Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2008-12-13 08:43:19 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2008-12-13 08:43:19 (GMT)
commit50e50c4cbf3e9fd76381e05f7b2520fd608eaf1a (patch)
tree34e1a46ac82c2e3b58d387edec8a62b79353c936 /po
parentd42c6aa6438bb47889848901d560018d51f8e90c (diff)
Updated greek translation by Yannis Kaskamanidis
svn path=/trunk/; revision=3641
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po2455
2 files changed, 724 insertions, 1735 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0828eed..8fc2370 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-10-04 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
+
+ * el.po: Updated Greek translation by Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@yahoo.gr>
+
2008-12-05 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ada48be..a50fd66 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-04 12:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:50+0300\n"
-"Last-Translator: kiolalis <ttnfy17@yahoo.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-14 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-21 15:19+0200\n"
+"Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,73 +32,32 @@ msgstr ""
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
-"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
-"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
-"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
-"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
-"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
-"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
-"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
-"choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
-"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
-"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
-"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
-"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
-"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
-"usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- Στο μενού \"Πίνακες\" μπορείτε να αλλάξετε τον κατάλογο δραστηριοτήτων. "
-"Απλά αποεπιλέξτε τις από το δενδροειδές διάγραμμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη "
-"γλώσσα που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση, παραδείγματος χάριν αυτή που "
-"χρησιμοποιείται για την ανάγνωση των χρωμάτων .\n"
-"- Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλές διαφορετικές διαμορφώσεις και να επιλέγετε "
-"εύκολα όποια από αυτές επιθυμείτε. Στο μενού \"Προφίλ\" προσθέστε ένα προφίλ "
-"και μετά από το μενού \"Πίνακες\" επιλέξτε το από το πλαίσιο συνδυασμών, "
-"κατόπιν επιλέξτε τους πίνακες που θέλετε να είναι ενεργοποιημένοι. Μπορείτε "
-"να προσθέσετε πολλαπλά προφίλ, με διαφορετικούς καταλόγους πινάκων και "
-"διαφορετικές γλώσσες. Μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο προφίλ στο μενού "
-"\"Προφίλ\" επιλέγοντας το προφίλ που επιθυμείτε και κάνοντας κλικ στο κουμπί "
-"\"Προκαθορισμένο\". Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε ένα προφίλ από τη γραμμή "
-"εντολών.\n"
-"- Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες, τάξεις, ενώ για κάθε τάξη μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε ομάδες χρηστών. Σημειώστε ότι μπορείτε να εισάγετε χρήστες από "
-"ένα αρχείο όπου τα ονόματα των χρηστών είναι διαχωρισμένα με κόμμα. Ορίστε "
-"μία ή περισσότερες ομάδες σε κάθε προφίλ, οι συνδέσεις των οποίων θα "
-"εμφανιστούν μετά την επανεκκίνηση του Gcompris. Το να είστε σε θέση να "
-"προσδιορίσετε μεμονωμένα παιδιά στο Gcompris σημαίνει ότι μπορούμε να "
-"παρέχουμε εκθέσεις για καθένα από τα παιδιά. Επίσης, το GCompris αναγνωρίζει "
-"κάθε μεμονωμένο παιδί, το οποίο μπορεί να μάθει να πληκτρολογεί και να "
-"αναγνωρίζει το προσωπικό του όνομα χρήστη (η σύνδεση είναι διαμορφώσιμη)."
+"- Στο μενού \"Πίνακες\" μπορείτε να αλλάξετε τον κατάλογο δραστηριοτήτων. Απλά αποεπιλέξτε τις από το δενδροειδές διάγραμμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση, παραδείγματος χάριν αυτή που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση των χρωμάτων .\n"
+"- Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλές διαφορετικές διαμορφώσεις και να επιλέγετε εύκολα όποια από αυτές επιθυμείτε. Στο μενού \"Προφίλ\" προσθέστε ένα προφίλ και μετά από το μενού \"Πίνακες\" επιλέξτε το από το πλαίσιο συνδυασμών, κατόπιν επιλέξτε τους πίνακες που θέλετε να είναι ενεργοποιημένοι. Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλά προφίλ, με διαφορετικούς καταλόγους πινάκων και διαφορετικές γλώσσες. Μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο προφίλ στο μενού \"Προφίλ\" επιλέγοντας το προφίλ που επιθυμείτε και κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Προκαθορισμένο\". Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε ένα προφίλ από τη γραμμή εντολών.\n"
+"- Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες, τάξεις, ενώ για κάθε τάξη μπορείτε να δημιουργήσετε ομάδες χρηστών. Σημειώστε ότι μπορείτε να εισάγετε χρήστες από ένα αρχείο όπου τα ονόματα των χρηστών είναι διαχωρισμένα με κόμμα. Ορίστε μία ή περισσότερες ομάδες σε κάθε προφίλ, οι συνδέσεις των οποίων θα εμφανιστούν μετά την επανεκκίνηση του Gcompris. Το να είστε σε θέση να προσδιορίσετε μεμονωμένα παιδιά στο Gcompris σημαίνει ότι μπορούμε να παρέχουμε εκθέσεις για καθένα από τα παιδιά. Επίσης, το GCompris αναγνωρίζει κάθε μεμονωμένο παιδί, το οποίο μπορεί να μάθει να πληκτρολογεί και να αναγνωρίζει το προσωπικό του όνομα χρήστη (η σύνδεση είναι διαμορφώσιμη)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Μενού Διαχείρισης του GCompris"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
-"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
-"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
-"strengths and needs of their children."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να προσαρμόσετε το GCompris στις δικές σας ανάγκες, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση. Βασικός σκοπός είναι η παροχή, στους γονείς "
-"και το δάσκαλο, εξειδικευμένων αναφορών για κάθε παιδί, έτσι ώστε να μπορούν "
-"να εποπτεύουν την πρόοδο, τις ικανότητες και τις ανάγκες των παιδιών."
+msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
+msgstr "Εάν θέλετε να προσαρμόσετε το GCompris στις δικές σας ανάγκες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση. Βασικός σκοπός είναι η παροχή, στους γονείς και το δάσκαλο, εξειδικευμένων αναφορών για κάθε παιδί, έτσι ώστε να μπορούν να εποπτεύουν την πρόοδο, τις ικανότητες και τις ανάγκες των παιδιών."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr ""
-"Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να επιλέξετε μια δραστηριότητα"
+msgstr "Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να επιλέξετε μια δραστηριότητα"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Περισσότερα χρώματα"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Δυνατότητα ανάγνωσης"
@@ -397,18 +356,11 @@ msgid "veronese"
msgstr "βερονέζ"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
-"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
-"just try again."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασιασμού δύο αριθμών. Δεξιά από το σημείο "
-"της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος "
-"για να αλλάξεις την απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το "
-"σωστό αποτέλεσμα."
+msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασιασμού δύο αριθμών. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το σωστό αποτέλεσμα."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Απάντησε σε μερικές ερωτήσεις άλγεβρας"
@@ -429,38 +381,24 @@ msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Δραστηριότητες Άλγεβρας"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Κάνε δεξί κλικ σε μια δραστηριότητα για να την επιλέξεις."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
-"pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr ""
-"Οι φωτογραφίες των ζώων προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες του Ralf "
-"Schmode (http://schmode.net/). Ο Ralf επέτρεψε ευγενικά να συμπεριληφθούν οι "
-"φωτογραφίες του στο GCompris. Ευχαριστούμε πολύ Ralf."
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr "Οι φωτογραφίες των ζώων προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες του Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ο Ralf επέτρεψε ευγενικά να συμπεριληφθούν οι φωτογραφίες του στο GCompris. Ευχαριστούμε πολύ Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
-"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
-"clicking on it again."
-msgstr ""
-"Στο επάνω μέρος του πίνακα, διάλεξε τους αριθμούς και τις αριθμητικές "
-"πράξεις που δίνουν το καθορισμένο αποτέλεσμα. Μπορείς να αποεπιλέξεις έναν "
-"αριθμό ή μια αριθμητική πράξη κάνοντας πάλι κλικ επάνω του."
+msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
+msgstr "Στο επάνω μέρος του πίνακα, διάλεξε τους αριθμούς και τις αριθμητικές πράξεις που δίνουν το καθορισμένο αποτέλεσμα. Μπορείς να αποεπιλέξεις έναν αριθμό ή μια αριθμητική πράξη κάνοντας πάλι κλικ επάνω του."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
-"value."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε μια στρατηγική για να διαλέξεις μια σειρά αριθμητικών πράξεων "
-"το αποτέλεσμα των οποίων ταιριάζει με τη δοσμένη τιμή."
+msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
+msgstr "Χρησιμοποίησε μια στρατηγική για να διαλέξεις μια σειρά αριθμητικών πράξεων το αποτέλεσμα των οποίων ταιριάζει με τη δοσμένη τιμή."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -471,24 +409,12 @@ msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "Οι τέσσερις αριθμητικές πράξεις. Συνδύασε μερικές αριθμητικές πράξεις."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
-"value"
-msgstr ""
-"Βρες το σωστό συνδυασμό αριθμών και πράξεων για να φτάσεις στο ζητούμενο "
-"αποτέλεσμα"
+msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
+msgstr "Βρες το σωστό συνδυασμό αριθμών και πράξεων για να φτάσεις στο ζητούμενο αποτέλεσμα"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
-"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
-"right. If not, just try again."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα αφαίρεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της "
-"ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για "
-"να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το "
-"σωστό αποτέλεσμα. Αν δεν είναι σωστό, προσπάθησε πάλι."
+msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα αφαίρεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το σωστό αποτέλεσμα. Αν δεν είναι σωστό, προσπάθησε πάλι."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -503,24 +429,12 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "Απλή αφαίρεση"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
-"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
-"If not, just try again."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πρόσθεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της "
-"ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα, το άθροισμα. Χρησιμοποίησε το δεξί ή το "
-"αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter "
-"για να δεις εάν απάντησες σωστά. Εάν όχι, προσπάθησε πάλι."
+msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πρόσθεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα, το άθροισμα. Χρησιμοποίησε το δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις εάν απάντησες σωστά. Εάν όχι, προσπάθησε πάλι."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
-"line addition."
-msgstr ""
-"Στο χρόνο που δίνεται βρες το αποτέλεσμα των δυο αριθμών. Εισαγωγή στην απλή "
-"πρόσθεση."
+msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
+msgstr "Στο χρόνο που δίνεται βρες το αποτέλεσμα των δυο αριθμών. Εισαγωγή στην απλή πρόσθεση."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -544,15 +458,14 @@ msgstr "Συμπλήρωσε τα αντικείμενα που λείπουν"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr ""
-"Βρες και τοποθέτησε τα αντικείμενα που λείπουν, έχοντας υπόψη το "
-"επαναλαμβανόμενο μοτίβο αντικειμένων."
+msgstr "Βρες και τοποθέτησε τα αντικείμενα που λείπουν, έχοντας υπόψη το επαναλαμβανόμενο μοτίβο αντικειμένων."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Εξάσκηση λογικής"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού"
@@ -570,106 +483,21 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Εργαλείο ελεύθερης σχεδίασης και κινούμενων σχεδίων."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
-"be used."
-msgstr ""
-"Σε αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ελεύθερα. Σκοπός είναι να "
-"ανακαλύψεις πώς θα φτιάξεις ελκυστικά σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα: "
-"ορθογώνια , ελλειπτικά και γραμμές. Για να έχεις μεγαλύτερα περιθώρια "
-"επιλογών, μπορείς να χρησιμοποιήσεις εικόνες."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
+msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ελεύθερα. Σκοπός είναι να ανακαλύψεις πώς θα φτιάξεις ελκυστικά σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα: ορθογώνια , ελλειπτικά και γραμμές. Για να έχεις μεγαλύτερα περιθώρια επιλογών, μπορείς να χρησιμοποιήσεις εικόνες."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4
+#: ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Πρέπει να είναι ικανός να κινεί και να κάνει κλικ με το ποντίκι εύκολα"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
-"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
-"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
-"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
-"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
-"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
-"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
-"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
-"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
-"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
-"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr ""
-"Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίων στα αριστερά και ένα χρώμα από τη συλλογή στο "
-"κάτω μέρος. Κατόπιν κάνε κλικ και σύρε το ποντίκι στην άσπρη περιοχή για να "
-"δημιουργήσεις ένα σχήμα. Μόλις ολοκληρώσεις ένα σχέδιο, μπορείς να πάρεις "
-"ένα στιγμιότυπο με το κουμπί της φωτογραφικής μηχανής ή κάνοντας δεξί κλικ "
-"επάνω στο σχέδιό σου. Αυτό δημιουργεί ένα αντίγραφο της εικόνας που "
-"σχεδίασες. Κατόπιν μπορείς να την επεξεργαστείς κινώντας, προσθέτοντας ή "
-"αφαιρώντας αντικείμενα. Όταν δημιουργήσεις πολλά σχέδια, αν κάνεις κλικ στο "
-"κουμπί της ταινίας θα παρακολουθήσεις μια συνεχόμενη επίδειξη των εικόνων "
-"σου (επαναλαμβανόμενη λίστα παραγωγής). Μπορείς επίσης να αλλάξεις την "
-"ταχύτητα επίδειξης αυξάνοντας ή μειώνοντας το χρόνο έκθεσης κάθε εικόνας με "
-"τα βέλη + και -. Σε κατάσταση επίδειξης κάνε κλικ στην παλέτα για να "
-"επιστρέψεις στην κατάσταση σχεδίασης. Στη συνέχεια, μπορείς να επεξεργαστείς "
-"κάθε εικόνα χρησιμοποιώντας τον επιλογέα εικόνων στην κάτω αριστερή γωνία. "
-"Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το αυτοκινητάκι, μπορείς να επιλέξεις έτοιμα "
-"εικονίδια που χωρίζονται σε έξι κατηγορίες. Μπορείς να αποθηκεύσεις τα "
-"κινούμενα σχέδια σε ένα αρχείο στον υπολογιστή σου κάνοντας κλικ στο "
-"εικονίδιο με τη δισκέτα και να τα ανοίξεις εκ νέου με κλικ στον εικονίδιο με "
-"το φάκελο."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr "Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίων στα αριστερά και ένα χρώμα από τη συλλογή στο κάτω μέρος. Κατόπιν κάνε κλικ και σύρε το ποντίκι στην άσπρη περιοχή για να δημιουργήσεις ένα σχήμα. Μόλις ολοκληρώσεις ένα σχέδιο, μπορείς να πάρεις ένα στιγμιότυπο με το κουμπί της φωτογραφικής μηχανής ή κάνοντας δεξί κλικ επάνω στο σχέδιό σου. Αυτό δημιουργεί ένα αντίγραφο της εικόνας που σχεδίασες. Κατόπιν μπορείς να την επεξεργαστείς κινώντας, προσθέτοντας ή αφαιρώντας αντικείμενα. Όταν δημιουργήσεις πολλά σχέδια, αν κάνεις κλικ στο κουμπί της ταινίας θα παρακολουθήσεις μια συνεχόμενη επίδειξη των εικόνων σου (επαναλαμβανόμενη λίστα παραγωγής). Μπορείς επίσης να αλλάξεις την ταχύτητα επίδειξης αυξάνοντας ή μειώνοντας το χρόνο έκθεσης κάθε εικόνας με τα βέλη + και -. Σε κατάσταση επίδειξης κάνε κλικ στην παλέτα για να επιστρέψεις στην κατάσταση σχεδίασης. Στη συνέχεια, μπορείς να επεξεργαστείς κάθε εικόνα χρησιμοποιώντας τον επιλογέα εικόνων στην κάτω αριστερή γωνία. Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το αυτοκινητάκι, μπορείς να επιλέξεις έτοιμα εικονίδια που χωρίζονται σε έξι κατηγορίες. Μπορείς να αποθηκεύσεις τα κινούμενα σχέδια σε ένα αρχείο στον υπολογιστή σου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με τη δισκέτα και να τα ανοίξεις εκ νέου με κλικ στον εικονίδιο με το φάκελο."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid ""
-"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
-"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
-"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
-"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
-"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
-"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
-"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
-"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
-"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
-"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
-"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
-"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
-"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
-"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
-"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
-"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
-"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
-"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
-"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
-"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
-"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr ""
-"Στην αρχή του παιχνιδιού τέσσερις σπόροι είναι τοποθετημένοι σε κάθε σπίτι. "
-"Οι παίκτες εναλλάσσονται μετακινώντας τους σπόρους. Κάθε παίκτης, όταν είναι "
-"η σειρά του να παίξει, επιλέγει ένα από τα έξι σπίτια, ώστε να το ελέγχει. Ο "
-"παίκτης αφαιρεί όλους τους σπόρους από το σπίτι που έχει επιλέξει και τους "
-"μοιράζει αφήνοντας έναν σπόρο σε κάθε σπίτι με φορά αντίθετη από αυτήν των "
-"δεικτών του ρολογιού σε σχέση με το αρχικό σπίτι, σε μια διαδικασία που "
-"λέγεται σπορά. Οι σπόροι δεν μοιράζονται στα σπίτια που βαθμολογήθηκαν "
-"τελευταία, ούτε το σπίτι από το οποίο αφαιρέθηκαν. Αυτό σημαίνει ότι το "
-"αρχικό σπίτι θα μείνει άδειο. Αν περιέχει 12 σπόρους, παρακάμπτεται και ο "
-"δωδέκατος σπόρος τοποθετείται στο επόμενο σπίτι. Μετά από μια στροφή "
-"παιχνιδιού, εάν ο τελευταίος σπόρος τοποθετήθηκε στο σπίτι του αντιπάλου και "
-"ανεβάζει τον αριθμό των σπόρων στους δύο ή τρεις, όλοι οι σπόροι σε αυτό το "
-"σπίτι συλλέγονται και τοποθετούνται στο βαθμολογημένο σπίτι του παίκτη (ή "
-"παραμένουν στο πλάι εάν ο πίνακας δεν έχει βαθμολογημένα σπίτια). Εάν ο "
-"προηγούμενος - τελευταίος σπόρος επίσης αυξάνει το συνολικό αριθμό των "
-"σπόρων στο σπίτι του αντιπάλου σε δύο ή τρεις, αυτοί συλλέγονται επίσης, κ."
