để bật âm thanh."
+"cài đặt các gói chứa giọng nói gcompris\n"
+"cho miền địa phương « %s ». Nếu không,\n"
+"rất tiếc là trình này phải dùng tiếng Anh."
#.toggle box
-#:../src/boards/click_on_letter.c:653 ../src/boards/gletters.c:882
-#:../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:649
+#: ../src/boards/gletters.c:899
+#: ../src/boards/python/login.py:535
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Chỉ chữ hoa"
-#:../src/boards/clickgame.c:178
-#,c-format
+#: ../src/boards/clickgame.c:178
+#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "Không mở được thư mục: %s"
-#:../src/boards/clockgame.c:539 ../src/boards/clockgame.c:549
+#: ../src/boards/clockgame.c:544
+#: ../src/boards/clockgame.c:554
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Để lại đồng hồ đeo tay là:"
-#:../src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu xanh dương"
-#:../src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu nâu"
-#:../src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the green duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu xanh lá cây"
-#:../src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu xám"
-#:../src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu cam"
-#:../src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu tím"
-#:../src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the red duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu đỏ"
-#:../src/boards/colors.c:64
+#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu vàng"
-#:../src/boards/colors.c:65
+#: ../src/boards/colors.c:65
msgid "Click on the black duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu đen"
-#:../src/boards/colors.c:66
+#: ../src/boards/colors.c:66
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Nhắp vào con vịt màu trắng"
#.TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#:../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:835
+#: ../src/boards/gletters.c:228
+#: ../src/boards/memory.c:844
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#.TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#:../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:845
+#: ../src/boards/gletters.c:238
+#: ../src/boards/memory.c:854
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "AĂÂBCDĐEÊGHIKLMNOÔƠPQRSTUƯVXY"
-#:../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
+#: ../src/boards/hanoi.c:335
+#: ../src/boards/hanoi.c:346
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
msgstr "Hãy tạo lại trong vùng trống cùng một tháp với điều bên phải."
-#:../src/boards/hanoi_real.c:76
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Tháp Hà Nội"
-#:../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Di chuyển toàn bộ đống sang cái móc bên phải, một đĩa mỗi lần."
-#:../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
+#: ../src/boards/imageid.c:114
+#: ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "Học biết cách đọc"
-#:../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
-#:../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#:../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
-#:../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:280
+#: ../src/boards/leftright.c:290
+#: ../src/boards/python/searace.py:429
+#: ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:544
+#: ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889
+#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "trái"
-#:../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
-#:../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#:../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
-#:../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:300
+#: ../src/boards/leftright.c:310
+#: ../src/boards/python/searace.py:429
+#: ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:553
+#: ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891
+#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "phải"
-#:../src/boards/maze.c:492
+#: ../src/boards/maze.c:496
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr "Hãy kiểm tra xem vị trí, rồi chuyển đổi về chế độ vô hình để tiếp tục di "
"chuyển."
-#:../src/boards/maze.c:494
+#: ../src/boards/maze.c:498
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Hãy kiểm tra xem vị trí, rồi chuyển đổi về chế độ ba chiều để tiếp tục di "
"chuyển."
-#:../src/boards/memory.c:287
+#: ../src/boards/memory.c:287
msgid "Memory"
msgstr "Trí nhớ"
-#:../src/boards/memory.c:288
+#: ../src/boards/memory.c:288
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Dò cặp ảnh khớp"
#.TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-��" for your language.
-#:../src/boards/memory.c:850
+#: ../src/boards/memory.c:859
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
-#:../src/boards/menu.c:79
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Trình đơn chính"
+#: ../src/boards/menu2.c:133
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Trình đơn chính phiên bản thứ hai"
-#:../src/boards/menu.c:80 ../src/boards/menu2.c:129
+#: ../src/boards/menu2.c:134
msgid "Select a Board"
msgstr "Chọn bảng"
-#:../src/boards/menu2.c:128
-msgid "Main Menu Second Version"
-msgstr "Trình đơn chính phiên bản thứ hai"
-
#.Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#:../src/boards/money.c:489
-#,c-format
+#: ../src/boards/money.c:492
+#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "₫ %.2f"
-#:../src/boards/money.c:502
-#,c-format
+#: ../src/boards/money.c:505
+#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "₫ %.0f"
-#:../src/boards/planegame.c:78
+#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Di chuyển máy bay để bắt các mây theo thứ tự đúng."
-#:../src/boards/python.c:62
+#: ../src/boards/python.c:62
msgid "Python Board"
msgstr "Bảng Python"
-#:../src/boards/python.c:63
+#: ../src/boards/python.c:63
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Bảng đặc biệt có nhúng Python vào GCompris."
