diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2009-03-20 00:18:42 (GMT) |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2009-03-20 00:18:42 (GMT) |
commit | 84208a10461f4216305588303ed83ab68a4144ae (patch) | |
tree | e81df523e553bd767f96fc64e284ba24c6f47f8f /po | |
parent | 211d9d1bb36de59b5569507587a47227ec45a80f (diff) |
Updated Portuguese translation by António Lima <amrlima@gmail.com>.
2009-03-20 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation by António Lima
<amrlima@gmail.com>.
svn path=/trunk/; revision=3784
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 770 |
2 files changed, 415 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1f24886..16ed7ae 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-03-20 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation by António Lima + <amrlima@gmail.com>. + 2009-03-17 Bruno coudoin <bruno.coudoin@free.fr> - Removed lines starting with #~| as it crashes systems @@ -10,10 +10,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcompris&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-01 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-08 20:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-09 01:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:21-0100\n" "Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n" -"Language-Team: português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -38,23 +38,24 @@ msgid "" "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" -"- Na secção 'Actividades' pode alterar a lista das actividades. Basta remover " -"a selecção na árvore. Pode alterar o idioma utilizado para ler ou para, por " -"exemplo, dizer o nome das cores.\n" +"- Na secção 'Actividades' pode alterar a lista das actividades. Basta " +"remover a selecção na árvore. Pode alterar o idioma utilizado para ler ou " +"para, por exemplo, dizer o nome das cores.\n" "- Pode gravar várias configurações, e alternar facilmente entre elas. Na " -"secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção 'Actividades' seleccione " -"o perfil na lista e escolha as actividades que deseja que estejam disponíveis. " -"Pode adicionar vários perfis, com diferentes listas de actividades e idiomas. " -"Pode definir o perfil por omissão na secção 'Perfil', seleccionando o perfil " -"desejado e depois premir o botão 'Por Omissão'. Pode também escolher um perfil " -"através da linha de comando.\n" +"secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção 'Actividades' " +"seleccione o perfil na lista e escolha as actividades que deseja que estejam " +"disponíveis. Pode adicionar vários perfis, com diferentes listas de " +"actividades e idiomas. Pode definir o perfil por omissão na secção 'Perfil', " +"seleccionando o perfil desejado e depois premir o botão 'Por Omissão'. Pode " +"também escolher um perfil através da linha de comando.\n" "- Pode adicionar utilizadores, turmas e, para cada turma, criar grupos de " "utilizadores. Note que pode importar utilizadores a partir de um ficheiro " "separado por vírgulas. Atribua um perfil a um ou mais grupos, reinicie o " -"GCompris e esses grupos ficarão disponíveis para iniciar uma sessão. Ser capaz " -"de identificar individualmente as crianças no GCompris significa poder gerar " -"relatórios personalizados. Também reconhece as crianças como indivíduos; elas " -"podem aprender a escrever e reconhecer o seu nome de utilizador (que é configurável)." +"GCompris e esses grupos ficarão disponíveis para iniciar uma sessão. Ser " +"capaz de identificar individualmente as crianças no GCompris significa poder " +"gerar relatórios personalizados. Também reconhece as crianças como " +"indivíduos; elas podem aprender a escrever e reconhecer o seu nome de " +"utilizador (que é configurável)." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Cores avançadas" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" -msgstr "Consegue ler" +msgstr "Conseguir ler" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" @@ -126,11 +127,11 @@ msgstr "cião" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" -msgstr "ocre" +msgstr "terra de siena" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" -msgstr "calcário" +msgstr "lima" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" @@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "alvaiade" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" -msgstr "lima" +msgstr "verde-amarelado" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" @@ -212,11 +213,11 @@ msgstr "esmeralda" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" -msgstr "veado" +msgstr "couro" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" -msgstr "fuchsina" +msgstr "magenta" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" @@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "rubi" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" -msgstr "ruivo" +msgstr "rútilo" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "jade" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" -msgstr "rosmaninho" +msgstr "lavanda" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" @@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "vinho" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" -msgstr "pinheiro" +msgstr "lariço" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" @@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "azeitona" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" -msgstr "azul cinzento" +msgstr "azul acinzentado" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" @@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "platina" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" -msgstr "violeta" +msgstr "púrpura" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" @@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "ultramarinho" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" -msgstr "purpúreo escuro" +msgstr "púrpura escuro" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" @@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "ferrugem" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" -msgstr "safra" +msgstr "açafrão" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" @@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "baunilha" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" -msgstr "verde acinzentado" +msgstr "verdete" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" @@ -387,7 +388,7 @@ msgid "" msgstr "" "É apresentada a multiplicação de dois números. Coloca a resposta, o produto, " "à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para " -"alterar a resposta e pressiona a tecla Enter para saberes se acertaste. Se " +"alterar a resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se " "erraste, tenta outra vez." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 @@ -422,7 +423,7 @@ msgid "" "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" -"As fotografias de animais foram obtinas na página de Fotografias de Animais " +"As fotografias de animais foram obtidas na página de Fotografias de Animais " "do Ralf Schmode (http://schmode.net/). O Ralf autorizou o GCompris a incluir " "as suas fotos. Muito obrigado, Ralf." @@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" -msgstr "Descobre a sequência correcta de operações que resultam na resposta dada" +msgstr "Descobre a sequência correcta de operações que correspondem à resposta dada" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." @@ -457,8 +458,8 @@ msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" -"Encontra a combinação correcta de números e operadores para obter o resultado " -"indicado" +"Encontra a combinação correcta de números e operadores para obter o " +"resultado indicado" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" @@ -469,7 +470,7 @@ msgid "" msgstr "" "É apresentada a subtracção de dois números. Coloca a resposta, a diferença, " "à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para " -"alterar a resposta e pressiona a tecla Enter para saberes se acertaste. Se " +"alterar a resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se " "erraste, tenta outra vez." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 @@ -491,10 +492,10 @@ msgid "" "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" -"É apresentada a adição de dois números. Coloca a resposta, a soma, " -"à direita do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para " -"alterar a resposta e pressiona a tecla Enter para saberes se acertaste. Se " -"erraste, tenta outra vez." +"É apresentada a adição de dois números. Coloca a resposta, a soma, à direita " +"do sinal de igual. Utiliza as setas esquerda e direita para alterar a " +"resposta e pressiona a tecla ENTER para saberes se acertaste. Se erraste, " +"tenta outra vez." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" @@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "Mover e clicar no rato" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" -msgstr "algoritmo" +msgstr "Algoritmo" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" @@ -582,16 +583,16 @@ msgid "" msgstr "" "Selecciona uma ferramenta de desenho à esquerda e uma cor em baixo. Depois " "clica e arrasta na área em branco para criares uma nova forma. Quando " -"terminares o teu desenho, pode tirar-lhe uma fotografia com o botão 'câmara'. " -"É criada uma nova imagem com o mesmo conteúdo, uma cópia do teu desenho. " -"Podes depois alterá-lo movendo um pouco os objectos, adicionando ou removendo " -"objectos. Se criares vários desenhos e clicares no botão 'filmar', verás todas " -"as imagens numa apresentação contínua (em círculo). Podes também alterar a " -"velocidade de visualização deste modo, No modo de visualização, clica no " -"botão 'desenhar' para voltares ao modo de desenho. Podes então editar cada " -"uma das imagens da tua animação, utilizando o selector de imagens no canto " -"inferior esquerdo do ecrã. Podes também gravar e reler as tuas animações " -"utilizando os botões 'disquete' e 'pasta'." +"terminares o teu desenho, podes tirar-lhe uma fotografia com o botão " +"'câmara'. É criada uma nova imagem com o mesmo conteúdo, uma cópia do teu " +"desenho. Podes depois alterá-lo movendo um pouco os objectos, adicionando ou " +"removendo objectos. Se criares vários desenhos e clicares no botão 'filmar', " +"verás todas as imagens numa apresentação contínua (em círculo). Podes também " +"alterar a velocidade de visualização deste modo. No modo de visualização, " +"clica no botão 'desenhar' para voltares ao modo de desenho. Podes então " +"editar cada uma das imagens da tua animação, utilizando o selector de " +"imagens no canto inferior esquerdo do ecrã. Podes também gravar e reler as " +"tuas animações utilizando os botões 'disquete' e 'pasta'." #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" @@ -622,14 +623,14 @@ msgstr "" "as sementes à vez. Em cada turno, um jogador escolhe uma das 6 casas que " "controla. O jogador agarra em todas as sementes que estão nessa casa e " "distribui-as, colocando uma em cada casa no sentido contrário ao ponteiro " -"dos relógios começando na casa original, num processo denominado plantar. " -"As sementes não podem ser colocadas nas casas de pontuação final nem na casa " -"de onde foram tiradas. Isto é, a casa inicial é deixada vazia; se continha " -"12 sementes, é saltada e a décima-segunda semente é colocada na casa seguinte. " +"dos relógios começando na casa original, num processo denominado plantar. As " +"sementes não podem ser colocadas nas casas de pontuação final nem na casa de " +"onde foram tiradas. Isto é, a casa inicial é deixada vazia; se continha 12 " +"sementes, é saltada e a décima-segunda semente é colocada na casa seguinte. " "Após um turno, se a última semente foi colocada na casa de um adversário e " "elevou o total de sementes para duas ou três, todas as sementes nessa casa " "são capturadas e colocadas na casa de pontuação do jogador (ou colocadas de " -"lado caso o tabuleiro não tenha casas de pontuação). Se a penútima semente " +"lado caso o tabuleiro não tenha casas de pontuação). Se a penúltima semente " "também elevou o número de sementes na casa de um adversário para duas ou " "três, estas são também capturadas, e por aí em diante. No entanto, se uma " "jogada poderia capturar todas as sementes de um adversário, a captura é " @@ -660,11 +661,11 @@ msgid "" msgstr "" "O objectivo do jogo é capturares mais sementes do que o teu adversário. Como " "o jogo só tem 48 sementes, basta capturares 25 para ganhares. Como o número " -"de sementes é par, é possível que o jogo acabe empatado, se ambos os jogadores " -"capturarem 24 sementes. O jogo acaba quando um jogador capturar 25 ou mais " -"sementes, ou ambos os jogadores tenham capturado 24 sementes (empate). Se " -"ambos os jogadores concordarem que o jogo está num ciclo sem fim, cada " -"jogador captura as sementes que estão no seu lado do tabuleiro." +"de sementes é par, é possível que o jogo acabe empatado, se ambos os " +"jogadores capturarem 24 sementes. O jogo acaba quando um jogador capturar 25 " +"ou mais sementes, ou ambos os jogadores tenham capturado 24 sementes " +"(empate). Se ambos os jogadores concordarem que o jogo está num ciclo sem " +"fim, cada jogador captura as sementes que estão no seu lado do tabuleiro." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 @@ -750,8 +751,9 @@ msgstr "" "Descrição: The Lady and the Unicorn (tapestries). Artista: Pierre-Emmanuel " "Malissin and Frédéric Valdes. Licença: Livre mas requer indicação da página " "e autor. Fonte: http://www.galerie.roi-president.com\n" -"Artista: Vincent van Gogh. Título: Bedroom in Arles. Licença: Domínio Público. " -"Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" +"Artista: Vincent van Gogh. Título: Bedroom in Arles. Licença: Domínio " +"Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" +"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" "Artista: Ambrosius Bosschaert the Elder. Título: Flower Still Life. Licença: " "Domínio Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg" @@ -802,7 +804,7 @@ msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" -msgstr "Cérebro" +msgstr "Memória" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" @@ -822,7 +824,7 @@ msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" -msgstr "jogo de bolas" +msgstr "Jogo de bolas" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" @@ -904,7 +906,7 @@ msgstr "Joga xadrez contra o computador em modo de aprendizagem" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" -msgstr "Pratica xadrez" +msgstr "Praticar xadrez" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 @@ -917,8 +919,8 @@ msgid "" "next move." msgstr "" "No início, cada jogador (um com as peças brancas, outro com as pretas) " -"controla dezasseis peças: um rei, uma rainha, duas torres, dois cavalos, dois " -"bispos e oito peões. O objectivo do jogo é fazer xeque-mate ao rei do " +"controla dezasseis peças: um rei, uma rainha, duas torres, dois cavalos, " +"dois bispos e oito peões. O objectivo do jogo é fazer xeque-mate ao rei do " "adversário, situação em que o rei fica sob ataque imediato (em xeque) e não " "há nenhum movimento possível que o coloque em segurança na próxima jogada." @@ -1159,7 +1161,7 @@ msgstr "Ouve uma letra e clica na correcta" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." -msgstr "Reconhece visualmente as letras de vista. Consegue manipular o rato." +msgstr "Reconhecer visualmente as letras. Conseguir manipular o rato." #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" @@ -1190,8 +1192,8 @@ msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" -"Clica com o botão esquerdo do rato em todos os peixes antes que estes " -"saiam do aquário" +"Clica com o botão esquerdo do rato em todos os peixes antes que estes saiam " +"do aquário" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." @@ -1233,7 +1235,7 @@ msgstr "O conceito de tempo. Ver as horas." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." -msgstr "Consegue manipular o rato." +msgstr "Conseguir manipular o rato." #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" @@ -1273,7 +1275,7 @@ msgstr "Joga com os periféricos do computador." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" -msgstr "Arruma quatro moedas em linha" +msgstr "Dispor quatro moedas em linha" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1282,8 +1284,8 @@ msgid "" "key to drop a piece." msgstr "" "Clica na posição da linha onde queres largar uma peça. Podes também utilizar " -"as teclas de setas para mover a peça para a esquerda ou direita e a tecla " -"de espaços ou a seta para baixo para largar a peça." +"as teclas de setas para mover a peça para a esquerda ou direita e a tecla de " +"espaços ou a seta para baixo para largar a peça." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" @@ -1293,8 +1295,7 @@ msgstr "4 em Linha (2 Jogadores)" msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." -msgstr "" -"Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal" +msgstr "Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" @@ -1306,7 +1307,8 @@ msgstr "" "O código original foi escrito pelo Laurent Lacheny em 2005. Em 2006, o " "Miguel de Izarra escreveu a versão para dois jogadores. As imagens e a " "Inteligência Artificial foram obtidas do projecto 4stattack do Jeroen " -"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em <http://forcedattack.sourceforge.net>" +"Vloothuis. O projecto original pode ser encontrado em <http://" +"forcedattack.sourceforge.net>" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" @@ -1316,8 +1318,7 @@ msgstr "4 em Linha" msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." -msgstr "" -"Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal" +msgstr "Cria uma linha de 4 peças na horizontal, na vertical ou na diagonal" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1373,7 +1374,8 @@ msgid "" msgstr "" "Faz um clique-duplo com o rato na bola para a lançar. Podes fazer o clique-" "duplo com o botão esquerdo, o direito ou o do meio do rato. Se perderes, o " -"Tux apanha a bola. Tens de lhe clicar para que ela volte à sua posição anterior" +"Tux apanha a bola. Tens de lhe clicar para que ela volte à sua posição " +"anterior" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." @@ -1385,7 +1387,7 @@ msgstr "Marcar um penalti" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" -msgstr "Consegue contar (contagens simples)" +msgstr "Conseguir contar (contagens simples)" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" @@ -1440,7 +1442,7 @@ msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." -msgstr "Consegue contar de 1 a 50." +msgstr "Conseguir contar de 1 a 50." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw Number" @@ -1486,15 +1488,17 @@ msgstr "Electricidade" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." -msgstr "Cria livremente um circuito eléctrico simulando imediatamente o seu funcionamento." +msgstr "" +"Cria livremente um circuito eléctrico simulando imediatamente o seu " +"funcionamento." #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" -"GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap como motor de simulação. Podes saber mais " -"sobre o gnucap em <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." +"O GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap como motor de simulação. Podes " +"saber mais sobre o gnucap em <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." @@ -1517,12 +1521,12 @@ msgstr "" "Primeiro, organiza correctamente os objectos para que os possas contar. " "Depois, clica em baixo à direita no objecto para o qual queres responder. " "Utiliza as teclas de números para dares a tua resposta e carrega no botão OK " -"ou pressiona a tecla 'Enter'." +"ou pressiona a tecla ENTER." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 msgid "Numeration training" -msgstr "Praticar a contar" +msgstr "Praticar a contagem" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Place the items in the best way to count them" @@ -1578,11 +1582,12 @@ msgstr "" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "" -"Faz clique-duplo com o rato para apagar a área e descobrir o que está por trás" +"Faz clique-duplo com o rato para apagar a área e descobrir o que está por " +"trás" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" -msgstr "Aceder às actividades de Experiências" +msgstr "Aceder às actividades experimentais" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." @@ -1601,14 +1606,15 @@ msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" -"Clique em qualquer objecto que tenha um bloco livre ao seu lado e ele " -"trocará de lugar com o bloco vazio." +"Clica em qualquer objecto que tenha um bloco livre ao seu lado e ele trocará " +"de lugar com o bloco vazio." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" -"Move cada objecto para criar uma série incremental: do mais pequeno para o maior" +"Move cada objecto para criar uma série incremental: do mais pequeno para o " +"maior" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" @@ -1654,7 +1660,7 @@ msgstr "Animação do GCompris" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" -msgstr "Desenho do Gcompris" +msgstr "Desenho do gcompris" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" @@ -2320,8 +2326,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" -"Utiliza a teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os " -"Papões. Pressiona a tecla de espaços para comeres um número." +"Utiliza a teclas de setas para te moveres no tabuleiro e evitares os Papões. " +"Pressiona a tecla de espaços para comeres um número." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" @@ -2378,7 +2384,8 @@ msgstr "Praticar adições, multiplicações, divisões e subtracções." msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." -msgstr "Guia o Comilão de Números até todos os múltiplos do número no topo do ecrã." +msgstr "" +"Guia o Comilão de Números até todos os múltiplos do número no topo do ecrã." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." @@ -2443,13 +2450,13 @@ msgid "" msgstr "" "Os números primos são os números que apenas são divisíveis por si e por 1. " "Por exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não é (porque 4 é divisível por 2). " -"Podes pensar nos números primos como em famílias muito pequenas: só têm " -"duas pessoas! O próprio número e 1. Não é possível meter qualquer outro " -"número sem que fique algo de fora. 5 é um desses números solitários (apenas " -"5 × 1 = 5), mas podes ver que 6 também tem 2 e 3 na sua família (6 × 1 = 6, " -"2 × 3 = 6). Portanto 6 não é um números primo. Utiliza as teclas de setas " -"para te moveres no tabuleiro e evitares os Papões. Pressiona a tecla de " -"espaços para comeres um número." +"Podes pensar nos números primos como em famílias muito pequenas: só têm duas " +"pessoas! O próprio número e 1. Não é possível meter qualquer outro número " +"sem que fique algo de fora. 5 é um desses números solitários (apenas 5 × 1 = " +"5), mas podes ver que 6 também tem 2 e 3 na sua família (6 × 1 = 6, 2 × 3 = " +"6). Portanto 6 não é um números primo. Utiliza as teclas de setas para te " +"moveres no tabuleiro e evitares os Papões. Pressiona a tecla de espaços para " +"comeres um número." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" @@ -2465,7 +2472,8 @@ msgstr "Adivinha um número" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." -msgstr "Ajuda o Tux a sair da cave. O Tux esconde um número que tens de adivinhar." +msgstr "" +"Ajuda o Tux a sair da cave. O Tux esconde um número que tens de adivinhar." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." @@ -2536,7 +2544,7 @@ msgid "" msgstr "" "O objectivo do jogo é mover a pilha inteira para outra estaca, respeitando " "as seguintes regras:\n" -"* apenas é possível mover disco de cada vez\n" +"* apenas é possível mover um disco de cada vez\n" "* nenhum disco pode ser colocado sobre um disco mais pequeno" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 @@ -2550,13 +2558,14 @@ msgid "" "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" -"O quebra-cabeças foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em 1883. " -"Existe uma lenda sobre um templo Hindu onde os monges estavam constantemente " -"a mover um conjunto de 64 discos de acordo com as regras do quebra-cabeças " -"Torres de Hanoi. De acorco com a lenda, o mundo acabaria quando os monges " -"terminassem o seu trabalho. Por isso o quebra-cabeças é também conhecido " -"como as Torres de Brahma. Não se sabe se o Lucas inventou esta lenda ou se " -"foi inspirado por ela. (fonte: Wikipedia <http://pt.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" +"O quebra-cabeças foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em " +"1883. Existe uma lenda sobre um templo Hindu onde os monges estavam " +"constantemente a mover um conjunto de 64 discos de acordo com as regras do " +"quebra-cabeças Torres de Hanoi. De acordo com a lenda, o mundo acabaria " +"quando os monges terminassem o seu trabalho. Por isso o quebra-cabeças é " +"também conhecido como as Torres de Brahma. Não se sabe se o Lucas inventou " +"esta lenda ou se foi inspirado por ela. (fonte: Wikipedia <http://pt." +"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" @@ -2572,11 +2581,11 @@ msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" -msgstr "hexágono" +msgstr "Hexágono" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." -msgstr "Clique na palavra que corresponde à imagem apresentada." +msgstr "Clica na palavra que corresponde à imagem apresentada." #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" @@ -2883,10 +2892,10 @@ msgstr "" "adicionar utilizadores na Consola de Administração do GCompris.\n" "Pode aceder à Consola de Administração executando 'gcompris -a'.\n" "Na Consola de Administração, pode criar diferentes perfis. Em cada\n" -"perfil pode ter um conjunto diferente de utilizadores e escolher quais " -"as actividades que lhes estão disponíveis.\n" -"Para iniciar o Gcompris para um perfil específico, pode executar 'gcompris " -"-p perfil' onde 'perfil'\n" +"perfil pode ter um conjunto diferente de utilizadores e escolher quais as " +"actividades que lhes estão disponíveis.\n" +"Para iniciar o Gcompris para um perfil específico, pode executar 'gcompris -" +"p perfil' onde 'perfil'\n" "é o nome de um perfil criado na Consola de Administração." #: ../boards/login.xml.in.h:10 @@ -2911,9 +2920,9 @@ msgid "" "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Olha para o mágico, ele indica quantas estrelas estão debaixo do seu chapéu " -"mágico. Depois, clica no chapéu para o abrir. Algumas estrelas fogem. " -"Clica outra vez no chapéu para o fechares. Tens de contar quantas estrelas " -"ainda estão debaixo do chapéu. Clica na zona inferior direita para responderes." +"mágico. Depois, clica no chapéu para o abrir. Algumas estrelas fogem. Clica " +"outra vez no chapéu para o fechares. Tens de contar quantas estrelas ainda " +"estão debaixo do chapéu. Clica na zona inferior direita para responderes." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 @@ -2953,7 +2962,7 @@ msgstr "Actividades matemáticas." #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" -msgstr "Matemáticas" +msgstr "Matemática" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 @@ -3009,7 +3018,8 @@ msgid "" msgstr "" "Utiliza as setas do teclado para mover o Tux até à saída. Utiliza a barra de " "espaços para alternar entre os modos 2D e 3D. O modo 2D apenas te dá uma " -"indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível mover o Tux no modo 2D." +"indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível mover o Tux no modo " +"2D." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" @@ -3023,8 +3033,8 @@ msgid "" msgstr "" "Utiliza as setas do teclado para levar o Tux até à porta. Utiliza a barra de " "espaços para alternar entre os modos visível e invisível. O modo visível " -"apenas te dá uma indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível mover " -"o Tux no modo visível." +"apenas te dá uma indicação da tua posição, como um mapa. Não é possível " +"mover o Tux no modo visível." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" @@ -3079,11 +3089,11 @@ msgstr "Jogo da Memória com imagens" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" -msgstr "Pratica a tua memória e remove todas as cartas" +msgstr "Treina a tua memória e remove todas as cartas" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" -msgstr "Jogo da memória com adições" +msgstr "Jogo de memória com adições" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." @@ -3094,8 +3104,8 @@ msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" -"Vira as cartas para encontrares duas cujo resultado da adição que contêm " -"seja o mesmo, até que todas as cartas tenham sido retiradas." +"Vira as cartas para encontrares dois números cujo resultado da adição " +"seja o número da outra carta, até que todas as cartas tenham sido retiradas." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" @@ -3126,7 +3136,7 @@ msgstr "" "carta esconde uma adição, ou o resultado de uma adição.