-"ο.κ. Ωστόσο, εάν με μια κίνηση συλλεχθούν όλοι οι σπόροι του αντιπάλου, η "
-"συλλογή απαγορεύεται και οι σπόροι παραμένουν στον πίνακα, δεδομένου ότι "
-"αυτό θα απέτρεπε τον αντίπαλο από τη συνέχιση του παιχνιδιού. Αυτή η "
-"απαγόρευση ενάντια στη συλλογή όλων των σπόρων του αντιπάλου σχετίζεται με "
-"μια γενικότερη ιδέα, ότι καθένας οφείλει να κάνει μια κίνηση που επιτρέπει "
-"στον αντίπαλό του να συνεχίσει να παίζει. Εάν όλα τα σπίτια του αντιπάλου "
-"είναι άδεια, ο παίκτης πρέπει να κάνει μια κίνηση ώστε να δώσει σπόρους στον "
-"αντίπαλο. Εάν μια τέτοια κίνηση δεν είναι δυνατή, ο παίκτης συλλέγει όλους "
-"τους σπόρους στη δική του περιοχή, τελειώνοντας το παιχνίδι. (Πηγή Wikipedia "
-"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr "Στην αρχή του παιχνιδιού τέσσερις σπόροι είναι τοποθετημένοι σε κάθε σπίτι. Οι παίκτες εναλλάσσονται μετακινώντας τους σπόρους. Κάθε παίκτης, όταν είναι η σειρά του να παίξει, επιλέγει ένα από τα έξι σπίτια, ώστε να το ελέγχει. Ο παίκτης αφαιρεί όλους τους σπόρους από το σπίτι που έχει επιλέξει και τους μοιράζει αφήνοντας έναν σπόρο σε κάθε σπίτι με φορά αντίθετη από αυτήν των δεικτών του ρολογιού σε σχέση με το αρχικό σπίτι, σε μια διαδικασία που λέγεται σπορά. Οι σπόροι δεν μοιράζονται στα σπίτια που βαθμολογήθηκαν τελευταία, ούτε το σπίτι από το οποίο αφαιρέθηκαν. Αυτό σημαίνει ότι το αρχικό σπίτι θα μείνει άδειο. Αν περιέχει 12 σπόρους, παρακάμπτεται και ο δωδέκατος σπόρος τοποθετείται στο επόμενο σπίτι. Μετά από μια στροφή παιχνιδιού, εάν ο τελευταίος σπόρος τοποθετήθηκε στο σπίτι του αντιπάλου και ανεβάζει τον αριθμό των σπόρων στους δύο ή τρεις, όλοι οι σπόροι σε αυτό το σπίτι συλλέγονται και τοποθετούνται στο βαθμολογημένο σπίτι του παίκτη (ή παραμένουν στο πλάι εάν ο πίνακας δεν έχει βαθμολογημένα σπίτια). Εάν ο προηγούμενος - τελευταίος σπόρος επίσης αυξάνει το συνολικό αριθμό των σπόρων στο σπίτι του αντιπάλου σε δύο ή τρεις, αυτοί συλλέγονται επίσης, κ.ο.κ. Ωστόσο, εάν με μια κίνηση συλλεχθούν όλοι οι σπόροι του αντιπάλου, η συλλογή απαγορεύεται και οι σπόροι παραμένουν στον πίνακα, δεδομένου ότι αυτό θα απέτρεπε τον αντίπαλο από τη συνέχιση του παιχνιδιού. Αυτή η απαγόρευση ενάντια στη συλλογή όλων των σπόρων του αντιπάλου σχετίζεται με μια γενικότερη ιδέα, ότι καθένας οφείλει να κάνει μια κίνηση που επιτρέπει στον αντίπαλό του να συνεχίσει να παίζει. Εάν όλα τα σπίτια του αντιπάλου είναι άδεια, ο παίκτης πρέπει να κάνει μια κίνηση ώστε να δώσει σπόρους στον αντίπαλο. Εάν μια τέτοια κίνηση δεν είναι δυνατή, ο παίκτης συλλέγει όλους τους σπόρους στη δική του περιοχή, τελειώνοντας το παιχνίδι. (Πηγή Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -680,26 +508,11 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Παίξτε το παιχνίδι στρατηγικής Oware με αντίπαλο τον Tux"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
-"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
-"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
-"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
-"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
-"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
-"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr ""
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μαζέψεις περισσότερους σπόρους από τον "
-"αντίπαλο. Δεδομένου ότι το παιχνίδι έχει μόνο 48 σπόρους, αν μαζέψεις 25 "
-"είναι αρκετοί για να κερδίσεις. Επίσης, επειδή ο αριθμός των σπόρων είναι "
-"ζυγός, είναι πιθανόν το παιχνίδι να τελειώσει ισόπαλο, αν κάθε παίχτης "
-"συγκεντρώσει 24 σπόρους. Το παιχνίδι τελειώνει αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει "
-"25 ή περισσότερους σπόρους, ή αν και οι δυο παίχτες έχουν πάρει από 24 "
-"σπόρους ο καθένας (ισοπαλία). Εάν και οι δύο παίκτες συμφωνούν ότι το "
-"παιχνίδι έχει μεταβληθεί σε έναν ατελείωτο κύκλο, κάθε παίχτης συγκεντρώνει "
-"τους σπόρους στη δική τους πλευρά του πίνακα."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μαζέψεις περισσότερους σπόρους από τον αντίπαλο. Δεδομένου ότι το παιχνίδι έχει μόνο 48 σπόρους, αν μαζέψεις 25 είναι αρκετοί για να κερδίσεις. Επίσης, επειδή ο αριθμός των σπόρων είναι ζυγός, είναι πιθανόν το παιχνίδι να τελειώσει ισόπαλο, αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 24 σπόρους. Το παιχνίδι τελειώνει αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 25 ή περισσότερους σπόρους, ή αν και οι δυο παίχτες έχουν πάρει από 24 σπόρους ο καθένας (ισοπαλία). Εάν και οι δύο παίκτες συμφωνούν ότι το παιχνίδι έχει μεταβληθεί σε έναν ατελείωτο κύκλο, κάθε παίχτης συγκεντρώνει τους σπόρους στη δική τους πλευρά του πίνακα."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -710,21 +523,8 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Μετακίνησε και ταίριαξε τα αντικείμενα"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
-"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
-"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
-"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
-"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
-"area."
-msgstr ""
-"Στην κύρια περιοχή του πίνακα, επιδεικνύεται ένα σύνολο αντικειμένων. Στο "
-"κάθετο κιβώτιο (στα αριστερά του κύριου πίνακα) ένα άλλο σύνολο αντικειμένων "
-"παρουσιάζεται. Κάθε αντικείμενο της ομάδας στα αριστερά ταιριάζει απόλυτα με "
-"ένα αντικείμενο της κύριας περιοχής του πίνακα. Αυτό το παιχνίδι σε προκαλεί "
-"να βρεις τη λογική σύνδεση μεταξύ αυτών των αντικειμένων. Πώς "
-"συναρμολογούνται; Σύρε κάθε αντικείμενο στο σωστό κόκκινο διάστημα στην "
-"κύρια περιοχή."
+msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
+msgstr "Στην κύρια περιοχή του πίνακα, επιδεικνύεται ένα σύνολο αντικειμένων. Στο κάθετο κιβώτιο (στα αριστερά του κύριου πίνακα) ένα άλλο σύνολο αντικειμένων παρουσιάζεται. Κάθε αντικείμενο της ομάδας στα αριστερά ταιριάζει απόλυτα με ένα αντικείμενο της κύριας περιοχής του πίνακα. Αυτό το παιχνίδι σε προκαλεί να βρεις τη λογική σύνδεση μεταξύ αυτών των αντικειμένων. Πώς συναρμολογούνται; Σύρε κάθε αντικείμενο στο σωστό κόκκινο διάστημα στην κύρια περιοχή."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -736,21 +536,15 @@ msgstr "Συγχρονισμός κίνησης. Εννοιολογικός συ
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr ""
-"Χειρισμός ποντικιού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση. Πολιτιστικές "
-"αναφορές."
+msgstr "Χειρισμός ποντικιού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση. Πολιτιστικές αναφορές."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Αντικείμενα και περιγράμματα"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
-"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr ""
-"Φτιάξε το παζλ μετακινώντας τα αντικείμενα της αριστερής στήλης επάνω από τα "
-"σχήματα που δείχνουν το περίγραμμα του καθενός."
+msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr "Φτιάξε το παζλ μετακινώντας τα αντικείμενα της αριστερής στήλης επάνω από τα σχήματα που δείχνουν το περίγραμμα του καθενός."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -763,33 +557,18 @@ msgstr "Καλός χειρισμός ποντικιού"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
-"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
-"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
-"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
-"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
-"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"Το σκυλί παρέχεται από τον Andre Connes και κυκλοφορεί υπό την άδεια GPL.\n"
-"Καλλιτέχνης: Gauguin Paul. Τίτλος: Arearea. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Καλλιτέχνης: Bruegel d. A. Τίτλος: Bauernhochzeit. Άδεια: Δημόσιος τομέας. "
-"Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
-"Περιγραφή: Η Λαίδη και η Άμαξα (χαλιά τοίχου). Συγγραφέας: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin και Frederic Valdes. Άδεια: Ελεύθερο αλλά απαιτεί τον ιστότοπο και "
-"τον συγγραφέα. Πηγή: http://www.galerie.roi-president.com\n"
-"Καλλιτέχνης: Vincent van Gogh. Τίτλος: Υπνοδωμάτιο στην Αρλ. Άδεια: Δημόσιος "
-"τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011."
-"jpg\n"
-"Καλλιτέχνης: Ambrosius Bosschaert. Τίτλος: Ο Πρεσβύτερος. Άδεια: Δημόσιος "
-"Τομέας. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
-"Ambrosius_Bosschaert_the_Elder_04.jpg"
+"Καλλιτέχνης: Gauguin Paul. Τίτλος: Arearea. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+"Καλλιτέχνης: Bruegel d. A. Τίτλος: Bauernhochzeit. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Περιγραφή: Η Λαίδη και η Άμαξα (χαλιά τοίχου). Συγγραφέας: Pierre-Emmanuel Malissin και Frederic Valdes. Άδεια: Ελεύθερο αλλά απαιτεί τον ιστότοπο και τον συγγραφέα. Πηγή: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Καλλιτέχνης: Vincent van Gogh. Τίτλος: Υπνοδωμάτιο στην Αρλ. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+"Καλλιτέχνης: Ambrosius Bosschaert. Τίτλος: Ο Πρεσβύτερος. Άδεια: Δημόσιος Τομέας. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert_the_Elder_04.jpg"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -803,14 +582,32 @@ msgstr "Ο Φλόκ στο γρασίδι."
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Ο Φλόκ με χρωματιστά σχήματα."
+#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel, Ο γάμος του χωρικού - 1568"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "Η Λαίδη και ο Μονόκερως, 15ος αι."
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Υπνοδωμάτιο στην Αρλ - 1888"
+
+#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert, Ο πρεσβύτερος - 1614"
+
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Στείλε την μπάλα στον Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
-"line."
+msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Πάτησε τα δυο πλήκτρα shift μαζί για να στείλεις την μπάλα ευθεία."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
@@ -821,20 +618,14 @@ msgstr "Διανοητικές ικανότητες"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Μην χρησιμοποιείς την τελευταία μπάλα"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Δραστηριότητα εξάσκησης της λογικής"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
-"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr ""
-"Κάνοντας κλικ στο κάτω δεξιά πλαίσιο, αυξάνεις ή μειώνεις τις μπάλες που θα "
-"τοποθετήσεις στις τρύπες. Όταν ορίσεις πόσες μπάλες θέλεις, πάτησε τον "
-"αντίχειρα. Αμέσως μετά, ο Tux τοποθετεί τις δικές του μπάλες, κ.ο.κ. "
-"Κερδίζεις εάν ο Tux πρέπει να τοποθετήσει την τελευταία μπάλα. Εάν θέλετε να "
-"αρχίσει πρώτος ο Tux, κάντε κλικ επάνω του."
+msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr "Κάνοντας κλικ στο κάτω δεξιά πλαίσιο, αυξάνεις ή μειώνεις τις μπάλες που θα τοποθετήσεις στις τρύπες. Όταν ορίσεις πόσες μπάλες θέλεις, πάτησε τον αντίχειρα. Αμέσως μετά, ο Tux τοποθετεί τις δικές του μπάλες, κ.ο.κ. Κερδίζεις εάν ο Tux πρέπει να τοποθετήσει την τελευταία μπάλα. Εάν θέλετε να αρχίσει πρώτος ο Tux, κάντε κλικ επάνω του."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -848,25 +639,27 @@ msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπει στη μαύρη
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπει στο τέρμα"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
-"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr ""
-"Σημάδεψε και κάνε κλικ στη μπάλα για να δώσεις την ταχύτητα και την "
-"κατεύθυνση. Όσο πιο κοντά κάνεις κλικ στο κέντρο της μπάλας τόσο πιο αργά "
-"κινείται."
+msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr "Σημάδεψε και κάνε κλικ στη μπάλα για να δώσεις την ταχύτητα και την κατεύθυνση. Όσο πιο κοντά κάνεις κλικ στο κέντρο της μπάλας τόσο πιο αργά κινείται."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -877,21 +670,12 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Χειρισμός διώρυγας"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
-"find out how a canal lock works."
+msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr "Βοήθησε το πλοιάριο του Tux να περάσει τη διώρυγα."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid ""
-"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
-"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr ""
-"Είσαι ο υπεύθυνος για τις δεξαμενές της διώρυγας. Ο Tux έχει πρόβλημα και "
-"χρειάζεται να περάσει τη βάρκα του μέσα από τις δεξαμενές και προς τις δύο "
-"κατευθύνσεις. Για να ρυθμίσεις τη στάθμη του νερού και να ανεβάσεις το "
-"πλοιάριο στο επίπεδο του σπιτιού, κάνε κλικ στις πράσινες και κίτρινες "
-"μπάρες."
+msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr "Είσαι ο υπεύθυνος για τις δεξαμενές της διώρυγας. Ο Tux έχει πρόβλημα και χρειάζεται να περάσει τη βάρκα του μέσα από τις δεξαμενές και προς τις δύο κατευθύνσεις. Για να ρυθμίσεις τη στάθμη του νερού και να ανεβάσεις το πλοιάριο στο επίπεδο του σπιτιού, κάνε κλικ στις πράσινες και κίτρινες μπάρες."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -902,21 +686,11 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας λειτουργεί μόνο σε τοπικό δίκτυο"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid ""
-"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
-"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
-"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
-"program running the chat activity on that local network will receive and "
-"display your message."
-msgstr ""
-"Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας μπορεί να λειτουργήσει μόνο με άλλους "
-"χρήστες του GCompris στο τοπικό δίκτυό σας, όχι όμως και στο διαδίκτυο. Για "
-"να το χρησιμοποιήσετε, πληκτρολογήστε το μήνυμά σας και πατήστε Enter. Το "
-"μήνυμά σας μεταδίδεται στο τοπικό δίκτυο και οποιοδήποτε πρόγραμμα GCompris, "
-"που τρέχει τη δραστηριότητα συνομιλίας σε αυτό το δίκτυο, θα λάβει και θα "
-"εμφανίσει το μήνυμά σας."
-
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
+msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας μπορεί να λειτουργήσει μόνο με άλλους χρήστες του GCompris στο τοπικό δίκτυό σας, όχι όμως και στο διαδίκτυο. Για να το χρησιμοποιήσετε, πληκτρολογήστε το μήνυμά σας και πατήστε Enter. Το μήνυμά σας μεταδίδεται στο τοπικό δίκτυο και οποιοδήποτε πρόγραμμα GCompris, που τρέχει τη δραστηριότητα συνομιλίας σε αυτό το δίκτυο, θα λάβει και θα εμφανίσει το μήνυμά σας."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Παίξε σκάκι με τον υπολογιστή σε λειτουργία εκμάθησης"
@@ -924,21 +698,29 @@ msgstr "Παίξε σκάκι με τον υπολογιστή σε λειτο
msgid "Practice chess"
msgstr "Εξάσκηση στο σκάκι"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the next move."
+msgstr "Στο ξεκίνημα, κάθε παίχτης (ο ένας ελέγχει τα άσπρα πιόνια, ο άλλος τα μαύρα) ελέγχει 16 πιόνια: έναν βασιλιά, μια βασίλισσα, δυο πύργους, δυο άλογα, δυο αξιωματικούς και οκτώ στρατιώτες. Σκοπός του παιχνιδιού είναι η κατατρόπωση του βασιλιά του αντιπάλου, ενώ αυτός δέχεται άμεση επίθεση (στο \"έλεγχος\") και δεν υπάρχει τρόπος να αποφύγει την απειλή στην επόμενη κίνηση."
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Μαθαίνοντας σκάκι"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Η μηχανή σκακιού είναι από το gnuchess."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Εξάσκηση στο σκάκι. Συνέλαβε το πιόνια του αντιπάλου σου."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Παίξε τις τελευταίες κινήσεις σκάκι με αντίπαλο τον υπολογιστή"
@@ -951,23 +733,12 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια για να οργανώσεις την ιστορία"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
-"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
-"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
-"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr ""
-"Η φωτογραφία του φεγγαριού είναι πνευματική ιδιοκτησία της NASA. Οι "
-"διαστημικοί ήχοι προέρχονται από το Tuxpaint και το Vegastrike, προγράμματα "
-"που διανέμονται υπό την άδεια GPL. Οι εικόνες μεταφορών είναι πνευματική "
-"ιδιοκτησία του Franck Doucet. Οι ημερομηνίες της μεταφοράς είναι βασισμένες "
-"σε εκείνους που βρίσκονται στη σελίδα &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr "Η φωτογραφία του φεγγαριού είναι πνευματική ιδιοκτησία της NASA. Οι διαστημικοί ήχοι προέρχονται από το Tuxpaint και το Vegastrike, προγράμματα που διανέμονται υπό την άδεια GPL. Οι εικόνες μεταφορών είναι πνευματική ιδιοκτησία του Franck Doucet. Οι ημερομηνίες της μεταφοράς είναι βασισμένες σε εκείνους που βρίσκονται στη σελίδα &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr ""
-"Διάλεξε από τις εικόνες στα αριστερά και τοποθέτησε τες στα κόκκινα σημεία "
-"με χρονολογική σειρά."
+msgstr "Διάλεξε από τις εικόνες στα αριστερά και τοποθέτησε τες στα κόκκινα σημεία με χρονολογική σειρά."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -981,15 +752,18 @@ msgstr "Φτιάξε μια μικρή ιστορία"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Ο άνθρωπος στο φεγγάρι"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Φθινόπωρο"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Άνοιξη"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Καλοκαίρι"
@@ -997,7 +771,8 @@ msgstr "Καλοκαίρι"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Οι τέσσερις εποχές"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Χειμώνας"
@@ -1009,14 +784,17 @@ msgstr "Κηπουρική"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Ο Tux και η μηλιά"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""
"1769 Τρίτροχο αυτοκίνητο\n"
"με ατμό του Cugnot"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -1037,13 +815,16 @@ msgstr ""
"Εάν δεν είσαι σίγουρος, ερεύνησε την διαδικτυακή εγκυκλοπαίδεια:\n"
"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Μεταφορά"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -1051,8 +832,10 @@ msgstr ""
"1783 Αδελφοί Montgolfier\n"
"αερόστατο θερμού αέρα"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Η πτητική μηχανή του Clement Ader"
@@ -1064,7 +847,8 @@ msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"Πρώτη πτήση ελικοπτέρου"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -1084,7 +868,8 @@ msgstr ""
"1909 Ο Louis Bleriot διασχίζει\n"
"τη Μάγχη"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Αεροπορία"
@@ -1161,13 +946,8 @@ msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ πάνω στα μπλε σημεία."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
-"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr ""
-"Άκουσες ένα γράμμα. Πάτησε στο αντίστοιχο γράμμα που βρίσκεται στον κεντρικό "
-"πίνακα. Μπορείς να ακούσεις το γράμμα ξανά κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του "
-"στόματος που βρίσκεται κάτω δεξιά."
+msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr "Άκουσες ένα γράμμα. Πάτησε στο αντίστοιχο γράμμα που βρίσκεται στον κεντρικό πίνακα. Μπορείς να ακούσεις το γράμμα ξανά κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του στόματος που βρίσκεται κάτω δεξιά."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -1183,28 +963,19 @@ msgstr "Άκουσε ένα γράμμα και πάτησε το σωστό"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr ""
-"Ακουστική και οπτική αναγνώριση γραμμάτων. Δυνατότητα κίνησης του ποντικιού."
+msgstr "Ακουστική και οπτική αναγνώριση γραμμάτων. Δυνατότητα κίνησης του ποντικιού."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Πάτησε με"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
-"Guillaume Rousse."
-msgstr ""
-"Τα ψάρια είναι παρμένα από το xfishtank του Unix. Όλες οι φωτογραφίες "
-"ανήκουν στον Guillaume Rousse."
+msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
+msgstr "Τα ψάρια είναι παρμένα από το xfishtank του Unix. Όλες οι φωτογραφίες ανήκουν στον Guillaume Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
-"fishtank"
-msgstr ""
-"Κάνε αριστερό κλικ με το ποντίκι σε όλα τα ψάρια που κολυμπούν πριν "
-"εξαφανιστούν προς τις δύο πλευρές του ενυδρείου"
+msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
+msgstr "Κάνε αριστερό κλικ με το ποντίκι σε όλα τα ψάρια που κολυμπούν πριν εξαφανιστούν προς τις δύο πλευρές του ενυδρείου"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -1212,17 +983,11 @@ msgstr "Συγχρονισμός κινήσεων: κίνηση και πάτη
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να κάνεις κλικ σε κάθε "
-"ψάρι που κινείται."
+msgstr "Χρησιμοποίησε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να κάνεις κλικ σε κάθε ψάρι που κινείται."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
-"time on a clock."
-msgstr ""
-"Ξεχώρισε τις διαφορές μεταξύ των μονάδων μέτρησης του χρόνου (ώρες, λεπτά, "
-"δευτερόλεπτα). Ρύθμισε και εμφάνισε την ώρα στο ρολόι."
+msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
+msgstr "Ξεχώρισε τις διαφορές μεταξύ των μονάδων μέτρησης του χρόνου (ώρες, λεπτά, δευτερόλεπτα). Ρύθμισε και εμφάνισε την ώρα στο ρολόι."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1233,14 +998,8 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "Μαθαίνοντας την ώρα"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
-"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
-"to make the numbers go up or down."
-msgstr ""
-"Ρύθμισε το ρολόι στην ώρα που δίνεται κάτω αριστερά, προσέχοντας τις μονάδες "
-"μέτρησης του χρόνου (ώρες:λεπτά ή ώρες:λεπτά:δευτερόλεπτα). Κάνε κλικ και "
-"σύρε τους δείκτες στη σωστή θέση."
+msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
+msgstr "Ρύθμισε το ρολόι στην ώρα που δίνεται κάτω αριστερά, προσέχοντας τις μονάδες μέτρησης του χρόνου (ώρες:λεπτά ή ώρες:λεπτά:δευτερόλεπτα). Κάνε κλικ και σύρε τους δείκτες στη σωστή θέση."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1260,14 +1019,10 @@ msgstr "Χρώματα"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr ""
-"Όταν ακούσεις το όνομα ενός χρώματος, κάνε κλικ στη πάπια με το αντίστοιχο "
-"χρώμα. Στο κάτω μέρος εμφανίζεται μια βοηθητική φράση."
+msgstr "Όταν ακούσεις το όνομα ενός χρώματος, κάνε κλικ στη πάπια με το αντίστοιχο χρώμα. Στο κάτω μέρος εμφανίζεται μια βοηθητική φράση."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
-"of the color, click on the duck wearing it."
+msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "Με αυτό το παιχνίδι μαθαίνεις να αναγνωρίζεις διαφορετικά χρώματα."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
@@ -1286,68 +1041,39 @@ msgstr "Ανακάλυψε τον Υπολογιστή"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Παίξε με τα περιφερειακά του υπολογιστή."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Βάλε τις τέσσερις μπάλες σε μια γραμμή"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
-"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
-"key to drop a piece."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο σημείο της γραμμής που θέλεις να αφήσεις το κομμάτι. Μπορείς, "
-"επίσης, να χρησιμοποιήσεις τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινήσεις ένα "
-"κομμάτι αριστερά ή δεξιά, και το κάτω κουμπί ή το κουμπί διαστήματος (space "
-"bar) για να αφήσεις το κομμάτι."
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
+msgstr "Κάνε κλικ στο σημείο της γραμμής που θέλεις να αφήσεις το κομμάτι. Μπορείς, επίσης, να χρησιμοποιήσεις τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινήσεις ένα κομμάτι αριστερά ή δεξιά, και το κάτω κουμπί ή το κουμπί διαστήματος (space bar) για να αφήσεις το κομμάτι."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (2 παίκτες)"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), "
-"κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο "
-"εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας "
-"μπορείτε να το δείτε στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge."
-"net&gt;"
+msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Laurent Lacheny. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας μπορείτε να το δείτε στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (1 παίκτης)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), "
-"κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
-"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
-"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
-"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε το 2005 από τον Laurent Lacheny. Το 2006, ο "
-"Miguel de Izarra έκανε το παιχνίδι για δυο παίκτες. Οι εικόνες και η Τεχνητή "
-"Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το "
-"πρωτότυπο σχέδιο εργασίας είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα &lt;http://"
-"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε το 2005 από τον Laurent Lacheny. Το 2006, ο Miguel de Izarra έκανε το παιχνίδι για δυο παίκτες. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1357,29 +1083,22 @@ msgstr "Κατασκεύασε το ίδιο μοντέλο"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Οδήγησε το γερανό και αντέγραψε το μοντέλο"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Συγχρονισμός κίνησης"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Χρήση ποντικιού"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
-"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
-"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr ""
-"Με τη βοήθεια του γερανού, μετακίνησε τα αντικείμενα του αριστερού πλαισίου, "
-"έτσι ώστε να βρίσκονται στις θέσεις που βλέπεις στο επάνω δεξιά πλαίσιο. "
-"Κάτω από τον γερανό, θα βρεις τέσσερα βελάκια που σου επιτρέπουν να "
-"μετακινείς τα αντικείμενα σε διάφορες κατευθύνσεις. Προκειμένου να "
-"μετακινήσεις ένα αντικείμενο, κάνε κλικ επάνω του για να το επιλέξεις. Δεν "
-"μπορείς να μετακινήσεις ένα αντικείμενο αν στη διαδρομή που θα ακολουθήσεις "
-"βρίσκεται ένα άλλο."
+msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr "Με τη βοήθεια του γερανού, μετακίνησε τα αντικείμενα του αριστερού πλαισίου, έτσι ώστε να βρίσκονται στις θέσεις που βλέπεις στο επάνω δεξιά πλαίσιο. Κάτω από τον γερανό, θα βρεις τέσσερα βελάκια που σου επιτρέπουν να μετακινείς τα αντικείμενα σε διάφορες κατευθύνσεις. Προκειμένου να μετακινήσεις ένα αντικείμενο, κάνε κλικ επάνω του για να το επιλέξεις. Δεν μπορείς να μετακινήσεις ένα αντικείμενο αν στη διαδρομή που θα ακολουθήσεις βρίσκεται ένα άλλο."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1390,16 +1109,8 @@ msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Δραστηριότητες ανακάλυψης"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
-"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
-"click on it to bring it back to its former position"
-msgstr ""
-"Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να κλωτσήσεις τη μπάλα. Μπορείς να κάνεις "
-"διπλό κλικ με το αριστερό, με το δεξί ή και με το μεσαίο πλήκτρο του "
-"ποντικιού. Εάν δεν πετύχεις το στόχο σου, ο Tux πιάνει τη μπάλα. Σε αυτή την "
-"περίπτωση πρέπει να κάνεις κλικ στη μπάλα για να επιστρέψει στην "
-"προηγούμενη θέση της."
+msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
+msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να κλωτσήσεις τη μπάλα. Μπορείς να κάνεις διπλό κλικ με το αριστερό, με το δεξί ή και με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού. Εάν δεν πετύχεις το στόχο σου, ο Tux πιάνει τη μπάλα. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κάνεις κλικ στη μπάλα για να επιστρέψει στην προηγούμενη θέση της."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -1419,26 +1130,19 @@ msgstr "Πίνακας διπλής καταχώρησης"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε στα κατάλληλα σημεία τα κομμάτια που προτείνονται "
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε στα κατάλληλα σημεία τα κομμάτια που προτείνονται "
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια στον πίνακα διπλής καταχώρησης"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
-"table."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε στην κατάλληλη θέση τα αντικείμενα που βρίσκονται αριστερά στον "
-"πίνακα διπλής καταχώρησης."
+msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgstr "Μετακίνησε στην κατάλληλη θέση τα αντικείμενα που βρίσκονται αριστερά στον πίνακα διπλής καταχώρησης."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ σε ένα αντικείμενο για να ακούσεις τη θέση στην οποία πρέπει να "
-"τοποθετηθεί"
+msgstr "Κάνε κλικ σε ένα αντικείμενο για να ακούσεις τη θέση στην οποία πρέπει να τοποθετηθεί"
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
@@ -1449,25 +1153,12 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Ένα απλό εργαλείο διανυσματικής σχεδίασης"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines."
-msgstr ""
-"Σ' αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ότι θες. Σκοπός σου είναι να "
-"ανακαλύψεις πως θα φτιάξεις όμορφα σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα όπως "
-"τρίγωνα, τόξα και γραμμές."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
+msgstr "Σ' αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ότι θες. Σκοπός σου είναι να ανακαλύψεις πως θα φτιάξεις όμορφα σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα όπως τρίγωνα, τόξα και γραμμές."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
-"click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr ""
-"Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίασης στα αριστερά και ένα χρώμα από κάτω, σύρε το "
-"με το ποντίκι στην λευκή περιοχή για να φτιάξεις μια φιγούρα. Για να "
-"εξοικονομήσεις χρόνο χρησιμοποίησε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για να "
-"σβήσεις ένα σχέδιο."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr "Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίασης στα αριστερά και ένα χρώμα από κάτω, σύρε το με το ποντίκι στην λευκή περιοχή για να φτιάξεις μια φιγούρα. Για να εξοικονομήσεις χρόνο χρησιμοποίησε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για να σβήσεις ένα σχέδιο."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -1490,28 +1181,8 @@ msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
-"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
-"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
-"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
-"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
-"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
-"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
-"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
-"updated in real time by any user action."
-msgstr ""
-"Τράβηξε τα εξαρτήματα του ηλεκτρικού κυκλώματος και τοποθέτησέ τα στην "
-"επιφάνεια εργασίας στα δεξιά. Φτιάξε τα καλώδια κάνοντας κλικ στα σημεία "
-"σύνδεσης και τραβώντας με το ποντίκι μέχρι το επόμενο σημείο σύνδεσης, όπου "
-"και αφήνεις την άκρη του καλωδίου. Μπορείς, επίσης, να μετακινήσεις τα "
-"εξαρτήματα τραβώντας τα και να σβήσεις τα καλώδια κάνοντας κλικ επάνω σε "
-"αυτά. Για να σβήσεις ένα εξάρτημα, επέλεξε τη σβήστρα από την περιοχή των "
-"εξαρτημάτων. Το κύκλωμα ανοιγοκλείνει κάνοντας κλικ επάνω στο διακόπτη, ενώ "
-"μπορείς να αλλάξεις τη τιμή του ροοστάτη τραβώντας την ψύκτρα. Για να δεις "
-"τι συμβαίνει όταν η λάμπα είναι καμμένη, κάνε δεξί κλικ επάνω της. Η "
-"προσομοίωση ενημερώνεται σε πραγματικό χρόνο από οποιαδήποτε κίνηση του "
-"χρήστη."
+msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
+msgstr "Τράβηξε τα εξαρτήματα του ηλεκτρικού κυκλώματος και τοποθέτησέ τα στην επιφάνεια εργασίας στα δεξιά. Φτιάξε τα καλώδια κάνοντας κλικ στα σημεία σύνδεσης και τραβώντας με το ποντίκι μέχρι το επόμενο σημείο σύνδεσης, όπου και αφήνεις την άκρη του καλωδίου. Μπορείς, επίσης, να μετακινήσεις τα εξαρτήματα τραβώντας τα και να σβήσεις τα καλώδια κάνοντας κλικ επάνω σε αυτά. Για να σβήσεις ένα εξάρτημα, επέλεξε τη σβήστρα από την περιοχή των εξαρτημάτων. Το κύκλωμα ανοιγοκλείνει κάνοντας κλικ επάνω στο διακόπτη, ενώ μπορείς να αλλάξεις τη τιμή του ροοστάτη τραβώντας την ψύκτρα. Για να δεις τι συμβαίνει όταν η λάμπα είναι καμμένη, κάνε δεξί κλικ επάνω της. Η προσομοίωση ενημερώνεται σε πραγματικό χρόνο από οποιαδήποτε κίνηση του χρήστη."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1519,18 +1190,11 @@ msgstr "Ηλεκτρισμός"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr ""
-"Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα με προσομοίωση των αποτελεσμάτων του σε "
-"πραγματικό χρόνο."
+msgstr "Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα με προσομοίωση των αποτελεσμάτων του σε πραγματικό χρόνο."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid ""
-"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
-"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr ""
-"Το GCompris χρησιμοποιεί το Gnucap, έναν προσομοιωτή ηλεκτρικών κυκλωμάτων. "
-"Μπορείς να πάρεις περισσότερες πληροφορίες για το Gnucap στην ιστοσελίδα &lt;"
-"http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr "Το GCompris χρησιμοποιεί το Gnucap, έναν προσομοιωτή ηλεκτρικών κυκλωμάτων. Μπορείς να πάρεις περισσότερες πληροφορίες για το Gnucap στην ιστοσελίδα &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1545,54 +1209,38 @@ msgid "Count the items"
msgstr "Μέτρησε τα αντικείμενα"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid ""
-"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
-"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
-"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr ""
-"Αρχικά βάλε τα όμοια αντικείμενα σε διαφορετικές φολίδες της χελώνας για να "
-"μπορείς να τα μετρήσεις. Έπειτα κάνε κλικ στην κάτω δεξιά περιοχή στο κάθε "
-"μετρήσιμο αντικείμενο και με το πληκτρολόγιο δώσε την απάντηση με τα "
-"αριθμητικά πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αν γράψεις λάθος αριθμό, πάτησε Delete "
-"ή Backspace για να διορθώσεις. Όταν γράψεις τους αριθμούς, πάτησε το OK "
-"(αντίχειρας) ή το πλήκτρο Enter."
-
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr "Αρχικά βάλε τα όμοια αντικείμενα σε διαφορετικές φολίδες της χελώνας για να μπορείς να τα μετρήσεις. Έπειτα κάνε κλικ στην κάτω δεξιά περιοχή στο κάθε μετρήσιμο αντικείμενο και με το πληκτρολόγιο δώσε την απάντηση με τα αριθμητικά πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αν γράψεις λάθος αριθμό, πάτησε Delete ή Backspace για να διορθώσεις. Όταν γράψεις τους αριθμούς, πάτησε το OK (αντίχειρας) ή το πλήκτρο Enter."
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Εξάσκηση αρίθμησης κατ' αύξουσα σειρά"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr ""
-"Τοποθέτησε τα αντικείμενα με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείς να τα μετρήσεις"
+msgstr "Τοποθέτησε τα αντικείμενα με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείς να τα μετρήσεις"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
-"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
-"both of you."
-msgstr ""
-"Οι φωτογραφίες προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες ζώων του Ralf "
-"Schmode (http://schmode.net/) και του LE BERRE Daniel. Μας επέτρεψαν να "
-"χρησιμοποιήσουμε τις φωτογραφίες τους. Τους ευχαριστούμε και τους δυο."
+msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
+msgstr "Οι φωτογραφίες προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες ζώων του Ralf Schmode (http://schmode.net/) και του LE BERRE Daniel. Μας επέτρεψαν να χρησιμοποιήσουμε τις φωτογραφίες τους. Τους ευχαριστούμε και τους δυο."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Κίνησε το ποντίκι"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι, χωρίς να κάνεις κλικ, μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα "
-"τετράγωνα."
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι, χωρίς να κάνεις κλικ, μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα τετράγωνα."
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
@@ -1600,15 +1248,11 @@ msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι"
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα ορθογώνια "
-"παραλληλόγραμμα."
+msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα ορθογώνια παραλληλόγραμμα."
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να διαγράψεις την επιφάνεια και να "
-"ανακαλύψεις τι υπάρχει στο παρασκήνιο."
+msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να διαγράψεις την επιφάνεια και να ανακαλύψεις τι υπάρχει στο παρασκήνιο."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
@@ -1620,8 +1264,7 @@ msgstr "Κάνε κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφαν
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -1640,19 +1283,12 @@ msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Εκτέλεσε το gcompris --experimental για να δεις το μενού."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
-"with the empty block."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στον αριθμό που έχει δίπλα του ένα κενό τετράγωνο. Αυτός θα "
-"μετακινηθεί στη θέση του κενού τετραγώνου."
+msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+msgstr "Κάνε κλικ στον αριθμό που έχει δίπλα του ένα κενό τετράγωνο. Αυτός θα μετακινηθεί στη θέση του κενού τετραγώνου."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε τους αριθμούς, ώστε να δημιουργήσεις μια αυξανόμενη σειρά: από "
-"τον μικρότερο στον μεγαλύτερο"
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Μετακίνησε τους αριθμούς, ώστε να δημιουργήσεις μια αυξανόμενη σειρά: από τον μικρότερο στον μεγαλύτερο"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1671,15 +1307,8 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Συντονισμός κινήσεων"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
-"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
-"the hose, the red part will go back down."
-msgstr ""
-"Τοποθέτησε το ποντίκι στο κόκκινο τμήμα του σωλήνα και σύρε χωρίς να κάνεις "
-"κλικ. Με αυτή την κίνηση επιτρέπεις στο νερό να περάσει μέσα από το σωλήνα "
-"μέχρι να πέσει πάνω στα λουλούδια. Προσοχή, εάν βγεις έξω από το σωλήνα, το "
-"κόκκινο τμήμα θα επιστρέψει πίσω στη θέση του."
+msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
+msgstr "Τοποθέτησε το ποντίκι στο κόκκινο τμήμα του σωλήνα και σύρε χωρίς να κάνεις κλικ. Με αυτή την κίνηση επιτρέπεις στο νερό να περάσει μέσα από το σωλήνα μέχρι να πέσει πάνω στα λουλούδια. Προσοχή, εάν βγεις έξω από το σωλήνα, το κόκκινο τμήμα θα επιστρέψει πίσω στη θέση του."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1715,14 +1344,14 @@ msgstr "κείμενο επεξεργαστή κειμένου"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε τα τμήματα για να ξαναδημιουργήσεις τον χάρτη"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα τμήματα για να ξαναδημιουργήσεις τον χάρτη"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "Εντόπισε τις χώρες"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού: μετακίνηση, σύρσιμο και απόθεση"
@@ -1956,7 +1585,8 @@ msgstr "Κροατία"
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσεχία"
@@ -2272,24 +1902,15 @@ msgstr "Ζιμπάμπουε"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε περιοχές για να ξαναδημιουργήσεις το χάρτη κάθε "
-"χώρας"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε περιοχές για να ξαναδημιουργήσεις το χάρτη κάθε χώρας"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
msgstr "Εντόπισε την περιοχή"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
-"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
-"Ronneberger created the German level."
