diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | 2008-12-22 22:38:32 (GMT) |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2008-12-22 22:38:32 (GMT) |
commit | bb1c17ecf935ebc3b7b1ceec2527ae8e585030dd (patch) | |
tree | 1f19ae57c530ad7aa3630804a99a6fcaf9265b66 /po | |
parent | 3d7373cf6f50bb1f397e331ce6df1bc968c27fff (diff) |
Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by Frederico
2008-12-22 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by
Frederico Gonçalves Guimarães.
svn path=/trunk/; revision=3653
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 326 |
2 files changed, 188 insertions, 143 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b550972..5e32e31 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-12-22 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by + Frederico Gonçalves Guimarães. + 2008-12-18 I. Felix <ifelix@redhat.com> * ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7c9e66b..53a296c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of gcompris.HEAD.po to +# Translation of GCompris to Brazilian Portuguese # Brazilian Portuguese translation of GCompris # This file is distributed under the same license as the gcompris packages. # @@ -7,19 +7,18 @@ # Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007. # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2006-2008. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 23:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-03 21:55-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <pt@li.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-08 00:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-22 09:31-0200\n" +"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n" +"Language-Team: Português do Brasil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" @@ -42,8 +41,8 @@ msgid "" "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- Na seção \"Atividades\" você pode mudar o conjunto de atividades. Basta " -"marcá-las/desmarcá-las na lista. Você pode mudar o idioma usado de leitura, " -"o que irá alterar, por exemplo, a forma como são faladas as cores.\n" +"marcá-las/desmarcá-las na lista. Você pode mudar o idioma usado para " +"leitura, o que irá alterar, por exemplo, a forma como são faladas as cores.\n" "- É possível criar várias configurações e mudar de uma para outra " "facilmente. Para isso, na seção \"Perfil\", adicione um perfil, então, na " "seção \"Atividades\", selecione o perfil na caixa de seleção e, depois, as " @@ -54,12 +53,12 @@ msgstr "" "linha de comando.\n" "- Você pode adicionar usuários, turmas e, para cada turma, criar grupos de " "usuários. Perceba que é possível importar usuários de um arquivo com dados " -"separados por vírgula (CSF). Ao associar um ou mais grupos a um perfil, " -"novas identificações irão aparecer ao reiniciar o GCompris. A capacidade de " +"separados por vírgula. Ao associar um ou mais grupos a um perfil, novas " +"identificações irão aparecer ao reiniciar o GCompris. A capacidade de " "identificar as crianças individualmente no GCompris possibilita a geração de " "relatórios individuais. Além disso, o programa também reconhece as crianças " -"individualmente: elas podem a digitar e reconhecer seus próprios nomes de " -"usuários (a identificação é configurável)." +"individualmente: elas podem aprender a digitar e reconhecer seus próprios " +"nomes de usuários (a identificação é configurável)." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" @@ -74,7 +73,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se você deseja ajustar o GCompris às suas necessidades, você pode usar o " "módulo de administração. O objetivo final é fornecer relatórios específicos " -"por criança para os pais e professores que queiram monitorar o progresso, " +"por usuário para os pais e professores que queiram monitorar o progresso, " "facilidades e necessidades de suas crianças." #: ../boards/administration.xml.in.h:6 @@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Saber ler" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" -msgstr "Clique na cor certa" +msgstr "Clique na cor correta" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." @@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "absinto" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" -msgstr "alabrasto" +msgstr "alabastro" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" @@ -196,12 +195,12 @@ msgstr "mogno" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" -msgstr "vermilion" +msgstr "vermelhão" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" -msgstr "aubergine" +msgstr "beringela" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" @@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "cerusa" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" -msgstr "chartreuse" +msgstr "verde-amarelado" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" @@ -245,7 +244,7 @@ msgstr "bistre" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" -msgstr "celadon" +msgstr "verde-acinzentado" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" @@ -325,7 +324,7 @@ msgstr "oliva" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" -msgstr "azul acinzentado" +msgstr "azul-acinzentado" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" @@ -377,7 +376,7 @@ msgstr "baunilha" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" -msgstr "verdegris" +msgstr "verdete" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" @@ -390,8 +389,8 @@ msgid "" "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" -"É exibida uma multiplicação com dois números. Na direita do sinal de igual, " -"dê o produto. Use as setas esquerda e direita para modificar o produto, " +"É exibida uma multiplicação com dois números. À direita do sinal de igual, " +"informe o produto. Use as setas esquerda e direita para modificar o produto, " "pressione a tecla Enter para verificar a sua resposta. Se não estiver certa, " "você deve tentar novamente." @@ -402,7 +401,7 @@ msgstr "Responda algumas questões de álgebra" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" -msgstr "No limite de tempo, dê o produto de dois números" +msgstr "No limite de tempo, informe o produto de dois números" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" @@ -428,9 +427,9 @@ msgid "" "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" -"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/). Ralf gentilmente permitiu-nos a inclusão de suas " -"imagens no GCompris. Muito obrigado Ralf." +"As fotos dos animais vieram da Página de Fotografia de Animais de Ralf " +"Schmode (http://schmode.net/). Ralf gentilmente permitiu-nos a inclusão de " +"suas imagens no GCompris. Muito obrigado Ralf." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" @@ -438,7 +437,7 @@ msgid "" "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" -"Escolha, no alto da tela, os números e operadores aritiméticos que produzam " +"Escolha, no alto da tela, os números e operadores aritméticos que produzam o " "resultado especificado. Os números e operadores podem ser eliminados " "clicando-se neles novamente." @@ -452,12 +451,11 @@ msgstr "" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" -msgstr "Encontrar as operações correspondentes à resposta fornecida" +msgstr "Encontre as operações correspondentes à resposta fornecida" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." -msgstr "" -"As quatro operações matemáticas. Combinar várias operações matemáticas." +msgstr "As quatro operações matemáticas. Combine várias operações matemáticas." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" @@ -475,7 +473,7 @@ msgid "" "right. If not, just try again." msgstr "" "Um problema de subtração com dois números é exibido. À direita do sinal de " -"igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para " +"igual, informe a resposta. Use as setas para esquerda e direita para " "modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você " "acertou. Caso tenha errado, tente novamente." @@ -485,7 +483,7 @@ msgstr "No limite de tempo, encontre a diferença entre dois números" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" -msgstr "Praticar a operação de subtração" +msgstr "Pratique a operação de subtração" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" @@ -499,7 +497,7 @@ msgid "" "If not, just try again." msgstr "" "Um problema de adição com dois números é exibido. À direita do sinal de " -"igual, forneça a resposta. Use as setas para esquerda e direita para " +"igual, informe a resposta. Use as setas para esquerda e direita para " "modificar a sua resposta, e pressione a tecla Enter para verificar se você " "acertou. Caso tenha errado, tente novamente." @@ -513,7 +511,7 @@ msgstr "" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" -msgstr "Praticar a operação de soma" +msgstr "Pratique a operação de soma" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" @@ -546,11 +544,11 @@ msgstr "Movimente e clique com o mouse" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" -msgstr "Algoritmo" +msgstr "algoritmo" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" -msgstr "Criar um desenho ou uma animação" +msgstr "Crie um desenho ou uma animação" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." @@ -723,7 +721,7 @@ msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" -"Complete o quebra-cabeça, arrastando as peças do conjuto à esquerda até o " +"Complete o quebra-cabeça, arrastando as peças do conjunto à esquerda até o " "espaço correspondente na tela." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 @@ -751,16 +749,16 @@ msgid "" "_the_Elder_04.jpg" msgstr "" "O cachorro foi fornecido por Andre Connes e liberado sob a GPL.\n" -"Artista: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licença: Domínio Público. Fonte: " -"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" -"Artista: Bruegel d. Ä. Título: Bauernhochzeit. Licença: Domínio Público. " +"Artista: Gauguin, Paul. Título O cachorro vermelho. Licença: Domínio " +"Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006." +"jpg\n" +"Artista: Bruegel d. Ä. Título: Casamento camponês. Licença: Domínio Público. " "Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" "Descrição: A Dama e o Unicórnio (tapeçaria). Autor: Pierre-Emmanuel Malissin " "e Frédéric Valdes. Licença: Gratuito, mas requer o sítio e o autor. Fonte: " "http://www.galerie.roi-president.com\n" -"Artista: Vincent van Gogh. Title: Dormitório em Arles. Licença: Domínio " -"Público. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" -"Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" +"Artista: Vincent van Gogh. Title: Quarto em Arles. Licença: Domínio Público. " +"Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" "Artista: Ambrosius Bosschaert. Título: O Ancião. Licença: Domínio Público. " "Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert," "_the_Elder_04.jpg" @@ -777,9 +775,29 @@ msgstr "Lock na grama." msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock com formas coloridas." +#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 +msgid "Gauguin, Arearea - 1892" +msgstr "Gauguin, O cachorro vermelho - 1892" + +#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 +msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568" +msgstr "Pieter Bruegel, Casamento camponês - 1568" + +#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 +msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" +msgstr "A Dama e o Unicórnio - Século XV" + +#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 +msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" +msgstr "Vincent Van Gogh, Quarto em Arles - 1888" + +#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 +msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614" +msgstr "Ambrosius Bosschaert, O Ancião - 1614" + #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" -msgstr "Mandar a bola para o Tux" +msgstr "Mande a bola para o Tux" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" @@ -821,8 +839,8 @@ msgstr "Mande a bola para o buraco à direita" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Mande a bola para o gol" -#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 -#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 +#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 @@ -847,14 +865,14 @@ msgstr "Jogo de futebol" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" -msgstr "Operar uma comporta de canal" +msgstr "Opere uma comporta de canal" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" -"Tux está com problemas e precisa atravessar uma comprota com seu barco. " +"Tux está com problemas e precisa atravessar uma comporta com seu barco. " "Ajude-o e entenda como funciona um canal." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 @@ -887,29 +905,45 @@ msgstr "" "computador com o GCompris aberto na atividade de bate-papo irá recebê-la e " "exibi-la." -#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 +#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Jogue xadrez contra o computador em modo de aprendizado" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" -msgstr "Xadrez" +msgstr "Pratique xadrez" -#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 +msgid "" +"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other " +"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, " +"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game " +"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate " +"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the " +"next move." +msgstr "" +"Ao iniciar, cada jogador (um jogando as peças brancas, e outrocom as peças " +"pretas) controla dezesseis peças: um rei, uma rainha,duas torres, dois " +"cavalos, dois bispos e oito peões. O objetivo do jogoé dar xeque-mate no rei " +"oponente, situação em que o rei está sob ataque imediato (em xeque) e não há " +"maneira de evitar o ataque no próximo lance." + +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 msgid "Learning chess" msgstr "Aprender a jogar xadrez" -#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 -#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "O mecanismo do xadrez vem do GNUChess." -#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Prática de xadrez. Capture os peões do computador." -#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Finalize o jogo de xadrez contra o computador" @@ -943,7 +977,7 @@ msgstr "Coloque as imagens na ordem da história" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" -msgstr "Contar uma história curta" +msgstr "Conte uma história curta" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" @@ -980,7 +1014,7 @@ msgstr "Tux e a macieira" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" -msgstr "1789 Fardier de Cugnot" +msgstr "1769 Fardier de Cugnot" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 @@ -1132,7 +1166,7 @@ msgstr "" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" -msgstr "Clicar em uma letra" +msgstr "Clique em uma letra" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" @@ -1168,7 +1202,7 @@ msgstr "" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." -msgstr "Coordenação motora: movimenta e clicar com o mouse." +msgstr "Coordenação motora: movimentar e clicar com o mouse." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." @@ -1179,7 +1213,7 @@ msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" -"Distingüir diferenças entre horas, minutos e segundos. Acertar as horas no " +"Distingua diferenças entre horas, minutos e segundos. Acerte as horas no " "relógio." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 @@ -1233,11 +1267,11 @@ msgstr "Atividades baseadas em cores." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" -msgstr "Ir para as atividades de cores" +msgstr "Vá para as atividades de cores" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" -msgstr "Descobrir o computador" +msgstr "Descobra o computador" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." @@ -1245,7 +1279,7 @@ msgstr "Brinque com os periféricos do computador." #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" -msgstr "Alinhe quatro peças" +msgstr "Alinhe quatro peças da mesma cor" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1259,15 +1293,15 @@ msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" -msgstr "Ligue 4" +msgstr "Ligue 4 (1 jogador)" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" -"Crie uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) ou " -"na diagonal." +"Crie uma seqüência de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) " +"ou na diagonal." #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1275,7 +1309,7 @@ msgid "" "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" -"Laurent Lacheny. As imagens e a inteligência artificial de foram obtidas no " +"Laurent Lacheny. As imagens e a inteligência artificial foram obtidas no " "projeto 4stattack, por Jeroen Vloothuis. O projeto original pode ser " "encontrado em <http://forcedattack.sourceforge.net>." @@ -1288,8 +1322,8 @@ msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" -"Crie uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) ou " -"na diagonal." +"Crie uma seqüência de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) " +"ou na diagonal." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" @@ -1339,7 +1373,7 @@ msgstr "Cores, sons, memória..