Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorA S Alam <aalam@users.sf.net>2009-06-26 01:21:12 (GMT)
committer A S Alam <aalam@users.sf.net>2009-06-26 01:21:12 (GMT)
commitd0b7ae97bb3b5873155716b453b2bc2a38e32eed (patch)
tree85eb4bd2d747ef9469c0d405e29aa6c7435ba115 /po
parent5cda295de954a5b6a36190612c2f226a62c0e263 (diff)
Removing file with Error and wrong commit file for Pranaw Kumar and Onkar Potdar. Update translation from Fresh file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pa.po3367
1 files changed, 1452 insertions, 1915 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 41eb06a..1735964 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Punjabi translation of GCompris
-# Copyright (C) 2008
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-30 08:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-08 20:00+0100\n"
-"Last-Translator: Pranaw Kumar and Onkar Potdar <pranaw@cdacmumbai.in & "
-"onkar@cdacmumbai.in>\n"
-"Language-Team: Anand Kulkarni <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gcompris.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-19 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-26 06:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Earlier-Translator: Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -37,22 +37,10 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"ਬੋਰਡ ਵਿਭਾਗ ਵਿਚ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਬੱਸ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਟਰੀ-ਵਿਊ ਵਿੱਚ ਅਨਟੌਗਲ "
-"ਕਰੋ।ਪਣਨ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ ਰੰਗਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ."
-"ਬਹੂ ਰੂਪੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸੇਵ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਰੇਖਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਵਿੱਚ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੈਕਸ਼ਨ "
-"ਵਿੱਚ ਨਵੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਜੋੜੋ,ਫਿਰ ਬੋਰਡ ਵਿਭਾਗ ਵਿੱਚ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕੌਮਬੋਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਚੁਣੋਂ,ਫਿਰ ਉਹ ਬੋਰਡ ਚੁਣੋਂ "
-"ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਐਕਟਿਵ ਰਖਣਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ,ਜਿਹਨਾਂ ਵਿਚ ਵੱਖਰੇ ਬੋਰਡ "
-"ਅਤੇ ਵੱਖਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਹੋਣ। ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿਭਾਗ ਵਿਚ ਡਿਫਾੱਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ "
-"ਚੁਣਕੇ ਡਿਫਾੱਲਟ ਬਟਨ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਵੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ "
-"ਕਲਾਸ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਹਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਗਲ ਨੋਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
-"ਯੂਜ਼ਰ ਕੌਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇਮਪੋਰਟ ਕਰਵਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਇੱਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜਾਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ "
-"ਦੇਵੋ। ਜੀ ਕੌਮਪਰਿਸ ਦੁਬਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੇ ਨਵੇਂ ਲੌਗਿਨ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੇ। ਹਰ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਪਹਿਚਾਨਣ ਦਾ ਮਤਲਬ "
-"ਹੈ ਹਰ ਬੱਚੇ ਦੀ ਵੱਖਰੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣੀ। ਇਹ ਹਰ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਪਹਿਚਾਣਦਾ ਹੈ । ਬੱਚੇ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਮ ਟਾਇਪ "
-"ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਪਹਿਚਾਨਣਾ ਸਿੱਖ ਸਕਦੇ ਹਨ(ਲੌਗਿਨ ਕਨਫਿਊਗਰੇਬਲ ਹੈ)।"
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr "ਜੀ ਕੌਮਪਰਿਸ ਪਰਬੰਧਕ ਮੇਨੂ"
+msgstr "ਜੀਕੰਪਰਿਸ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਮੇਨੂ"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -61,315 +49,312 @@ msgid ""
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
-"ਜੀ ਕੌਮਪਰਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਟਿਊਨ ਕਰਨ ਲਈ ਐਡਮਨਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਮੌਡਿਊਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ। ਇੱਥੇ "
-"ਮੁੱਖ ਟੀਚਾ ਬੱਚਿਆਂ ਨਾਲ ਖਾਸ ਸੰਬੰਧਿਤ ਰਪਟ ਅਧਿਆਪਕਾਂ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਨੂਂ ਮੁਹਇਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ "
-"ਬੱਚਿਆਿਹਨ। "
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "ਐਕਟਿਵਿਟੀ ਚੁਨਣ ਲਈ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਲੈਫਟ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
-msgstr "ਆਧੁਨਿਕ ਰੰਗ"
+msgstr "ਮਾਹਰ ਰੰਗ"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
-msgstr "ਪੜ੍ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+msgstr "ਪੜ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "ਸਹੀ ਰਂਗ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
+msgstr "ਠੀਕ ਰੰਗ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr "ਸਹੀ ਰਂਗ ਵਾਲੇ ਡੱਬੇ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+msgstr "ਠੀਕ ਰੰਗ ਦੇ ਡੱਬੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
-msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ਰੰਗ ਪਹਿਚਾਨਣਾ ਸਿੱਖੋ।"
+msgstr "ਅਸਧਾਰਨ ਰੰਗਾਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣਨਾ ਸਿੱਖੋ।"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
-msgstr "ਬਦਾਮੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
-msgstr "ਭੂਰਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
-msgstr "ਗੂੜਾ ਲਾਲ ਰੰਗ "
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
-msgstr "ਧੁੰਦਲਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
-msgstr "ਮੂੰਗੀਆ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
-msgstr "ਮੱਕੀ ਵਾਲਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
-msgstr "ਸਾਯਨ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
-msgstr "ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
-msgstr "ਨੀਂਬੂ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
-msgstr "ਗੂੜ ਹਰਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
-msgstr "ਗੇਰੂਆ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
-msgstr "ਗੂੜ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
-msgstr "ਕਾਲਾ ਭੂਰਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
-msgstr "ਗੰਧਕ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr "ਸਲਫ਼ਰ"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
-msgstr "ਚਾਹ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr "ਚਾਹ"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
-msgstr "ਫਿਰੋਜ਼ੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
-msgstr "ਲੱਕੜ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
-msgstr "ਸੰਗਮਰਮਰ ਵਰਗਾ ਚਿੱਟਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
-msgstr "ਅੰਬਰ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
-msgstr "ਜਾਮੁਨੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
-msgstr "ਸੌਂਫ ਦੇ ਬੀਜ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
-msgstr "ਹਰਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
-msgstr "ਲਾਲ ਭੂਰਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
-msgstr "ਸਿੰਧੂਰੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
-msgstr "ਬੈਂਗਨੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
-msgstr "ਚਿੱਟਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr "ਫਿੱਕਾ ਹਰਾ ਰੰਗहलका हरा रंग"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
-msgstr "ਪੰਨਾ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
-msgstr "ਪੀਲੱਤਣ ਵਾਲਾ ਭੂਰਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
-msgstr "ਫੁੱਲ-ਪਤਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
-msgstr "ਮੇਘਨੀਲ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
-msgstr "ਗੂੜਾ ਲਾਲ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
-msgstr "ਸੁਨਹਿਰੀ ਭੂਰਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
-msgstr "ਆਸਮਾਨੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
-msgstr "ਬਰੀਸਟ ਵਰਗਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr "ਸੈਲਾਡੋਨ ਵਰਗਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
-msgstr "ਗੂੜਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
-msgstr "ਕਿਰਮਜੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
-msgstr "ਭੂਰਾ ਬਦਾਮੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr "ਬੱਤਖ ਪੰਛੀ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr "ਰਕਤਮਣੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
-msgstr "ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
+msgstr "ਬੈਂਗਣੀ"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
-msgstr "ਹਾਥੀ ਦੰਦ ਵਰਗਾ ਚਿੱਟਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
-msgstr "ਹਰਿਤਾਸ਼ਮ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr "ਨੀਲਾ ਲੋਹਿਤ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
-msgstr "ਸ਼ੈਵਾਲ ਵਰਗਾ ਹਰਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
-msgstr "ਗੂੜਾ ਲਾਲ ਰੰਗ"
+msgstr "ਸ਼ਰਾਬ"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
-msgstr "ਦੇਵਦਾਰੂ ਦਰੱਖਤ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
-msgstr "ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
-msgstr "ਗੁਲਾਬੀ ਰੰਗ"
+msgstr "ਕਿਰਮਚੀ"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
-msgstr "ਹਰੇ ਖਨਿੱਜ ਵਰਗਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
-msgstr "ਲਜਾਲੂ ਬੂਟੇ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
-msgstr "ਗੂੜਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
-msgstr "ਗੇਰੂਆ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
-msgstr "ਭੂਰਾ ਹਰਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
-msgstr "ਭੂਰਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
-msgstr "ਚਮਕੀਲਾ ਬੈਗਨੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
-msgstr "ਵਿਮਲ ਕੱਚ ਵਰਗਾ ਚਿੱਟਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
-msgstr "ਪਿਸਤੇ ਦਾ ਹਰਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
-msgstr "ਭੂਰਾ ਸੁਨਹਿਰੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
-msgstr "ਜਾਮੁਨੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
-msgstr "ਗੂੜਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
-msgstr "ਗੂੜਾ ਜਾਮੁਨੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
-msgstr "ਲਾਲ ਹਰਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
-msgstr "ਗੂੜਾ ਨੀਲਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
-msgstr "ਜ਼ੰਗ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr "ਜ਼ੰਗਾਲੀ"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
-msgstr "ਕੇਸਰੀ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
-msgstr "ਵੈਨੀਲਾ ਬੂਟੇ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
-msgstr "ਜੰਗਾਰ ਵਰਗਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
-msgstr "ਨੀਲੇ,ਚਿੱਟੇ,ਜਾਮੁਨੀ ਫੁੱਲਾਂ ਵਾਲੇ ਬੂਟੇ ਦਾ ਰੰਗ"
+msgstr ""
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -378,44 +363,39 @@ msgid ""
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
-"ਦੋ ਅੰਕਾਂ ਦਾ ਗੁਣਾਂ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।ਬਰਾਬਰ ਚਿੰਨ੍ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਜਵਾਬ ਲਿਖੋ।ਆਪਣਾ ਜਵਾਬ ਬਦਲਣ "