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
msgid "Select a profile:"
msgstr "Chọn xác lập:"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:146
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
msgid "Filter"
msgstr "Lọc"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:151
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
msgid "Select all"
msgstr "Chọn tất cả"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:156
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
msgid "Unselect all"
msgstr "Bỏ chọn tất cả"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:161
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161
msgid "Locales"
msgstr "Miền địa phương"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:166
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166
msgid "Locales sound"
msgstr "Âm thanh miền địa phương"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:171
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171
msgid "Wordlist"
msgstr "Danh sách từ"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:178
-#:../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
-#:../src/boards/python/admin/user_list.py:187
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:236
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
msgid "Main menu"
msgstr "Trình đơn chính"
@@ -4601,21 +4696,21 @@ msgstr "Trình đơn chính"
#.image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#.image.show()
#.column_pref.set_widget(image)
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:294
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Board title"
msgstr "Tên bảng"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:410
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
+#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Lọc lớp khó của bảng cho xác lập %s"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:441
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
+#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
@@ -4627,254 +4722,257 @@ msgstr "<span size='x-large'> Chọn phạm vi khó cho xác lập <b>%s</b></sp
#.the dict passed to the apply_callback
#.the returned value is the main GtkVBox of the window,
#.we can add what you want in it.
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:632
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:650
-#:../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
-#:../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51
+#: ../src/boards/python/login.py:530
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:410
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:184
+#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> cấu hình cho xác lập <b>%s</b>"
-#:../src/boards/python/admin/board_list.py:662
-#:../src/boards/python/pythontest.py:474
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:474
msgid "Select sound locale"
msgstr "Chọn miền địa phương âm thanh"
-#:../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Hiệu chỉnh Lớp"
-#:../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Đang hiệu chỉnh lớp: "
-#:../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Hiệu chỉnh lớp mới"
-#:../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Lớp:"
#.FIXME: How to remove the default selection
#.Label and Entry for the teacher name
-#:../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Giáo viên:"
-#:../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Hãy gán tất cả các người dùng thuộc về lớp này."
-#:../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
-#:../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#:../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
-#:../src/boards/python/admin/user_list.py:197
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
msgid "First Name"
msgstr "Tên"
-#:../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
-#:../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#:../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
-#:../src/boards/python/admin/user_list.py:207
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
msgid "Last Name"
msgstr "Họ"
-#:../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Bạn cần phải cung cấp ít nhất một tên cho lớp này."
-#:../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Lớp tên này đã có."
-#:../src/boards/python/admin/class_list.py:170
-#:../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#:../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
msgid "Class"
msgstr "Lớp"
-#:../src/boards/python/admin/class_list.py:180
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
msgid "Teacher"
msgstr "Giáo viên"
-#:../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Hiệu chỉnh Nhóm"
-#:../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Đang hiệu chỉnh nhóm: "
-#:../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr " cho lớp: "
-#:../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Đang hiệu chỉnh một nhóm mới"
-#:../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Nhóm:"
#.FIXME: How to remove the selection
#.Label and Entry for the first name
-#:../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
-#:../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
#.Top message gives instructions
-#:../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Hãy gán tất cả các người dùng thuộc về nhóm này."
-#:../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Cần phải cung cấp ít nhất một tên cho nhóm này."
-#:../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Nhóm tên này đã có."
-#:../src/boards/python/admin/group_list.py:87
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
msgid "Select a class:"
msgstr "Chọn lớp:"
-#:../src/boards/python/admin/group_list.py:215
-#:../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#:../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
-#:../src/boards/python/admin/group_list.py:226
-#:../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#:../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
-#:../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
-#:../src/boards/python/admin/group_list.py:323
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Trước tiên, bạn cần phải chọn một nhóm trong danh sách."
-#:../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
-#:../src/boards/python/admin/user_list.py:217
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
msgid "Birth Date"
msgstr "Ngày sinh"
-#:../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
-#:../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:43
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:63
msgid "Boards"
msgstr "Bảng"
-#:../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
-#:../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
-#:../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
-#:../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
msgid "Profiles"
msgstr "Xác lập"
-#:../src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#:../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
msgid "Classes"
msgstr "Lớp"
-#:../src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#:../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
-#:../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Hiệu chỉnh Xác lập"
-#:../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "Đang hiệu chỉnh xác lập: "
-#:../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Hiệu chỉnh một xác lập mới"
-#:../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
-msgstr "Xãc lập:"
+msgstr "Xác lập:"
#.Top message gives instructions
-#:../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Hãy gán tất cả các nhóm thuộc về xác lập này."