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" -msgstr "Ir para as atividades de descoberta" +msgstr "Vá para as atividades de descoberta" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1347,9 +1381,10 @@ msgid "" "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" -"Dê um duplo clique do mouse na bola para chutá-la. Você dar o duplo clique " -"no botão da esquerda, da direita ou do meio do mouse. Se você errar, o Tux " -"pega a bola. Você deve clicar nele para que ele volte à posição inicial." +"Dê um duplo clique do mouse na bola para chutá-la. Você pode dar o duplo " +"clique no botão da esquerda, da direita ou do meio do mouse. Se você errar, " +"o Tux pega a bola. Você deve clicar nele para que ele volte à posição " +"inicial." #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." @@ -1369,11 +1404,11 @@ msgstr "Tabela de correlação" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" -msgstr "Segure e arraste cada item sugerido ao seu destino" +msgstr "Arraste e arraste cada item sugerido ao seu destino" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" -msgstr "Segure e arraste os itens na tabela de correlação" +msgstr "Arraste e arraste os itens na tabela de correlação" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1429,7 +1464,7 @@ msgstr "Desenhe a figura clicando em cada um dos números, na ordem correta." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" -msgstr "Desenhar a figura seguindo os números" +msgstr "Desenhe a figura seguindo os números" #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" @@ -1463,8 +1498,7 @@ msgstr "Eletricidade" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." -msgstr "" -"Crie livremente um esquema elétrico com um simulador em tempo real dele." +msgstr "Crie livremente um esquema elétrico com um simulador em tempo real." #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1495,7 +1529,7 @@ msgid "" msgstr "" "Primeiro, organize corretamente os itens de modo que você possa contá-los. " "Selecione então o item que você quer responder na área inferior direita. " -"Digitea resposta e pressione o botão OK ou a tecla \"Enter\"." +"Digite a resposta e pressione o botão OK ou a tecla \"Enter\"." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 @@ -1513,10 +1547,10 @@ msgid "" "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" -"As fotos dos animais vieram da Animal Photography Page de Ralf Schmode (<" -"http://schmode.net/>) e de LE BERRE Daniel. Essas pessoas gentilmente " -"permitiram-nos a inclusão de suas imagens no GCompris. Muito obrigado aos " -"dois." +"As fotos dos animais vieram da Página de Fotografias de Animais de Ralf " +"Schmode (<http://schmode.net/>) e de LE BERRE Daniel. Essas pessoas " +"gentilmente permitiram-nos a inclusão de suas imagens no GCompris. Muito " +"obrigado aos dois." #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117 #: ../src/boards/machpuzzle.c:87 @@ -1547,7 +1581,7 @@ msgstr "Dê um duplo clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" -msgstr "Clicar com o mouse" +msgstr "Clique com o mouse" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." @@ -1559,7 +1593,7 @@ msgstr "Clique com o mouse para apagar a área e descobrir o fundo" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" -msgstr "Ir para as atividades de experiências" +msgstr "Vá para as atividades de experiências" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." @@ -1567,11 +1601,11 @@ msgstr "Várias atividades baseadas em movimentos físicos." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" -msgstr "Ir para as atividades experimentais" +msgstr "Vá para as atividades experimentais" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." -msgstr "Digite o comando gcompris --experimental para ver esse menu." +msgstr "Execute o comando gcompris --experimental para ver esse menu." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1584,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" -msgstr "Mova os itens para criar uma série incremental: do menor para o maior" +msgstr "Mova os itens para criar uma série crescente: do menor para o maior" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" @@ -1596,7 +1630,7 @@ msgstr "O jogo dos quinze" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" -msgstr "Irrigação de plantas" +msgstr "Controle a mangueira" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" @@ -1614,11 +1648,11 @@ msgstr "" #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." -msgstr "O Tux precisa molhar as flores, mas a mangueira está molhada." +msgstr "O Tux precisa molhar as flores, mas a mangueira está fechada." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" -msgstr "Ir para as atividades de diversão" +msgstr "Vá para as atividades de diversão" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." @@ -1650,7 +1684,7 @@ msgstr "Arraste e solte os itens para redesenhar todo o mapa" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" -msgstr "Localizar os países" +msgstr "Localize os países" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" @@ -2630,7 +2664,7 @@ msgstr "carro" msgid "cat" msgstr "gato" -# tradução contextual, na verdade essa palavra não aparece no jogo, mas serve para confundir com 'cat'; usei 'cato', no lugar por isso +# tradução contextual, na verdade essa palavra não aparece no jogo, mas serve para confundir com 'cat'; usei 'cato', no lugar por isso #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "cato" @@ -3716,6 +3750,12 @@ msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Aprenda a usar o dinheiro, incluindo os centavos" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 +msgid "" +"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area " +"and click on grey boxes to paint them." +msgstr "Reconstrua o mesmo mosaico na área à direita" + +#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Repetir o mosaico" @@ -4367,7 +4407,7 @@ msgstr "" "\t* 1 quadrado (lados of 1)\n" "\t* 1 paralelogramo (lados de 1 de raiz quadrada de 2)" -# Necessida atualização do manual original +# Necessida atualização