-"ਲਈ ਬੋਰਡ ਦੇ ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ ਤੀਰ ਵਾਲੇ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।ਜਵਾਬ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਐਂਟਰ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਅਤੇ "
-"ਜੇਕਰ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ ਤਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "ਬੀਜ-ਗਣਿਤ ਦੇ ਕੁਝ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
+msgstr "ਕੁਝ ਐਲਜਬਰਾ ਸਵਲਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "ਸੀਮਿਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਦੋ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਗੁਣਾਂ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
-msgstr "ਪਹਾੜਾ"
+msgstr "ਗੁਣਾ ਪਹਾੜਾ"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ। "
+msgstr "ਗੁਣਾ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਅਭਿਆਸ"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr "ਬੀਜ-ਗਣਿਤ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਵੱਲ ਜਾਓ।"
+msgstr "ਐਲਜਬਰਾ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "ਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਸ ਦਾ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਉਸੀ ਕਿਰਿਆ ਤੇ ਦਬਾਉ।"
+msgstr ""
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"ਰਾਲਫ ਸਕਮੋਡ (http://schmode.net/)ਦੇ ਪੇਜ ਤੋਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਲਈਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।ਰਾਲਫ ਨੇ ਜੀ "
-"ਕੌਮਪਰਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵਰਤਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਰਾਲਫ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ।"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -423,29 +403,26 @@ msgid ""
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
-"ਬੋਰਡ ਦੇ ਉੱਪਰਲੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਅੰਕ ਅਤੇ ਬੀਜ-ਗਣਿਤ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ ਚੁਣੋਂ ਜਿਹੜੇ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਨਤੀਜੇ ਦੇਣ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ "
-"ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
-msgstr "ਇੱਕ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਹਿਸਾਬ ਪ੍ਣਾਲੀ ਦਾ ਵਰਗ ਤਿਆਰ ਕਰੋ ਜੋ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਸੰਖਿਆ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਵੇ।"
+msgstr ""
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਉੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸਹੀ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਲੱਭੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "ਚਾਰ ਹਿਸਾਬ ਕਿਰਿਆ ਪ੍ਣਾਲੀਆਂ,ਕਈ ਹਿਸਾਬ ਕਿਰਿਆ ਪ੍ਣਾਲੀਆਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਓ।"
+msgstr ""
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
-"ਇੱਕ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਸੰਥਿਆਵਾਂ ਅਤੇ ਕਿਰਿਆ ਪ੍ਣਾਲੀਆਂ ਦਾਗੱਠਜੋੜ ਤਿਆਰ ਕਰੋ ਜੋ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਸੰਖਿਆ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਵੇ। "
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -454,21 +431,18 @@ msgid ""
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"ਦੋ ਅੰਕਾਂ ਦੇ ਅੰਤਰ ਦਾ ਪ੍ਸ਼ਨ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸਿਂ ਆਪਣਾ ਜਵਾਬ ਬਰਾਬਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਲਿਖੋ । "
-"ਆਪਣਾ ਜਵਾਬ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ ਤੀਰ ਵਾਲੀ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਜਾਨਣਾ "
-"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਐਂਟਰ ਕੁੰਜੀ ਦਬਾਉ,ਜੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੋਗਿਆ ਤਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। "
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "ਸੀਮਿਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਦੋ ਅੰਕਾਂ ਦਾ ਅੰਤਰ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "ਘਟਾਉਣ ਦੀ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
-msgstr "ਸਰਲ ਘਟਾਉਣ ਦੀ ਕਿਰਿਆ "
+msgstr ""
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -477,60 +451,57 @@ msgid ""
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
-"ਦੋ ਅੰਕਾਂ ਦਾ ਜੋੜ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।ਬਰਾਬਰ ਚਿੰਨ੍ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਜਵਾਬ ਲਿਖੋ।ਆਪਣਾ ਜਵਾਬ ਬਦਲਣ "
-"ਲਈ ਰਡ ਦੇ ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ ਤੀਰ ਵਾਲੇ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।ਜਵਾਬ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਐਂਟਰ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਅਤੇ "
-"ਜੇਕਰ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ ਤਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr "ਸੀਮਿਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਦੋ ਅੰਕਾਂ ਦਾ ਜੋੜ ਪਤਾ ਕਰੋ। ਇੱਕ ਰੇਖਾ ਵਿੱਚ ਸਰਲ ਜੋੜ ਦੀ ਪ੍ਸਤਾਵਨਾ। "
+msgstr ""
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "ਜੋੜ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "ਸਰਲ ਜੋੜ ਕਿਰਿਆ.ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਅੰਕ ਪਹਿਚਾਨੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
-msgstr "ਹਿਸਾਬ ਕਿਰਿਆ ਵੱਲ"
+msgstr ""
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
-msgstr "ਵੱਖ ਵੱਖ ਹਿਸਾਬ ਕਿਰਿਆਵਾਂ"
+msgstr ""
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "ਚਿੰਨ੍ਾ ਦੀ ਸੂਚੀ ਪੂਰੀ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "ਪਤਾ ਕਰੋ ਕਿ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅਗਲਾ ਚਿੰਨ ਕਿਹੜਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
+msgstr ""
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
-msgstr "ਤਰਕ ਸਿੱਖਿਆ ਕਿਰਿਆ"
+msgstr "ਲਾਜਿਕ ਟਰੇਨਿੰਗ ਸਰਗਰਮੀ"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਹਿਲਾਉ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
-msgstr "ਐਲਗੋਰਿਥਮ"
+msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਤੇ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਬਣਾਉ।"
+msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਜਾਂ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
-msgstr "ਮੁਫਤ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਡਰਾਇੰਗ ਹਥਿਆਰ"
+msgstr "ਮੁਫਤ ਡਰਾਇੰਗ ਅਤੇ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਟੂਲ ਹੈ।"
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -539,13 +510,10 @@ msgid ""
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
-"ਇਸ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਬੱਚੇ ਅਜ਼ਾਦੀ ਨਾਲ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।ਇਸ ਖੇਡ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਸਾਧਾਰਣ ਆਕਾਰ ਜਿਵੇਂ ਰੇਖਾ, "
-"ਅੰਡਕਾਰ ,ਆਇਤ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਮਨਮੋਹਣੇ ਤਰਕੇ ਨਾਲ ਬਨਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦਾ ਵਰਗ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ "
-"ਸਕਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਬੱਚੇ ਆਪਣੇ ਪਸੰਦ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣ ਸਕਣ।"
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr "ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰਾ ਚਲਾਉਣ ਅਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਬਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। "
+msgstr ""
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -562,15 +530,6 @@ msgid ""
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਡਰਾਇੰਗ ਟੂਲ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਥੱਲੇ ਤੋਂ ਰੰਗ ਨੂੰ ਚੁਣੋਂ।ਫਿਰ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਆਕਿ੍ਤੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਅਤੇ "
-"ਉਸਨੂੰ ਖਿੱਚਕੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਉ।ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਤਸਵੀਰ ਪੂਰੀ ਕਰ ਲਈ,ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਕੈਮਰਾ ਬਟਨ ਤੇ "
-"ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਉਸਦੀ ਫੋਟੋ ਵੀ ਖਿੱਚ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਉਸੇ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਨਕਲੀ ਕਾਪੀ ਤਿਆਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। "
-"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਦਲ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਬਣਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਈ ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਇੱਕ ਕਰਕੇ "
-"ਲਗਾਤਾਰ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ,ਤਾਂ ਫਿਲਮ ਬਟਨ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੇਖਣ ਦੀ ਗਤੀ ਨੂੰ ਵੀ "
-"ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਇੰਗ ਬਟਨ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਦੁਬਾਰਾ ਡਰਾਇੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਤਸਵੀਰ "
-"ਸਲੈਕਟਰ ਬਟਨ ਦੀ ਮਦੱਦ ਨਾਲ,ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸੱਭ ਤੋਂ ਥੱਲੇ ਖੂੰਜੇ ਵਿੱਚ ਹੈ,ਆਪਣੀਆਂ ਬਣਾਈਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵਿੱਚ ਫੇਰ "
-"ਬਦਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਦੇ ਬਟਨ ਰਾਹੀਂ ਸੇਵ ਅਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਲੋਡ "
-"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -597,27 +556,14 @@ msgid ""
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
-"ਖੇਡ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਹਰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਚਾਰ ਬੀਜ ਰੱਖੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਖਿਡਾਰੀ ਬੀਜਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾ ਕੇ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ ਲੈਂਦੇ "
-"ਹਨ।ਹਰ ਖਿਡਾਰੀ ਛੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਘਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਉਸਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਖਿਡਾਰੀ ਉਸ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਘਰ ਵਿੱਚੋਂ "
-"ਸਾਰੇ ਬੀਜ ਚੁੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਬੀਜ ਹਰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਕਲਾੱਕ ਵਾਇਜ਼ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
-"ਇਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਬੀਜਣਾ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖਿਡਾਰੀ ਇੱਕ ਤਾਂ ਜਿਸ ਘਰ ਵਿੱਚੋਂ ਬੀਜ ਚੁੱਕੇ ਨੇ ਅਤੇ ਜਿਸ ਘਰ "
-"ਵਿੱਚੋਂ ਅੰਕ ਮਿਲੇ ਨੇ ਉੱਥੇ ਬੀਜ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ।ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਪਹਿਲਾ ਘਰ ਖਾਲੀ ਰਹੇਗਾ। ਜੇ ਇਸ ਘਰ ਵਿੱਚ "
-"ਬਾਰਾਂ ਬੀਜ ਨੇ ਤਾਂ ਇਸ ਘਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਬਾਰਾਂ ਬੀਜ ਅਗਲੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਆਪਣੀ "
-"ਵਾਰੀ ਤੋਂ ਬਾਦ ਜੇ ਅਖੀਰਲਾ ਬੀਜ ਵਿਰੋਧੀ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਸ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਿੱਨੇ ਵੀ ਦੋ ਜਾਂ ਤਿੰਨ "
-"ਬੀਜ ਹਨ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਬੀਜ ਖਿਡਾਰੀ ਦੇ ਨੰਬਰਾਂ ਵਾਲੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਣਗੇ। ਜੇਕਰ ਆਖਰੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲਾ "
-"ਬੀਜ ਵੀ ਵੀਰੋਧੀ ਦੇ ਦੂਸਰੇ ਜਾਂ ਤੀਸਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਚੁੱਕ ਲਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਇਹ ਇਸ "
-"ਤਰਾਂ ਹੀ ਚਲਦਾ ਰਹੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਇਸ ਚਾਲ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬੀਜ ਚੁੱਕ ਲਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਇਹ ਸਾਰੇ ਬੀਜ "