-msgstr ""
-"Ο χάρτης της Γερμανίας προέρχεται από τη Wikipedia και κυκλοφορεί κάτω από "
-"τους όρους της GNU Free Documentation License. Ο Olaf Ronneberger και τα "
-"παιδιά του Lina και Julia Ronneberger κατασκεύασαν τα τμήματα του γερμανικού "
-"χάρτη."
+msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
+msgstr "Ο χάρτης της Γερμανίας προέρχεται από τη Wikipedia και κυκλοφορεί κάτω από τους όρους της GNU Free Documentation License. Ο Olaf Ronneberger και τα παιδιά του Lina και Julia Ronneberger κατασκεύασαν τα τμήματα του γερμανικού χάρτη."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -2332,7 +1953,8 @@ msgstr "Γεωμετρία"
msgid "Geometry activities."
msgstr "Δραστηριότητες Γεωμετρίας."
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου"
@@ -2340,11 +1962,13 @@ msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Σχέση γραμμάτων μεταξύ οθόνης και πληκτρολογίου"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Απλά Γράμματα"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Πληκτρολογήστε τα γράμματα που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
@@ -2353,73 +1977,37 @@ msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγοι ισοτήτων"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο στις αριθμητικές πράξεις των οποίων το αποτέλεσμα "
-"ισούται με τον αριθμό στο επάνω μέρος της οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο στις αριθμητικές πράξεις των οποίων το αποτέλεσμα ισούται με τον αριθμό στο επάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και πολλαπλασιασμό."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινηθείς στον πίνακα, "
-"αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε τη μπάρα διαστήματος ώστε ο Αριθμοφάγος να φάει "
-"τους αριθμούς."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε τη μπάρα διαστήματος ώστε ο Αριθμοφάγος να φάει τους αριθμούς."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγοι διαιρετών"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους διαιρέτες του αριθμού που εμφανίζεται "
-"στο επάνω μέρος της οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους διαιρέτες του αριθμού που εμφανίζεται στο επάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Μάθε για τους διαιρέτες και τα πολλαπλάσια."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
-"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
-"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
-"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
-"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
-"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
-"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Οι διαιρέτες ενός αριθμού είναι εκείνοι οι αριθμοί που διαιρούν τον αριθμό "
-"χωρίς η διαίρεση να αφήνει υπόλοιπο. Για παράδειγμα, οι διαιρέτες του 6 "
-"είναι το 1, 2, 3 και το 6. Το 4 δεν είναι διαιρέτης του 6 επειδή το 6 δεν "
-"μπορεί να διαιρεθεί σε 4 ίσα κομμάτια. Εάν ένας αριθμός είναι πολλαπλάσιο "
-"ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι διαιρέτης του πρώτου. "
-"Μπορείς να θεωρήσεις τα πολλαπλάσια ενός αριθμού ως μία οικογένεια και τους "
-"διαιρέτες ως τα άτομα της οικογένειας αυτής. Έτσι, το 1, 2, 3 και το 6 "
-"ανήκουν στην οικογένεια του 6, αλλά το 4 ανήκει σε μια άλλη οικογένεια "
-"επειδή δεν είναι διαιρέτης του 6. Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για "
-"να περιηγηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε το κουμπί "
-"διαστήματος (spacebar) για να φας το νούμερο."
+msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Οι διαιρέτες ενός αριθμού είναι εκείνοι οι αριθμοί που διαιρούν τον αριθμό χωρίς η διαίρεση να αφήνει υπόλοιπο. Για παράδειγμα, οι διαιρέτες του 6 είναι το 1, 2, 3 και το 6. Το 4 δεν είναι διαιρέτης του 6 επειδή το 6 δεν μπορεί να διαιρεθεί σε 4 ίσα κομμάτια. Εάν ένας αριθμός είναι πολλαπλάσιο ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι διαιρέτης του πρώτου. Μπορείς να θεωρήσεις τα πολλαπλάσια ενός αριθμού ως μία οικογένεια και τους διαιρέτες ως τα άτομα της οικογένειας αυτής. Έτσι, το 1, 2, 3 και το 6 ανήκουν στην οικογένεια του 6, αλλά το 4 ανήκει σε μια άλλη οικογένεια επειδή δεν είναι διαιρέτης του 6. Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να περιηγηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε το κουμπί διαστήματος (spacebar) για να φας το νούμερο."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
-"number at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλες τις αριθμητικές παραστάσεις, το αποτέλεσμα "
-"των οποίων δεν ισούται με τον αριθμό που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της "
-"οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλες τις αριθμητικές παραστάσεις, το αποτέλεσμα των οποίων δεν ισούται με τον αριθμό που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -2430,12 +2018,8 @@ msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και στον πολλαπλασιασμό."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλα τα πολλαπλάσια του αριθμού που εμφανίζεται στο "
-"πάνω μέρος της οθόνης."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλα τα πολλαπλάσια του αριθμού που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -2446,36 +2030,8 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγος πολλαπλασίων"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
-"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
-"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
-"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
-"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
-"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
-"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
-"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
-"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
-"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
-"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Τα πολλαπλάσια ενός αριθμού είναι όλοι οι αριθμοί που είναι ίσοι με το "
-"γινόμενο του αρχικού αριθμού επί κάποιον άλλον. Παραδείγματος χάριν οι "
-"αριθμοί 24, 36, 48 και 60 είναι όλοι πολλαπλάσια του 12. Το 25 δεν είναι "
-"πολλαπλάσιο του 12 επειδή δεν υπάρχει κανένας αριθμός που να "
-"πολλαπλασιάζεται με το 12 και να δίνει αποτέλεσμα 25. Εάν ένας αριθμός είναι "
-"διαιρέτης ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι πολλαπλάσιο "
-"του πρώτου . Μπορείτε να σκεφτείτε τα πολλαπλάσια ως οικογένειες και τους "
-"διαιρέτες ως μέλη αυτών των οικογενειών. Ο διαιρέτης 5, έχει σαν γονείς το "
-"10, παππούδες και γιαγιάδες το 15, προπαππούδες και προγιαγιάδες το 20, κ.ο."
-"κ. Ο αριθμός 5 όμως δεν ανήκει στις οικογένειες του 8 ή του 23 για "
-"παράδειγμα, γιατί κανένα γινόμενο του 5 δεν δίνει ως αποτέλεσμα το 8 ή το "
-"23. Αντίστροφα, το 8 δεν είναι πολλαπλάσια του 5, ούτε και του 23. Μόνον οι "
-"αριθμοί 5, 10, 15, 20, 25… είναι πολλαπλάσια (ή οικογένειες) του 5. "
-"Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να πλοηγηθείτε στον πίνακα και για να αποφύγετε "
-"το λάθη. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."
+msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Τα πολλαπλάσια ενός αριθμού είναι όλοι οι αριθμοί που είναι ίσοι με το γινόμενο του αρχικού αριθμού επί κάποιον άλλον. Παραδείγματος χάριν οι αριθμοί 24, 36, 48 και 60 είναι όλοι πολλαπλάσια του 12. Το 25 δεν είναι πολλαπλάσιο του 12 επειδή δεν υπάρχει κανένας αριθμός που να πολλαπλασιάζεται με το 12 και να δίνει αποτέλεσμα 25. Εάν ένας αριθμός είναι διαιρέτης ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι πολλαπλάσιο του πρώτου . Μπορείτε να σκεφτείτε τα πολλαπλάσια ως οικογένειες και τους διαιρέτες ως μέλη αυτών των οικογενειών. Ο διαιρέτης 5, έχει σαν γονείς το 10, παππούδες και γιαγιάδες το 15, προπαππούδες και προγιαγιάδες το 20, κ.ο.κ. Ο αριθμός 5 όμως δεν ανήκει στις οικογένειες του 8 ή του 23 για παράδειγμα, γιατί κανένα γινόμενο του 5 δεν δίνει ως αποτέλεσμα το 8 ή το 23. Αντίστροφα, το 8 δεν είναι πολλαπλάσια του 5, ούτε και του 23. Μόνον οι αριθμοί 5, 10, 15, 20, 25… είναι πολλαπλάσια (ή οικογένειες) του 5. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να πλοηγηθείτε στον πίνακα και για να αποφύγετε το λάθη. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2490,25 +2046,8 @@ msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγος πρώτων αριθμών"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
-"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
-"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
-"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
-"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
-"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Πρώτοι λέγονται οι αριθμοί που διαιρούνται μόνον με το 1 και τον εαυτό τους. "
-"Παραδείγματος χάριν, το 3 είναι πρώτος αριθμός, αλλά το 4 δεν είναι (επειδή "
-"διαιρείται με το 2). Μπορείτε να παρομοιάσετε τους πρώτους αριθμούς ως πολύ "
-"μικρές οικογένειες που έχουν μόνο δύο μέλη: τον εαυτό τους και το 1! Το 5 "
-"ανήκει σε αυτή την κατηγορία, όχι όμως και το 6 γιατί έχει το 2 και το 3 "
-"στην οικογένειά του (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Το 6 λοιπόν δεν είναι πρώτος "
-"αριθμός. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να περιηγηθείτε στον πίνακα, "
-"αποφεύγοντας τους Τρωγλοδύτες. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" "
-"έναν αριθμό."
+msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Πρώτοι λέγονται οι αριθμοί που διαιρούνται μόνον με το 1 και τον εαυτό τους. Παραδείγματος χάριν, το 3 είναι πρώτος αριθμός, αλλά το 4 δεν είναι (επειδή διαιρείται με το 2). Μπορείτε να παρομοιάσετε τους πρώτους αριθμούς ως πολύ μικρές οικογένειες που έχουν μόνο δύο μέλη: τον εαυτό τους και το 1! Το 5 ανήκει σε αυτή την κατηγορία, όχι όμως και το 6 γιατί έχει το 2 και το 3 στην οικογένειά του (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Το 6 λοιπόν δεν είναι πρώτος αριθμός. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να περιηγηθείτε στον πίνακα, αποφεύγοντας τους Τρωγλοδύτες. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2524,69 +2063,41 @@ msgstr "Μάντεψε το νούμερο"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr ""
-"Βοήθησε τον Tux με το ελικόπτερο βγει από τη σπηλιά. O Tux κρύβει ένα "
-"νούμερο που πρέπει να βρεις."
+msgstr "Βοήθησε τον Tux με το ελικόπτερο βγει από τη σπηλιά. O Tux κρύβει ένα νούμερο που πρέπει να βρεις."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Αριθμοί από το 1 ως το 1000 για το τελευταίο επίπεδο."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
-"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
-"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
-"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
-"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
-"under the correct number."
-msgstr ""
-"Διάβασε την πρόταση στο επάνω μέρος της οθόνης που σου δίνει το αριθμητικό "
-"εύρος μέσα στο οποίο βρίσκεται ο αριθμός που πρέπει να μαντέψεις. Καταχώρησε "
-"έναν αριθμό στο επάνω δεξιά πλαίσιο εισαγωγής. O Tux θα σου πει εάν ο "
-"αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από αυτόν που χρειάζεται. "
-"Κατόπιν, βάλε άλλον αριθμό. Η απόσταση μεταξύ του ελικοπτέρου και της εξόδου "
-"στα δεξιά, αναπαριστά την απόσταση που σε χωρίζει από το σωστό αριθμό. Εάν ο "
-"Tux είναι πάνω ή κάτω από την περιοχή απόδρασης, αυτό σημαίνει ότι ο αριθμός "
-"που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από το σωστό αριθμό. Υπάρχουν "
-"τέσσερα επίπεδα δυσκολίας ανάλογα με το εύρος των αριθμών: για το πρώτο "
-"επίπεδο πρέπει να βρεις έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10, για το δεύτερο μεταξύ 1 "
-"και 100, για το τρίτο μεταξύ 1 και 500 και για το τέταρτο μεταξύ 1 και 1000."
+msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
+msgstr "Διάβασε την πρόταση στο επάνω μέρος της οθόνης που σου δίνει το αριθμητικό εύρος μέσα στο οποίο βρίσκεται ο αριθμός που πρέπει να μαντέψεις. Καταχώρησε έναν αριθμό στο επάνω δεξιά πλαίσιο εισαγωγής. O Tux θα σου πει εάν ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από αυτόν που χρειάζεται. Κατόπιν, βάλε άλλον αριθμό. Η απόσταση μεταξύ του ελικοπτέρου και της εξόδου στα δεξιά, αναπαριστά την απόσταση που σε χωρίζει από το σωστό αριθμό. Εάν ο Tux είναι πάνω ή κάτω από την περιοχή απόδρασης, αυτό σημαίνει ότι ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από το σωστό αριθμό. Υπάρχουν τέσσερα επίπεδα δυσκολίας ανάλογα με το εύρος των αριθμών: για το πρώτο επίπεδο πρέπει να βρεις έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10, για το δεύτερο μεταξύ 1 και 100, για το τρίτο μεταξύ 1 και 500 και για το τέταρτο μεταξύ 1 και 1000."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Μια ιδέα που προέρχεται από τα παιχνίδια EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
-"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε ένα δίσκο κάθε φορά από τον ένα πάσσαλο στον άλλο, "
-"για να ξαναδημιουργήσεις τον πύργο που βρίσκεται στα δεξιά σου στον άδειο "
-"πάσσαλο στο αριστερά."
+msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε ένα δίσκο κάθε φορά από τον ένα πάσσαλο στον άλλο, για να ξαναδημιουργήσεις τον πύργο που βρίσκεται στα δεξιά σου στον άδειο πάσσαλο στο αριστερά."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Φτιάξε το ίδιο σχήμα"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr ""
-"Φτιάξε στον κενό αριστερό πάσσαλο τον ίδιο πύργο που βρίσκεται στα δεξιά"
+msgstr "Φτιάξε στον κενό αριστερό πάσσαλο τον ίδιο πύργο που βρίσκεται στα δεξιά"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
+#: ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Απλοποιημένος πύργος του Ανόι"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια από τον έναν πάσσαλο στον άλλο, για να "
-"φτιάξεις στον κενό πάσσαλο έναν ίδιο πύργο, όπως αυτός στα αριστερά σου. "
-"Στον ενδιάμεσο πάσσαλο μπορείς να βάζεις τους δίσκους προσωρινά."
+msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια από τον έναν πάσσαλο στον άλλο, για να φτιάξεις στον κενό πάσσαλο έναν ίδιο πύργο, όπως αυτός στα αριστερά σου. Στον ενδιάμεσο πάσσαλο μπορείς να βάζεις τους δίσκους προσωρινά."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2598,47 +2109,25 @@ msgstr "Ο πύργος του Ανόι"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
-"the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μετακινήσεις ολόκληρη τη στοίβα σε έναν άλλο "
-"πάσσαλο, ακολουθώντας τους παρακάτω κανόνες:\n"
+"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μετακινήσεις ολόκληρη τη στοίβα σε έναν άλλο πάσσαλο, ακολουθώντας τους παρακάτω κανόνες:\n"
"* ένας μόνο δίσκος μπορεί να μετακινηθεί κάθε φορά\n"
"* κανένας δίσκος δεν μπορεί να τοποθετηθεί επάνω σε ένα μικρότερο δίσκο"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
-"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
-"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
-"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
-"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
-"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
-"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr ""
-"Το παζλ εφευρέθηκε από τον Γάλλο μαθηματικό Edouard Lucas το 1883. Υπάρχει "
-"ένας μύθος για έναν ινδικό ναό, οι ιερείς του οποίου προσπαθούσαν αδιάκοπα "
-"να μετακινήσουν 64 δίσκους σύμφωνα με τους κανόνες ενός άλλου παζλ που "
-"ονομαζόταν Πύργος του Ανόι. Σύμφωνα με το μύθο αυτό, το τέλος του κόσμου θα "
-"ερχόταν όταν οι ιερείς τελείωναν τη δουλειά τους. Το παζλ αυτό είναι επίσης "
-"γνωστό ως παζλ του Πύργου του Βράχμα. Δεν είναι ξεκάθαρο αν ο Lucas "
-"επινόησε το μύθο, ή αν εμπνεύστηκε από αυτόν (πηγή Wikipedia &lt;http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr "Το παζλ εφευρέθηκε από τον Γάλλο μαθηματικό Edouard Lucas το 1883. Υπάρχει ένας μύθος για έναν ινδικό ναό, οι ιερείς του οποίου προσπαθούσαν αδιάκοπα να μετακινήσουν 64 δίσκους σύμφωνα με τους κανόνες ενός άλλου παζλ που ονομαζόταν Πύργος του Ανόι. Σύμφωνα με το μύθο αυτό, το τέλος του κόσμου θα ερχόταν όταν οι ιερείς τελείωναν τη δουλειά τους. Το παζλ αυτό είναι επίσης γνωστό ως παζλ του Πύργου του Βράχμα. Δεν είναι ξεκάθαρο αν ο Lucas επινόησε το μύθο, ή αν εμπνεύστηκε από αυτόν (πηγή Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Βρες τη φράουλα κάνοντας κλικ πάνω στις μπλε κυψέλες"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
-"as you get closer."
-msgstr ""
-"Βρες τη φράουλα που κρύβεται κάτω από τις μπλε κυψέλες. Όσο θα πλησιάζεις οι "
-"κυψέλες θα γίνονται όλο και πιο κόκκινες."
+msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
+msgstr "Βρες τη φράουλα που κρύβεται κάτω από τις μπλε κυψέλες. Όσο θα πλησιάζεις οι κυψέλες θα γίνονται όλο και πιο κόκκινες."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2652,9 +2141,12 @@ msgstr "Κάνε κλικ στο όνομα του αντικειμένου τη
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης με εύρεση της λέξης που ταιριάζει σε μια εικόνα"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:102
+#: ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"
@@ -2662,7 +2154,8 @@ msgstr "Ανάγνωση"
msgid "Reading practice"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "μήλο"
@@ -2674,7 +2167,8 @@ msgstr "πίσω"
msgid "bag"
msgstr "τσάντα"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "τόπι"
@@ -2694,7 +2188,8 @@ msgstr "βάρκα"
msgid "book"
msgstr "βιβλίο"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "μπουκάλι"
@@ -2756,7 +2251,8 @@ msgstr "αεροπλάνο"
msgid "satchel"
msgstr "σακίδιο"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2768,12 +2264,8 @@ msgstr ""
"πάνω από το όνομά του"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
-"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε τις εικόνες από την αριστερή κάθετη στήλη στην αντίστοιχη "
-"ονομασία στα δεξιά. Κάνε κλικ στο ΟΚ για να ελέγξεις την απάντησή σου."
+msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr "Μετακίνησε τις εικόνες από την αριστερή κάθετη στήλη στην αντίστοιχη ονομασία στα δεξιά. Κάνε κλικ στο ΟΚ για να ελέγξεις την απάντησή σου."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2905,35 +2397,25 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Όρισε εάν είναι το αριστερό ή το δεξί χέρι"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
-msgstr ""
-"Διέκρινε από διαφορετική γωνία κάθε φορά εάν πρόκειται για αριστερό ή για "
-"δεξί χέρι. Εικονίζεται από διάφορες πλευρές"
+msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+msgstr "Διέκρινε από διαφορετική γωνία κάθε φορά εάν πρόκειται για αριστερό ή για δεξί χέρι. Εικονίζεται από διάφορες πλευρές"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Βρες το αριστερό και το δεξί σου χέρι"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
-"button on the left, or the green button on the right."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα χέρι. Είναι το αριστερό ή το δεξί; Κάνε κλικ στο κόκκινο "
-"κουμπί για το αριστερό ή στο πράσινο κουμπί για το δεξί χέρι."
+msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα χέρι. Είναι το αριστερό ή το δεξί; Κάνε κλικ στο κόκκινο κουμπί για το αριστερό ή στο πράσινο κουμπί για το δεξί χέρι."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr ""
-"Το GCompris αναγνωρίζει κάθε παιδί κι έτσι μπορούμε να παρέχουμε ειδική "
-"αναφορά για κάθε παιδί."
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr "Το GCompris αναγνωρίζει κάθε παιδί κι έτσι μπορούμε να παρέχουμε ειδική αναφορά για κάθε παιδί."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2945,41 +2427,30 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are "
-"available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
-"'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσεις την οθόνη σύνδεσης, πρέπει\n"
"πρώτα να προσθέσεις χρήστες στο τμήμα Διαχείρισης του GCompris\n"
"Πρόσβαση στη Διαχείριση μπορείς να αποκτήσεις με την εντολή gcompris -a\n"
"στη Διαχείριση μπορείς να δημιουργήσεις διαφορετικά προφίλ. Σε κάθε προφίλ\n"
-"μπορείς να έχεις διαφορετικά σύνολα χρηστών καθώς και να επιλέξεις ποιες "
-"δραστηριότητες θα είναι διαθέσιμες για κάθε σύνολο.\n"
-"Για να τρέξεις το GCompris για ένα συγκεκριμένο προφίλ, χρησιμοποίησε την "
-"εντολή 'gcompris -p profile', όπου profile είναι το όνομα του προφίλ όπως\n"
+"μπορείς να έχεις διαφορετικά σύνολα χρηστών καθώς και να επιλέξεις ποιες δραστηριότητες θα είναι διαθέσιμες για κάθε σύνολο.\n"
+"Για να τρέξεις το GCompris για ένα συγκεκριμένο προφίλ, χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -p profile', όπου profile είναι το όνομα του προφίλ όπως\n"
"το δημιούργησες στη Διαχείριση."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Επέλεξε ή γράψε το όνομά σου για να συνδεθείς στο GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "Πρόσθεση"
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που "
-"κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο. Με το ποντίκι κάνε κλικ σε τόσα "
-"αστεράκια, όσα μπήκαν κάτω από το καπέλο. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, "
-"τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να "
-"επιλέξεις από κάθε χρώμα, όσα αστεράκια μπήκαν κάτω από το καπέλο."
+msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
+msgstr "Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο. Με το ποντίκι κάνε κλικ σε τόσα αστεράκια, όσα μπήκαν κάτω από το καπέλο. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να επιλέξεις από κάθε χρώμα, όσα αστεράκια μπήκαν κάτω από το καπέλο."
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -2989,7 +2460,8 @@ msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω απ
msgid "Learn addition"
msgstr "Μαθαίνω πρόσθεση"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "Το καπέλο του μάγου"
@@ -3002,22 +2474,13 @@ msgid "Learn subtraction"
msgstr "Μαθαίνω αφαίρεση"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
-"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
-"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
-"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που "
-"κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο, αλλά και όσα βγαίνουν και "
-"τοποθετούνται στη δεύτερη γραμμή. Τη διαφορά των δύο αριθμών, επέλεξέ την με "
-"κλικ στα αστεράκια στην κάτω γραμμή δεξιά. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, "
-"τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να "
-"επιλέξεις από κάθε χρώμα, τόσα αστεράκια όσα αντιστοιχούν στη διαφορά των "
-"αστεριών κάθε χρώματος."
-
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο, αλλά και όσα βγαίνουν και τοποθετούνται στη δεύτερη γραμμή. Τη διαφορά των δύο αριθμών, επέλεξέ την με κλικ στα αστεράκια στην κάτω γραμμή δεξιά. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να επιλέξεις από κάθε χρώμα, τόσα αστεράκια όσα αντιστοιχούν στη διαφορά των αστεριών κάθε χρώματος."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Αφαίρεση"
@@ -3030,46 +2493,43 @@ msgstr "Δραστηριότητες μαθηματικών."
msgid "Mathematics"
msgstr "Μαθηματικά"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr ""
-"Δυνατότητα χρήσης του βέλους στο πληκτρολόγιο για τη μετακίνηση αντικειμένων."
+msgstr "Δυνατότητα χρήσης του βέλους στο πληκτρολόγιο για τη μετακίνηση αντικειμένων."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Βοήθησε τον Tux να βγει έξω από τον λαβύρινθο."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Λαβύρινθος"
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
-"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
-"let you turn Tux in another direction."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα πλήκτρα με τα βέλη για να βοηθήσεις τον Tux να βγει από την "
-"πόρτα. Χρησιμοποίησε το επάνω βέλος για να κινήσεις τον Tux εμπρός. Τα "
-"υπόλοιπα βέλη σου επιτρέπουν να περιστρέψεις τον Tux σε όποια κατεύθυνση "
-"επιθυμείς."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα πλήκτρα με τα βέλη για να βοηθήσεις τον Tux να βγει από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το επάνω βέλος για να κινήσεις τον Tux εμπρός. Τα υπόλοιπα βέλη σου επιτρέπουν να περιστρέψεις τον Tux σε όποια κατεύθυνση επιθυμείς."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -3080,31 +2540,16 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
-"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να εναλλάσσεσαι "
-"μεταξύ λειτουργιών 2 και 3 διαστάσεων. Η λειτουργία δύο διαστάσεων σου "
-"δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον "
-"Tux σε αυτή τη διάσταση."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να εναλλάσσεσαι μεταξύ λειτουργιών 2 και 3 διαστάσεων. Η λειτουργία δύο διαστάσεων σου δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux σε αυτή τη διάσταση."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
-"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να αλλάξεις από "
-"αόρατη σε ορατή λειτουργία. Η ορατή λειτουργία δείχνει απλά τη θέση σου όπως "
-"σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux στην ορατή λειτουργία."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να αλλάξεις από αόρατη σε ορατή λειτουργία. Η ορατή λειτουργία δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux στην ορατή λειτουργία."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -3119,14 +2564,8 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "Δραστηριότητα ακουστικής εξάσκησης"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
-"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr ""
-"Άκουσε την σειρά των ήχων που ακούγονται και επανέλαβε τους κάνοντας κλικ "
-"στα αντίστοιχα αντικείμενα. Κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο κουμπί μπορείς να "
-"ακούσεις τους ήχους ξανά. Από το εικονίδιο πάνω αριστερά μπορείς να "
-"διαλέξεις το μεταλλόφωνο, την κιθάρα ή τις κατσαρόλες."
+msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr "Άκουσε την σειρά των ήχων που ακούγονται και επανέλαβε τους κάνοντας κλικ στα αντίστοιχα αντικείμενα. Κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο κουμπί μπορείς να ακούσεις τους ήχους ξανά. Από το εικονίδιο πάνω αριστερά μπορείς να διαλέξεις το μεταλλόφωνο, την κιθάρα ή τις κατσαρόλες."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -3137,32 +2576,19 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "Επανάληψη μιας μελωδίας"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
-"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
-"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
-"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
-"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών καρτών. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη "
-"πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να "
-"δεις την κρυμμένη εικόνα της και προσπάθησε με κλικ στις άλλες κάρτες να "
-"ανακαλύψεις τη δίδυμη εικόνα. Όμως δεν μπορείς να δεις δύο κρυμμένες "
-"εικόνες συγχρόνως. Θα πρέπει να θυμάσαι την θέση των εικόνων ώστε να τις "
-"ταιριάξεις. Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι καρτών θα πρέπει να ταιριάξεις "
-"την εικόνα που κρύβουν."
+msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών καρτών. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις την κρυμμένη εικόνα της και προσπάθησε με κλικ στις άλλες κάρτες να ανακαλύψεις τη δίδυμη εικόνα. Όμως δεν μπορείς να δεις δύο κρυμμένες εικόνες συγχρόνως. Θα πρέπει να θυμάσαι την θέση των εικόνων ώστε να τις ταιριάξεις. Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι καρτών θα πρέπει να ταιριάξεις την εικόνα που κρύβουν."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr ""
-"Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να ανακαλύψεις τα ζευγάρια καρτών που κρύβουν "
-"τις δίδυμες εικόνες"
+msgstr "Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να ανακαλύψεις τα ζευγάρια καρτών που κρύβουν τις δίδυμες εικόνες"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με εικόνες"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Εξάσκησε την μνήμη σου και απομάκρυνε όλα τα χαρτιά"
@@ -3170,65 +2596,30 @@ msgstr "Εξάσκησε την μνήμη σου και απομάκρυνε ό
msgid "Addition memory game"
msgstr "Παιχνίδι πρόσθεσης για εξάσκηση της μνήμης"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr ""
-"Με κλικ μπορείς να γυρίσεις τις κάρτες, ώστε να βρεις ζεύγη καρτών που "
-"εμφανίζουν το ίδιο άθροισμα, ώσπου να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Με κλικ μπορείς να γυρίσεις τις κάρτες, ώστε να βρεις ζεύγη καρτών που εμφανίζουν το ίδιο άθροισμα, ώσπου να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
-"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
-"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
-"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
-"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
-"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
-"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
-"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
-"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
-"won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη "
-"τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει ένα άθροισμα ή την απάντηση ενός "
-"αθροίσματος.\n"
+"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει ένα άθροισμα ή την απάντηση ενός αθροίσματος.\n"
"Ένα άθροισμα έχει την εξής μορφή: 2+2=4\n"
-"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίδιοι "
-"με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι 2(1, 2) και 2 ακόμη (3, 4) κάνουν "
-"4. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή "
-"χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει "
-"να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή "
-"οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους "
-"συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε "
-"όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις "
-"προσθέσεις!\n"
+"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίδιοι με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι 2(1, 2) και 2 ακόμη (3, 4) κάνουν 4. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις προσθέσεις!\n"
"\n"
-"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα ενός αθροίσματος. "
-"Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα του αθροίσματος και να τα βάλεις μαζί. Κάνε "
-"κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την "
-"κάρτα που συμπληρώνει το άθροισμα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε "
-"φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να "
-"μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που "
-"κρύβουν τα σωστά τμήματα ενός αθροίσματος, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι "
-"ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! "
+"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα ενός αθροίσματος. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα του αθροίσματος και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που συμπληρώνει το άθροισμα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα σωστά τμήματα ενός αθροίσματος, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! "
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -3237,52 +2628,31 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης με πρόσθεση και αφαίρε
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Εξάσκηση πρόσθεσης και αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgstr "Εξάσκηση πρόσθεσης και αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
-"until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες για να ταιριάξεις την κάρτα που δείχνει μια πρόσθεση ή "
-"αφαίρεση με την κάρτα που εμφανίζει το σωστό αποτέλεσμα της πράξης."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να ταιριάξεις την κάρτα που δείχνει μια πρόσθεση ή αφαίρεση με την κάρτα που εμφανίζει το σωστό αποτέλεσμα της πράξης."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
-"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
-"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
-"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
-"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά "
-"τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
+"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
"\n"
-"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να "
-"βρεις τα δύο τμήματα της πράξης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια "
-"κάρτα για να δεις ποιον αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα "
-"που ταιριάζει με αυτήν, ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά "
-"μπορείς να γυρίσεις δύο κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε "
-"κάρτα, ώστε να μπορείς στη συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να "
-"συμπληρώσεις ισότητες βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που "
-"ταιριάζεις δύο κάρτες, αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχουν εξαφανιστεί όλες, "
-"σημαίνει ότι έχεις ολοκληρώσει το παιχνίδι! :)"
+"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα της πράξης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις ποιον αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα που ταιριάζει με αυτήν, ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά μπορείς να γυρίσεις δύο κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα, ώστε να μπορείς στη συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να συμπληρώσεις ισότητες βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που ταιριάζεις δύο κάρτες, αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχουν εξαφανιστεί όλες, σημαίνει ότι έχεις ολοκληρώσει το παιχνίδι! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -3295,25 +2665,18 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης αριθμητικών πράξεων"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr ""
-"Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και διαίρεση μέχρι να "
-"εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
-"gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες για να βρεις τα ζευγάρια των καρτών που ταιριάζουν σε μια "
-"αριθμητική πράξη, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να βρεις τα ζευγάρια των καρτών που ταιριάζουν σε μια αριθμητική πράξη, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -3327,11 +2690,13 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης προσθέσεων και αφαιρέσ
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Παιχνίδι πρόσθεσης με αντίπαλο τον Tux"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Προσθέσεις"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Διαίρεση"
@@ -3339,7 +2704,8 @@ msgstr "Διαίρεση"
msgid "Division memory game"
msgstr "Παιχνίδι διαίρεσης για εξάσκηση της μνήμης"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
@@ -3355,7 +2721,8 @@ msgstr "Δραστηριότητες μνήμης"
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Ποικίλες δραστηριότητες μνήμης (εικόνες, γράμματα, ήχοι)."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
@@ -3363,59 +2730,25 @@ msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση μέχρι να εξαφαν
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης με αφαίρεση"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
-"the cards are gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες για να βρεις δυο αριθμούς συμπληρώνουν μια ισότητα "
-"αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να βρεις δυο αριθμούς συμπληρώνουν μια ισότητα αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
-"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
-"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
-"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
-"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη "
-"τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει μια αφαίρεση ή την απάντησή της.\n"
+"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει μια αφαίρεση ή την απάντησή της.\n"
"Ένα άθροισμα εμφανίζεται ως εξής: 3-1=2\n"
-"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίσοι "
-"με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι, από το 3 βγάζω 1, μας κάνει 2. "
-"Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή "
-"χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει "
-"να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή "
-"οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους "
-"συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε "
-"όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις "
-"αφαιρέσεις!\n"
+"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίσοι με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι, από το 3 βγάζω 1, μας κάνει 2. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις αφαιρέσεις!\n"
"\n"
-"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα μιας αφαίρεσης. Πρέπει "
-"να βρεις τα δύο τμήματα της αφαίρεσης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε "
-"μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που "
-"συμπληρώνει την ισότητα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' "
-"αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να "
-"ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα "
-"σωστά τμήματα μιας αφαίρεσης, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται "
-"όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! :)"
+"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα μιας αφαίρεσης. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα της αφαίρεσης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που συμπληρώνει την ισότητα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα σωστά τμήματα μιας αφαίρεσης, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -3434,12 +2767,8 @@ msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
-"the cards are gone."
-msgstr ""
-"Γύρνα τις κάρτες μέχρι να βρεις τα δύο τμήματα ενός γινομένου, μέχρι να "
-"εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Γύρνα τις κάρτες μέχρι να βρεις τα δύο τμήματα ενός γινομένου, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -3453,9 +2782,7 @@ msgstr "Πολλαπλασιασμός, διαίρεση"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό και τη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι "
-"κάρτες."
+msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό και τη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -3484,20 +2811,10 @@ msgstr ""
"Πήγαινε στις δραστηριότητες μαθηματικών\n"
"με αντίπαλο τον Tux"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
-"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
-"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
-"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
-"turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται μια ομάδα με βιολονίστες Tux. Κάθε βιολονίστας σχετίζεται με "
-"έναν ήχο και κάθε ήχος με έναν βιολονίστα. Κάνε κλικ σε έναν βιολονίστα για "
-"να ακούσεις τον ήχο του και προσπάθησε να τον ταιριάξεις με τον δίδυμό του. "
-"Κάθε φορά μπορείς να ακούσεις τους ήχους δύο βιολονιστών, γι' αυτό πρέπει να "
-"θυμάσαι τι ήχο βγάζει ο καθένας. Κάθε φορά που βρίσκεις τους δίδυμους, αυτοί "
-"εξαφανίζονται."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "Εμφανίζεται μια ομάδα με βιολονίστες Tux. Κάθε βιολονίστας σχετίζεται με έναν ήχο και κάθε ήχος με έναν βιολονίστα. Κάνε κλικ σε έναν βιολονίστα για να ακούσεις τον ήχο του και προσπάθησε να τον ταιριάξεις με τον δίδυμό του. Κάθε φορά μπορείς να ακούσεις τους ήχους δύο βιολονιστών, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι ήχο βγάζει ο καθένας. Κάθε φορά που βρίσκεις τους δίδυμους, αυτοί εξαφανίζονται."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -3505,19 +2822,18 @@ msgstr "Παιχνίδι ακουστικής μνήμης"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο βιολονίστα Tux και άκουσε τον ήχο, ώστε να βρεις δυο "
-"βιολονίστες που παράγουν τον ίδιο ήχο"
+msgstr "Κάνε κλικ στο βιολονίστα Tux και άκουσε τον ήχο, ώστε να βρεις δυο βιολονίστες που παράγουν τον ίδιο ήχο"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Χειρισμός ποντικιού, ακουστικές δεξιότητες"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr ""
-"Εξάσκησε την ακουστική μνήμη σου και απομάκρυνε όλους τους βιολονίστες Tux."
+msgstr "Εξάσκησε την ακουστική μνήμη σου και απομάκρυνε όλους τους βιολονίστες Tux."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
@@ -3536,30 +2852,15 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με αντίπαλο τον Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
-"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
-"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
-"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
-"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
-"twins than he does."
-msgstr ""
-"Θα δεις μερικές κάρτες που δεν διαφέρουν καθόλου. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα "
-"στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της σε μια άλλη κάρτα. "
-"Μπορείς να γυρίσεις δυο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι ποια "
-"εικόνα είδες σε κάθε κάρτα, ώστε να μπορέσεις να βρεις τη δίδυμή της. Μόλις "
-"εντοπίσεις δυο κάρτες με την ίδια εικόνα, αυτές εξαφανίζονται! Αντίπαλός σου "
-"είναι ο Tux και για να κερδίσεις το παιχνίδι, πρέπει να βρεις περισσότερα "
-"ζεύγη διδύμων, απ' ότι αυτός."
+msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
+msgstr "Θα δεις μερικές κάρτες που δεν διαφέρουν καθόλου. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της σε μια άλλη κάρτα. Μπορείς να γυρίσεις δυο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι ποια εικόνα είδες σε κάθε κάρτα, ώστε να μπορέσεις να βρεις τη δίδυμή της. Μόλις εντοπίσεις δυο κάρτες με την ίδια εικόνα, αυτές εξαφανίζονται! Αντίπαλός σου είναι ο Tux και για να κερδίσεις το παιχνίδι, πρέπει να βρεις περισσότερα ζεύγη διδύμων, απ' ότι αυτός."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -3572,12 +2873,10 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Ένα απλό κλικ σε μια εικόνα σε μεταφέρει σε μια δραστηριότητα ή σε ένα μενού "
-"δραστηριοτήτων.\n"
+"Ένα απλό κλικ σε μια εικόνα σε μεταφέρει σε μια δραστηριότητα ή σε ένα μενού δραστηριοτήτων.\n"
"Στο κάτω μέρος της οθόνης είναι η μπάρα ελέγχου του Gcompris.\n"
"Οι παρακάτω εικόνες εμφανίζονται από τα δεξιά προς τα αριστερά.\n"
-"(λάβε υπόψη σου ότι κάθε εικόνα εμφανίζεται μόνον αν είναι διαθέσιμη στην "
-"τρέχουσα δραστηριότητα)\n"
+"(λάβε υπόψη σου ότι κάθε εικόνα εμφανίζεται μόνον αν είναι διαθέσιμη στην τρέχουσα δραστηριότητα)\n"
" Αρχική σελίδα - Έξοδος από μία δραστηριότητα, επιστροφή στο μενού\n"
" Αντίχειρας - ΟΚ. Επαλήθευση της απάντησης\n"
" Ζάρι - Εμφανίζει το τρέχον επίπεδο. Κάνε κλικ για να επιλέξεις\n"
@@ -3595,20 +2894,14 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Κύριο μενού του GCompris "
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities for children aged 2 and up."
-msgstr ""
-"Το GCompris είναι μια συλλογή εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων για παιδιά από 2 "
-"έως 10 ετών."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../src/boards/menu2.c:1006
+msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
+msgstr "Το GCompris είναι μια συλλογή εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων για παιδιά από 2 έως 10 ετών."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
-"edutainment software"
-msgstr ""
-"Το GCompris είναι μια εναλλακτική πρόταση λογισμικού εκπαιδευτικής ψυχαγωγίας"
+msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
+msgstr "Το GCompris είναι μια εναλλακτική πρόταση λογισμικού εκπαιδευτικής ψυχαγωγίας"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3619,12 +2912,8 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Χρόνος, Γεωγραφία, ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
-"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr ""
-"Ένα αντικείμενο εμφανίζεται στην κύρια περιοχή και μια ελλιπής λέξη κάτω από "
-"την εικόνα. Επέλεξε το γράμμα που λείπει για να συμπληρώσεις τη λέξη."
+msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr "Ένα αντικείμενο εμφανίζεται στην κύρια περιοχή και μια ελλιπής λέξη κάτω από την εικόνα. Επέλεξε το γράμμα που λείπει για να συμπληρώσεις τη λέξη."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -3786,20 +3075,18 @@ msgstr "σακίδιο/σακίδ_ο/ι/η/υ"
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "σακίδιο/σακί_ιο/δ/τ/θ"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Δυνατότητα μέτρησης"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr ""
-"Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος "
-"της οθόνης. Αν θες να πάρεις πίσω ένα κέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ "
-"στο πάνω μέρος της οθόνης."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr "Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος της οθόνης. Αν θες να πάρεις πίσω ένα κέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ στο πάνω μέρος της οθόνης."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Χρήματα"
@@ -3807,20 +3094,20 @@ msgstr "Χρήματα"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Εξάσκηση στη χρήση των χρημάτων"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
-"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr ""
-"Πρέπει να αγοράσεις διαφορετικά αντικείμενα και να δώσεις την ακριβή τιμή "
-"τους. Στα μεγαλύτερα επίπεδα, εμφανίζονται αρκετά αντικείμενα και πρέπει "
-"πρώτα να υπολογίσεις τη συνολική τιμή."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr "Πρέπει να αγοράσεις διαφορετικά αντικείμενα και να δώσεις την ακριβή τιμή τους. Στα μεγαλύτερα επίπεδα, εμφανίζονται αρκετά αντικείμενα και πρέπει πρώτα να υπολογίσεις τη συνολική τιμή."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Εξάσκηση στη χρήση ευρώ και λεπτών"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the left mosaic on the right area. Then, select a color in the bottom area and click on grey boxes to paint them."
+msgstr "Ξαναφτιάξε το αριστερό μωσαϊκό στη δεξιά περιοχή. Κατόπιν, επέλεξε ένα χρώμα από την περιοχή κάτω και κάνε κλικ στα γκρίζα κουτιά για να τα χρωματίσεις."
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Μωσαϊκό"
@@ -3830,8 +3117,7 @@ msgstr "Δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιο
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr ""
-"Διάφορες δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιού (πάτημα, μετακίνηση, σύρσιμο)"
+msgstr "Διάφορες δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιού (πάτημα, μετακίνηση, σύρσιμο)"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
@@ -3847,18 +3133,11 @@ msgstr "Συναρμολόγησε το παζλ"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr ""
-"Βάλε τα κομμάτια στην κατάλληλη θέση για να ξαναφτιάξετε τις αρχικές "
-"ζωγραφιές"
+msgstr "Βάλε τα κομμάτια στην κατάλληλη θέση για να ξαναφτιάξετε τις αρχικές ζωγραφιές"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
-"main board."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε τα κομμάτια της εικόνας από αριστερά για να φτιάξεις τον πίνακα "
-"τοποθετώντας κάθε κομμάτι στην κατάλληλη θέση (οι θέσεις υποδεικνύονται με "
-"κόκκινες τελείες)."
+msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
+msgstr "Μετακίνησε τα κομμάτια της εικόνας από αριστερά για να φτιάξεις τον πίνακα τοποθετώντας κάθε κομμάτι στην κατάλληλη θέση (οι θέσεις υποδεικνύονται με κόκκινες τελείες)."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3905,23 +3184,12 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Βοήθησε τον αλεξιπτωτιστή Tux να προσγειωθεί ομαλά με ασφάλεια"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
-"on Tux to open the parachute."
-msgstr ""
-"Πάτησε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο ή κάνε κλικ στο αεροπλανάκι για να πηδήξει ο "
-"Tux. Πάτησε ένα άλλο πλήκτρο ή κάνε κλικ στον Tux για να ανοίξει το "
-"αλεξίπτωτό του. Με τα βελάκια του πληκτρολογίου καθοδήγησέ τον, ώστε να "
-"κατέβει στο πλοιάριο."
+msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
+msgstr "Πάτησε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο ή κάνε κλικ στο αεροπλανάκι για να πηδήξει ο Tux. Πάτησε ένα άλλο πλήκτρο ή κάνε κλικ στον Tux για να ανοίξει το αλεξίπτωτό του. Με τα βελάκια του πληκτρολογίου καθοδήγησέ τον, ώστε να κατέβει στο πλοιάριο."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr ""
-"Σε αυτό το παιχνίδι ο αλεξιπτωτιστής Tux χρειάζεται βοήθεια για να κατέβει "
-"με ασφάλεια στο πλοιάριο. Πρέπει να προσέξεις την κατεύθυνση του ανέμου και "
-"την ταχύτητα."
+msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι ο αλεξιπτωτιστής Tux χρειάζεται βοήθεια για να κατέβει με ασφάλεια στο πλοιάριο. Πρέπει να προσέξεις την κατεύθυνση του ανέμου και την ταχύτητα."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3929,18 +3197,11 @@ msgstr "Αλεξιπτωτιστής"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
-"Αυτός ο πίνακας έχει παιγνιώδη χαρακτήρα. Δεν απαιτούνται ιδιαίτερες "
-"δεξιότητες για να παίξει κανείς."
+msgstr "Αυτός ο πίνακας έχει παιγνιώδη χαρακτήρα. Δεν απαιτούνται ιδιαίτερες δεξιότητες για να παίξει κανείς."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
-"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr ""
-"Πιάσε τα νούμερα κατά αύξουσα σειρά, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα "
-"βελάκια (πάνω, κάτω, δεξιά, αριστερά) του πληκτρολογίου για να κινείς το "
-"ελικόπτερο."
+msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr "Πιάσε τα νούμερα κατά αύξουσα σειρά, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα βελάκια (πάνω, κάτω, δεξιά, αριστερά) του πληκτρολογίου για να κινείς το ελικόπτερο."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3950,7 +3211,8 @@ msgstr "Κίνησε το ελικόπτερο για να πιάσει τα σ
msgid "Number"
msgstr "Αριθμοί κατά αύξουσα σειρά"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Αριθμοί σε αύξουσα σειρά"
@@ -3962,29 +3224,28 @@ msgstr "Παζλ"
msgid "Various puzzles."
msgstr "Ποικιλία παζλ."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Πρόσθεσε ένα γλωσσικό πακέτο στο GCompris."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Προχωρημένος προγραμματιστής σε γλώσσα Python :)"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
-msgstr ""
-"Μια κενή δραστηριότητα python ώστε να χρησιμοποιηθεί ως σημείο εκκίνησης"
+msgstr "Μια κενή δραστηριότητα python ώστε να χρησιμοποιηθεί ως σημείο εκκίνησης"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
msgstr "Πρότυπο Python"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Ευχαριστίες προς τον Guido van Rossum και την ομάδα της Python γι' αυτή την "
-"ισχυρή γλώσσα προγραμματισμού!"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "Ευχαριστίες προς τον Guido van Rossum και την ομάδα της Python γι' αυτή την ισχυρή γλώσσα προγραμματισμού!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3999,18 +3260,8 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης βασισμένο στα τρένα"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
-"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
-"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr ""
-"Ένα τρένο -μια μηχανή με βαγόνι(α)- εμφανίζεται στο επάνω μέρος της κύριας "
-"περιοχής για λίγα δευτερόλεπτα. Ξαναφτιάξε το τρένο στο επάνω μέρος "
-"επιλέγοντας τα κατάλληλα βαγόνια και τη μηχανή με κλικ. Μπορείς να "
-"αποεπιλέξεις ένα αντικείμενο κάνοντας κλικ επάνω του. Έλεγξε την ορθότητα "
-"της κατασκευής σου κάνοντας κλικ στο χέρι που εμφανίζεται στο κάτω μέρος της "
-"οθόνης."
+msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr "Ένα τρένο -μια μηχανή με βαγόνι(α)- εμφανίζεται στο επάνω μέρος της κύριας περιοχής για λίγα δευτερόλεπτα. Ξαναφτιάξε το τρένο στο επάνω μέρος επιλέγοντας τα κατάλληλα βαγόνια και τη μηχανή με κλικ. Μπορείς να αποεπιλέξεις ένα αντικείμενο κάνοντας κλικ επάνω του. Έλεγξε την ορθότητα της κατασκευής σου κάνοντας κλικ στο χέρι που εμφανίζεται στο κάτω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -4088,15 +3339,10 @@ msgstr "Ανάγνωση"
msgid "Reading activities."
msgstr "Δραστηριότητες ανάγνωσης."
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr ""
-"Μια λέξη εμφανίζεται στο επάνω δεξιό μέρος του πίνακα. Ένας κατάλογος με "
-"λέξεις θα εμφανιστεί για λίγο στα αριστερά. Η εμφανιζόμενη λέξη ανήκει ή όχι "
-"(κάνε κλικ στο 'Ναι, το είδα' ή στο 'Όχι, δεν υπήρχε') στον κατάλογο που "
-"είδες?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr "Μια λέξη εμφανίζεται στο επάνω δεξιό μέρος του πίνακα. Ένας κατάλογος με λέξεις θα εμφανιστεί για λίγο στα αριστερά. Η εμφανιζόμενη λέξη ανήκει ή όχι (κάνε κλικ στο 'Ναι, το είδα' ή στο 'Όχι, δεν υπήρχε') στον κατάλογο που είδες?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -4104,8 +3350,7 @@ msgstr "Εξάσκηση οριζόντιας ανάγνωσης"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr ""
-"Διάβασε τον κατάλογο των λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη βρίσκεται σ' αυτόν"
+msgstr "Διάβασε τον κατάλογο των λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη βρίσκεται σ' αυτόν"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
@@ -4113,8 +3358,7 @@ msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης σε συγκεκριμένο χρό
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr ""
-"Διάβασε τον κάθετο κατάλογο λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη υπάρχει σ' αυτόν"
+msgstr "Διάβασε τον κάθετο κατάλογο λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη υπάρχει σ' αυτόν"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
@@ -4129,65 +3373,32 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Αντέγραψε το σχέδιο από το δεξί στο αριστερό κουτί."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
-"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr ""
-"Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε "
-"με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ "
-"στο κουμπί ΟΚ. Τα λάθη επισημαίνονται με μικρούς κόκκινους σταυρούς. Η σειρά "
-"των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να "
-"είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω "
-"από άλλα."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Τα λάθη επισημαίνονται με μικρούς κόκκινους σταυρούς. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Ξανασχεδίασε το δοσμένο αντικείμενο"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
-"the left."
+msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Αντέγραψε το είδωλο του αντικειμένου από το δεξί στο αριστερό κουτί."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
-"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
-"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
-"objects under others."
-msgstr ""
-"Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε "
-"με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ "
-"στο κουμπί ΟΚ. Ένας μικρός κόκκινος σταυρός θα σου δείξει σε ποιο σημείο δεν "
-"είναι κάτι σωστό. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι "
-"σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με "
-"ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Ένας μικρός κόκκινος σταυρός θα σου δείξει σε ποιο σημείο δεν είναι κάτι σωστό. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Φτιάξε τον ίδιο πύργο"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
-"first level"
-msgstr ""
-"Μπορείς να κινήσεις το ποντίκι, να διαβάσεις αριθμούς και να κάνεις "
-"αφαιρέσεις με αριθμούς μεγαλύτερους του 10 για το πρώτο επίπεδο"
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
+msgstr "Μπορείς να κινήσεις το ποντίκι, να διαβάσεις αριθμούς και να κάνεις αφαιρέσεις με αριθμούς μεγαλύτερους του 10 για το πρώτο επίπεδο"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
-"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
-"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στο ζάρι για να δείξεις πόσες παγωμένες στάλες υπάρχουν μεταξύ του "
-"Tux και του ψαριού. Κάνε δεξί κλικ στο ζάρι για να μετρήσεις αντίστροφα. "
-"Όταν ολοκληρώσεις, κάνε κλικ στο OK ή πάτα το πλήκτρο Enter."
+msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr "Κάνε κλικ στο ζάρι για να δείξεις πόσες παγωμένες στάλες υπάρχουν μεταξύ του Tux και του ψαριού. Κάνε δεξί κλικ στο ζάρι για να μετρήσεις αντίστροφα. Όταν ολοκληρώσεις, κάνε κλικ στο OK ή πάτα το πλήκτρο Enter."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -4195,8 +3406,7 @@ msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση με ένα αστείο πα
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr ""
-"Ο Tux πεινάει. Βοήθησε τον να βρει ψάρια με το να μετρήσεις τα σωστά παγάκια."
+msgstr "Ο Tux πεινάει. Βοήθησε τον να βρει ψάρια με το να μετρήσεις τα σωστά παγάκια."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
@@ -4211,22 +3421,12 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Νοεροί υπολογισμοί, αριθμητικές ισότητες"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL licence."
-msgstr ""
-"Ο πίνακας της Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) είναι αυθεντικός και "
-"δημιουργήθηκε το 2001. Ο τίτλος του πίνακα είναι \"Πωλητής μπαχαρικών στην "
-"Αίγυπτο\". Κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL."
+msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
+msgstr "Ο πίνακας της Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) είναι αυθεντικός και δημιουργήθηκε το 2001. Ο τίτλος του πίνακα είναι \"Πωλητής μπαχαρικών στην Αίγυπτο\". Κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
-"masses can be arranged in any order."
-msgstr ""
-"Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε τα σταθμά στην αριστερά ή τη "
-"δεξιά πλευρά της. Τα σταθμά μπορείς να τα διευθετήσεις με όποια σειρά θέλεις."
+msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
+msgstr "Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε τα σταθμά στην αριστερά ή τη δεξιά πλευρά της. Τα σταθμά μπορείς να τα διευθετήσεις με όποια σειρά θέλεις."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -4235,51 +3435,23 @@ msgstr "Οδήγησε τη βάρκα σου με ακρίβεια για να
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη "
-"βάρκα.\n"
-"Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων "
-"κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται "
-"από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται "
-"επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη "
-"τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους "
-"απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
+"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη βάρκα.\n"
+"Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"- αριστερά 90: κάθετη στροφή αριστερά\n"
-"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο "
-"χάρακα).\n"
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν "
-"ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου "
-"ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο "
-"πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω "
-"στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη "
-"γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει "
-"πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
-msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
-"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to children."
-msgstr ""
-"Με αυτή τη δραστηριότητα θα μάθεις πώς να εισάγεις εντολές στον υπολογιστή. "
-"Ακόμη και αν η γλώσσα είνα εντελώς βασική, θα μάθεις να σκέφτεσαι και να "
-"κατασκευάζεις μια εφαρμογή. Αυτό το παιχνίδι είναι μια εισαγωγική "
-"δραστηριότητα στην έννοια του προγραμματισμού για παιδιά."
+"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο χάρακα).\n"
+"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
+msgstr "Με αυτή τη δραστηριότητα θα μάθεις πώς να εισάγεις εντολές στον υπολογιστή. Ακόμη και αν η γλώσσα είνα εντελώς βασική, θα μάθεις να σκέφτεσαι και να κατασκευάζεις μια εφαρμογή. Αυτό το παιχνίδι είναι μια εισαγωγική δραστηριότητα στην έννοια του προγραμματισμού για παιδιά."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -4287,59 +3459,38 @@ msgstr "Θαλάσσιος αγώνας (2 παίκτες)"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr ""
-"Δώσε τις κατάλληλες οδηγίες στο πλοιάριό σου, ώστε να είσαι πρώτος στον "
-"αγώνα."
+msgstr "Δώσε τις κατάλληλες οδηγίες στο πλοιάριό σου, ώστε να είσαι πρώτος στον αγώνα."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη "
-"βάρκα. Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων "
-"κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται "
-"από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται "
-"επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη "
-"τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους "
-"απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
+"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη βάρκα. Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"- αριστερά 90: κάθετη στροφή αριστερά\n"
-"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο "
-"χάρακα).\n"
-"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν "
-"ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου "
-"ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο "
-"πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω "
-"στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη "
-"γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει "
-"πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
+"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο χάρακα).\n"
+"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Θαλάσσιος αγώνας (1 παίκτης)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Μέτρησε τις κουκίδες στα ζάρια πριν φτάσουν στο έδαφος"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Βασικές ικανότητες αρίθμησης"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Σε περιορισμένο χρόνο, μέτρησε τον αριθμό των κουκκίδων"
@@ -4347,11 +3498,10 @@ msgstr "Σε περιορισμένο χρόνο, μέτρησε τον αριθ
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Ζάρια με αριθμούς"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr ""
-"Πρόσθεσε τις κουκκίδες των δύο ζαριών που πέφτουν και πληκτρολόγησε το "
-"άθροισμα."