-#:../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Bạn cần phải cung cấp ít nhất một tên cho xác lập này."
-#:../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Xác lập tên này đã có."
-#:../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
-#:../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
+#: ../src/gcompris/board_config.c:651
+#: ../src/gcompris/board_config.c:812
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
-#:../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
msgid "Profile"
msgstr "Xác lập"
-#:../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
msgid "[Default]"
msgstr "[Mặc định]"
-#:../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "Hiệu chỉnh Người dung"
-#:../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "Hiệu chỉnh Người dung "
-#:../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Hiệu chỉnh một người dùng mới"
-#:../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Đăng nhập:"
#.FIXME: How to remove the selection
#.Label and Entry for the first name
-#:../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Tên:"
#.Label and Entry for the last name
-#:../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Họ :"
#.Label and Entry for the birth date
-#:../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Ngày sinh:"
-#:../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "Bạn cần phải cung cấp ít nhất tên đăng nhập và họ tên cho mỗi người dùng."
-#:../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
-msgstr "Đã có người dùng có tên đăng nhập này ồi."
+msgstr "Một người dùng có tên đăng nhập này đã có"
-#:../src/boards/python/admin/user_list.py:292
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
@@ -4887,39 +4985,39 @@ msgstr "Để nhập một danh sách người dùng từ một tập tin,\n"
"Dấu ngăn cách được phát hiện tự động\n"
"và có thể là một của: « , » « ; » hay « : »."
-#:../src/boards/python/admin/user_list.py:371
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
+#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr "Một hay nhiều thông tin đăng nhập không phải là duy nhất.\n"
"Bạn cần phải thay đổi chúng: %s."
-#:../src/boards/python/anim.py:59
+#: ../src/boards/python/anim.py:59
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
msgstr "Bạn cần mô-đun XML Python. Bây giờ đang vô hiệu hóa SVG."
#.gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#:../src/boards/python/anim.py:417
+#: ../src/boards/python/anim.py:417
msgid ""
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
"to enable SVG Save/restore."
msgstr "Không tìm thấy mô-đun XL Python nên SVG bị vô hiệu hóa. Bạn hãy cài đặt mô-"
"đun XML Python để hiệu lực khả năng lưu/phục hồi của SVG."
-#:../src/boards/python/anim.py:2206
+#: ../src/boards/python/anim.py:2206
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG bị vô hiệu hóa. Bạn hãy cài đặt mô-đun XML Python để hiệu lực nó."
-#:../src/boards/python/anim.py:2362
+#: ../src/boards/python/anim.py:2362
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Cảnh báo: trong hệ thống bạn, không thể truy cập những ảnh theo đây:\n"
-#:../src/boards/python/anim.py:2364
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Những mục tượng ứng đã bị bỏ qua."
-#:../src/boards/python/electric.py:94
+#: ../src/boards/python/electric.py:96
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
@@ -4940,32 +5038,32 @@ msgstr "Không tìm thấy bộ mô phỏng điện « gnucap ».\n"
"không có mô phỏng máy tính,\n"
"khi không có bộ mô phỏng gnucap."
-#:../src/boards/python/gnumch.py:95
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
-#:../src/boards/python/gnumch.py:96
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " và %d"
-#:../src/boards/python/gnumch.py:116
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
+#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d có thể được chia cho %s."
-#:../src/boards/python/gnumch.py:120
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 không phải là số nguyên tố."
-#:../src/boards/python/gnumch.py:130
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
+#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Số nguyên tố nhỏ hơn %d"
-#:../src/boards/python/gnumch.py:151
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
+#, python-format
msgid ""
"Multiples of %d include %s,\n"
"but %d is not a multiple of %d."
@@ -4973,80 +5071,80 @@ msgstr "Các bội số của %d gồm %s,\n"
"nhưng %d không phải là\n"
"bội số của %d."
-#:../src/boards/python/gnumch.py:160
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
+#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Các hệ số của %d"
-#:../src/boards/python/gnumch.py:193
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
+#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s là các hệ số của %d."
-#:../src/boards/python/gnumch.py:205
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
+#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Các bội số của %d"
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#:../src/boards/python/gnumch.py:239
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
+#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#:../src/boards/python/gnumch.py:250
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
+#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#:../src/boards/python/gnumch.py:255
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
+#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d - %d"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#:../src/boards/python/gnumch.py:260
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
+#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#:../src/boards/python/gnumch.py:264
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"
-#:../src/boards/python/gnumch.py:272
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
+#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Bằng %d"
-#:../src/boards/python/gnumch.py:293
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
+#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Không phải bằng %d"
-#:../src/boards/python/gnumch.py:435
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr "Ồ, cháu bị ăn bởi Tốc-u.\n"
"Hãy bấm phím Return để tiếp tục."