-"ਫੱਟੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਣਗੇ ਅਤੇ ਵਿਰੋਧੀ ਨੂੱ ਅੱਗੇ ਖੇਡਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਦਏਗਾ। ਜੇਕਰ ਵਿਰੋਧੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰ ਖਾਲੀ ਹਨ ਤਾਂ "
-"ਖਿਡਾਰੀ ਅਗਲੀ ਚਾਲ ਚੱਲੇਗਾ ਅਤੇ ਵਿਰੋਧੀ ਨੂੰ ਬੀਜ ਦੇਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਚਾਲ ਨਹੀਂ ਹੇ ਤਾਂ ਖਿਡਾਰੀ "
-"ਸਾਰੇ ਬੀਜ ਆਪਣੇ ਥੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਖੇਡ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
-msgstr "ਓਵੇਅਰ"
+msgstr ""
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr "ਚਿੰਟੂ ਦੇ ਵਿਰੋਧ ਵਿੱਚ ਓਵੇਅਰ ਸਟਰੈਟਜੀ ਦੀ ਖੇਡ ਖੇਡੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -629,10 +575,6 @@ msgid ""
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr ""
-"ਇਸ ਖੇਡ ਦਾ ਮੰਤਵ ਵਿਰੋਧੀ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੀਜ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨਾ ਹੈ।ਇਸ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਪੂਰੇ 48 ਬੀਜ ਹਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ 25 "
-"ਬੀਜ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਖਿਡਾਰੀ ਜਿੱਤ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਦੋਵਾਂ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਨੇ 24-24 ਬੀਜ ਲੈ ਲਏ ਹਨ ਤਾਂ ਖੇਡ "
-"ਬਰਾਬਰੀ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਦੋਵੇਂ ਖਿਡਾਰੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਖੇਡ ਅਨੰਤ ਤੱਕ ਚੱਲੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਵੱਲ ਫੱਟੇ "
-"ਤੇ ਬੀਜ ਰੱਖ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -642,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਘਸੀਟੋ ਅਤੇ ਸਹੀ ਥਾਂ ਤੇ ਰੱਖੋ।"
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਡਰੈਗ ਅਤੇ ਡਰਾਪ ਕਰੋ"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -653,79 +595,73 @@ msgid ""
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
-"ਮੁੱਖ ਬੋਰਡ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ , ਵਸਤੂਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਦਿਖਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਸਿੱਧੇ ਖੜੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ(ਮੁੱਖ ਬੋਰਡ ਦੇ ਖੱਬੇ "
-"ਪਾਸੇ)ਇੱਕ ਹੋਰ ਵਸਤੂਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਦਿਖਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਸਮੂਹ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਹਰ ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਮੁੱਖ ਬੋਰਡ ਖੇਤਰ ਦੀ "
-"ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਹੈ।ਇਹ ਖੇਡ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਵਸਤੂਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੌਜਿਕਲ ਲਿੰਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਚੈਲੇਂਜ "
-"ਕਰਦੀ ਹੈ।ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਫਿੱਟ ਹੋਣਗੇ ? ਹਰ ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਚੁੱਕੋ ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਬੋਰਡ ਖੇਤਰ ਦੇ ਸਹੀ ਲਾਲ ਜਗਾ "
-"ਤੇ ਪਹੁੰਚਾਓ।"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ"
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਮਿਲਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
-msgstr "ਮੋਟਰ ਤਾਲ-ਮੇਲ,ਕਨਸੈਪਚੁਅਲ ਮੇਲ-ਜੋਲ"
+msgstr ""
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "ਮਾਊਸ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ:ਹਿਲਾਉਣਾ,ਚੁੱਕਣਾ-ਸੁੱਟਣਾ,ਸ਼ਿਸ਼ਟਾਚਾਰ ਸੰਬੰਧੀ"
+msgstr ""
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "ਪਹੇਲੀ ਸੁਲਝਾਉ"
+msgstr "ਬੁਝਾਰਤ ਪੂਰੀ ਕਰੋ"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
-"ਪਹੇਲੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬੇ ਪਏ ਟੁੱਕੜਿਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਇੱਕ ਟੁੱਕੜਾ ਚੁੱਕ ਕੇ ਪਹੇਲੀ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਮੇਲ "
-"ਖਾਂਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਰੱਖੋ।"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "ਆਕਿ੍ਤੀ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਉਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਥਾਂ ਤੇ ਰੱਖੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
-msgstr "ਵਧੀਆ ਮਾਊਸ ਸੰਤੁਲਨ"
+msgstr "ਚੰਗਾ ਮਾਊਸ-ਕੰਟਰੋਲ"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. "
-"Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-"Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "ਹੈਲੋ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਜਿੰਦਰਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਜੀ! ਮੇਰਾ ਨਾਂ ਲਾਕ ਹੈ।"
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
-msgstr "ਜਿੰਦਰਾ ਘਾਹ ਉੱਤੇ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr "ਜਿੰਦਰਾ ਰੰਗੀਨ ਆਕਿ੍ਤੀ ਨਾਲ"
+msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਸ਼ਕਲਾਂ ਨਾਲ ਤਾਲਾ।"
#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
-msgid "Gauguin, Arearea - 1892"
-msgstr ""
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
-msgid "Pieter Bruegel, Bauernhochzeit - 1568"
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr ""
#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
@@ -733,23 +669,22 @@ msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr ""
#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
-msgstr "ਵਿਸੈਂਟ ਵੈਨ ਗੋ ,ਔਵਰਸ ਦੇ ਪਿੰਡ ਦਾ ਰਾਸਤਾ -1890 ।"
+msgstr ""
#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
-msgid "Ambrosius Bosschaert, The Elder - 1614"
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr ""
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਚਿੰਟੂ ਵੱਲ ਜਾਣ ਦਿਓ।"
+msgstr ""
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
-msgstr "ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਿਫਟ ਬਟਨ ਇਕੱਠੇ ਦਬਾਉ"
+msgstr ""
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -757,82 +692,74 @@ msgstr "ਦਿਮਾਗ"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
-msgstr "ਅਖੀਰਲੀ ਗੇਂਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਘੰਟੀ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
-msgstr "ਲੌਜਿਕ ਸਿੱਖੀਆ ਕਿਰਿਆ"
+msgstr ""
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਮੌਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਓ । ਜੇ ਕੰਮਪਿਓਟਰ ਅਖੀਰਲੀ ਗੇਂਦ ਪਾਂਦਾਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੂਸੀ ਜਿੱਤ ਜਾਓਗੇਂ ।ਜੇ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੌ "
-"ਕਿ ਟਕਸ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਸ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
-msgstr "ਬਾਰ ਗੇਮ ।"
+msgstr "ਪੱਟੀ ਖੇਡ"
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਸਜੇ ਕਾਲੇ ਮੋਹਰੇ ਵਿੱਚ ਪਾਓ ।"
+msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਕਾਲੀ ਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
-msgstr "ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਗੋਲ ਵਲ ਮਾਰੋ ।"
+msgstr "ਗੇਂਦ ਗੋਲ ਵਿੱਚ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
-msgstr "ਮਾਓਸ ਮੈਨਿਪੁਲੇਸ਼ਨ ।"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਵਰਤੋਂ"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"ਗੇਂਦ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਦਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਓਸ ਨੂੰ ਉਥੇ ਲੈ ਕੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।ਜਿੰਨਾ ਸੈਟਂਰ ਦੇ "
-"ਨੇੜੇ ਕਲਿਕ ਕਰੌਗੇ ਓਹਨੀ ਗੇਂਦ ਹੋਲੀ ਚਲੁਗੀ ।"
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
-msgstr "ਫੁੱਟਬਾਲ ਗੈਂਮ ।"
+msgstr "ਫੁੱਟਬਾਲ ਖੇਡ"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "ਇੱਕ ਸੂਏ ਦੇ ਤਾਲਾ ਤੇ ਕਮ ਕਰੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"ਟਕਸ ਮੂਸ਼ਕਿਲ ਵਿੱਚ ਹੈ । ਅਤੇ ਓਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਲੋਕ ਵਿੱਚੌ ਲ਼ਜਾਨ ਦੀ ਲੌੜ ਹੈ ।ਟਕਸ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰੋ ।"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
-"ਤੁਸੀ ਸੁਏ ਦੇ ਤਾਲੇ ਦੇ ਮੁੱਖੀ ਹੌ । ਦਰਵਾਜੇ ਅਤੇ ਤਾਲੇ ਸਹੀ ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ ਤਾਕਿ ਟਕਸ ਦੋਵੇਂ ਦਿਸ਼ਾਂਵਾਂ ਵਲੌ ਸਫਰ "
-"ਕਰ ਸਕੇ ।"
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
-msgstr "ਆਪਣੇ ਮਿੱਤਰਨਾਲ ਗੱਲ ਬਾਤ ਕਰੋ ।."
+msgstr "ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
-msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਬਾਤ ਕੇਵਲ ਘਰੇਲੂ ਨੇਟਵਰਕ ਲਈ ਹੈ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -842,18 +769,14 @@ msgid ""
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
-"ਇਹ ਗੱਲ ਬਾਤ ਕਿਰਿਆ ਕੇਵਲ ਜੀਕਮਪਰਾਇਸ ਯੂਜਰ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰੇਲੂ ਨੈਟਵਰਕ ਲਈ ਹੈ ਇਨਟਰਨੇਟ ਲਈ ਨਹੀ ।ਇਸਨੂੰ "
-"ਵਰਤਨ ਲਈ ਬਸ ਆਪਨਾ ਮੈਸੇਜ ਲਿੱਖੋ ਤੇ ਏੰਟਰ ਦਬੇ ।ਤੂਹਾਡਾ ਮੈਸੇਜ ਫਿਰ ਘਰੇਲੂ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਪ੍ਸਾਰਿਤ ਕਿੱਤਾ "
-"ਜਾਓਗਾ । ਅਤੇ ਕੌਈ ਵੀ ਘਰੇਲੂ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਜਾਰੀ ਜੀਕਮਪਰਾਇਸ ਪੌ੍ਗਰਾਮ ਤੇ ਗੱਲ ਬਾਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ "
-"ਓਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡਾ ਮੈਸੇਜ ਵਿੱਖਾ ਦੇਵੇਗਾ ।"
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "ਸਿਖਨ ਲਈ ਕੰਮਪਿਓਟਰ ਨਾਲ ਸ਼ਤੰਰਜ ਖੇਡੋ । "
+msgstr ""
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr " ਸ਼ਤੰਰਜ ਖੇਡ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ ।"
+msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ ਅਭਿਆਸ"
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
@@ -869,28 +792,28 @@ msgstr ""
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
-msgstr " ਸ਼ਤੰਰਜ ਸਿਖੌ ।"
+msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ ਸਿੱਖੋ"
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
-msgstr "ਸ਼ਤੰਰਜ ਦਾ ਚਾਲਕ ਗਨੂਸ਼ਤੰਰਜ ਹੈ।"
+msgstr "gnuchess ਤੋਂ ਸਤਰੰਜ਼ ਇੰਜਣ ਹੈ।"
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr " ਸ਼ਤੰਰਜ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕੰਮਪਿਓਟਰ ਪਿਆਦਿਆਂ ਨੂੰ ਫਡੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
-msgstr "ਸ਼ਤੰਰਜ ਦਾ ਅੰਤ ਕੰਮਪਿਓਟਰ ਦੇ ਵਿਰੁਧ ਖੈਡੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
-msgstr "ਕਰੋਨਸ "
+msgstr ""
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "ਕਹਾਣੀ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੀਜਾਂ ਨੂੰ ਖਿਚੋ ਤੇ ਛਡੇ ।"
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਕਾਹਣੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਡਰੈਗ ਅਤੇ ਡਰਾਪ ਕਰੋ।"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -899,33 +822,30 @@ msgid ""
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-"ਚੰਨ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਪ੍ਕਾਸ਼ਨ ਨਾਸਾ ।ਪੁਲਾੜ ਅਵਾਜਾਂ ਟਕਸਪੇਂਟ ਅਤੇ ਵੇਗਾਸਟਾ੍ਈਕ ਤੋਂ ਆਇਆ ਜਿਹੜੀਆਂ ਕਿ ਜਿ ਪੀ "
-"ਐਲ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੇ ਅਧੀਨ ਪ੍ਕਾਸ਼ਤ ਹੋਇਆ । ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਥਾਂ ਤੌ ਦੂਜੀ ਥਾਂ ਤੇ ਲਿਜਾਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਫਰੈਂਕ "
-"ਡਕੇਟ ਕੌਲ ਹੈ । ਢੋਲਾ ਢੁਲਾਈ ਦੀ ਤਾਰੀਖਾਂ ਉਹਨਾਂ ਫੰਡ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹਨ ।"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸਿਓ ਤਸਵੀਰਾਂ ਤੋਂ ਚੂਕੋ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਤੇ ਰਖੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "ਕਹਾਣੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬੀਕ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਦੇ ਵਿੱਚ ਲਾਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