+msgstr "Πρόσθεσε τις κουκκίδες των δύο ζαριών που πέφτουν και πληκτρολόγησε το άθροισμα."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -4374,15 +3524,8 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Παιχνίδια στρατηγικής, όπως το σκάκι, σύνδεσε 4, ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
-"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στα διαφορετικά μηχανικά μέρη (κινητήρας, τιμόνι και δεξαμενή "
-"αέρα) με σκοπό να πλοηγηθείς στο απαιτούμενο βάθος. Υπάρχει μια κλειστή πύλη "
-"στα δεξιά. Πιάσε την πολύτιμη πέτρα για να την ανοίξεις και πέρνα για να "
-"φθάσεις στο επόμενο επίπεδο."
+msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr "Κάνε κλικ στα διαφορετικά μηχανικά μέρη (κινητήρας, τιμόνι και δεξαμενή αέρα) με σκοπό να πλοηγηθείς στο απαιτούμενο βάθος. Υπάρχει μια κλειστή πύλη στα δεξιά. Πιάσε την πολύτιμη πέτρα για να την ανοίξεις και πέρνα για να φθάσεις στο επόμενο επίπεδο."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -4398,83 +3541,45 @@ msgstr "Πιλοτάρισε ένα υποβρύχιο"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr ""
-"Οδήγησε το υποβρύχιο χρησιμοποιώντας δεξαμενές αέρα και το πηδάλιο κατάδυσης"
+msgstr "Οδήγησε το υποβρύχιο χρησιμοποιώντας δεξαμενές αέρα και το πηδάλιο κατάδυσης"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Υπομονή και λογικές ικανότητες"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
-"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
-"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
-"not let you enter invalid data."
-msgstr ""
-"Για το πρώτο επίπεδο με τα χρωματιστά σύμβολα, μετακίνησε τα σύμβολα που "
-"βρίσκονται αριστερά στη σωστή τους θέση. Για τα ανώτερα επίπεδα, κάνε κλικ "
-"σε ένα άδειο ορθογώνιο για να ενεργοποιήσεις τη δυνατότητα εισαγωγής "
-"γραμμάτων ή ψηφίων με το πληκτρολόγιο. Κατόπιν πληκτρολόγησε ένα πιθανό "
-"γράμμα ή έναν αριθμό. Το GCompris δεν θα σου επιτρέψει να εισάγεις "
-"λανθασμένα δεδομένα."
+msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr "Για το πρώτο επίπεδο με τα χρωματιστά σύμβολα, μετακίνησε τα σύμβολα που βρίσκονται αριστερά στη σωστή τους θέση. Για τα ανώτερα επίπεδα, κάνε κλικ σε ένα άδειο ορθογώνιο για να ενεργοποιήσεις τη δυνατότητα εισαγωγής γραμμάτων ή ψηφίων με το πληκτρολόγιο. Κατόπιν πληκτρολόγησε ένα πιθανό γράμμα ή έναν αριθμό. Το GCompris δεν θα σου επιτρέψει να εισάγεις λανθασμένα δεδομένα."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr ""
-"Τα σύμβολα πρέπει να είναι μοναδικά σε μια γραμμή, σε μια στήλη και (αν "
-"ορίζεται) σε μια περιοχή."
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr "Τα σύμβολα πρέπει να είναι μοναδικά σε μια γραμμή, σε μια στήλη και (αν ορίζεται) σε μια περιοχή."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid ""
-"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
-"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
-"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
-"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Sudoku&gt;)."
-msgstr ""
-"Ο σκοπός του παζλ είναι να εισάγεις ένα σύμβολο ή έναν αριθμό από το 1 ως το "
-"9 σε κάθε κελί του πλέγματος. Πολύ συχνά ένα πλέγμα 9Χ9 φτιάχνεται από εννιά "
-"υποπλέγματα των 3Χ3, ξεκινώντας από μια ποικιλία συμβόλων ή αριθμών που "
-"δίνονται σε ορισμένα κελιά (τα 'δεδομένα'). Κάθε γραμμή, στήλη και περιοχή "
-"πρέπει να περιέχει μόνο μια φορά ένα σύμβολο ή έναν αριθμό (Πηγή &lt;http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgstr "Ο σκοπός του παζλ είναι να εισάγεις ένα σύμβολο ή έναν αριθμό από το 1 ως το 9 σε κάθε κελί του πλέγματος. Πολύ συχνά ένα πλέγμα 9Χ9 φτιάχνεται από εννιά υποπλέγματα των 3Χ3, ξεκινώντας από μια ποικιλία συμβόλων ή αριθμών που δίνονται σε ορισμένα κελιά (τα 'δεδομένα'). Κάθε γραμμή, στήλη και περιοχή πρέπει να περιέχει μόνο μια φορά ένα σύμβολο ή έναν αριθμό (Πηγή &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
-"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
-"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
-"opposite order."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στα αντικείμενα, μέχρι να βρεις τη σωστή απάντηση. Κατόπιν, κάνε "
-"κλικ στο κουμπί OK στη γραμμή εργασιών. Στα πρώτα επίπεδα, όταν βρεις ένα "
-"κρυμμένο μέρος ο Tux σου δίνει μια ένδειξη επισημαίνοντας το αντικείμενο με "
-"ένα μαύρο κουτί. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δεξί πλήκτρο του ποντικιού "
-"για να διευθετήσεις τα χρώματα με την αντίστροφη σειρά."
+msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
+msgstr "Κάνε κλικ στα αντικείμενα, μέχρι να βρεις τη σωστή απάντηση. Κατόπιν, κάνε κλικ στο κουμπί OK στη γραμμή εργασιών. Στα πρώτα επίπεδα, όταν βρεις ένα κρυμμένο μέρος ο Tux σου δίνει μια ένδειξη επισημαίνοντας το αντικείμενο με ένα μαύρο κουτί. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να διευθετήσεις τα χρώματα με την αντίστροφη σειρά."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Η σωστή σειρά"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Ο Tux έχει κρύψει μερικά αντικείμενα. Βρες τα ξανά με την σωστή σειρά"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
-"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
-"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
-"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
-"taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -4482,12 +3587,7 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"Από τη Wikipedia, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια: \"Το Τάνγκραμ (στα κινέζικα "
-"κυριολεκτικά σημαίνει 'εφτά κομμάτια για επιδέξιους/διορατικούς') είναι ένα "
-"κινέζικο παζλ. Ενώ συχνά λέγεται ότι το τάγκραμ είναι αρχαίο, έχει "
-"εξακριβωθεί η ύπαρξή του από το 1800 και μετά. Αποτελείται από 7 κομμάτια, "
-"που ονομάζονται 'τανς', τα οποία σχηματίζουν ένα τετράγωνο. Παίρνοντας ένα "
-"τετράγωνο ως μονάδα:\n"
+"Από τη Wikipedia, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια: \"Το Τάνγκραμ (στα κινέζικα κυριολεκτικά σημαίνει 'εφτά κομμάτια για επιδέξιους/διορατικούς') είναι ένα κινέζικο παζλ. Ενώ συχνά λέγεται ότι το τάγκραμ είναι αρχαίο, έχει εξακριβωθεί η ύπαρξή του από το 1800 και μετά. Αποτελείται από 7 κομμάτια, που ονομάζονται 'τανς', τα οποία σχηματίζουν ένα τετράγωνο. Παίρνοντας ένα τετράγωνο ως μονάδα:\n"
"\t* 5 ισοσκελή τρίγωνα\n"
"\t\to 2 μικρά\n"
"\t\to 1 μεσαίο\n"
@@ -4496,58 +3596,28 @@ msgstr ""
"\t* 1 παραλληλόγραμμο"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
-"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
-"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
-"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
-"the shape will be drawn."
-msgstr ""
-"Με τα δυο ανοιχτοπράσινα βέλη διάλεξε το τάγκραμ που θέλεις να σχηματίσεις."
-"Μετακίνησε ένα κομμάτι τραβώντας το. Κάνε δεξί κλικ σε αυτό για να το "
-"περιστρέψεις κατά 180 μοίρες. Κάνοντας κλικ σε ένα κομμάτι και έπειτα "
-"πατώντας και τραβώντας γύρω από αυτό θα εμφανιστεί μια ευθεία που σου "
-"επιτρέπει να το περιστρέψεις. Το κουμπί με τα μαύρα κομμάτια σου δείχνει σε "
-"ποιο σημείο του τάγκραμ αντιστοιχεί κάθε κομμάτι. Το κουμπί με τα κόκκινα "
-"περιγράμματα σχηματίζει στην δεξιά επιφάνεια το περίγραμμα του τάγκραμ. Τα "
-"δυο μονά σκουρόχρωμα βέλη περιστρέφουν το κομμάτι κατά 10 περίπου μοίρες, τα "
-"δύο επόμενα κατά 45 μοίρες, ενώ το τελευταίο διπλό κατά 180 μοίρες. Το "
-"παιχνιι τελειώνει μόλις τοποθετήσεις σωστά και τα 7 κομμάτια."
+msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
+msgstr "Με τα δυο ανοιχτοπράσινα βέλη διάλεξε το τάγκραμ που θέλεις να σχηματίσεις.Μετακίνησε ένα κομμάτι τραβώντας το. Κάνε δεξί κλικ σε αυτό για να το περιστρέψεις κατά 180 μοίρες. Κάνοντας κλικ σε ένα κομμάτι και έπειτα πατώντας και τραβώντας γύρω από αυτό θα εμφανιστεί μια ευθεία που σου επιτρέπει να το περιστρέψεις. Το κουμπί με τα μαύρα κομμάτια σου δείχνει σε ποιο σημείο του τάγκραμ αντιστοιχεί κάθε κομμάτι. Το κουμπί με τα κόκκινα περιγράμματα σχηματίζει στην δεξιά επιφάνεια το περίγραμμα του τάγκραμ. Τα δυο μονά σκουρόχρωμα βέλη περιστρέφουν το κομμάτι κατά 10 περίπου μοίρες, τα δύο επόμενα κατά 45 μοίρες, ενώ το τελευταίο διπλό κατά 180 μοίρες. Το παιχνιι τελειώνει μόλις τοποθετήσεις σωστά και τα 7 κομμάτια."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Σχημάτισε το δοσμένο σχήμα με 7 κομμάτια"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid ""
-"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
-"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr ""
-"Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε από τον Philippe Banwarth το 1999. Ενσωματώθηκε "
-"στο GCompris από τον Yves Combe το 2005."
+msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε από τον Philippe Banwarth το 1999. Ενσωματώθηκε στο GCompris από τον Yves Combe το 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Παιχνίδι Τάγκραμ"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr ""
-"Κίνησε το ποντίκι, διάβασε αριθμούς και μέτρησε μέχρι το 15 (για το πρώτο "
-"επίπεδο)"
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "Κίνησε το ποντίκι, διάβασε αριθμούς και μέτρησε μέχρι το 15 (για το πρώτο επίπεδο)"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
-"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
-"or the OK button."
-msgstr ""
-"Έλεγξε την ταχύτητα και την κατεύθυνση το ανέμου και κάνε κλικ για να "
-"εκτοξεύσεις το βέλος. Όταν εκτοξευθούν όλα τα βέλη, ένα παράθυρο εμφανίζεται "
-"και σου ζητά να υπολογίσεις τη βαθμολογία σου. Πληκτρολόγησε τη βαθμολογία "
-"σου και πάτησε Enter ή το κουμπί OK."
+msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
+msgstr "Έλεγξε την ταχύτητα και την κατεύθυνση το ανέμου και κάνε κλικ για να εκτοξεύσεις το βέλος. Όταν εκτοξευθούν όλα τα βέλη, ένα παράθυρο εμφανίζεται και σου ζητά να υπολογίσεις τη βαθμολογία σου. Πληκτρολόγησε τη βαθμολογία σου και πάτησε Enter ή το κουμπί OK."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -4566,16 +3636,8 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Puzzle με συρταρωτά κομμάτια"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
-"room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr ""
-"Στο κεντρικό μέρος και μπροστά από το αυτοκίνητο βλέπεις την κάτοψη ενός "
-"πάρκινγκ. Κάθε παραλληλόγραμμο αντιστοιχεί σε ένα αυτοκίνητο, ενώ το κόκκινο "
-"είναι το δικό σου. Στα δεξιά εμφανίζεται ένα βέλος που δείχνει την έξοδο από "
-"το πάρκινγκ. Κάθε αυτοκίνητο μπορεί να κινηθεί οριζόντια ή κάθετα. Πρέπει να "
-"μετακινήσεις τα αυτοκίνητα, έτσι ώστε να επιτρέψεις στο κόκκινο αυτοκίνητο "
-"να βγει από την έξοδο στα δεξιά."
+msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "Στο κεντρικό μέρος και μπροστά από το αυτοκίνητο βλέπεις την κάτοψη ενός πάρκινγκ. Κάθε παραλληλόγραμμο αντιστοιχεί σε ένα αυτοκίνητο, ενώ το κόκκινο είναι το δικό σου. Στα δεξιά εμφανίζεται ένα βέλος που δείχνει την έξοδο από το πάρκινγκ. Κάθε αυτοκίνητο μπορεί να κινηθεί οριζόντια ή κάθετα. Πρέπει να μετακινήσεις τα αυτοκίνητα, έτσι ώστε να επιτρέψεις στο κόκκινο αυτοκίνητο να βγει από την έξοδο στα δεξιά."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -4595,27 +3657,15 @@ msgstr "Tuxpaint "
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε το Tuxpaint για να σχεδιάσεις. Όταν το Tuxpaint τελειώσει, ο "
-"πίνακας αυτός θα κλείσει."
+msgstr "Χρησιμοποίησε το Tuxpaint για να σχεδιάσεις. Όταν το Tuxpaint τελειώσει, ο πίνακας αυτός θα κλείσει."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "χειρισμός ποντικιού και πληκτρολογίου"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
-"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
-"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
-"him."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στα διάφορα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, σταθμός άντλησης "
-"νερού, υδραγωγείο και βιολογικός καθαρισμός, για να ενεργοποιήσεις όλο το "
-"σύστημα ύδρευσης. Όταν το σύστημα ύδρευσης λειτουργήσει και ο Tux είναι στο "
-"ντουζ, πάτησε το κουμπί του ντουζ για να κάνει μπάνιο. Όταν κατεβαίνει η "
-"στάθμη του νερού στο υδραγωγείο, κάνε κλικ στο σταθμό άντλησης για να "
-"γεμίσει και να τροφοδοτήσεις το σπίτι του Tux."
+msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
+msgstr "Κάνε κλικ στα διάφορα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, σταθμός άντλησης νερού, υδραγωγείο και βιολογικός καθαρισμός, για να ενεργοποιήσεις όλο το σύστημα ύδρευσης. Όταν το σύστημα ύδρευσης λειτουργήσει και ο Tux είναι στο ντουζ, πάτησε το κουμπί του ντουζ για να κάνει μπάνιο. Όταν κατεβαίνει η στάθμη του νερού στο υδραγωγείο, κάνε κλικ στο σταθμό άντλησης για να γεμίσει και να τροφοδοτήσεις το σπίτι του Tux."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -4626,14 +3676,11 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Εκμάθηση του κύκλου του νερού"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
-"system back up so he can take a shower."
-msgstr ""
-"Ο Tux επέστρεψε από το ψάρεμα. Φέρε το νερό στο υδραυλικό σύστημα του "
-"σπιτιού του ώστε να κάνει ένα μπάνιο."
+msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
+msgstr "Ο Tux επέστρεψε από το ψάρεμα. Φέρε το νερό στο υδραυλικό σύστημα του σπιτιού του ώστε να κάνει ένα μπάνιο."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordsgame.c:108
msgid "Falling Words"
msgstr "Λέξεις που Πέφτουν"
@@ -4645,7 +3692,8 @@ msgstr "Εξάσκηση στο πληκτρολόγιο"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Πληκτρολόγησε την λέξη πριν αυτή πέσει στο έδαφος"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Πληκτρολόγησε τις λέξεις που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
@@ -4654,38 +3702,16 @@ msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Απλός επεξεργαστής κειμένου για εισαγωγή και αποθήκευση κειμένου"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
-"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
-"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
-"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
-"from a predefined document and color theme."
-msgstr ""
-"Στον επεξεργαστή κειμένου μπορείς να πληκτρολογήσεις το κείμενο που "
-"επιθυμείς, να το αποθηκεύσεις και να το ανακτήσεις οποιαδήποτε στιγμή "
-"επιθυμείς. Έχεις τη δυνατότητα να μορφοποιήσεις το κείμενό σου με τα κουμπιά "
-"στα αριστερά. Τα πρώτα 4 κουμπιά σου επιτρέπουν να επιλέξεις τον τύπο της "
-"μορφοποίησης: τίτλος, επικεφαλίδα 1, επικεφαλίδα 2 και κείμενο. Τα 2 "
-"τελευταία διαθέτουν πολλαπλές επιλογές προκαθορισμένων εγγράφων και χρωμάτων "
-"θέματος."
+msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
+msgstr "Στον επεξεργαστή κειμένου μπορείς να πληκτρολογήσεις το κείμενο που επιθυμείς, να το αποθηκεύσεις και να το ανακτήσεις οποιαδήποτε στιγμή επιθυμείς. Έχεις τη δυνατότητα να μορφοποιήσεις το κείμενό σου με τα κουμπιά στα αριστερά. Τα πρώτα 4 κουμπιά σου επιτρέπουν να επιλέξεις τον τύπο της μορφοποίησης: τίτλος, επικεφαλίδα 1, επικεφαλίδα 2 και κείμενο. Τα 2 τελευταία διαθέτουν πολλαπλές επιλογές προκαθορισμένων εγγράφων και χρωμάτων θέματος."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
-"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
-"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
-"org."
-msgstr ""
-"Μάθε πώς να εισάγεις κείμενο σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Αυτός ο "
-"επεξεργαστής ενισχύει τη χρήση διαφορετικών στιλ κειμένου. Έτσι, θα "
-"κατανοήσεις καλύτερα τα οφέλη όταν μεταβείς σε έναν πλήρη επεξεργαστή "
-"κειμένου όπως το OpenOffice.org."
+msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
+msgstr "Μάθε πώς να εισάγεις κείμενο σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Αυτός ο επεξεργαστής ενισχύει τη χρήση διαφορετικών στιλ κειμένου. Έτσι, θα κατανοήσεις καλύτερα τα οφέλη όταν μεταβείς σε έναν πλήρη επεξεργαστή κειμένου όπως το OpenOffice.org."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr ""
-"Τα παιδιά μαθαίνουν να εισάγουν τα δικά τους κείμενα ή να αντιγράψουν αυτά "
-"που τους δίνει ο δάσκαλός τους."
+msgstr "Τα παιδιά μαθαίνουν να εισάγουν τα δικά τους κείμενα ή να αντιγράψουν αυτά που τους δίνει ο δάσκαλός τους."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
@@ -4712,15 +3738,18 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Εκπαιδευτικό παιχνίδι πολλαπλών δραστηριοτήτων"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:181
+#: ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr "+-*/"
-#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
+#: ../src/boards/awele.c:356
+#: ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "ΒΟΡΡΑΣ"
-#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
+#: ../src/boards/awele.c:378
+#: ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "ΝΟΤΟΣ"
@@ -4740,7 +3769,8 @@ msgstr "Δεν επιτρέπεται! Προσπάθησε ξανά!"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess τερματίστηκε απροσδόκητα"
-#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
+#: ../src/boards/chess.c:236
+#: ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4786,7 +3816,8 @@ msgstr ""
"Κίνηση ματ του παίκτη\n"
"με τα άσπρα πιόνια"
-#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/boards/chess.c:1139
+#: ../src/gcompris/bonus.c:354
#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι"
@@ -4795,7 +3826,8 @@ msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess τερματίστηκε απροσδόκητα"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
+#: ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4810,7 +3842,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
+#: ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω"
@@ -4828,12 +3861,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
-"sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
"Σφάλμα: αυτή η δραστηριότητα απαιτεί την εγκατάσταση\n"
-"των ελληνικών ήχων του Gcompris '%s ! 'Επιστροφή στους αγγλικούς ήχους, "
-"συγγνώμη!"