-#:../src/boards/python/gnumch.py:484
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Ồ, cháu mới ăn số không đúng.\n"
-#:../src/boards/python/gnumch.py:485
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr "\n"
"Hãy bấm phím Return để tiếp tục."
-#:../src/boards/python/gnumch.py:778
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -5061,57 +5159,68 @@ msgstr "T\n"
"-\n"
"U"
-#:../src/boards/python/guessnumber.py:222
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
+#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "Đoán một số giữa %d và %d"
-#:../src/boards/python/guessnumber.py:335
-#:../src/boards/python/guessnumber.py:336
-#,python-format
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
+#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Hãy gõ một số giữa %d và %d"
-#:../src/boards/python/guessnumber.py:341
-#:../src/boards/python/guessnumber.py:342
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
msgid "Out of range"
msgstr "Ở ngoại phạm vi"
-#:../src/boards/python/guessnumber.py:348
-#:../src/boards/python/guessnumber.py:349
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
msgid "Too high"
msgstr "Quá cao"
-#:../src/boards/python/guessnumber.py:351
-#:../src/boards/python/guessnumber.py:352
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
msgid "Too low"
msgstr "Quá thấp"
-#:../src/boards/python/login.py:115
+#: ../src/boards/python/login.py:115
msgid "Profile: "
msgstr "Xác lập: "
-#:../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
+#: ../src/boards/python/login.py:263
+#: ../src/boards/python/login.py:272
msgid "Login: "
msgstr "Đăng nhập: "
#.toggle box
-#:../src/boards/python/login.py:545
+#: ../src/boards/python/login.py:545
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Hãy gõ tên đăng nhập để đăng nhập"
-#:../src/boards/python/mosaic.py:210
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Xây dụng cùng một khảm trong vùng đúng"
+msgstr "Xây dựng cùng một khảm trong vùng đúng"
-#:../src/boards/python/pythontest.py:149
+#: ../src/boards/python/melody.py:116
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr "Lỗi: không thể chơi hoạt động này\n"
+"khi hiệu ứng âm thanh bị tắt.\n"
+"Hãy mở hộp thoại cấu hình để bật âm thanh."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr "Đây là bộ cầm phít thứ nhất trong GCompris mà được mã hóa bằng Ngôn ngữ Lập "
"trình Python."
-#:../src/boards/python/pythontest.py:158
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
@@ -5119,180 +5228,189 @@ msgstr "Lúc bây giờ có thể phát triển hoạt động GCompris\n"
"bằng C hay bằng Python.\n"
"Cám ơn Oliver Samys đã tạo khả năng này."
-#:../src/boards/python/pythontest.py:167
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Chưa có thể chơi hoạt động này, nó chỉ thử ra."
#.toggle box
-#:../src/boards/python/pythontest.py:415
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:415
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Tắt vẽ đường trong hình tròn."
#.combo box
-#:../src/boards/python/pythontest.py:424
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:424
msgid "Color of the line"
msgstr "Màu đường"
#.spin button for int
-#:../src/boards/python/pythontest.py:435
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:435
msgid "Distance between circles"
msgstr "Khoảng cách giữa các hình tròn"
#.radio buttons for circle or rectangle
-#:../src/boards/python/pythontest.py:446
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use circles"
msgstr "Dùng hình tròn"
-#:../src/boards/python/pythontest.py:447
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:447
msgid "Use rectangles"
msgstr "Dùng chữ nhật"
-#:../src/boards/python/pythontest.py:450
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:450
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Chọn mẫu"
-#:../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
+#: ../src/boards/python/redraw.py:348
+#: ../src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
msgstr "Cấp"
-#:../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
+#: ../src/boards/python/redraw.py:902
+#: ../src/boards/python/redraw.py:905
msgid "Coordinate"
msgstr "Toạ độ"
-#:../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
-#:../src/boards/python/searace.py:232
+#: ../src/boards/python/searace.py:201
+#: ../src/boards/python/searace.py:206
+#: ../src/boards/python/searace.py:232
msgid "The race is already being run"
msgstr "Cuộc đua đang chạy."
#.Manage default cases (no params given)
#.Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#:../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#:../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
-#:../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
-#:../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
+#: ../src/boards/python/searace.py:429
+#: ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:535
+#: ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883
+#: ../src/boards/python/searace.py:978
+#: ../src/boards/python/searace.py:984
+#: ../src/boards/python/searace.py:992
msgid "forward"
msgstr "đi thẳng"
-#:../src/boards/python/searace.py:526
+#: ../src/boards/python/searace.py:526
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "• Các lệnh •"
#.The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#:../src/boards/python/searace.py:752
+#: ../src/boards/python/searace.py:752
msgid "This is a draw"
msgstr "Trận đấu hoà."