-msgstr "ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਕਹਾਣੀ ਸੁਨਾਓ ।"
+msgstr "ਛੋਟੀ ਕਾਹਣੀ ਦੱਸੋ"
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
-msgstr "ਚੰਨ ਓੱਤੇ ਚਲਣ ਵਾਲਾ ।"
+msgstr "ਮੂਨਵਾਕਰ"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
-msgstr "ਪੱਤਝੜ"
+msgstr "ਪਤਝੜ"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
-msgstr "ਬੰਸਤ"
+msgstr "ਬਹਾਰ"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
@@ -933,11 +853,11 @@ msgstr "ਗਰਮੀ"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
-msgstr "4 ਰੁਤਾਂ ऋतु"
+msgstr "4 ਮੌਸਮ"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
-msgstr "ਸਰਦੀ"
+msgstr "ਠੰਡ"
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
@@ -945,12 +865,12 @@ msgstr "ਬਾਗਬਾਨੀ"
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr "ਟਕਸ ਅਤੇ ਸਬ ਦਾ ਰੁੱਖ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr "1769 ਫਾਰਡੀਅਰ ਕਗਨੋਟ"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
@@ -958,102 +878,85 @@ msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
-"1829 ਸਟੈਫੇਸ ਕਗਨੋਟ 1829स्टिफन्स का रॉकेट\n"
-" ਭਾਫ ਇੰਜਨ ।भाप का इंजन"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
-"ਜਿਸ ਤਾਰੀਕ ਨੂੰ ਇਹ ਖੋਜੀ ਗਈ ਓਸ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰਖੋ ਅਤੇ ਪਕਾ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਤਾਂ ਆਨਲਾਈਨ "
-"ਵਿੱਕੀਪੀਡੀਆ ਤੇ ਲਭੋ ।"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
-msgstr "ਆਵਾਜਾਈ परिवहन"
+msgstr "ਮਾਲ-ਢੁਆਈ"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
-"सन 1783 ਮੋਟਗੋਲਫਾਈਰ ਭਰਾ ।\n"
-" ਗਰਮ ਹਵਾ ਦਾ ਫਵਾਰਾ"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr "सन 1880 ਕਲੇਮੇਂਟ ਐਡਰ ਦਾ ਔਲੇ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
-" 1906 ਪੌਲ ਕੋਰਨ 1906 \n"
-"1906 ਪਹਿਲੀ ਹੈਲਿਕਾਪਟਰ ਉਡਾਨ"
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
-" 1791 ਕੋਮਟੇ ਡੀ ਸਿਵਾਰਸ \n"
-"ਕਲੈਰਿਫਰ"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr " 1903 ਰਾਇਟ ਭਰਾਵਾਂ ਦਾ ਫਲਾਈਅਰ III"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
-msgstr " 1909 ਵਿੱਚ ਲੋਇਸ ਬਲੈਰਾਇਟ ਨੇ ਇਗੰਲਿਸ਼ ਨਹਰ ਪਾਰ ਕਿੱਤੀ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
-msgstr "ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ ਚਲਾਨ ਦੀ ਕਿਰਿਆ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
-msgstr " 1927ਚਾਰਲਸ ਲਿਡਬ੍ਗ ਨੇ ਅਟਲਾਂਟਿਕ ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਕਿੱਤਾ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-" 1934ਹੈਲਿਨ ਬੋਚਰ ਗਤੀ \n"
-" ਦਾ ਰਿਕਾਰਡ 444ਕਿ.ਮੀ ਪ੍ਤੀ ਘੰਟਾ ।"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
-" 1947 ਚੱਕ ਏਗਰ \n"
-"1947 ਆਵਾਜ ਰੋਕ ਨੂੰ ਤੋੜੀਆ ।"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr " 1878 ਲਿਔਨ ਬੈਲੇਜ \"ਲਾ ਮਨਸੇਲੇ \""
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
-" 1885ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੀ ਪੈਟਰੋਲ ਕਾਰ \n"
-" ਬੇਂਜ ਨੇ ਬਨਾਈ ।"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
@@ -1061,98 +964,91 @@ msgstr "ਕਾਰ"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr " 1899 ਰੀਨਾਲਟ \" ਟਵੋਈਚੁਰੇਟ\""
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
-msgstr " 1923 ਲੈਂਸਿਆ ਲਾੰਬੜਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
-msgstr " 1955ਸੀਟਰੋਇਨ ਡੀਏਸ 19"
+msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "ਕਾਰਾਂ"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Click and draw"
-msgstr "ਮੇਰੇ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿਚ ਕਲਿਕ ਕਰਕੇ ਸਟ੍ਰਾਬੈਰੀ ਲੱਭੋ"
-
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿਚ ਕਲਿਕ ਕਰਕੇ ਸਟ੍ਰਾਬੈਰੀ ਲੱਭੋ"
-
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-"ਇੱਕ ਅਖੱਰ ਬੋਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ । ਨੀਚੇ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਡਬੇ ਵੱਚ ਮੁਹ ਬਟਨ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰ ਕੇ ਤੁਸੀ ਉਸ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ "
-"ਸੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ । ਭਾਗ ਵਿੱਚੋਂ"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr "अक्षर पर बटण दबायें"
+msgstr "ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
-msgstr "ਅੱਖਹ ਦੀ ਪਹਿਚਾਨ"
+msgstr ""
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr "ਅੱਖਹ ਸੁਣੌ ਅਤੇ ਸਹੀ ਥਾਂ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr "ਵਿਜੁਅਲ ਅੱਖਹ ਦੀ ਪਹਿਚਾਨ । ਮਾਉਸ ਹਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ।"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr ""
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
-msgstr "ਮੇਰੇ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
+msgstr "ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
-"ਐਕਸਫੀਸ਼ ਟੈਂਕ ਨਾਂ ਦੇ ਯੁਨਿਕਸ ਓਪਭੋਗਤਾ ਵਿੱਚੋ ਮਛੱਲਿਆਂ ਦਿਆ ਤਸਵੀਰਾਂ ਲਿੱਤੀਅ ਗਇਆ ਹਨ । ਸਾਰੇ ਚਿੱਤਰ "
-"ਕੈ੍ਡਿਟ ਗੁਇਲਮ ਰਾਓਸ ਦੇ ਹਨ ।"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
-msgstr "ਸਾਰਿਆ ਤੈਰਦਿਆਂ ਮਛੱਲਿਆਂ ਦੇ ਮੱਛੀ ਭਾਡੇਂ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਨ ਲਈ ਮਾਓਸ ਨਾਲ ਖਬਾ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "ਮੋਟਰ ਤਾਲਮੈਲ - ਮਾਉਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਨਾ ਅਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰਨਾ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "ਤੈਰਦਿਆਂ ਮਛੱਲਿਆਂ ਤੇ ਮਾਉਸ ਦਾ ਖਬਾ ਬਟਨ ਦਬੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
-msgstr "ਸਮਾਂ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ ਫਰਕ ਕਰੋ (ਘੰਟੇ,ਮਿੰਟ ਅਤੇ ਸੈਕਿੰਟ)ਘੜੀ ਉੱਤੇ ਸਹੀ ਸਮਾਂ ਸੈਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦਿਖਾਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr "ਸਮਾਂ ਦਸਨਾ ਸਿੱਖੋ ।"
+msgstr "ਸਿੱਖੋ ਕਿ ਸਮਾਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਸਣਾ ਹੈ"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
-msgstr "ਘੜੀ ਸਿੱਖੋ ।"
+msgstr "ਘੜੀ ਬਾਰੇ ਸਿੱਖਣਾ"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1160,20 +1056,18 @@ msgid ""
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
-"ਦਿੱਤੀਆ ਹੋਇਆ ਸਮਾਂ ਇਕਾਈ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ (ਘੰਟੇ ਮਿੰਟ ਯਾਂ ਘੰਟੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ ਸੈਕਿੰਟ)ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਸਮੇ ਅਤੇ ਘੜੀ ਨੂੰ ਸੈਟ "
-"ਕਰੋ । ਸੰਖਿਆ ਨੂੰ ਵਧਾਨ ਘਟਾਨ ਲਈ ਵਖਰੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।ਮਾਓਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ ।"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr "ਸਮੇ ਦੀ ਸਂਕਲ । ਸਮਾ ਪੜੋ ।"
+msgstr "ਸਮਾਂ ਦਾ ਮੁੱਦਾ। ਸਮਾਂ ਪੜ੍ਹਨਾ।"
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
-msgstr "ਕਿ ਮਾਓਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।"
+msgstr "ਮਾਉਸ ਹਿਲਾਉ।"
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
-msgstr "ਮਹੀ ਰੰਗ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
+msgstr "ਠੀਕ ਰੰਗ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
@@ -1181,74 +1075,50 @@ msgstr "ਰੰਗ"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਸੁਨੋ ਅਤੇ ਓਸ ਨਾਲ ਮੈਲ ਖਾਂਦੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"ਇਹ ਬੋਰਡ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਰੰਗਾਂ ਬਾ ਨੂੰ ਚਲਾਓ । ਰੇ ਸਿਖਾਏਗਾ ।ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਸੁਨਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਓਸ ਨਾਲ "
-"ਮੈਲ ਖਾਂਦੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
-msgstr "ਰੰਗਾਂ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ।"
+msgstr "ਰੰਗ ਅਧਾਰਿਤ ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
-msgstr "ਰੰਗਾਂ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਵਲ ਜਾਓ ।"
+msgstr "ਰੰਗ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "ਕੰਮਪਿਊਟਰ ਲਭੋ ।"
+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਖੋਜੋ"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
-msgstr "ਕੰਮਪਿਊਟਰ ਦੇ ਅਗਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਓ ।"
+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਜੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਖੇਡੋ।"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "ਚਾਰੇ ਸਿਕਿਆਂ ਨੂੰ ਸੀਧ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ।"
+msgstr "ਚਾਰ ਸਿੱਕੇ ਇੱਕ ਕਤਾਰ 'ਚ ਲਾਓ।"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
-"ਲਕੀਰ ਦੇ ਓਸ ਥਾਂ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ਜਿਥੇ ਤੁਸੀ ਟੁਕੜਾ ਸੂਟਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਂ ।ਤੁਸੀ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਯਾ ਖੱਬੇ ਕਰਨ ਲਈ "
-"ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਥਲੇ ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਡਾਓਨ ਯਾ ਸਪੈਸ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "4 ਜੋੜੋ।"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr "4 ਟੁਕੜਿਆਂ ਦੀ ਲਕੀਰ ਬਨਾਓ ਭਾਵੇਂ ਲੰਬੀ ਪਈ ਪਈ ਹੋਵੇ , ਸਿੱਧੀ ਖੜੀ ਯਾ ਤਿਰਛੀ ।"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"ਲੋਣੇਂਟ ਲਚੇਰੀ ।ਚਿੱਤਰ ਅਤੇ ਆਰਟਿਫਿਸ਼ਲ ਇਂਟੈਲੀਜੈਂਸ ,ਜਿਰੋਇਨ ਵਲੂਥੁਇਸ ਦੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ 4ਸਟਟੈਟਕ ਤੋਂ ਲਏ ਗਏ ਹਨ "
-"।ਅਸਲੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਤੁਸੀ ਇੱਥੋ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋਂ http://forcdattack.sourceforge.net।"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
-msgstr "ਕਨੈਕੱਟ 4(2 ਖਿਡਾਰੀ)।"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਟ 4 (2 ਖਿਡਾਰੀ)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
-msgstr "4 ਟੁਕੜਿਆਂ ਦੀ ਲਕੀਰ ਬਨਾਓ ਭਾਵੇਂ ਲੰਬੀ ਪਈ ਪਈ ਹੋਵੇ , ਸਿੱਧੀ ਖੜੀਯਾ ਤਿਰਛੀ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1257,46 +1127,56 @@ msgid ""
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-"ਅਸਲੀ ਕੋਡ ਲੋਣੇਂਟ ਲਚੇਰੀ ਨੇ 2004 ਵਿੱਚ ਲਿੱਖਿਆ ਸੀ । 2006 ਵਿੱਚ ਮਿਗੁਲ ਦੇ ਇਜਾਰੇ ਨੇ 2 ਖਿਡਾਰਿਆਂ ਦੀ "
-"ਖੇਡ ਬਣਾਈ ।ਚਿੱਤਰ ਅਤੇ ਆਰਟਿਫਿਸ਼ਲ ਇਂਟੈਲੀਜੈਂਸ ,ਜਿਰੋਇਨ ਵਲੂਥੁਇਸ ਦੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ 4ਸਟਟੈਟਕ ਤੋਂ ਲਏ ਗਏ ਹਨ "
-"।ਅਸਲੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਤੁਸੀ ਇੱਥੋ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋਂ http://forcdattack.sourceforge.net।"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਟ 4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਮਾਨ ਮਾਡਲ ਬਨਾਓ । "
+msgstr "ਉਹੀ ਮਾਡਲ ਬਣਾਓ"
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
-msgstr "ਕਰੈਨ ਨੂੰ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਮਾਡਲ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ । "
+msgstr "ਕਰੇਨ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਮਾਡਲ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
-msgstr "ਮੋਟਰ ਤਾਲਮੈਲ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "ਮਾਓਸ ਪਰਿਵਰਤਨ ।"
+msgstr "ਮਾਊਂਸ ਵਰਤੋਂ"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr ""
-"ਨਿੱਚੇ ਖੱਬੇ ਫੋ੍ਮ ਦਿਆਂ ਚਿਜਾਂ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ । ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ ਨੂੰ ਉਪੱਰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ "
-"ਪਾਓ । ਕ੍ਰੇਨ ਦੇ ਥੱਲੇ ਤੁਹਾਨੂੰ 4 ਦਿਸ਼ਵਾਂ ਦੇ ਬਟਨ ਮਿਲਣਗੇ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀ ਚਿਜ਼ਾ ਨੂੰ ਹਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋਂ। ਕਿਸੇ "
-"ਚੀਜ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓਨ ਲਈ ਉਹਨੂੰ ਉਹਨੂੰ ਸਲੈਕਟ ਕਹਨ ਲਈ ਉਸ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr "ਰੰਗ,ਅਵਾਜ , ਯਾਦ ਸ਼ਕਤੀ ......"