+"των ελληνικών ήχων του Gcompris '%s ! 'Επιστροφή στους αγγλικούς ήχους, συγγνώμη!"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4841,15 +3872,21 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
+#: ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:858
+#: ../src/boards/imageid.c:748
#: ../src/boards/missingletter.c:770
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:832
+#: ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1866
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:591
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4859,12 +3896,14 @@ msgstr ""
" για το προφίλ <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
+#: ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Κείμενο μόνο με κεφαλαία γράμματα"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:549
+#: ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Ορισμός ρολογιού σε:"
@@ -4908,71 +3947,80 @@ msgstr "Πάτησε στη μαύρη πάπια"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Πάτησε στην άσπρη πάπια"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Διάλεξε τοπικοποιημένο σύνολο ήχων"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:228
+#: ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789 "
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:238
+#: ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
-msgid ""
-"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
-"side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:331
+#: ../src/boards/hanoi.c:342
+msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr "Κατασκεύασε τον ίδιο πύργο, σύμφωνα με το δείγμα στα δεξιά."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Πύργος του Ανόι"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Μετακίνησε ολόκληρη τη στοίβα στον δεξιό πάσσαλο"
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:103
+#: ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "Μάθετε πώς να διαβάζετε"
-#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:276
+#: ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547
+#: ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889
+#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "αριστερά"
-#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
+#: ../src/boards/leftright.c:296
+#: ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556
+#: ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891
+#: ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "δεξιά"
#: ../src/boards/maze.c:491
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
-"moves"
+msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr ""
"Κοίταξε σε ποια θέση βρίσκεσαι αυτή τη στιγμή και ξαναγύρνα\n"
"στην τρισδιάστατη λειτουργία για να συνεχίσεις τις κινήσεις σου"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr ""
-"Κοίταξε την θέση σου και ξαναγύρνα στην τρισδιάσταστη λειτουργία για να "
-"συνεχίσεις τις κινήσεις σου"
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "Κοίταξε την θέση σου και ξαναγύρνα στην τρισδιάσταστη λειτουργία για να συνεχίσεις τις κινήσεις σου"
#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
@@ -5009,15 +4057,15 @@ msgstr "Ρύθμισε την ταχύτητα πτώσης με τα βέλη
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Κινείστε το αεροπλάνο για να πιάσει τα σύννεφα με τη σωστή σειρά"
-#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
+#: ../src/boards/python.c:62
+#: ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Python Board"
-#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:63
+#: ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
-msgstr ""
-"Ειδικός πίνακας που ενσωματώνει τη γλώσσα προγραμματισμού python στο "
-"GCompris."
+msgstr "Ειδικός πίνακας που ενσωματώνει τη γλώσσα προγραμματισμού python στο GCompris."
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
@@ -5220,7 +4268,8 @@ msgstr "Όλοι οι χρήστες"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667
+#: ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
@@ -5242,7 +4291,8 @@ msgid "Board"
msgstr "Πίνακας"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:346
+#: ../src/boards/python/redraw.py:356
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
@@ -5359,11 +4409,8 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid ""
-"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr ""
-"Για τη σύνδεση, πρέπει να δώσεις το λιγότερο ένα όνομα και ένα επώνυμο για "
-"τους χρήστες"
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Για τη σύνδεση, πρέπει να δώσεις το λιγότερο ένα όνομα και ένα επώνυμο για τους χρήστες"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
@@ -5392,15 +4439,11 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr ""
-"Το SVG είνα απενεργοποιημένο. Εγκατέστησε το άρθρωμα python xml για να το "
-"ενεργοποιήσεις"
+msgstr "Το SVG είνα απενεργοποιημένο. Εγκατέστησε το άρθρωμα python xml για να το ενεργοποιήσεις"
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr ""
-"Προσοχή: οι παρακάτω εικόνες δεν μπορούν να προσπελαστούν από το σύστημά "
-"σου.\n"
+msgstr "Προσοχή: οι παρακάτω εικόνες δεν μπορούν να προσπελαστούν από το σύστημά σου.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
@@ -5427,12 +4470,8 @@ msgid "Your Channel"
msgstr "Το κανάλι σου"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
-msgid ""
-"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
-"network."
-msgstr ""
-"Πληκτρολόγησε εδώ το μήνυμά σου για να το στείλεις σε άλλους χρήστες του "
-"GCompris που είναι συνδεδεμένοι στο τοπικό δίκτυο."
+msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
+msgstr "Πληκτρολόγησε εδώ το μήνυμά σου για να το στείλεις σε άλλους χρήστες του GCompris που είναι συνδεδεμένοι στο τοπικό δίκτυο."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
@@ -5440,9 +4479,7 @@ msgstr "Πρέπει πρώτα να ορίσεις το κανάλι σου σ
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr ""
-"Οι φίλοι σου πρέπει να ορίσουν το ίδιο κανάλι, ώστε να μπορέσουν να "
-"επικοινωνήσουν μαζί σου"
+msgstr "Οι φίλοι σου πρέπει να ορίσουν το ίδιο κανάλι, ώστε να μπορέσουν να επικοινωνήσουν μαζί σου"
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
@@ -5451,16 +4488,14 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer "
-"simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε ο προσομοιωτής ηλεκτρικών κυκλωμάτων 'gnucap'.\n"
"Μπορείς να τον μεταφορτώσεις και να τον εγκαταστήσεις από:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Για να εντοπιστεί, πρέπει να έχει εγκατασταθεί στο φάκελο\n"
"/usr/bin/gnucap ή /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Μπορείς ακόμη να χρησιμοποιήσεις αυτή τη δραστηριότητα για να σχεδιάσεις "
-"σχήματα, χωρίς την προσομοίωση του υπολογιστή."
+"Μπορείς ακόμη να χρησιμοποιήσεις αυτή τη δραστηριότητα για να σχεδιάσεις σχήματα, χωρίς την προσομοίωση του υπολογιστή."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -5614,7 +4649,8 @@ msgstr "Πολύ μικρό"
msgid "Profile: "
msgstr "Προφίλ: "
-#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:268
+#: ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Σύνδεση:"
@@ -5652,15 +4688,12 @@ msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"Τώρα είναι δυνατή η ανάπτυξη δραστηριοτήτων για το GCompris με τη γλώσσα "
-"προγραμματισμού C ή Python.\n"
-"Οφείλονται ευχαριστίες στον Olivier Samys που έκανε εφικτή μια τέτοια "
-"δυνατότητα."
+"Τώρα είναι δυνατή η ανάπτυξη δραστηριοτήτων για το GCompris με τη γλώσσα προγραμματισμού C ή Python.\n"
+"Οφείλονται ευχαριστίες στον Olivier Samys που έκανε εφικτή μια τέτοια δυνατότητα."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείς να παίξεις σε αυτή την δραστηριότητα, είναι απλά μια δοκιμή"
+msgstr "Δεν μπορείς να παίξεις σε αυτή την δραστηριότητα, είναι απλά μια δοκιμή"
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
@@ -5690,7 +4723,8 @@ msgstr "Χρησιμοποίησε ορθογώνια παραλληλόγραμ
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Επιλογή μοτίβου"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:908
+#: ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη"
@@ -5700,10 +4734,14 @@ msgstr "Ο αγώνας είναι ήδη έτοιμος να αρχίσει"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
-#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538
+#: ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883
+#: ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978
+#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "μπροστά"
@@ -5724,7 +4762,8 @@ msgstr "Η κόκκινη βάρκα κέρδισε"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Κέρδισε η πράσινη βάρκα"
-#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
@@ -5788,7 +4827,8 @@ msgstr "Παιχνίδι μνήμης"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Φτιάξε ένα τρένο σύμφωνα με το μοντέλο"
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228
+#: ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5842,7 +4882,8 @@ msgstr "Βάρος = %s"
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Πρόσεξε, μπορείς να μετακινήσεις μάζες στις δύο πλευρές της ζυγαριάς."
-#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
+#: ../src/boards/target.c:280
+#: ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Πόντοι = %s"
@@ -5873,7 +4914,8 @@ msgstr "Συναισθηματικός"
msgid "Official"
msgstr "Επίσημος"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
@@ -5916,7 +4958,8 @@ msgstr ""
"Άννα Κωνσταντινίδου <annkonst@yahoo.com>\n"
"Γιάννης Κασκαμανίδης <ttnfy17@yahoo.gr>"
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:95
+#: ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "Σχετικά με το GCompris"
@@ -5933,16 +4976,17 @@ msgstr ""
"http://gcompris.net"
#: ../src/gcompris/about.c:251
-msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
-"License"
-msgstr ""
-"Το GCompris είναι ένα πακέτο GNU και διέπεται από τους όρους της GNU/GPL"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
-#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgstr "Το GCompris είναι ένα πακέτο GNU και διέπεται από τους όρους της GNU/GPL"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:279
+#: ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:476
+#: ../src/gcompris/config.c:486
+#: ../src/gcompris/dialog.c:102
+#: ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
@@ -5964,9 +5008,7 @@ msgstr "Όχι, θέλω να συνεχίσω"
#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr ""
-"Δεν υποστηρίζεται η φόρτωση δυναμικών αρθρωμάτων. Το GCompris δεν μπορεί να "
-"φορτώσει.\n"
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται η φόρτωση δυναμικών αρθρωμάτων. Το GCompris δεν μπορεί να φορτώσει.\n"
#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
@@ -6289,7 +5331,8 @@ msgstr ""
"GCompris για να καθορίσετε το\n"
"επίπεδο δυσκολίας για κάθε προφίλ</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206
+#: ../src/gcompris/config.c:196
+#: ../src/gcompris/config.c:206
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Ρύθμιση GCompris"
@@ -6310,7 +5353,8 @@ msgstr "Εφέ"
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου skin: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870
+#: ../src/gcompris/config.c:420
+#: ../src/gcompris/config.c:870
#: ../src/gcompris/config.c:884
#, c-format
msgid "Skin : %s"
@@ -6393,35 +5437,20 @@ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Απενεργοποίηση XF86VidMode (Δεν υπάρχει μεταβολή στην ανάλυση οθόνης)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid ""
-"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
-"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
-"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
-"descriptions."
-msgstr ""
-"Εκτέλεσε το GCompris προεπιλέγοντας δραστηριότητες (π.χ. -l /reading σου "
-"επιτρέπει να παίξεις μόνο με τις δραστηριότητες του καταλόγου reading, -l/"
-"strategy/connect4 σου επιτρέπει να παίξεις με το παιχνίδι connect 4)"
+msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
+msgstr "Εκτέλεσε το GCompris προεπιλέγοντας δραστηριότητες (π.χ. -l /reading σου επιτρέπει να παίξεις μόνο με τις δραστηριότητες του καταλόγου reading, -l/strategy/connect4 σου επιτρέπει να παίξεις με το παιχνίδι connect 4)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr ""
-"Εκτέλεσε το GCompris με συγκεκριμένο κατάλογο δραστηριοτήτων που υπάρχει στο "
-"μενού"
+msgstr "Εκτέλεσε το GCompris με συγκεκριμένο κατάλογο δραστηριοτήτων που υπάρχει στο μενού"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr ""
-"Άνοιξε το GCompris σε κατάσταση λειτουργίας διαχειριστή και διαχείρισης "
-"χρηστών"
+msgstr "Άνοιξε το GCompris σε κατάσταση λειτουργίας διαχειριστή και διαχείρισης χρηστών"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
-msgid ""
-"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
-"db]"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε εναλλακτική βάση δεδομένων για τα προφίλ [$HOME/.config/"
-"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr "Χρησιμοποίησε εναλλακτική βάση δεδομένων για τα προφίλ [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -6433,23 +5462,15 @@ msgstr "Ξαναδιάβασε τα μενού XML και αποθήκευσέ
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Καθόρισε το προφίλ που θα χρησιμοποιηθεί. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris "
-"-a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
+msgstr "Καθόρισε το προφίλ που θα χρησιμοποιηθεί. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Κατάλογος όλων των διαθέσιμων προφιλ. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' "
-"για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
+msgstr "Κατάλογος όλων των διαθέσιμων προφιλ. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
-msgid ""
-"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
-"$XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr ""
-"Τοποθεσία καταλόγου Config [$HOME/.config/gcompris]. Εναλλακτικά μπορεί να "
-"καθοριστεί στο $XDG_CONFIG_HOME."
+msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr "Τοποθεσία καταλόγου Config [$HOME/.config/gcompris]. Εναλλακτικά μπορεί να καθοριστεί στο $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -6469,39 +5490,23 @@ msgstr "Απενεργοποίηση του κουμπιού config"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση των πόρων στο stdout που βασίζεται στις επιλεγμένες δραστηριότητες"
+msgstr "Εμφάνιση των πόρων στο stdout που βασίζεται στις επιλεγμένες δραστηριότητες"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid ""
-"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
-"found locally."
-msgstr ""
-"Το GCompris θα φορτώσει εικόνες, ήχους και δεδομένα δραστηριοτήτων από τον "
-"εξυπηρετητή αν αυτά δεν βρεθούν τοπικά."
+msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
+msgstr "Το GCompris θα φορτώσει εικόνες, ήχους και δεδομένα δραστηριοτήτων από τον εξυπηρετητή αν αυτά δεν βρεθούν τοπικά."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
-msgid ""
-"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
-"are always taken from the web server."
-msgstr ""
-"Απενεργοποίησε πρώτα τους τοπικούς πόρους, μόνον όταν ο εξυπηρετητής είναι "
-"διαθέσιμος. Τα δεδομένα λαμβάνονται μόνο από τον διαδικτυακό εξυπηρετητή."
+msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
+msgstr "Απενεργοποίησε πρώτα τους τοπικούς πόρους, μόνον όταν ο εξυπηρετητής είναι διαθέσιμος. Τα δεδομένα λαμβάνονται μόνο από τον διαδικτυακό εξυπηρετητή."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid ""
-"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr ""
-"Στη λειτουργία εξυπηρετητή, καθόρισε τον κατάλογο της λανθάνουσας μνήμης "
-"(cache) που χρησιμοποιείται για να αποφύγεις ανώφελες μεταφορτώσεις "
-"(downloads)."
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "Στη λειτουργία εξυπηρετητή, καθόρισε τον κατάλογο της λανθάνουσας μνήμης (cache) που χρησιμοποιείται για να αποφύγεις ανώφελες μεταφορτώσεις (downloads)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid ""
-"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr ""
-"Καθολική λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης: κανονικά, 2 κλικ, αμφότερα. Η "
-"προκαθορισμένη λειτουργία είναι ομαλή."
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr "Καθολική λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης: κανονικά, 2 κλικ, αμφότερα. Η προκαθορισμένη λειτουργία είναι ομαλή."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -6514,36 +5519,20 @@ msgstr "Να αποφεύγετε την εκτέλεση πολλαπλών σ
#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
-"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
-"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"Το GCompris είναι ελεύθερο λογισμικό που εκδόθηκε και κυκλοφορεί υπό τους "
-"όρους της άδειας GPL. Προκειμένου να ενισχυθεί η ανάπτυξή του, η έκδοση για "
-"τα Windows παρέχει μόνο %d από τις %d δραστηριότητες. Μπορείτε να "
-"προμηθευτείτε την πλήρη έκδοση για Windows έναντι μιας μικρής χρηματικής "
-"εισφοράς στo\n"
+"Το GCompris είναι ελεύθερο λογισμικό που εκδόθηκε και κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL. Προκειμένου να ενισχυθεί η ανάπτυξή του, η έκδοση για τα Windows παρέχει μόνο %d από τις %d δραστηριότητες. Μπορείτε να προμηθευτείτε την πλήρη έκδοση για Windows έναντι μιας μικρής χρηματικής εισφοράς στo\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"Η έκδοση GNU/Linux δεν έχει αυτόν τον περιορισμό. Σημειώστε ότι το GCompris "
-"αναπτύσσεται για να απελευθερώσει τα σχολεία από τους μονοπωλιακούς "
-"προμηθευτές λογισμικού. Αν πιστεύετε επίσης ότι μπορούμε να διδάξουμε την "
-"ελευθερία στα παιδιά, τότε είναι απαραίτητη η χρήση λογισμικού GNU/Linux. "
-"Περισσότερες πληροφορίες στο FSF:\n"
+"Η έκδοση GNU/Linux δεν έχει αυτόν τον περιορισμό. Σημειώστε ότι το GCompris αναπτύσσεται για να απελευθερώσει τα σχολεία από τους μονοπωλιακούς προμηθευτές λογισμικού. Αν πιστεύετε επίσης ότι μπορούμε να διδάξουμε την ελευθερία στα παιδιά, τότε είναι απαραίτητη η χρήση λογισμικού GNU/Linux. Περισσότερες πληροφορίες στο FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
#, c-format
-msgid ""
-"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gcompris επειδή το αρχείο κλειδώματος είναι "
-"ενεργό για λιγότερο από %d δευτερόλεπτα.\n"
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gcompris επειδή το αρχείο κλειδώματος είναι ενεργό για λιγότερο από %d δευτερόλεπτα.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
@@ -6567,8 +5556,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε το -l για να αποκτήσεις άμεση πρόσβαση σε μια δραστηριότητα.\n"
+msgstr "Χρησιμοποίησε το -l για να αποκτήσεις άμεση πρόσβαση σε μια δραστηριότητα.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
#, c-format
@@ -6604,17 +5592,14 @@ msgstr "Οδηγός"
msgid "Credit"
msgstr "Μνεία"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "αρχείο ανάγνωσης"
#: ../src/gcompris/properties.c:504
-msgid ""
-"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
-"suite\n"
-msgstr ""
-"Ο φάκελος περιέχει τα αρχεία που δημιούργησες με το εκπαιδευτικό πακέτο "
-"GCompris\n"
+msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα αρχεία που δημιούργησες με το εκπαιδευτικό πακέτο GCompris\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
@@ -6623,8 +5608,7 @@ msgid ""
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"Βάλε οποιονδήποτε αριθμό για τις εικόνες σε αυτόν τον φάκελο.\n"
-"Μπορείς να συμπεριλάβεις αυτές τις εικόνες στα ζωγραφικά και στα κινούμενα "
-"σχέδια.\n"
+"Μπορείς να συμπεριλάβεις αυτές τις εικόνες στα ζωγραφικά και στα κινούμενα σχέδια.\n"
"Οι μορφές των αρχείων που υποστηρίζονται είναι jpeg, png και svg.\n"
#: ../src/gcompris/timer.c:249
@@ -6635,3 +5619,4 @@ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Χρόνος που απομένει = %d"
+