-#:../src/boards/python/searace.py:759
+#: ../src/boards/python/searace.py:759
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Tàu đỏ đã thắng"
-#:../src/boards/python/searace.py:762
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Tàu xanh đã thắng"
-#:../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:780
+#: ../src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
-#:../src/boards/python/searace.py:780
+#: ../src/boards/python/searace.py:780
msgid "Wind:"
msgstr "Gió:"
-#:../src/boards/python/searace.py:861
+#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Lỗi cú pháp tại dòng"
-#:../src/boards/python/searace.py:879
+#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "Lệnh"
-#:../src/boards/python/searace.py:898
+#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Gặp lệnh lạ tại dòng"
-#:../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Distance:"
msgstr "Khoảng cách:"
-#:../src/boards/python/tuxpaint.py:115
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:120
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr "Không thể tìm trình Tuxpaint (Sơn Thâch-x).\n"
"Hãy cài đặt nó để sử dụng hoạt động này."
-#:../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:133
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "Đang đợi Sơn Thâch-x chạy xong"
-#:../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:188
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Kế thừa thiết lập toàn màn hình từ trình GCompris"
-#:../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:192
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "Kế thừa thiết lập kích cỡ từ trình GCompris (800x600, 640x480)"
-#:../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:196
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Vô hiệu hóa khả năng xoay hình"
-#:../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:200
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Hiển thị chỉ chữ hoa"
-#:../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:204
msgid "Disable stamps"
msgstr "Vô hiệu hóa dấu hình"
-#:../src/boards/railroad.c:95
+#: ../src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
msgstr "Trò chơi trí nhớ"
-#:../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Xâu dụng một xe lửa tùy theo mô hình"
-#:../src/boards/reading.c:366
+#: ../src/boards/reading.c:370
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Hãy kiểm tra xem nếu từ"
-#:../src/boards/reading.c:386
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "is being displayed"
msgstr "đang được hiển thị"
-#:../src/boards/reading.c:557
+#: ../src/boards/reading.c:561
msgid "I am Ready"
msgstr "Tôi sẵn sàng"
-#:../src/boards/reading.c:597
+#: ../src/boards/reading.c:601
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Có, tôi có thấy nó."
-#:../src/boards/reading.c:627
+#: ../src/boards/reading.c:631
msgid "No, it was not there"
msgstr "Không, nó không có ở đó."
#.Report what was wrong in the log
-#:../src/boards/reading.c:665
-#,c-format
+#: ../src/boards/reading.c:669
+#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Từ cần tìm là « %s »"
-#:../src/boards/reading.c:668
+#: ../src/boards/reading.c:672
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Nhưng mà chưa hiển thị nó."
-#:../src/boards/reading.c:670
+#: ../src/boards/reading.c:674
msgid "And it was displayed"
msgstr "Và nó đã được hiển thị."
-#:../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
+#: ../src/boards/reading.c:776
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Không mở được tập tin các từ cho miền địa phương của bạn."
#.Enter Edit Mode
-#:../src/boards/shapegame.c:429
+#: ../src/boards/shapegame.c:431
msgid ""
"You have entered Edit mode\n"
"Move the puzzle items;\n"
@@ -5303,40 +5421,41 @@ msgstr "Cháu mới vào chế độ Sửa đổi.\n"
"gõ chữ « s » để lưu câu này,\n"
"và « d » để hiển thị tất cả hình."
-#:../src/boards/shapegame.c:437
+#: ../src/boards/shapegame.c:439
msgid ""
"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr "Dữ liệu từ hoạt động này được lưu dưới\n"
"</tmp/gcompris-board.xml>."