+msgstr "ਰੰਗ, ਸਾਊਂਡ ਅਤੇ ਮੈਮੋਰੀ..."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
-msgstr "ਖੋਜ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਵਲ ਜਾਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1306,9 +1186,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
-msgstr "ਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਸ ਦਾ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਉਸੀ ਕਿਰਿਆ ਤੇ ਦਬਾਉ।"
+msgstr ""
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Penalty kick"
@@ -1316,37 +1195,37 @@ msgstr ""
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr "ਸਧਾਰਨ ਗਣਨਾ ਹੁਨਰ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
-msgstr "ਡਬਲ ਐਂਟੀ੍ ਸੁਚੀ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਪ੍ਸਤਾਵਿਤ ਚੀਜ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਕੇ ਓਸਦੀ ਮਜਿੰਲ ਤਕ ਪਹੁੰਚਾਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "ਚੀਜ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਕੇ ਡਬਲ ਐਂਟੀ੍ ਸੁਚੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਕੇ ਆਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
-msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਦਿਆ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਚੱਕ ਕੇ ਡਬਲ ਐਂਟੀ੍ ਸੁਚੀ ਵਿੱਚ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਸਹੀ ਥਾਂ ਤੇ ਰਖੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "ਚੀਜ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੇ ਅਤੇ ਉਹਦੇ ਲਕਸ਼ ਸਥਾਨ ਬਾਰੇ ਸੁਣੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
-msgstr "ਇੱਕ ਰਚਨਾਤਮਕ ਬੋਰਡ ਜਿਥੇ ਤੁਸੀ ਅਜਾਦੀ ਨਾਲ ਵਾਹ ਸਕਦੇ ਹੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
-msgstr "ਇੱਕ ਅਸਾਨ ਇੱਛਿਤ ਨਕਸ਼ਾਕਸ਼ੀ ਸੰਦ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1354,8 +1233,6 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
-"ਇਸ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਬੱਚੇ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਚਿੱਤਰ ਵਾਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਸਦਾ ਟਿਚਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸਾਧਾਰਨ ਆਕਾਰ "
-"ਰੈਕਟੈਂਗਲ , ਐਲਿਪਸ , ਅਤੇ ਲਕਿਰਾਂ ਓਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਆਕਰਸ਼ਕ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕਿੱਦਾਂ ਕਰਿਏ ।"
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1363,18 +1240,14 @@ msgid ""
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਨਕਸ਼ਾਕਸ਼ੀ ਸੰਦ ਦੀ ਚੋਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਨਿਚਲੇ ਪਾਸੇ ਰੰਗ ਦੀ ਫੇਰ ਓਸਨੂੰ ਚਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਖਿੱਚ ਕੇ ਲਿਆਓ "
-"ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਰ ਬਨਾਓ । ਸਮਾਂ ਬਚਾਓਨ ਲਈ ਲਈ ਤੁਸੀ ਮਾਓਸ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਚੀਜ ਨੂੰ "
-"ਰੱਦ ਕਰ ਸਕਦੋ ਹੋ ।"
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
-msgstr ""
+msgstr "1 ਤੋਂ 50 ਤੱਕ ਗਿਣਤੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Number"
-msgstr "संख्या"
+msgstr "ਨੰਬਰ ਵਾਹੋ"
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
@@ -1386,7 +1259,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr "ਇਲੈਕਟਿਕ੍ ਸਕਿਮਾ ਬਨਾਓ ਅਤੇ ਸਿਮੂਲੇਟ ਕਰਕਰੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1400,13 +1273,6 @@ msgid ""
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
-"ਬਿਜਲੀ ਯਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਲੈਕਟਰ ਤੌਂ ਖਿੱਚ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲਿਆਓ । ਤਾਰਾਂ ਬਨਾਓਣ ਲਈ ਮਾਉਸ ਨੂੰ ਇੱਕ "
-"ਜੋੜ ਬਿੰਦੂ ਤੋਂ ਖਿੱਚ ਕੇ ਦੂਜੇ ਜੋੜ ਬਿੰਦੂ ਤਕ ਲਿਆਓ । ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਪੁਰਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿ ਖਿੱਚ ਕੇ ਹਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ । ਤੁਸੀ "
-"ਤਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕਲਿਕ ਕਰ ਕੇ ਰੱਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ । ਕਿਸੇ ਯੰਤ੍ ਨੂੰ ਰਥ ਕਰਨ ਲਈ ਯੰਤ੍ ਸਲੈਕਟ ਦੇ ਓਪਰੋਂ ਰੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲੇ "
-"ਸੰਦ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ । ਕਿਸੇ ਸਵਿਚ ਨੂੰ ਖੋਲਨ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ । ਤੁਸੀ ਵਾਇਪਰ ਨੂੰ "
-"ਖਿੱਚ ਕੇ ਰਿਓਸਟੈਟ ਦੀ ਦਰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ । ਬਲਬ ਜਲਨ ਤੇ ਜੋ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,ਓਸ ਚੀਜਦੀ ਸਮਾਂਤਰਤਾ ਬਣਾਓਣ ਲਈ "
-"ਤੁਸੀ ਉਸ ਤੇ ਸਜਾ ਕਲਿਕ ਕਰਕੇ ਜਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ । ਮੌਕੇ ਤੇ ਖਿਡਾਰੀ ਦੀ ਕਿਸੇ ਹਰਕਤ ਨਾਲ ਸਮਾਂਤਰਤਾ ਸਹੀ ਹੋ "
-"ਜਾਵੇਗੀ ।"
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1414,27 +1280,25 @@ msgstr "ਬਿਜਲੀ"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "ਮੌਕੇ ਤੇ ਸਮਾਂਤਰਤਾ ਨਾਲ ਤੁਸੀ ਇਲੈਕਟਿ੍ਕ ਸਕੀਮਾ ਨੂੰ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਬਨਾਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
-"ਜੀਕੰਮਪਿ੍ਸ ਜਿਐਨਯੂਕੈਪ ਇਲੈਕਟਿ੍ਕ ਸਿਮੁਲੈਟਰ ਨੂੰ ਪਿਛੋਕੜ ਵਰਤਦਾ ਹੈ । ਜਿਐਨਯੂਕੈਪ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਨਕਾਰੀ "
-"http://geda.seul.org/tools/gnucap/ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ ।"
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
-msgstr "ਬਿਜਲੀ ਬਾਰੇ ਮੁਡਲੀ ਜਾਨਕਾਰੀ ਲੌੜੀਦੀਂ ਹੈ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
-msgstr "ਮੁਡਲੀ ਗਣੰਨਾ मूलभूत"
+msgstr ""
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
-msgstr "ਚੀਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣੋ ।"
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਗਿਣੋ"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1442,18 +1306,15 @@ msgid ""
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-"ਪਹਿਲਾਂ ਚੀਜਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਤਰਾ ਰਖੋ ਤਾ ਕਿ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਗਿਨਤੀ ਕਰ ਸਕੋਂ ।ਫਿਰ ਜਿਸਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾਂ ਹੈ , "
-"ਓਸ ਚੀਜ ਦੀ ਸੱਜੇ ਨਨੱਚੋਂ ਤੋ ਚੋਣ ਕਰੋ । ਕਿਬੋਰਡ ਰਾਹੀਂ ਜਵਾਬ ਬਰੋ ਅਤੇ ਓਕੇ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਯਾ ਐਂਟਰ ਬਟਨ ਦਬਾਓ "
-"।"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
-msgstr "ਸੰਧਿਆਤਮਕ ਅਭਿਆਸ"
+msgstr ""
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "ਚਿਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਨ ਲਈ ਠੀਕ ਥਾਂ ਤੇ ਰਖੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1462,92 +1323,86 @@ msgid ""
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
-"ਜਾਨਵਰਾਂ ਦਿਆ ਤਸਵੀਰਾਂ ਰਾਲਫਸ਼ ਮੋਡ (&lt;http://schmode.net/&gt;)ਅਤੇ ਲੀ ਬੈਰੇ ਡੇਨਿਅਲ ਦੇ "
-"ਜਾਨਵਰਾਂ ਦਿਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵਾਲੇ ਪੰਨੇ ਤੋਂ ਲਇਆਂ ਗਇਆਂ ਹਨ । ਇਹਨਾਂ ਨੇ ਜੀਕੰਮਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀ "
-"ਵਰਤੋ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।ਦੋਨਾਂ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ।"
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
-msgstr "ਮਾਓਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ ।"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਹਿਲਾਓ"
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਰੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ ਅਤੇ ਪਿਛੋਕੜ ਲਭੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਚਲਾਓ ਜਦ ਤਕ ਡੱਬੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਨ ।"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਆਇਤ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ਜਦ ਤਕ ਡੱਬੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਨ"
-
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਰੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ ਅਤੇ ਪਿਛੋਕੜ ਲਭੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
-msgstr "ਮਾਊਸ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ।"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਆਇਤ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ਜਦ ਤਕ ਡੱਬੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਨ"
+msgstr ""
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਰੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ ਅਤੇ ਪਿਛੋਕੜ ਲਭੋ ।"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr ""
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "ਪ੍ਯੋਗ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਤੇ ਜਾਓ ।"
+msgstr "ਤਜਰਬੇਅਧੀਨ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr "ਵਾਸਤਵਿਕ ਹਿਲਜੁਲ ਪ੍ਤੀ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "ਪ੍ਯੋਗ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਤੇ ਜਾਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਦੇਖਨ ਲਈ ਜੀਕੰਮਪਿ੍ਸ ਪ੍ਯੋਗਿਕ ਓਪਕਰਨ ਚਲਾਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
-msgstr "ਜਿਸ ਚੀਜ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਡੱਬਾ ਹੈ ਉਸਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ । ਅਤੇ ਓਹ ਖਾਲੀ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗਾ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "ਛੋਟੇ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਤਕ ਚੜਦੀ ਲੜੀ ਬਣਾਓਣ ਲਈ ਹਰੇਕ ਚੀਜ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr "ਅਸਲੀ ਕੌਡ ਲਿਬਜੀਨੋਮਕੈਨਵਸ ਡੈਮੋਂ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
-msgstr "15 ਦੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
-msgstr "ਰਬੜ ਦੀ ਨਲੀ ਨੂੰ ਸਭਾਲੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "ਵਧਿਆ ਮੋਟਰ ਤਾਲਮੇਲ । मोटर के साथ अच्छा समन्वय"
+msgstr ""
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1555,86 +1410,83 @@ msgid ""
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"ਰਬੜ ਦੀ ਨਲੀ ਦੇ ਲਾਲ ਭਾਗ ਊਪਰੋਂ ਮਾਓਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ । ਇਹ ਓਸਨੂੰ ਟੁਕੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਫੁੱਲਾਂ ਤਕ ਲੈ ਆਵੇਗੀ । "
-"ਧਿਆਨ ਰਖੋ ਜੇ ਤੁਸੀ ਰਬੜ ਦੀ ਨਲੀ ਓੱਪਰੋ ਹਿਲਾਨਾ ਛੱਡ ਦਿਤਾ ਤਾਂ ਲਾਲ ਭਾਗ ਨਿੱਚੇ ਚਲਾ ਜਾਵੇਗਾ "
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "ਫੁੱਲਾਂਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦੈਨ ਲਈ ਟਕਸ ਦੀ ਲੋਡ ਹੈ ਪਰ ਨਲੀ ਬੰਦ ਹੈ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "ਮਨੋਰੰਜਨ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਤੇ ਜਾਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
-msgstr "ਵੱਖ ਵੱਖ ਮਨੋਰੰਜਨ ਕਿ੍ਆਵਾਂ "
+msgstr ""
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