do manual original #: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " @@ -4697,7 +4737,7 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535 #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207 #: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861 -#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:591 +#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:592 #, c-format, python-format msgid "" "<b>%s</b> configuration\n" @@ -4757,7 +4797,7 @@ msgid "Click on the white duck" msgstr "Clique no pato branco" #: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:612 msgid "Select sound locale" msgstr "Selecione o idioma do som" @@ -4771,7 +4811,7 @@ msgstr "0123456789" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609 +#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:610 msgid "Enable sounds" msgstr "Habilitar sons" @@ -5783,9 +5823,9 @@ msgstr "" "Este software é um Pacote GNU e é liberado sob a GNU General Public License" #: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289 -#: ../src/gcompris/config.c:476 ../src/gcompris/config.c:486 -#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381 -#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316 +#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487 +#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379 +#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -5951,7 +5991,7 @@ msgstr "Japonês" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" @@ -6023,107 +6063,107 @@ msgstr "Polonês" msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: ../src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" -#: ../src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: ../src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: ../src/gcompris/config.c:107 +#: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: ../src/gcompris/config.c:108 +#: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: ../src/gcompris/config.c:109 +#: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: ../src/gcompris/config.c:110 +#: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Somali" msgstr "Somálio" -#: ../src/gcompris/config.c:111 +#: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: ../src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sérvio (latino)" -#: ../src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#: ../src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: ../src/gcompris/config.c:115 +#: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Tamil" msgstr "Tâmil" -#: ../src/gcompris/config.c:116 +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: ../src/gcompris/config.c:117 +#: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/gcompris/config.c:118 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" -#: ../src/gcompris/config.c:119 +#: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: ../src/gcompris/config.c:120 +#: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/gcompris/config.c:121 +#: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Walloon" msgstr "Valão" -#: ../src/gcompris/config.c:122 +#: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (simplificado)" -#: ../src/gcompris/config.c:123 +#: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (tradicional)" -#: ../src/gcompris/config.c:128 +#: ../src/gcompris/config.c:129 msgid "No time limit" msgstr "Sem limite de tempo" -#: ../src/gcompris/config.c:129 +#: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "Slow timer" msgstr "Tempo mais lento" -#: ../src/gcompris/config.c:130 +#: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Normal timer" msgstr "Tempo normal" -#: ../src/gcompris/config.c:131 +#: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "Fast timer" msgstr "Tempo mais rápido" -#: ../src/gcompris/config.c:136 +#: ../src/gcompris/config.c:137 msgid "800x600 (Default for GCompris)" msgstr "800x600 (Padrão para o GCompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:141 +#: ../src/gcompris/config.c:142 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" @@ -6131,38 +6171,38 @@ msgstr "" "<i>Use o módulo de administração do GCompris\n" "para filtrar as atividades</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:196 ../src/gcompris/config.c:206 +#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuração do GCompris" -#: ../src/gcompris/config.c:282 +#: ../src/gcompris/config.c:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela inteira" -#: ../src/gcompris/config.c:325 +#: ../src/gcompris/config.c:326 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/gcompris/config.c:353 +#: ../src/gcompris/config.c:354 msgid "Effect" msgstr "Efeito" -#: ../src/gcompris/config.c:389 +#: ../src/gcompris/config.c:390 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório de temas: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:420 ../src/gcompris/config.c:870 -#: ../src/gcompris/config.c:884 +#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871 +#: ../src/gcompris/config.c:885 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Tema: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:422 +#: ../src/gcompris/config.c:423 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "OS TEMAS NÃO FORAM ENCONTRADOS" -#: ../src/gcompris/config.c:547 +#: ../src/gcompris/config.c:548 msgid "English (United State)" msgstr "Inglês (Estados Unidos)" @@ -6422,19 +6462,19 @@ msgstr "Não afetado" msgid "Users without a class" msgstr "Usuários sem uma turma" -#: ../src/gcompris/help.c:196 +#: ../src/gcompris/help.c:194 msgid "Prerequisite" msgstr "Pré-requisito" -#: ../src/gcompris/help.c:224 +#: ../src/gcompris/help.c:222 msgid "Goal" msgstr "Objetivo" -#: ../src/gcompris/help.c:252 +#: ../src/gcompris/help.c:250 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../src/gcompris/help.c:280 +#: ../src/gcompris/help.c:278 msgid "Credit" msgstr "Créditos" |