-#:../src/boards/submarine.c:201
+#: ../src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "Tàu ngầm"
-#:../src/boards/submarine.c:202
+#: ../src/boards/submarine.c:202
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Điều kiện độ sâu của tàu ngầm/"
-#:../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
-#,c-format
+#: ../src/boards/target.c:285
+#: ../src/boards/target.c:550
+#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Điểm = %s"
-#:../src/boards/target.c:403
-#,c-format
+#: ../src/boards/target.c:407
+#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr "Tốc độ gió = %d\n"
"cây số / giờ"
-#:../src/boards/target.c:465
-#,c-format
+#: ../src/boards/target.c:474
+#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Khoảng cách tới đích = %d mét"
-#:../src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
@@ -5350,448 +5469,487 @@ msgstr "Tác giả: Bruno Coudoin\n"
"Nhạc nền: Rico Da Halvarez\n"
#.TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#:../src/gcompris/about.c:73
+#: ../src/gcompris/about.c:73
msgid "translator_credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#:../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
+#: ../src/gcompris/about.c:104
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "About GCompris"
msgstr "Giới thiệu GCompris"
-#:../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
+#: ../src/gcompris/about.c:125
+#: ../src/gcompris/about.c:134
msgid "Translators:"
msgstr "Người dịch:"
-#:../src/gcompris/about.c:256
+#: ../src/gcompris/about.c:257
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr "Trang chủ của GCompris\n"
"<http://gcompris.net/>"
-#:../src/gcompris/about.c:278
+#: ../src/gcompris/about.c:279
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr "Phần mềm là một gói GNU, và được phát hành với điều kiện của Quyền Công "
"Chung Gnu (GPL)."
-#:../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
-#:../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
-#:../src/gcompris/gameutil.c:1168 ../src/gcompris/help.c:362
-#:../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
+#: ../src/gcompris/about.c:342
+#: ../src/gcompris/about.c:352
+#: ../src/gcompris/config.c:467
+#: ../src/gcompris/config.c:477
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1072
+#: ../src/gcompris/help.c:380
+#: ../src/gcompris/help.c:390
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "Được"
-#:../src/gcompris/bar.c:571
+#: ../src/gcompris/bar.c:566
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Xác nhận GCompris"
-#:../src/gcompris/bar.c:572
+#: ../src/gcompris/bar.c:567
msgid "Sure you want to quit ?"
msgstr "Cháu có chắc muốn thoát không?"
-#:../src/gcompris/bar.c:573
+#: ../src/gcompris/bar.c:568
msgid "Yes, I am sure !"
msgstr "Có, tôi có chắc."
-#:../src/gcompris/bar.c:574
+#: ../src/gcompris/bar.c:569
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Không, tôi muốn tiếp tục"
-#:../src/gcompris/board.c:180
+#: ../src/gcompris/board.c:171
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr "Không hỗ trợ khả năng tải mô-đun một cách động nên không thể tải GCompris.\n"
-#:../src/gcompris/board_config.c:617
+#: ../src/gcompris/board_config.c:683
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr "Hãy chọn ngôn ngữ\n"
"cần dùng trong bảng này."
-#:../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Your system default"
msgstr "Giá trị mặc định của hệ thống bạn"
-#:../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Amharic"
msgstr "Am-ha-ri"
-#:../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Arabic"
msgstr "Ả Rập"
-#:../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ (A-dợ-bai-sanh)"
-#:../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bảo Gai Lơi"
-#:../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Catalan"
msgstr "Ca-ta-lan"
-#:../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Danish"
msgstr "Đan mạch"
-#:../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "German"
msgstr "Đức"
-#:../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
-#:../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anh (Ca-na-đa)"
-#:../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Anh (quốc Anh)"
-#:../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Spanish"
msgstr "Tây Ban Nha"
-#:../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Basque"
msgstr "Baxcơ"
-#:../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
msgstr "Phần Lan"
-#:../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "French"
msgstr "Pháp"
-#:../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Ái-nhĩ-lan (Xen-tơ)"
-#:../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"
-#:../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hindi"
msgstr "Hinh-đi"
-#:../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Gujarati"
msgstr "Gu-gia-ra-ti"
-#:../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Punjabi"
msgstr "Pun-cha-bi"
-#:../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Hung Gia Lợi"
-#:../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
-#:../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Italian"
msgstr "Ý"
-#:../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"
-#:../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Li-tu-a-ni"
-#:../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Ma-xê-đô-ni"
-#:../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Ma-lay-am"
-#:../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Marathi"
+msgstr "Ma-ra-ti"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "Mã lai"
-#:../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Nepal"
msgstr "Nê-pan"
-#:../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Dutch"
msgstr "Hoà lan"
-#:../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Na-uy (Bokh-man)"
-#:../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Na-uy (Ny-noa-x-kh)"
-#:../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Polish"
msgstr "Ba-lan"
-#:../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Portuguese"