-msgstr "ਜੀਕੰਪੀ੍ਸ ਐਨਿਮੇਸ਼ਨ "
+msgstr ""
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
-msgstr "ਜੀਕੰਪੀ੍ਸ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ "
+msgstr ""
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "svg drawing"
-msgstr "ਐਸ ਵੀ ਜੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ"
+msgstr "svg ਡਰਾਇੰਗ"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
-msgstr "ਐਸ ਵੀ ਜੀ ਮੋਜਿਲਾ ਐਨਿਮੇਸ਼ਨ "
+msgstr "svg ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
-msgstr "ਵਰਡਪੋ੍ਸੈਸਰ ਟੈਸਟ "
+msgstr "ਵਰਲਡ ਪਰੋਸੈਸਰ ਟੈਕਸਟ"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "ਪੂਰੇ ਨਕਸ਼ੇ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਨਾਓਣ ਦੇ ਲਈ ਖਿੱਚੋ ਤੋ ਛੱਡ ਦਿਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
-msgstr "ਦੇਸ਼ ਲਭੋ।"
+msgstr "ਦੇਸ਼ ਲੱਭੋ"
#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "ਮਾਊਸ ਜੋੜ ਤੋੜ ਗਤੀ,ਖਿੱਚਣਾਂ ਤੇ ਛਡਣਾਂ । "
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
-msgstr "ਅਫੀ੍ਕਾ "
+msgstr "ਅਫਰੀਕਾ"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
-msgstr "ਅਮਰੀਕਾ "
+msgstr "ਅਮਰੀਕਾ"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
-msgstr "ਅਟਾਟਿਕਾ "
+msgstr "ਐਂਟਾਰਟਿਕਾ"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
-msgstr "ਏਸ਼ਿਆ "
+msgstr "ਏਸ਼ੀਆ"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
-msgstr "ਮਾਹਦੀਪ "
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
-msgstr "ਯਰੌਪ"
+msgstr "ਯੂਰਪ"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
-msgstr "ਮਾਹਸਾਗਰ "
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
-msgstr "ਅਲਾਸਕਾ अलास्का"
+msgstr "ਅਲਾਸਕਾ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
@@ -1642,120 +1494,120 @@ msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
-msgstr "ਕਨੇਡਾ "
+msgstr "ਕੈਨੇਡਾ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
-msgstr "ਕਿਊਬਾਨ"
+msgstr "ਕਿਊਬਾ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
-msgstr "ਡੋਮਨਿਕਨ ਰੀਪਬਲਿੱਕ "
+msgstr "ਡੋਮੀਨੀਕੇਨ ਗਣਰਾਜ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
-msgstr "ਗੀ੍ਨਲੈਡ"
+msgstr "ਗਰੀਨਲੈਂਡ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
-msgstr "ਹੈਇਤੀ"
+msgstr "ਹਾਈਟੀ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
-msgstr "ਆਇਸਲੈਡ"
+msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
-msgstr "ਜਮਾਇਕਾ"
+msgstr "ਜੈਮਿਕਾ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
-msgstr "ਮੈਕਸਿਕੋ "
+msgstr "ਮੈਕਸਿਕੋ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
-msgstr "ਓੱਤਰ ਅਮਰੀਕਾ"
+msgstr "ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕਾ"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
-msgstr "ਅਮਰੀਕਾ युनायटेड स्टेट्स ऑफ अमेरिका"
+msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
-msgstr "ਆਰਜਟਿਨਾ"
+msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
-msgstr "ਬੋਲਿਵਿਆ "
+msgstr "ਬੋਲੀਵੀਆ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
-msgstr "ਬਰਾਜਿਲ "
+msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
-msgstr "ਚਿੱਲੀ "
+msgstr "ਚਿੱਲੀ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
-msgstr "ਕੋਲੰਬਿਆ "
+msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
-msgstr "ਕੁਆਡੋਰ "
+msgstr "ਏਕਵੇਡੋਰ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
-msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਇਆਨਾ "
+msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
-msgstr "ਗੁਇਆਨਾ"
+msgstr "ਗੁਆਨਾ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
-msgstr "ਪਨਾਮਾ "
+msgstr "ਪੈਨਾਮਾ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
-msgstr "ਪੈਰਾਗੁਏ "
+msgstr "ਪੇਰੂਗੁਵੇ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
-msgstr "ਪੈਰੂ "
+msgstr "ਪੇਰੂ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
-msgstr "ਦਖਿੱਣੀ ਅਮਰੀਕਾ "
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਮਰੀਕਾ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
-msgstr "ਸੁਰੀਨਾਮਾ "
+msgstr "ਸੁਰੀਨਾਮ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
-msgstr "ਉਰਗੁਵੇ "
+msgstr "ਉਰੂਗਵੇ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
-msgstr "ਵੈਨਿਜੁਏਲਾ "
+msgstr "ਵੇਨੁਜ਼ੂਲਾ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
-msgstr "ਆਸਟਿ੍ਆ "
+msgstr "ਆਸਟਰੀਆ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
-msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ "
+msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
-msgstr "ਡੈਨਮਾ੍ਕ डेन्मार्क"
+msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
-msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ "
+msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
@@ -1763,79 +1615,79 @@ msgstr "ਫਰਾਂਸ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
-msgstr "ਜਰਮਨੀ जर्मनी"
+msgstr "ਜਰਮਨੀ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
-msgstr "ਆਇਰਲੈਂਡ "
+msgstr "ਆਈਰਲੈਂਡ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
-msgstr "ਇੱਟਲੀ इटली"
+msgstr "ਇਟਲੀ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
-msgstr "ਲਗਜਿਮਬ੍ਗ "
+msgstr "ਲਕਸ਼ਮਬਰਗ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
-msgstr "ਨਾਰਵੇ "
+msgstr "ਨਾਰਵੇ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
-msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ "
+msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
-msgstr "ਸਪੈਨ "
+msgstr "ਸਪੇਨ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
-msgstr "ਸਵਿਡਨ "
+msgstr "ਸਵੀਡਨ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
-msgstr "ਸਵੀਡਜ਼ਰਲੈਡ "
+msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
-msgstr "ਨੀਦਰਲੈਡ "
+msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ "
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
-msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ "
+msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
-msgstr "ਵੈਸਟ੍ਨ ਯੁਰੋਪ "
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
-msgstr "ਅਲਬਾਨਿਆ "
+msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
-msgstr "ਬੈਲਾਰੁਸ "
+msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
-msgstr "ਬੋਸਨਿਆ ਹਰਜਗੋਵੀਨਾ "
+msgstr "ਬੋਸਨੀਆ-ਹਰਜੀਗੋਵਾਨਾ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
-msgstr "ਬਲਗਾਰਿਆ"
+msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
-msgstr "ਕਰੋਏਟਿਆ"
+msgstr "ਕਰੋਟੀਆ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
-msgstr "ਸਾਈਪਰਸ"
+msgstr "ਕਿਉਪਰਸ"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
-msgstr "ਜ਼ੈਚ ਰੀਪਬਲਿਕ"
+msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
@@ -1843,11 +1695,11 @@ msgstr "ਪੂਰਬੀ ਯੂਰਪ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
-msgstr "ਇਸਟੋਨਿਆ"
+msgstr "ਉਸਟੋਨੀਆ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
-msgstr "ਗੀ੍ਸ"
+msgstr "ਗਰੀਸ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
@@ -1855,15 +1707,15 @@ msgstr "ਹੰਗਰੀ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
-msgstr "ਲੈਟਿਵਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
-msgstr "ਲਿਥੁਆਨਾ"
+msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
-msgstr "ਮੈਸੀਡੋਨਿਆ"
+msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
@@ -1875,23 +1727,23 @@ msgstr "ਪੋਲੈਂਡ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
-msgstr "ਰੁਮਾਨੀਆ"
+msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
-msgstr "ਰਸ਼ਿਆ"
+msgstr "ਰੂਸ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
-msgstr "ਸੈਬੇਰਿਆ ਮੋਂਟੈਂਨੇਗਰੋ "
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
-msgstr "ਸਲੋਵਕ ਰਿਪਬਲਿਕ"
+msgstr "ਸਲੋਵਾਕ ਗਣਰਾਜ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
-msgstr "ਸਲੋਵਿਆ "
+msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
@@ -1904,17 +1756,17 @@ msgstr "ਯੂਕਰੇਨ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
-msgstr "ਅਲਜਿਰਿਆ"
+msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
-msgstr "ਬੈਨਿਨ "
+msgstr "ਬੈਨਿਨ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
-msgstr "ਬੁਰਕਿਨਾ ਫਾਸੋਂ "
+msgstr "ਬਾਰੀਨਾਸ ਫਾਸੋ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
@@ -1924,236 +1776,236 @@ msgstr "ਕੈਮਰੂਨ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
-msgstr "ਸੈਂਟਰਲ ਅਫਰਿਰਨ ਰਿਪਬਲਿਕ"
+msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਫ਼ਰੀਕੀ ਗਣਰਾਜ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
-msgstr "ਚਡ"
+msgstr "ਚਾਦ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
-msgstr "ਜੀਬੌਟੀ"
+msgstr "ਦਜੀਬੁਉਟੀ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
-msgstr "ਇਜਿਪਟ "
+msgstr "ਮਿਸਰ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "इक्वेटोरेअल "
+msgstr "ਈਕਵੇਟੋਰਿਲ ਗੁਆਨਾ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
-msgstr "ਏਰੀਟੀ੍ਆ "
+msgstr "ਈਰੀਆਉ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
-msgstr "ਈਥੋਪੀਆ"
+msgstr "ਈਥੀਉਪੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
-msgstr "ਗਬੋਨ "
+msgstr "ਗਾਬੀਨ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
-msgstr "ਗੈਂਬੀਆ "
+msgstr "ਗਾਮਬੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
-msgstr "ਧਾਨਾ "
+msgstr "ਘਾਨਾ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
-msgstr "ਗੁਹੈਨਾ "
+msgstr "ਗੁਈਨੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
-msgstr "ਗੁਹੈਨਾ ਬਿਸਾਓ "
+msgstr "ਗੁਨੇਆ ਬਿਸਾਉ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
-msgstr "ਆਈਟਵਰੀ ਕੋਸਟ "
+msgstr ""
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
-msgstr "ਲਿਬਿਰੀਆ "
+msgstr "ਲੀਬੀਰੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
-msgstr "ਲਿਬਿਆ "
+msgstr "ਲੀਬੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
-msgstr "ਮਾਲੀ "
+msgstr "ਮਾਲੀ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
-msgstr "ਮਾਰੁਤਿਨਿਆ "
+msgstr "ਮੌਰੀਟਾਨੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
-msgstr "ਮੋਰਕੋ "
+msgstr "ਮੋਰੋਕੋ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
-msgstr "ਨਾਯਗਰ "
+msgstr "ਨਾਈਜਰ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
-msgstr "ਨਾਈਜੇਰਿਆ "
+msgstr "ਨਾਈਜੇਰੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