\n" "Uma adição é semelhante a: 2 + 2 = 4\n" "Os números de um lado do sinal igual (=) devem ser o mesmo que o número do " -"outro lado. Assim 2 (1, 2) mais 2 (3, 4) é igual a 4. Conta alto enquando " +"outro lado. Assim 2 (1, 2) mais 2 (3, 4) é igual a 4. Conta alto enquanto " "jogas, e conta com os dedos, porque recordas melhor algo se o fizeres de " "várias maneiras diferentes. Podes também utilizar blocos, ou botões ou " "qualquer outra coisa que consigas contar. Se tiveres muitos irmãos e irmãs, " @@ -3134,12 +3144,12 @@ msgstr "" "imensas coisas, para praticares, e serás excelente a somar!\n" "\n" "Neste jogo, as cartas escondem as duas partes de uma adição. Tens de " -"encontrar as duas partes da soma e junté-las novamente. Clica numa carta " +"encontrar as duas partes da soma e juntá-las. Clica numa carta " "para veres que número esconde e depois tenta encontrar a outra carta que com " "ela faz a soma correcta. Apenas podes virar duas cartas de cada vez, pelo " "que tens de memorizar onde estão os números para mais tarde os encontrares, " "quando vires os seus pares. Estarás a fazer o trabalho do sinal de igual e " -"os números precisam que os juntes para fazerem uma adição correcta. Quando " +"os números precisam que os juntes para fazerem uma soma correcta. Quando " "os juntares, ambas as cartas desaparecem! Quando tiveres feito com que todas " "tenham desaparecido, ganhas o jogo! :)" @@ -3159,7 +3169,7 @@ msgid "" "until all the cards are gone." msgstr "" "Vira as cartas para encontrares as duas cujas operações de adição ou " -"subtracção têm o mesmo resultado, até que todas as cartas desapareçam." +"subtracção tenham o mesmo resultado, até que todas as cartas desapareçam." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 @@ -3183,7 +3193,7 @@ msgid "" "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" -"Podes ver algumas cartas mas não consegues ver o outro lado delas. Cada " +"Podes ver algumas cartas mas não consegues ver o que está do outro lado. Cada " "carta esconde uma operação, ou o resultado dela.\n" "\n" "Neste jogo, as cartas escondem as duas partes de uma operação. Tens de " @@ -3191,11 +3201,11 @@ msgstr "" "veres que número esconde, depois tenta encontrar a outra carta que com ela " "forma um par, para criares toda a operação. Apenas podes virar duas cartas " "de cada vez, pelo que tens de memorizar onde está cada número escondido e " -"depois ires buscá-lo quando encotrares a outra metade. Estarás a fazer o " +"depois deves ir buscá-lo quando encontrares a outra metade da operação. Estarás a fazer o " "trabalho do sinal de igual, e os números precisam que os juntes de forma a " -"que façam uma equivalência correcta. Quando o fizeres, ambas as cartas " -"desaparecem! Quando tiveres feito todas as cartas desaparecer, terás ganho " -"o jogo!" +"que formem uma equivalência correcta. Quando o fizeres, ambas as cartas " +"desaparecem! Quando tiveres feito todas as cartas desaparecer, ganhas o " +"jogo!" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 @@ -3204,7 +3214,7 @@ msgstr "Adição, subtracção, multiplicação, divisão" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" -msgstr "Jogo da memória com todas as operações" +msgstr "Jogo de memória com todas as operações" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 @@ -3230,19 +3240,19 @@ msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" -msgstr "Jogo da memória com todas as operações contra o Tux" +msgstr "Jogo de memória com todas as operações contra o Tux" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" -msgstr "Jogo da memória com adições e subtracções contra o Tux" +msgstr "Jogo de memória com adições e subtracções contra o Tux" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" -msgstr "Jogo da memória com adições contra o Tux" +msgstr "Jogo de memória com adições contra o Tux" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" -msgstr "Adição" +msgstr "Adições" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" @@ -3250,7 +3260,7 @@ msgstr "Divisão" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" -msgstr "Jogo da memória com divisões" +msgstr "Jogo de memória com divisões" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." @@ -3258,7 +3268,7 @@ msgstr "Pratica a divisão, até que todas as cartas tenham desaparecido." #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" -msgstr "Jogo da memória com divisões contra o Tux" +msgstr "Jogo de memória com divisões contra o Tux" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" @@ -3274,15 +3284,15 @@ msgstr "Pratica a subtracção, até que todas as cartas tenham desaparecido." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" -msgstr "Jogo da memória com subtracções" +msgstr "Jogo de memória com subtracções" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" -"Vira as cartas para encontrares duas operações de subtracção cujo resultado " -"seja o mesmo, até que todas as cartas tenham desaparecido." +"Vira as cartas para encontrares dois números cujo resultado da subtracção " +"seja o número da outra carta, até que todas as cartas tenham desaparecido." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" @@ -3311,21 +3321,22 @@ msgstr "" "Podes ver algumas cartas, mas não podes ver o seu lado contrário. Cada carta " "esconde uma subtracção, ou o resultado dela.\n" "Uma subtracção é parecida com: 3 - 1 = 2\n" -"O resultado da subtracção dos números de um lado do sinal de igual (=) " -"deve ser igual ao número do outro lado. Então, 3 menos 1 são 2. Conta alto " -"enquanto fazes as contas e conta com os dedos, porque, de quantas mais formas " -"souberes fazer algo, mais facilmente te lembrarás. Podes também utilizar blocos, botões, " -"ou qualquer coisa que possas contar. Se tiveres muitos irmãos e irmãs, podes contá-los! " -"Ou as crianças da tua turma, na tua escola. Canta cantigas de contar. Conta " -"muitas coisas, para praticar, e acabarás por ser mesmo bom em contas!\n" +"O resultado da subtracção dos números de um lado do sinal de igual (=) deve " +"ser igual ao número do outro lado. Então, 3 menos 1 são 2. Conta alto " +"enquanto fazes as contas e conta com os dedos, porque, de quantas mais " +"formas souberes fazer algo, mais facilmente te lembrarás. Podes também " +"utilizar blocos, botões, ou qualquer coisa que possas contar. Se tiveres " +"muitos irmãos e irmãs, podes contá-los! Ou as crianças da tua turma, na tua " +"escola. Canta cantigas de contar. Conta muitas coisas, para praticar, e " +"acabarás por ser mesmo bom em contas!\n" "\n" "Neste jogo estas cartas escondem as duas partes de uma subtracção. Tens de " "encontrar as duas partes da subtracção, e juntá-las novamente. Clica numa " -"carta para ver qual o número que a carta está a esconder, e depois tenta encontrar a " -"outra carta que a acompanha, para fazer uma subtracção correcta. Apenas podes " -"virar duas cartas de cada vez, por isso tens de te lembrar onde estão " -"escondidos os números. Depois podes juntá-los, quando encontrares a sua " -"outra metade. Estás a fazer o trabalho do sinal de igual e os números " +"carta para ver qual o número que a carta está a esconder, e depois tenta " +"encontrar a outra carta que com ela forma um par, para fazer uma subtracção correcta. " +"Apenas podes virar duas cartas de cada vez, por isso tens de te lembrar onde " +"estão escondidos os números. Depois podes juntá-los, quando encontrares a " +"sua outra metade. Estás a fazer o trabalho do sinal de igual e os números " "precisam que os juntes para que formem uma operação correcta. Quando fizeres " "isso, as duas cartas irão desaparecer! Quando as tiveres feito todas " "desaparecer, encontrando todos os resultados, ganhaste o jogo! :)" @@ -3351,8 +3362,8 @@ msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" -"Vira as cartas para descobrires dois números cujo resultado da multiplicação seja igual, " -"até que todas as cartas tenham desaparecido" +"Vira as cartas para descobrires dois números cujo resultado da multiplicação " +"seja igual, até que todas as cartas tenham desaparecido" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" @@ -3366,7 +3377,8 @@ msgstr "Multiplicação, divisão" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." -msgstr "Pratica a multiplicação e a divisão até que todas as cartas desapareçam." +msgstr "" +"Pratica a multiplicação e a divisão até que todas as cartas desapareçam." #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" @@ -3382,7 +3394,7 @@ msgstr "Pratica a multiplicação, até que todas as cartas desapareçam." #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" -msgstr "Ir para as actividades de memória matemática" +msgstr "Aceder às actividades de memória matemática" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 @@ -3391,7 +3403,7 @@ msgstr "Actividades de memória baseadas em operações" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" -msgstr "Ir para as actividades de memória matemática contra o Tux" +msgstr "Aceder às actividades de memória matemática contra o Tux" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3401,10 +3413,11 @@ msgid "" "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" -"Um conjunto de Tuxes violinistas é apresentado. Cada Tux está associado a um som, " -"e cada som tem um par exactamente igual. Clica num Tux para ouvir o seu som oculto, " -"e tenta achar os pares. Só podes activar dois Tux ao mesmo tempo, por isso tens que te lembrar " -"da posição dos sons quando ouves o seu par. Quando viras os dois pares, ambos desaparecem" +"Um conjunto de Tux violinistas é apresentado. Cada Tux está associado a um " +"som, e cada som tem um par exactamente igual. Clica num Tux para ouvir o seu " +"som oculto, e tenta achar os pares. Só podes activar dois Tux ao mesmo " +"tempo, por isso tens que te lembrar da posição dos sons quando ouves o seu " +"par. Quando viras os dois pares, ambos desaparecem" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" @@ -3448,11 +3461,11 @@ msgid "" "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" -"Podes ver uma lista de cartas que parecem todas iguais. Cada carta tem uma imagem no " -"outro lado e, para cada imagem, existe um par igual no conjunto. Apenas podes " -"virar duas cartas de cada vez, por isso tens que te lembrar onde estão " -"escondidas as imagens, até que consigas encontrar os seus pares. Quando " -"viras imagens pares, elas desaparecem! Jogas à vez com o Tux e, para " +"Podes ver uma lista de cartas que parecem todas iguais. Cada carta tem uma " +"imagem no outro lado e, para cada imagem, existe um par igual no conjunto. " +"Apenas podes virar duas cartas de cada vez, por isso tens que te lembrar " +"onde estão escondidas as imagens, até que consigas encontrar os seus pares. " +"Quando viras imagens pares, elas desaparecem! Jogas à vez com o Tux e, para " "ganhares o jogo, tens de encontrares mais pares de imagens do que ele." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 @@ -3475,7 +3488,8 @@ msgid "" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" -"Um simples clique num ícone leva-te a uma actividade ou a um menu de actividades.\n" +"Um simples clique num ícone leva-te a uma actividade ou a um menu de " +"actividades.\n" "No fundo do ecrã está a barra de controlo do GCompris.\n" "Os seguintes ícones são apresentados da direita para a esquerda.\n" "(Nota que cada ícone só é apresentado se estiver disponível na actividade " @@ -3501,16 +3515,16 @@ msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" -"O Gcompris é uma colecção de jogos educativos que fornece diferentes actividades " -"para crianças a partir dos 2 anos de idade." +"O Gcompris é uma colecção de jogos educativos que fornece diferentes " +"actividades para crianças a partir dos 2 anos de idade." #: ../boards/menu.xml.in.h:19 msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" -"O objectivo do GCompris é o de fornecer uma alternativa livre ao software educativo " -"e de entretenimento proprietário " +"O objectivo do GCompris é o de fornecer uma alternativa livre ao software " +"educativo e de entretenimento proprietário " #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" @@ -3690,7 +3704,7 @@ msgstr "bolsa/bo_sa/l/t/m" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" -msgstr "Pode contar" +msgstr "Saber contar" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" @@ -3698,7 +3712,7 @@ msgid "" "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Clica nas moedas ou nas notas no fundo do ecrã para pagar. Se quiseres " -"retirar uma moeda ou uma nota, clica nela na zona superior do ecrã." +"retirar uma moeda ou uma nota, clica nela, na zona superior do ecrã." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" @@ -3706,27 +3720,28 @@ msgstr "Dinheiro" #: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" -msgstr "Praticar a utilização do dinheiro" +msgstr "Pratica a utilização do dinheiro" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" -"Tens de comprar os vários itens e adivinhar o preço exacto. Nos níveis mais avançados " -"são apresentados vários itens e deves calcular primeiro o preço total." +"Tens de comprar os vários itens e adivinhar o preço exacto. Nos níveis mais " +"avançados são apresentados vários itens e deves calcular primeiro o preço " +"total." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" -msgstr "Praticar a utilização do dinheiro, incluindo cêntimos" +msgstr "Pratica a utilização do dinheiro, incluindo cêntimos" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "" "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area " "and click on grey boxes to paint them." msgstr "" -"Reconstruir o mosaico da esquerda na zona à direita. Escolhe uma cor na área do fundo " -"e clica nas caixas cinzentas para as pintar." +"Reconstruir o mosaico da esquerda na zona à direita. Escolhe uma cor na área " +"do fundo e clica nas caixas cinzentas para as pintar." #: ../boards/mosaic.xml.in.h:2 msgid "Rebuild the mosaic" @@ -3761,8 +3776,8 @@ msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" -"Arrasta as partes da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura " -"no quadro principal." +"Arrasta as partes da imagem da caixa à esquerda para criar uma pintura no " +"quadro principal." #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" @@ -3813,16 +3828,16 @@ msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Pressiona qualquer tecla ou clica no avião para fazer o Tux saltar. Pressiona " -"outra tecla ou clica no Tux para abrir o pará-quedas." +"Pressiona qualquer tecla ou clica no avião para fazer o Tux saltar. " +"Pressiona outra tecla ou clica no Tux para abrir o pará-quedas." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" -"Neste jogo o Tux pára-quedista precisa de ajuda para aterrar com segurança no " -"barco de pesca. Tens de ter em conta a direcção e a velocidade do vento." +"Neste jogo o Tux pára-quedista precisa de ajuda para aterrar com segurança " +"no barco de pesca. Tens de ter em conta a direcção e a velocidade do vento." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" @@ -3830,15 +3845,17 @@ msgstr "Pára-quedista" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." -msgstr "Esta actividade é orientada para jogos. Não são precisas habilidades especiais para jogar." +msgstr "" +"Esta actividade é orientada para jogos. Não são necessários pré-requisitos específicos " +"para jogar." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" -"Apanha os números, por ordem crescente, utilizando as teclas de direcção do teclado: " -"cima, baixo, direita e esquerda para mover o helicóptero." +"Apanha os números, por ordem crescente, utilizando as teclas de setas do " +"teclado: cima, baixo, direita e esquerda para mover o helicóptero." #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" @@ -3901,10 +3918,10 @@ msgid "" "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" -"Um comboio - uma locomotiva e vagões - aparece durante alguns segundos no topo " -"da área principal. Reconstrói o comboio no topo do ecrã, seleccionando os vagões e " -"locomotiva adequados. Desmarca um item clicando novamente sobre ele. " -"Verifica a tua construção clicando na mão do fundo do ecrã." +"Um comboio - uma locomotiva e vagões - aparece durante alguns segundos no " +"topo da área principal. Reconstrói o comboio no topo do ecrã, seleccionando " +"os vagões e locomotiva adequados. Desmarca um item clicando novamente sobre " +"ele. Verifica a tua construção clicando na mão do fundo do ecrã." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" @@ -3952,7 +3969,7 @@ msgstr "cinzento" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" -msgstr "laranja" +msgstr "cor-de-laranja" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" @@ -3976,7 +3993,7 @@ msgstr "amarelo" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" -msgstr "Ir para as Actividades de Leitura" +msgstr "Aceder às Actividades de Leitura" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." @@ -3988,7 +4005,8 @@ msgid "" "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Uma palavra é apresentada no canto superior direito do quadro. Uma lista de " -"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra apresentada pertence à lista?" +"palavras vai aparecer e desaparecer à esquerda. A palavra apresentada " +"pertence à lista?" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" @@ -4004,7 +4022,8 @@ msgstr "Praticar a leitura em tempo limitado" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" -msgstr "Lê uma lista vertical de palavras e verifica se uma palavra dada está nela" +msgstr "" +"Lê uma lista vertical de palavras e verifica se uma palavra dada está na lista" #: ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" @@ -4025,10 +4044,11 @@ msgid "" "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" -"Primeiro selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de ferramentas. " -"Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares clica no botão 'OK'. " -"Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A ordem dos objectos não é " -"importante, mas tem cuidado para não acabares com objectos que não queres debaixo de outros." +"Primeiro, selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de " +"ferramentas. Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares " +"clica no botão OK. Os erros serão marcados com uma pequena cruz vermelha. A " +"ordem dos objectos não é importante, mas tem cuidado para não acabares com " +"objectos que não queres debaixo de outros." #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" @@ -4039,8 +4059,8 @@ msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" -"Copia a imagem simétrica de um objecto a partir da caixa da direita para a caixa " -"da esquerda." +"Copia a imagem simétrica de um objecto a partir da caixa da direita para a " +"caixa da esquerda." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" @@ -4050,22 +4070,23 @@ msgid "" "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" -"Primeiro selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de ferramentas. " -"Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares, clica no botão 'OK'. Uma " -"pequena cruz vermelha irá mostrar-te onde algo ainda não está certo." -"A ordem dos objectos (em cima/em baixo) não é importante, mas tem cuidado" -"para não acabares com objectos indesejados debaixo de outros." +"Primeiro, selecciona a ferramenta mais adequada a partir da barra de " +"ferramentas. Depois arrasta o rato para criar objectos. Quando terminares, " +"clica no botão OK. Uma pequena cruz vermelha irá mostrar-te onde algo ainda " +"não está certo.A ordem dos objectos (em cima/em baixo) não é importante, mas " +"tem cuidado para não acabares com objectos indesejados debaixo de outros." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" -msgstr "Espelhar o item dado" +msgstr "Espelhar o item fornecido" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" -"Saber mover o rato, ler números e subtrair números até 10 para o primeiro nível" +"Saber mover o rato, ler números e subtrair números até 10 para o primeiro " +"nível" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" @@ -4073,9 +4094,9 @@ msgid "" "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" -"Clica no dado para mostrar quantos blocos de gelo há entre o Tux e o peixe. Clica " -"no dado com o botão direito do rato para contar para trás. Quando acabares, clica " -"no botão 'OK' ou pressiona a tecla 'Enter'." +"Clica no dado para mostrar quantos blocos de gelo há entre o Tux e o peixe. " +"Clica no dado com o botão direito do rato para contar para trás. Quando " +"acabares, clica no botão OK ou pressiona a tecla ENTER." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" @@ -4083,7 +4104,9 @@ msgstr "Praticar a subtracção com um jogo divertido" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." -msgstr "O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os blocos de gelo correctamente. " +msgstr "" +"O Tux tem fome. Ajuda-o a encontrar peixes contando os blocos de gelo " +"correctamente. " #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" @@ -4103,17 +4126,17 @@ msgid "" "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" -"O quadro é uma pintura original criada por Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " -"em 2001. Chama-se 'Vendedor de Especiarias no Egipto'. É fornecida sob a " -"licença GPL." +"O quadro é uma pintura original criada por Virginie MOREAU (virginie." +"moreau@free.fr) em 2001. Chama-se \"Vendedor de Especiarias no Egipto\". É " +"fornecida sob a licença GPL." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " "masses can be arranged in any order." msgstr "" -"Para equilibrar a balança, move os pesos para o lado esquerdo ou direito. O pesos podem ser " -"dispostos em qualquer ordem." +"Para equilibrar a balança, move os pesos para o lado esquerdo ou direito. O " +"pesos podem ser dispostos em qualquer ordem." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." @@ -4136,20 +4159,22 @@ msgid "" "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" -"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar o barco.\n" -"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução." -"Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos de um ângulo em graus. O " -"valor do ângulo é também chamado um 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e 'direita'. Por " -"omissão o valor é 45 graus. O comando 'avançar' aceita um parâmetro de distância." -"Por omissão 1 é utilizado.\n" -"Por exemplo:\n" +"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar " +"o barco.\n" +"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução. Os " +"comandos \"esquerda\" e \"direita\" devem ser seguidos de um ângulo em graus. O " +"valor do ângulo é também chamado um \"parâmetro\" dos comandos \"esquerda\" e " +"\"direita\". Por omissão o valor é 45 graus. O comando \"avançar\" aceita um " +"parâmetro de distância. Por omissão 1 é utilizado.\n" +"Por exemplo:\n" "- esquerda 90: Vira perpendicularmente à esquerda\n" -"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n" -"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o conseguires," -"podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as mesmas condições" -"meteorológicas, utilizando o botão 'Recomeçar'. Podes clicar e arrastar o rato em " -"qualquer local do mapa para obter uma medida da distância e do ângulo. " -"Quando avançares para o próximo nível terás condições meteorológicas mais complexas." +"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n" +"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o " +"conseguires,podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as " +"mesmas condições meteorológicas, utilizando o botão \"Recomeçar\". Podes clicar " +"e arrastar o rato em qualquer local do mapa para obter uma medida da " +"distância e do ângulo. Quando avançares para o próximo nível terás condições " +"meteorológicas mais complexas." #: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7 msgid "" @@ -4159,9 +4184,9 @@ msgid "" "concept to children." msgstr "" "Nesta actividade vais aprender como dar ordens ao computador. Mesmo se a " -"linguagem é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar antecipadamente e escrever um " -"programa. Esta actividade pode ser utilizada para apresentar o conceito de programação " -"às crianças ." +"linguagem é extremamente simples, podes aprender aqui como pensar " +"antecipadamente e escrever um programa. Esta actividade pode ser utilizada " +"para apresentar o conceito de programação às crianças ." #: ../boards/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" @@ -4188,20 +4213,22 @@ msgid "" "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" -"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar o barco.\n" -"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução." -"Os comandos 'esquerda' e 'direita' devem ser seguidos de um ângulo em graus. O " -"valor do ângulo é também chamado um 'parâmetro' dos comandos 'esquerda' e 'direita'. Por " -"omissão o valor é 45 graus. O comando 'avançar' aceita um parâmetro de distância." -"Por omissão 1 é utilizado.\n" -"Por exemplo:\n" +"Na zona de introdução de texto introduz um comando por linha para controlar " +"o barco.\n" +"Os comandos suportados são apresentados entre as duas zonas de introdução. Os " +"comandos \"esquerda\" e \"direita\" devem ser seguidos de um ângulo em graus. O " +"valor do ângulo é também chamado um \"parâmetro\" dos comandos \"esquerda\" e " +"\"direita\". Por omissão o valor é 45 graus. O comando \"avançar\" aceita um " +"parâmetro de distância. Por omissão 1 é utilizado.\n" +"Por exemplo:\n" "- esquerda 90: Vira perpendicularmente à esquerda\n" -"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n" -"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o conseguires," -"podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as mesmas condições" -"meteorológicas, utilizando o botão 'Recomeçar'. Podes clicar e arrastar o rato em " -"qualquer local do mapa para obter uma medida da distância e do ângulo. " -"Quando avançares para o próximo nível, terás condições meteorológicas mais complexas." +"- avançar 10: Avança 10 unidades (como apresentado na régua).\n" +"O objectivo é atingir o lado direito do ecrã (a linha vermelha). Quando o " +"conseguires, podes tentar melhorar o teu programa e correr novamente com as " +"mesmas condições meteorológicas, utilizando o botão \"Recomeçar\". Podes clicar " +"e arrastar o rato em qualquer local do mapa para obter uma medida da " +"distância e do ângulo. Quando avançares para o próximo nível, terás " +"condições meteorológicas mais complexas." #: ../boards/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" @@ -4233,7 +4260,7 @@ msgstr "Números com pares de dados" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" -msgstr "Ir para as actividades de Sons" +msgstr "Aceder às actividades de Sons" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." @@ -4253,9 +4280,10 @@ msgid "" "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" -"Clica nos diferentes elementos activos: motor, lemes e reservatórios de " -"ar, para navegar até à profundidade indicada. Há um portão fechado à direita. Apanha a " -"jóia para o abrir e passa através dele para chegar ao nível seguinte." +"Clica nos diferentes elementos activos: motor, lemes e reservatórios de ar, " +"para navegar até à profundidade indicada. Há um portão fechado à direita. " +"Apanha a jóia para o abrir e passa através dele para chegar ao nível " +"seguinte." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -4271,7 +4299,8 @@ msgstr "Pilotar um submarino" #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" -msgstr "Pilotar um submarino utilizando os reservatórios de ar e os lemes de " +msgstr "" +"Pilotar um submarino utilizando os reservatórios de ar e os lemes de " "profundidade" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 @@ -4285,9 +4314,10 @@ msgid "" "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " "not let you enter invalid data." msgstr "" -"Para o primeiro nível, com símbolos coloridos, arrasta os símbolos da esquerda " -"para a posição de destino. Para os níveis mais avançados, clica num quadrado vazio para " -"o activar. Escreve então um número ou letra válido. O GCompris não vai aceitar dados inválidos" +"Para o primeiro nível, com símbolos coloridos, arrasta os símbolos da " +"esquerda para a posição de destino. Para os níveis mais avançados, clica num " +"quadrado vazio para o activar. Escreve então um número ou letra válido. O " +"GCompris não vai aceitar dados inválidos" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." @@ -4297,7 +4327,8 @@ msgstr "Sudoku, coloca símbolos únicos num quadrado." msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" -"Cada símbolo deve ser único numa linha, coluna, e (se definido) em cada região ." +"Cada símbolo deve ser único numa linha, coluna, e (se definido) em cada " +"região ." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" @@ -4310,9 +4341,10 @@ msgid "" msgstr "" "O objectivo do puzzle é introduzir um símbolo ou algarismo de 1 a 9 em cada " "célula de uma grelha - normalmente grelhas 9x9 que contêm sub-grelhas 3x3 " -"(chamadas 'regiões') -, começando com vários símbolos ou algarismos dados em algumas células (os 'dados')." -"Cada linha, coluna, e região só pode conter uma instância de cada símbolo ou algarismo. " -"(Fonte http://pt.wikipedia.org/wiki/Sudoku)" +"(chamadas \"regiões\") -, começando com vários símbolos ou algarismos dados em " +"algumas células (os \"dados\").Cada linha, coluna, e região só pode conter uma " +"instância de cada símbolo ou algarismo. (Fonte http://pt.wikipedia.org/wiki/" +"Sudoku)" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" @@ -4322,15 +4354,15 @@ msgid "" "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" -"Clica nos itens até achares que encontraste a resposta certa. Depois, " -"clica no botão 'OK' na barra de controlo. Nos níveis iniciais o Tux " -"da-te a indicação se encontraste um esconderijo, marcando o item com uma " -"caixa preta. Podes utilizar o botão direito do rato para alterar as cores no sentido " -"contrario." +"Clica nos itens até achares que encontraste a resposta certa. Depois, clica " +"no botão OK na barra de controlo. Nos níveis iniciais o Tux dá-te a " +"indicação se encontraste um esconderijo, marcando o item com uma caixa " +"preta. Podes utilizar o botão direito do rato para alterar as cores no " +"sentido contrario." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105 msgid "Super Brain" -msgstr "Super Cérebro" +msgstr "Super Memória" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" @@ -4350,12 +4382,12 @@ msgid "" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" -"Da Wikipedia, a enciclopédia livre. Tangram (em chinês : " -"literalmente \"Tábua das 7 sabedorias\") é um puzzle chinês. Apesar do tangram " -"ser frequentemente considerado como muito antigo, a sua existência apenas foi " -"está confirmada a partir de 1800. Consiste em 7 peças, chamadas tans, que podem ser " -"posicionadas de maneira a formar um quadrado; utiliza este quadrado como " -"unidade:\n" +"Da Wikipedia, a enciclopédia livre. Tangram (em chinês : literalmente " +"\"Tábua das 7 sabedorias\") é um puzzle chinês. Apesar do tangram ser " +"frequentemente tido como muito antigo, a sua existência apenas " +"está confirmada a partir de 1800. Consiste em 7 peças, chamadas tans, que " +"podem ser posicionadas de maneira a formar um quadrado; utiliza este " +"quadrado como unidade:\n" "\t* 5 triângulos isósceles direitos\n" "\t\to 2 pequenos (pernas de 1)\n" "\t\to 1 médio (pernas da raiz quadrada de 2)\n" @@ -4371,10 +4403,11 @@ msgid "" "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" -"Selecciona o tangram a formar. Movimenta as peças, arrastando-as. Clica nelas com o botão " -"direito para criar um item simétrico. Selecciona um item e arrasta à sua volta para apresentar " -"a rotação que queres. Assim que tiveres mostrado a forma que queres, o computador irá criá-la. " -"Se precisares de ajuda, clica no botão de forma e o contorno da forma será desenhado." +"Selecciona o tangram a formar. Movimenta as peças, arrastando-as. Clica " +"nelas com o botão direito para criar um item simétrico. Selecciona um item e " +"arrasta à sua volta para apresentar a rotação que queres. Assim que tiveres " +"mostrado a forma que queres, o computador irá criá-la. Se precisares de " +"ajuda, clica no botão de forma e o contorno da forma será desenhado." #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" @@ -4395,8 +4428,7 @@ msgstr "O jogo de puzzle tangram" #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" -msgstr "" -"Saber mover o rato, ler números e contar até 15 para o primeiro nível" +msgstr "Saber mover o rato, ler números e contar até 15 para o primeiro nível" #: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" @@ -4405,10 +4437,10 @@ msgid "" "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" -"Observa a direcção e a força do vento e depois clica no alvo para lançar " -"uma seta. Quando lançares todas as setas, uma janela irá aparecer pedindo" -"para contares a tua pontuação. Escreve a pontuação com o teclado e carrega na tecla " -"'Enter' ou no botão 'OK'." +"Observa a direcção e a força do vento e depois clica no alvo para lançar uma " +"seta. Quando lançares todas as setas, uma janela irá aparecer pedindo para " +"contares a tua pontuação. Escreve a pontuação com o teclado e carrega na " +"tecla ENTER ou no botão OK." #: ../boards/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" @@ -4420,7 +4452,7 @@ msgstr "Praticar a adição com um jogo de tiro ao alvo" #: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." -msgstr "Atira setas para um alvo e conta a tua pontuação." +msgstr "Atira setas a um alvo e conta a tua pontuação." #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" @@ -4431,12 +4463,13 @@ msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" -"Cada automóvel só pode mover-se horizontal ou verticalmente. Deves " -"ganhar espaço para permitir que o carro vermelho saia pelo portão à direita." +"Cada automóvel só pode mover-se horizontal ou verticalmente. Deves ganhar " +"espaço para permitir que o carro vermelho saia pelo portão à direita." #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" -msgstr "Retira o automóvel vermelho do estacionamento, passando pelo portão à direita" +msgstr "" +"Retira o automóvel vermelho do estacionamento, passando pelo portão à direita" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" @@ -4452,7 +4485,9 @@ msgstr "Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." -msgstr "Utiliza o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint terminar, esta actividade também será terminada." +msgstr "" +"Utiliza o Tuxpaint para desenhar. Quando o Tuxpaint terminar, esta " +"actividade também será terminada." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" @@ -4465,9 +4500,10 @@ msgid "" "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" -"Clica nos diferentes elementos activos: sol, nuvem, estação de bombas de água, e " -"unidade de tratamento, para reactivar todo o sistema de água. Quando o " -"sistema estiver funcionar novamente e o Tux estiver no chuveiro, activa o botão do duche por ele." +"Clica nos diferentes elementos activos: sol, nuvem, estação de bombas de " +"água, e unidade de tratamento, para reactivar todo o sistema de água. Quando " +"o sistema estiver a funcionar novamente e o Tux estiver no chuveiro, activa o " +"botão do duche por ele." #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn about the water cycle" @@ -4482,12 +4518,13 @@ msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" -"O Tux voltou de uma grande pescaria no seu barco. Reactiva o sistema de água para " -"que ele possa tomar um duche." +"O Tux voltou de uma grande pescaria no seu barco. Reactiva o sistema de água " +"para que ele possa tomar um duche." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" -msgstr "Um simples processador de texto para introduzir e gravar qualquer texto" +msgstr "" +"Um simples processador de texto para introduzir e gravar qualquer texto" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" @@ -4497,11 +4534,11 @@ msgid "" "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" -"Neste processador podes escrever o texto que quiseres, gravá-lo e voltar a ele" -"mais tarde. Podes estilizar o teu texto utilizando os botões à esquerda. " -"Os 4 primeiros botões permitem a escolha do estilo da linha em que está o cursor. " -"Os 2 outros botões com escolhas múltiplas permitem que selecciones tipos de documentos " -"e temas de cores pré-definidos." +"Neste processador podes escrever o texto que quiseres, gravá-lo e voltar a " +"ele mais tarde. Podes estilizar o teu texto utilizando os botões à esquerda. " +"Os 4 primeiros botões permitem a escolha do estilo da linha em que está o " +"cursor. Os 2 outros botões, com escolhas múltiplas, permitem que selecciones " +"tipos de documentos e temas de cores pré-definidos." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" @@ -4510,13 +4547,15 @@ msgid "" "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" -"Aprender a introduzir texto num processador de texto. Este processador é especial porque " -"nele é obrigatória a utilização de estilos. Desta forma a criança vai perceber a sua importância " -"quando avançar para um processador de texto mais poderoso como o OpenOffice.org." +"Aprender a introduzir texto num processador de texto. Este processador é " +"especial porque nele é obrigatória a utilização de estilos. Desta forma a " +"criança vai perceber a sua importância quando avançar para um processador de " +"texto mais poderoso como o OpenOffice.org." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." -msgstr "As crianças podem escrever o seu próprio texto ou copiar um dado pelo " +msgstr "" +"As crianças podem escrever o seu próprio texto ou copiar um dado pelo " "professor." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5 @@ -4533,7 +4572,8 @@ msgstr "Treinar a utilização do teclado" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" -msgstr "Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela toque no chão" +msgstr "" +"Escreve a palavra completa enquanto ela cai, antes que toque no chão" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113 msgid "Type the falling words before they reach the ground" @@ -4582,7 +4622,7 @@ msgstr "É a tua vez de jogar ..." #: ../src/boards/awele.c:754 msgid "Not allowed! Try again !" -msgstr "Proibido! Tenta outra vês!" +msgstr "Proibido! Tenta outra vez!" #: ../src/boards/chess.c:201 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" @@ -4667,9 +4707,9 @@ msgid "" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "" -"Erro: esta actividade requer que instale primeiro\n" -"o pacote com as vozes para a configuração regional %s ! Utilizando inglês como alternativa, " -"desculpe!" +"Erro: esta actividade requer que primeiro instale\n" +"o pacote com as vozes para a configuração regional %s ! Utilizando inglês " +"como alternativa, desculpe!" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it @@ -4768,8 +4808,7 @@ msgstr "Activar sons" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." -msgstr "" -"Construir uma torre na zona vazia igual à que vês no lado direito" +msgstr "Construir uma torre na zona vazia igual à que vês no lado direito" #: ../src/boards/hanoi_real.c:71 msgid "Tower of Hanoi" @@ -4777,7 +4816,7 @@ msgstr "Torre de Hanoi" #: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" -msgstr "Move a pilha inteira para o suporte da direita, um disco de cada vês." +msgstr "Move a pilha inteira para o suporte da direita, um disco de cada vez." #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97 msgid "Learn how to read" @@ -4801,13 +4840,14 @@ msgstr "direita" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" -msgstr "" -"Vê a tua posição e volta ao modo invisível para continuares com os teus movimentos" +msgstr "" +"Vê a tua posição e volta ao modo invisível para continuares com os teus " +"movimentos" #: ../src/boards/maze.c:493 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" -msgstr "" +msgstr "" "Vê a tua posição e volta ao modo 3D para continuares com os teus movimentos" #: ../src/boards/memory.c:263 @@ -4878,7 +4918,8 @@ msgstr "€ %.0f" #: ../src/boards/paratrooper.c:437 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." -msgstr "Controla a velocidade da queda com as teclas de direcção, cima e baixo." +msgstr "" +"Controla a velocidade da queda com as teclas de direcção, cima e baixo." #: ../src/boards/planegame.c:75 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" @@ -5232,8 +5273,8 @@ msgstr "Data de nascimento:" msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" -"Deve indicar pelo menos um nome de utilizador, um nome e um último nome para os " -"seus utilizadores" +"Deve indicar pelo menos um nome de utilizador, um nome e um último nome para " +"os seus utilizadores" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" @@ -5290,16 +5331,17 @@ msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" -"Escreve aqui a tua mensagem para enviar aos outros utilizadores do " -"GCompris na rede local." +"Escreve aqui a tua mensagem para enviar aos outros utilizadores do GCompris " +"na rede local." #: ../src/boards/python/chat.py:324 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" -msgstr "Deves escolher um canal primeiro na tua caixa de entrada de canal.\n" +msgstr "Deves escolher primeiro um canal na tua caixa de entrada de canal.\n" #: ../src/boards/python/chat.py:325 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" -msgstr "Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para poderem comunicar contigo." +msgstr "" +"Os teus amigos devem escolher o mesmo canal para poderem comunicar contigo." #: ../src/boards/python/doubleclick.py:284 msgid "Click on the balloon to place it again." @@ -5364,12 +5406,12 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:163 #, python-format msgid "Factors of %d" -msgstr "Factores de %d" +msgstr "Divisores de %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:196 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." -msgstr "%s são os factores de %d." +msgstr "%s são os divisores de %d." #: ../src/boards/python/gnumch.py:208 #, python-format @@ -5773,7 +5815,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:64 msgid "translator_credits" -msgstr "José Jorge, Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, António Lima <amrlima@gmail.com>" +msgstr "" +"José Jorge, Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, António Lima " +"<amrlima@gmail.com>" #: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" @@ -5796,7 +5840,8 @@ msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "" -"Esta aplicação é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica Genérica GNU." +"Esta aplicação é um Pacote GNU e é fornecido sob a Licença Publica Genérica " +"GNU." #: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289 #: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487 @@ -5823,8 +5868,9 @@ msgstr "Não, quero continuar" #: ../src/gcompris/board.c:191 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" -msgstr "O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode " -" ser carregado.\n" +msgstr "" +"O carregamento dinâmico dos módulos não é suportado. O GCompris não pode " +"ser carregado.\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157 msgid "" @@ -6275,14 +6321,15 @@ msgid "" "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" -"Executar o GCompris com menu local (ex: -l /reading permite-lhe jogar " -"apenas as actividades no directório de leitura, -l /boards/connect4 apenas a " -"actividade 4 em linha). Utilize '-l list' para listar todas as actividades disponíveis" -" e as suas descrições." +"Executar o GCompris com menu local (ex: -l /reading permite-lhe jogar apenas " +"as actividades no directório de leitura, -l /boards/connect4 apenas a " +"actividade 4 em linha). Utilize '-l list' para listar todas as actividades " +"disponíveis e as suas descrições." #: ../src/gcompris/gcompris.c:171 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" -msgstr "Executar o GCompris com o directório local de actividades adicionado ao menu" +msgstr "" +"Executar o GCompris com o directório local de actividades adicionado ao menu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:174 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" @@ -6302,7 +6349,7 @@ msgstr "Criar a base de dados alternativa para os perfis" #: ../src/gcompris/gcompris.c:183 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" -msgstr "Reler os Menus XML e gravar na base de dados" +msgstr "Reler os Menus XML e gravá-los na base de dados" #: ../src/gcompris/gcompris.c:186 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" @@ -6310,16 +6357,16 @@ msgstr "Definir o perfil a utilizar. Utilize 'gcompris -a' para criar perfis" #: ../src/gcompris/gcompris.c:189 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "Listar todos os perfis disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar " -"perfis" +msgstr "" +"Listar todos os perfis disponíveis. Utilize 'gcompris -a' para criar perfis" #: ../src/gcompris/gcompris.c:192 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" -"Localização do directório de configuração : [$HOME/.config/gcompris]. Como alternativa pode definir" -"$XDG_CONFIG_HOME." +"Localização do directório de configuração : [$HOME/.config/gcompris]. Como " +"alternativa pode definir$XDG_CONFIG_HOME." #: ../src/gcompris/gcompris.c:195 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" @@ -6354,14 +6401,16 @@ msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" -"Apenas quando --server for fornecido não verificar em primeiro lugar a existência local dos " -"dados. Os dados são sempre obtidos a partir do servidor web." +"Apenas quando --server for fornecido, não verificar em primeiro lugar a " +"existência local dos dados. Os dados são sempre obtidos a partir do servidor " +"web." #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" -"Em modo servidor, indicar o directório de cache para evitar transferências inúteis." +"Em modo servidor, indicar o directório de cache para evitar transferências " +"inúteis." #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "" @@ -6376,7 +6425,8 @@ msgstr "Não apresentar as imagens de fundo nas actividades." #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." -msgstr "Não impedir a execução em simultâneo de múltiplas instâncias do GCompris." +msgstr "" +"Não impedir a execução em simultâneo de múltiplas instâncias do GCompris." #: ../src/gcompris/gcompris.c:860 #, c-format @@ -6391,14 +6441,14 @@ msgid "" "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" msgstr "" -"O GCompris é uma aplicação livre distribuida sob a Licença GPL. Para ajudar o seu " -"desenvolvimento, a versão Windows só disponibiliza %d das %d actividades. Pode obter a " -"versão completa por uma pequena quantia em\n" +"O GCompris é uma aplicação livre distribuida sob a Licença GPL. Para ajudar " +"o seu desenvolvimento, a versão Windows só disponibiliza %d das %d " +"actividades. Pode obter a versão completa por uma pequena quantia em\n" "http://gcompris.net\n" -"A versão para Linux não tem este limite. Note que GCompris está a ser desenvolvido para " -"libertar as escolas dos fornecedores monopolistas de software. Se também " -"pensa que devemos ensinar a liberdade aos alunos, por favor, considere " -"utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n" +"A versão para Linux não tem este limite. Note que GCompris está a ser " +"desenvolvido para libertar as escolas dos fornecedores monopolistas de " +"software. Se também pensa que devemos ensinar a liberdade aos alunos, por " +"favor, considere utilizar GNU/Linux. Obtenha mais informações na FSF :\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1478 @@ -6406,7 +6456,7 @@ msgstr "" msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr "" -"O GCompris não vai iniciar porque o ficheiro lock é mais recente que %d " +"O GCompris não vai iniciar porque o ficheiro lock é mais recente do que %d " "segundos.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1480 @@ -6463,8 +6513,8 @@ msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" -"ERRO: O perfil '%s' não foi encontrado. Execute 'gcompris --profile-list' para " -"listar os perfis disponíveis\n" +"ERRO: O perfil '%s' não foi encontrado. Execute 'gcompris --profile-list' " +"para listar os perfis disponíveis\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1877 #, c-format @@ -6504,7 +6554,8 @@ msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "" -"Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades da suite educativa GCompris\n" +"Esta pasta contém os ficheiros que criou com as actividades da suite " +"educativa GCompris\n" #: ../src/gcompris/properties.c:511 msgid "" @@ -6524,4 +6575,3 @@ msgstr "Tempo Decorrido" #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tempo Restante = %d" - |