msgstr "Bồ-đào-nha"
-#:../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Bồ-đào-nha (Bra-xin)"
-#:../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Romanian"
msgstr "Lỗ-má-ni"
-#:../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Russian"
msgstr "Nga"
-#:../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kin-ia-ouanh-đa"
-#:../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Slovak"
msgstr "Xlô-vác"
-#:../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Slovenian"
msgstr "Xlô-ven"
-#:../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Albanian"
msgstr "An-ba-ni"
-#:../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Xéc-bi (La-tinh)"
-#:../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Serbian"
msgstr "Xéc-bi"
-#:../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Swedish"
msgstr "Thụy Điển"
-#:../src/gcompris/config.c:108
+#."ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
+#: ../src/gcompris/config.c:110
+msgid "Thai"
+msgstr "Thái"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
-#:../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Vietnamese"
msgstr "Việt"
-#:../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Walloon"
msgstr "Oua-lon"
-#:../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Tiếng Hoa (phổ thông)"
-#:../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Hoà (truyền thống)"
-#:../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "No time limit"
msgstr "Thời gian vô hạn"
-#:../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Slow timer"
msgstr "Bộ đếm thời gian chậm"
-#:../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Normal timer"
msgstr "Bộ đếm thời gian bình thường"
-#:../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Fast timer"
msgstr "Bộ đếm thời gian nhanh"
-#:../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800 × 600 (mặc định cho GCompris)"
-#:../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr "<i>Sử dụng mô-đun quản lý của GCompris để lọc bảng</i>"
-#:../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
+#: ../src/gcompris/config.c:187
+#: ../src/gcompris/config.c:197
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Cấu hình GCompris"
-#:../src/gcompris/config.c:314
+#: ../src/gcompris/config.c:273
msgid "Fullscreen"
msgstr "Toàn màn hình"
-#:../src/gcompris/config.c:357
+#: ../src/gcompris/config.c:316
msgid "Music"
msgstr "Nhạc"
-#:../src/gcompris/config.c:385
+#: ../src/gcompris/config.c:344
msgid "Effect"
msgstr "Hiệu ứng"
-#:../src/gcompris/config.c:418
-#,c-format
+#: ../src/gcompris/config.c:380
+#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Không mở được thư mục sắc thái: %s"
-#:../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
-#:../src/gcompris/config.c:829
-#,c-format
+#: ../src/gcompris/config.c:413
+#: ../src/gcompris/config.c:838
+#: ../src/gcompris/config.c:852
+#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Sắc thái: %s"
-#:../src/gcompris/file_selector.c:341
+#: ../src/gcompris/config.c:415
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "KHÔNG TÌM THẤY SẮC THÁI"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:638
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Anh (Mỹ)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:332
msgid "CANCEL"
msgstr "THÔI"
-#:../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:363
msgid "LOAD"
msgstr "TẢI"
-#:../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:363
msgid "SAVE"
msgstr "LƯU"
-#:../src/gcompris/gameutil.c:190
-msgid "Couldn't find file"
-msgstr "Không thể tìm tập tin"
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:79
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "Không tìm thấy hoặc tải tập tin"
-#:../src/gcompris/gameutil.c:192
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:81
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Chưa hoàn thành hoạt động này."
-#:../src/gcompris/gameutil.c:193
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr "Hãy thoát khỏi nó,\n"
"rồi thông báo lỗi này cho tác giả."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:125
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "chạy GCompris trong chế độ toàn màn hình."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:127
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "chạy GCompris trong chế độ cửa sổ."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:129
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "chạy GCompris có âm thanh được bật."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:131
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "chạy GCompris không có âm thanh."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:133
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "chạy GCompris với con trỏ Gnome mặc định."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:135
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "hiển thị chỉ những hoạt động tại cấp khó này."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:137
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "hiển thị thông tin gỡ lỗi trên bàn giao tiếp."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:139
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "Print the version of "
msgstr "In ra phiên bản của "
-#:../src/gcompris/gcompris.c:141
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Dùng khung vẽ trơn (chậm hơn)."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:143
-msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
-msgstr "Tắt XRANDR (không thay đổi độ phân giải màn hình)."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "Tắt XF86VidMode (không thay đổi độ phân giải màn hình)."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:145
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
-"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
"activity)"
-msgstr "Chạy GCompris với trình đơn cục bộ (v.d. « -l /reading » sẽ cho phép bạn "
-"chơi chỉ thư mục hoạt động đọc, « -l /boards/connect4 » chỉ hoạt động kết "
-"nối 4)."