-msgstr "ਓੱਤਰ ਅਫਰੀਕਾ "
+msgstr "ਉੱਤਰੀ ਅਫਰੀਕਾ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
-msgstr "ਰਾਂਵਦਾ "
+msgstr "ਰਵਾਂਡਾ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
-msgstr "ਸੇਨੇਗਲ "
+msgstr "ਸੈਨੇਗਲ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
-msgstr "ਸਿਰੀਆ ਲਿਓਨ "
+msgstr "ਸਿਆਰਾ ਲਿਓਨ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
-msgstr "ਸੋਮਲਿਆ "
+msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
-msgstr "ਸੁਦਾਨ "
+msgstr "ਸੁਡਾਨ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
-msgstr "ਟੋਗੋ "
+msgstr "ਟਾਂਗੋ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
-msgstr "ਟਯੁਨੇਸ਼ਿਆ "
+msgstr "ਤੁਨਿਸੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
-msgstr "ਯੁਗਾਂਡਾ "
+msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
-msgstr "ਪੱਛਮੀ ਸਹਾਰਾ "
+msgstr "ਪੱਛਮੀ ਸਾਹਰਾ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
-msgstr "ਅਗੋਂਲੀ "
+msgstr "ਅੰਗੋਲਾ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
-msgstr "ਬੋਸਟਾਵਨਾ "
+msgstr "ਬੋਟਸਵਾਨਾ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
-msgstr "ਬੂਰੁਡੀਂ "
+msgstr "ਬੋਰੋਨਡੀਂ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "ਡੈਮੋਕਿ੍ਟਿਕ ਰਿਪਬਲਿਕ ਆਫ਼ ਕਾਗੋਂ ।"
+msgstr "ਕਾਂਗੋ ਗਣਰਾਜ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
-msgstr "ਕੈਨਿਆ"
+msgstr "ਕੀਨੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
-msgstr "ਲਿਸਾਥੋ "
+msgstr "ਲੇਸੇਥੋ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
-msgstr "ਮਾਦਾਗਾਸਕਰ "
+msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਾਰ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
-msgstr "ਮਾਲਵੀ "
+msgstr "ਮਾਲਾਵੀ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
-msgstr "ਮੋਜਾਂਬਿਕ "
+msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
-msgstr "ਨਾਬਿਆ "
+msgstr "ਨਾਮੀਬੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
-msgstr "ਕਾਗੋਂ ਰੀਪਬਲਿਕ "
+msgstr "ਕਾਂਗੋ ਗਣਰਾਜ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
-msgstr "ਦਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
-msgstr "ਦਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
+msgstr "ਦੱਖਣ ਅਫ਼ਰੀਕਾ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
-msgstr "ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਂਡ"
+msgstr "ਸਵਿਜ਼ਰਲੈਂਡ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
-msgstr "ਟਨਜ਼ਾਨਿਆ"
+msgstr "ਤਾਨਜ਼ਾਨੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
-msgstr "ਜ਼ਾੰਬਿਆ"
+msgstr "ਜ਼ੈਬੀਆ"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
-msgstr "ਜ਼ਿਮਬਾਬਵੋ"
+msgstr "ਜਿੰਬਾਬਵੇ"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr "ਪੂਰੇ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਉਸਦੇ ਖੇਤਰਾੰ ਨੂੰ ਖਿੱਚੋ ਅਤੇ ਛੱਡੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
-msgstr "ਖੇਤਰ ਦਾ ਸਥਾਨ ਦੱਸੋ"
+msgstr "ਖੇਤਰ ਲੱਭੋ"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2161,21 +2013,18 @@ msgid ""
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
-"ਜਰਮਨੀ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਵਿੱਕੀਪੀਡਿਆ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਜੀ ਐ ਯੂ ਦੇ ਮੁਫਤ ਸਾਰਵਜਨਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੇ ਅਧੀਨ "
-"ਪ੍ਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਇਆ ।ਓਲਫ ਰੋਨੇਬਰਜਰ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਲੀਨਾ ਅਤੇ ਜੂਲਿਆ ਨੇ ਜਰਮਨ ਲੈਵਲ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
-msgstr "ਫਰਾਂਸ ਦੇ ਖੇਤਰ"
+msgstr "ਫਰਾਂਸ ਦਾ ਖੇਤਰ"
#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
-msgstr "ਡਚਲੈਂਡ ਬੁਡੇਸਲੈਂਡਰ"
+msgstr ""
#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Provincias Argentinas"
-msgstr "ਆਰਜਟਿਨਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
@@ -2184,80 +2033,77 @@ msgstr ""
#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਰਕੀ ਦੇ ਜ਼ਿਲ੍ਹੇ"
#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਰਕੀ ਦੇ ਪੂਰਬੀ ਜਿਲ੍ਹੇ"
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
-msgstr "ਕੰਟਰੀਜ਼ ਆਫ ਨਾਰਵੇ"
+msgstr "ਨਾਰਵੇ ਦੇ ਭਾਗ"
#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Counties of Brazil"
-msgstr "ਕੰਟਰੀਜ਼ ਆਫ ਨਾਰਵੇ"
+msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਦੇ ਭਾਗ"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
-msgstr "ਰੇਖਾ ਗਣਿਤ"
+msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
-msgstr "ਰੇਖਾ ਗਣਿਤ ਕਿ੍ਆਵਾਂ"
+msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਜੋੜ-ਤੇੜ"
+msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
-msgstr "ਸਕਰੀਨ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਵਿਚ ਅੱਖਰ ਸਹਿਚਾਰਤਾ"
+msgstr ""
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
-msgstr "ਸਰਲ ਅੱਖਰ"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੱਖਰ"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "ਨੀਚੇ ਦਿੱਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਜਮੀਨ ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲਿੱਖੋ "
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
-msgstr "ਸਮਾਨ ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
-msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਜਿਹੜਾ ਨੰਬਰ ਹੈ ਉਸਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਨੰਬਰ ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ ਨੂੰ ਦੱਸੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "ਜੋੜ,ਗੁਣਾ,ਭਾਗ ਅਤੇ ਘਟਾਓ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"ਬੋਰਡ ਦੇ ਆਲੈ-ਦੁਆਲੈ ਮਾਰਗ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਟੋ੍ਗਲ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਤੀਰ ਬਟਨ ਦੱਬੋ।ਸਪੇਸਬਾਰ ਨੂੰ ਨੰਬਰ ਪਾਓਣ "
-"ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr "ਗੁਣਕ ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
-msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਜਿਹੜਾ ਨੰਬਰ ਹੈ ਉਸਦੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਕ ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ ਨੂੰ ਦੱਸੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr "ਗੁਣਕ ਅਤੇ ਗੁਣਜ ਸਿੱਖੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2270,40 +2116,34 @@ msgid ""
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"ਕਿਸੇ ਅੰਕ ਦੀ ਗੁਣਕ,ਉਹ ਸਾਰੇ ਅੰਕ ਹਨ ਜੋ ਉਸ ਅੰਕ ਨੂੰ ਜੋਟੇ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਕਰਦੇ ਹਨ।ਜਿਵੇਂ ਕਿ 6 ਦੇ ਗੁਣਕ ਹਨ "
-"1,2,3 ਅਤੇ 6। 4 6 ਦਾ ਗੁਣਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਊਂਕਿ 6,4 ਬਰਾਬਰ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ । ਜੇਕਰ "
-"ਪਹਿਲਾ ਅੰਕ ਦੂਜੇ ਦਾ ਗੁਣਜ ਹੈ, ਫੇਰ ਦੂਜਾ ਅੰਕ ਪਹਿਲੇ ਦਾ ਗੁਣਕ ਹੋਵੇਗਾ । ਤੁਸੀ ਗੁਣਜ ਨੂੰ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ "
-"ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਗੁਣਕ ਇਸ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਹਨ ਤਾਂ 1,2,3 ਅਤੇ 6,6 ਪਰਿਵਾਰ ਵਿਚ ਠੀਕ ਹਨ,ਪਰ 4 ਹੋਰ "
-"ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ ਹੈ।ਬੋਰਡ ਦੇ ਆਲੈ-ਦੁਆਲੈ ਮਾਰਗ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਟੋ੍ਗਲ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਤੀਰ ਬਟਨ ਦੱਬੋ। ਨੰਬਰ "
-"ਖਾਣ ਲਈ ਸਪੇਸਬਾਰ ਨੂੰ ਦੱਬੋ"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
-msgstr " ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਜਿਹੜਾ ਨੰਬਰ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲ ਨਾ ਰਲਣ ਵਾਲੇ ਨੰਬਰ, ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ ਨੂੰ ਦੱਸੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr "ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ ਦੀ ਅਸਮਾਨਤਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "ਜੋੜ,ਗੁਣਾ,ਭਾਗ ਅਤੇ ਘਟਾਓ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
-msgstr " ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਜਿਹੜਾ ਨੰਬਰ ਹੈ,ਉਸਦੇ ਗੁਣਜ ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ ਨੂੰ ਦੱਸੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr "ਗੁਣਜ ਅਤੇ ਗੁਣਕ ਸਿੱਖੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
-msgstr "ਗੁਣਜ ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2321,26 +2161,18 @@ msgid ""
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"ਕਿਸੇ ਅੰਕ ਦੀ ਗੁਣਜ,ਉਹ ਸਾਰੇ ਅੰਕ ਹਨ ਜੋ ਅਸਲੀ ਅੰਕ ਨਾਲ ਗੁਣਾ ਕਰਨ ਤੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਭਾਗ ਕਰਨ ਤੇ "
-"ਅਸਲੀ ਅੰਕ ਮਿਲ ਜਾਵੇ। ਜਿਵੇਂ 12,24,36,48,60 ਗੁਣਜ ਹਨ 12 ਦੇ। 25 ,12 ਦਾ ਗੁਣਜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ "
-"ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਕੋਈ ਅਂਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ 12 ਨਾਲ ਗੁਣਾ ਕਰਨ ਤੇ 25 ਮਿਲੇ। ਜੇਕਰ ਪਹਿਲਾ ਅੰਕ ਦੂਜੇ ਦਾ ਗੁਣਜ ਹੈ "
-"ਫੇਰ ਦੂਜਾ ਅੰਕ ਪਹਿਲੇ ਦਾ ਗੁਣਕ ਹੋਵੇਗਾ ।ਤੁਸੀ ਗੁਣਜ ਨੂੰ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਗੁਣਕ ਇਸ "
-"ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਹਨ। ਗੁਣਕ 5 ਦੇ ਮਾਪੇ 10,ਦਾਦੇ 15, ਪੜਦਾਦੇ 20, ਪੜ ਪੜਦਾਦੇ 25 ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਹੋਰ ਵਡੇ।ਪਰ "
-"ਅੰਕ 5, 8ਜਾਂ 23 ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਤਾਂ 8, 5ਦਾ ਗੁਣਜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਿਰਫ "
-"5,10,15,20,25.......ਹੀ ਗੁਣਜ ਹਨ।ਬੋਰਡ ਦੇ ਆਲੈ-ਦੁਆਲੈ ਮਾਰਗ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਟੋ੍ਗਲ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ "
-"ਤੀਰ ਬਟਨ ਦੱਬੋ। ਨੰਬਰ ਖਾਣ ਲਈ ਸਪੇਸਬਾਰ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr "ਸਾਰੇ ਅਭਾਜਿਤ ਅੰਕ ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ ਨੂੰ ਦੱਸੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr "ਅਭਾਜਿਤ ਅੰਕ ਬਾਰੇ ਸਿੱਖੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
-msgstr "ਅਭਾਜਿਤ ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2353,31 +2185,26 @@ msgid ""
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"ਅਭਾਜਿਤ ਨੰਬਰ ਉਹ ਨੰਬਰ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਸਿਰਫ ਆਪਣੇ ਤੇ ਜਾਂ 1 ਤੇ ਭਾਗ ਹੋਣ । ਜਿਵੇਂ 3 ਅਭਾਜਿਤ ਨੰਬਰ ਹੈ ਪਰ 4 "
-"ਅਭਾਜਿਤ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ 4,2 ਤੇ ਭਾਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਭਾਜਿਤ ਨੰਬਰ ਦਾ ਪਰਿਵਾਰ "
-"ਛੋਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਪਰਿਵਾਰ ਵਿੱਚ ਦੋ ਹੀ ਜਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਸਿਰਫ ਆਪਣੇ ਤੇ ਜਾਂ 1 ਤੇ ਭਾਗ ਹੋਣ।5 ਇਕ ਕੱਲਾ "