+msgstr "Chạy GCompris với trình đơn cục bộ (v.d. « -l /reading » sẽ cho bạn có khả năng chơi chỉ thư mục hoạt động đọc, « -l /strategy/connect4 » chỉ hoạt động kết nối 4)."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:147
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Chạy GCompris với thư mục hoạt động cục bộ được thêm vào trình đơn"
-#:../src/gcompris/gcompris.c:149
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Chạy GCompris trong chế độ quản trị (hệ thống và người dùng)"
-#:../src/gcompris/gcompris.c:151
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "Dùng cơ sở dữ liệu thay thế cho xác lập."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:153
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "Dùng cơ sở dữ liệu thay thế cho bản ghi."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:155
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu thay thế cho xác lập."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Đọc lại các trình đơn XML và lưu chúng vào cơ sở dữ liệu."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:159
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Đặt xác lập cần dùng. Sử dụng lệnh « gcompris -a » để tẠo xÁc lẬp."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:161
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Liệt kê mọi xác lập sẵn sàng. Sử dụng lệnh « gcompris -a » để tạo xác lập"
-#:../src/gcompris/gcompris.c:163
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
msgid ""
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
"[$HOME/.gcompris/shared]"
msgstr "Địa điểm thư mục dùng chung, cho xác lập và dữ liệu cấu hình bảng: <$HOME/."
"gcompris/shared>."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:165
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "Địa điểm của thư mục người dùng: <$HOME/.gcompris/users>."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:167
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Chạy hoạt động đựa trên kinh nghiệm"
-#:../src/gcompris/gcompris.c:169
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Tắt cái nút Thoát"
-#:../src/gcompris/gcompris.c:171
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
msgid "Disable the config button"
msgstr "Tắt cái nút Cấu hình"
-#:../src/gcompris/gcompris.c:788
-#,c-format
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr "Hiển thị các tài nguyên trên thiết bị xuất chuẩn dựa vào những hoạt động đã chọn"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally.To use the default server, set this value to 'gcompris.net'"
+msgstr "Trình GCompris sẽ lấy các ảnh, âm thanh và dữ liệu hoạt động đều từ máy phục vụ này nếu không tìm thấy cục bộ. Để sử dụng máy phục vụ mặc định, hãy đặt giá trị này thành « gcompris.net »."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first.Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr "Chỉ khi « --server » được cung cấp, hãy tắt khả năng kiểm tra trước tiên tìm tài nguyên cục bộ. Dữ liệu luôn được lấy từ máy phục vụ Mạng."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:846
+#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
@@ -5810,13 +5968,13 @@ msgstr "GCompris là phần mềm tự do được phát hành với điều ki
"gcompris.net/>.\n"
"\n"
"Phiên bản Linux không bị giới hạn như thế. Hãy ghi chú rằng chúng tôi phát "
-"triển GCompris để thả trường hợc ra nhà bán phần mềm độc quyền. Nếu bạn cũng "
+"triển GCompris để thả trường học ra nhà bán phần mềm độc quyền. Nếu bạn cũng "
"cho rằng chúng ta nên dạy trẻ con hiểu ý niệm của tự do, thì vui lòng suy "
"nghĩ sử dụng hệ điều hành GNU/Linux. Có thể tìm thông tin thêm tại <http://"
"www.fsf.org/philosophy>."
-#:../src/gcompris/gcompris.c:1172
-#,c-format
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1348
+#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
@@ -5828,50 +5986,50 @@ msgstr "GCompris\n"
"Thông tin thêm tại <http://gcompris.net/>\n"
#.check the list of possible values for -l, then exit
-#:../src/gcompris/gcompris.c:1258
-#,c-format
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1434
+#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Sử dụng lệnh « -l » để truy cập một hoạt động nào đó một cách trực tiếp.\n"
-#:../src/gcompris/gcompris.c:1259
-#,c-format
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1435
+#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Danh sách các hoạt động sẵn sàng:\n"
-#:../src/gcompris/gcompris.c:1403
-#,c-format
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1594
+#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Danh sách các xác lập sẵn sàng là:\n"
-#:../src/gcompris/gcompris_db.c:253
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:252
msgid "Unaffected"
msgstr "Không có tác động."
-#:../src/gcompris/gcompris_db.c:254
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253
msgid "Users without a class"
msgstr "Người dùng chưa có lớp"
-#:../src/gcompris/help.c:203
+#: ../src/gcompris/help.c:198
msgid "Prerequisite"
msgstr "Cần thiết"
-#:../src/gcompris/help.c:231
+#: ../src/gcompris/help.c:226
msgid "Goal"
msgstr "Mục đích"
-#:../src/gcompris/help.c:259
+#: ../src/gcompris/help.c:254
msgid "Manual"
msgstr "Sổ hướng dẫn"
-#:../src/gcompris/help.c:287
+#: ../src/gcompris/help.c:282
msgid "Credit"
msgstr "Công trạng"
-#:../src/gcompris/timer.c:235
+#: ../src/gcompris/timer.c:239
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Thời gian đã qua"
-#:../src/gcompris/timer.c:321
-#,c-format
+#: ../src/gcompris/timer.c:326
+#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Thời gian còn lại = %d"
+msgstr "Thời gian còn lại = %d" \ No newline at end of file