-"ਅੰਕ ਹੈ ਪਰ 6 ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਵਿੱਚ 2,3 ਹਨ ਤਾਂ 6 ਅਭਾਜਿਤ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਬੋਰਡ ਦੇ ਆਲੈ-ਦੁਆਲੈ ਮਾਰਗ ਨਿਰਦੇਸ਼ "
-"ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਟੋ੍ਗਲ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਤੀਰ ਬਟਨ ਦੱਬੋ। ਨੰਬਰ ਖਾਣ ਲਈ ਸਪੇਸਬਾਰ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr "ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ ਕਿ੍ਰੀਆ ਤੇ ਜਾਓ"
+msgstr ""
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr "ਗਣਿਤ ਖੇਡਣ ਲਈ ਨੰਬਰ ਮੰਚਰ ਇਕ ਖੇਡ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
-msgstr "ਅੰਕ ਪਛਾਣੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "ਗੁਫਾ ਵਿਚੇਂ ਨਿਕਲਣ ਲਈ ਟੱਕਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ।ਤੁਹਾਡੇ ਲੱਭਣ ਲਈ ਟੱਕਸ ਨੇ ਇਕ ਅੰਕ ਲਕੋਇਆ ਹੈ।"
+msgstr ""
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
-msgstr " ਅੰਕ 1 ਤੋਂ 1000 ਤਕ ਅਖੀਰਲੇ ਪੱਧਰ ਲਈ"
+msgstr ""
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2388,50 +2215,42 @@ msgid ""
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
-"ਉਹਨਾਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਨੂੰ ਪੜੋ ਜਿਹੜਿਆਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਭੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਅੰਕ ਦੀ ਹੱਦ ਦਸ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।ਉੱਪਰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਨੀਲੇ "
-"ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅੰਕ ਭਰੋ। ਟਕਸ ਦੱਸੇਗਾ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਅੰਕ ਵੱਡਾ ਹੈ ਯਾ ਛੋਟਾ। ਫੇਰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਅੰਕ ਭਰੋ। ਟਕਸ ਅਤੇ "
-"ਗੁਫਾ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਣ ਦੇ ਰਾਹ ਦੀ ਦੂਰੀ ਦਰਸਾਊਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਹੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਕਿੱਨੀ ਦੂਰ ਹੋ।ਟਕਸ ਦਾ ਗੁਫਾ "
-"ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਣ ਦੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਜਾਂ ਪਿੱਛੇ ਹੋਣਾ ਦਰਸਾਊਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਹੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਕਿੱਨੀ ਅੱਗੇ ਜਾਂ ਪਿੱਛੇ ਹੋ।"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr " ਸੰਕਲ ਈ.ਪੀ.ਆਈ. ਖੇਡਾਂ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+msgstr ""
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-" ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦਿੱਤੇ ਟਾਵਰ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਉਤਪੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ,ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ "
-"ਟੁੱਕੜੇ ਨੂੰ ਖਿੱਚੋ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ।"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr " ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਟਾਵਰ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਉਤਪੰਨ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "ਟਾਵਰ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਉਤਪੰਨ ਕਰੋ"
+msgstr ""
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr " ਹਨੋਈ ਦਾ ਸਰਲ ਟਾਵਰ"
+msgstr ""
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦਿੱਤੇ ਟਾਵਰ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਉਤਪੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ,ਕੇਵਲ ਉੱਪਰ ਵਾਲੇ ਟੁੱਕੜਿਆਂ "
-"ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਿੱਲੇ ਤੋਂ ਖਿੱਚ ਕੇ ਦੂਜੇ ਕਿੱਲੇ ਤੇ ਰੱਖੋ।"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr " ਟਾਵਰ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਉਤਪੰਨ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
-msgstr "ਹਨੋਈ ਟਾਵਰ"
+msgstr ""
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2440,9 +2259,6 @@ msgid ""
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"ਖੇਡ ਦਾ ਮੰਤਵ ਪੂਰੇ ਢੇਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਿੱਲੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਕਿੱਲੇ ਤਕ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦਾ ਪਾਲਨ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਪਹੁੰਚਣਾ ਹੈ।:\n"
-"*ਇਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇਕ ਤਵੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਿੱਲੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਕਿੱਲੇ ਤਕ ਪਹੁੰਚਾਓ।:\n"
-" *ਕੋਈ ਵੀ ਤਵੀ ਅਪਣੇ ਤੋਂ ਛੋਟੀ ਤਵੀ ਦੇ ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਰੱਖੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -2455,45 +2271,38 @@ msgid ""
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
-" ਇਹ ਬੁਝਾਰਤ ਫਰਾਂਸ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਦਾਨ ਐਡੁਅਰਡ ਲੁਕਾਸ ਨੇ ਸੰਨ 1883 ਵਿੱਚ ਬਣਾਈ ਸੀ।ਇੱਕ ਹਿੰਦੂ ਮੰਦਰ ਦੀ "
-"ਰਿਵਾਇਤ ਅਨੁਸਾਰ ,ਓਥੋਂ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਲਗਾਤਾਰ 64 ਤਵੀਆਂ ਹਨੋਈ ਦੇ ਟਾਵਰ ਦੀ ਬੁਝਾਰਤ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਇਕ "
-"ਥਾਂ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਥਾਂ ਤੇ ਰੱਖ ਰਹੇ ਸੰਨ ।ਇਸ ਰਿਵਾਇਤ ਅਨੁਸਾਰ ਪੁਜਾਰਿਆਂ ਦਾ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੁੰਦੇ ਸਾਰ ਧਰਤੀ ਦਾ ਅੰਤ ਹੋ "
-"ਜਾਵੇਗਾ।ਇਸ ਲਈ ਇਸ ਬੁਝਾਰਤ ਨੂੰ ਬ੍ਹਹਮਾ ਦੇ ਟਾਵਰ ਦੀ ਬੁਝਾਰਤ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ "
-"ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਕਿ ਇਹ ਬੁਝਾਰਤ ਲੁਕਾਸ ਨੇ ਬਣਾਈ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਉਸ ਰਿਵਾਇਤ ਤੋਂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਹੈ।"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr "ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿਚ ਕਲਿਕ ਕਰਕੇ ਸਟ੍ਰਾਬੈਰੀ ਲੱਭੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿਚ ਕਲਿਕ ਕਰਕੇ ਸਟ੍ਰਾਬੈਰੀ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।ਜਿਨਾੰ ਤੁਸੀ ਨਜ਼ਦੀਕ ਜਾਓਗੇ ,ਖੇਤਰ ਹੋਰ "
-"ਲਾਲ ਹੁੰਦਾ ਜਾਇਗਾ।"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
-msgstr "ਛੇਭੁਜੀ"
+msgstr "ਛੇਭੁਜ"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "ਛਪੀ ਹੋਈ ਤਸਵੀਰ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਇਆ ਅੱਖਰ ਲੱਭੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "ਤਸਵੀਰ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਇਆ ਅੱਖਰ ਲੱਭ ਕੇ ਪੜਨ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
-msgstr "ਪੜਨਾ"
+msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
-msgstr "ਪੜਨ ਦਾ ਅਭਿਆਸ"
+msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਭਿਆਸ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
@@ -2505,7 +2314,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
-msgstr "ਥੈਲਾ"
+msgstr "ਬਸਤਾ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
@@ -2513,15 +2322,15 @@ msgstr "ਗੇਂਦ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
-msgstr "ਕੇਲਾकेला"
+msgstr "ਕੇਲਾ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
-msgstr "ਬਿਸਤਰकेला"
+msgstr "ਮੰਜਾ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
-msgstr "ਕਿਸ਼ਤੀनाव"
+msgstr "ਕਿਸ਼ਤੀ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
@@ -2537,7 +2346,7 @@ msgstr "ਕੇਕ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
-msgstr "ਉੱਠउॅंट"
+msgstr "ਊਠ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
@@ -2546,11 +2355,11 @@ msgstr "ਕਾਰ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
-msgstr "ਬਿੱਲੀबिल्ली"
+msgstr "ਬਿੱਲੀ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
-msgstr "ਪਕੜ"
+msgstr "ਫੜ੍ਹਨਾ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
@@ -2566,7 +2375,7 @@ msgstr "ਕੁੱਤਾ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
-msgstr "ਖਤਮ"
+msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
@@ -2579,15 +2388,15 @@ msgstr "ਘਰ"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
-msgstr "ਨਾਸ਼ਪਾਤੀ"
+msgstr ""
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
-msgstr "ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼"
+msgstr ""
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
-msgstr "ਬਸਤਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
@@ -2596,176 +2405,171 @@ msgstr "ਬਸਤਾ"
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਉਸਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਖਿੱਚੋ ਅਤੇ ਛੱਡੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"ਹਰੇਕ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਡੱਬੇ ਤੋਂ ਨਾਮ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਖਿੱਚੇ।ਆਪਣਾ ਜਵਾਬ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਓ ਕੇ "
-"ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ। "
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
-msgstr "ਤਸਵੀਰ ਦਾ ਨਾਂ"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾਂ"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਪੜਨਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
-msgstr "ਬਲਬ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
-msgstr "ਮਛਲੀ ਫੜਨ ਵਾਲੀ ਕਿਸ਼ਤੀ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
-msgstr "ਬੱਤੀ"
+msgstr "ਲਾਲਟੈਨ"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
-msgstr "ਮੇਲ ਬਾਕਸ"
+msgstr "ਚਿੱਠੀ ਡੱਬਾ"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
-msgstr "ਚਿੱਠੀ"
+msgstr "ਪੋਸਟਕਾਰਡ"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
-msgstr "ਪਾਲ ਕਿਸ਼ਤੀ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
-msgstr "ਅੰਡਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
-msgstr "ਅੰਡੇ ਵਰਗਾ ਕੱਪ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
-msgstr "ਫੁੱਲ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
-msgstr "ਗਿਲਾਸ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
-msgstr "ਫੁਲਦਾਨ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
-msgstr "ਰੋਸ਼ਨੀ ਘਰ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
-msgstr "ਰਾਕੇਟ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
-msgstr "ਗੱਦੇਦਾਰ ਕੁਰਸੀ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
-msgstr "ਤਾਰਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
-msgstr "ਸਾਈਕਲ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
-msgstr "ਗਾਜਰ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
-msgstr "ਕੱਦੂ ਕਸ਼"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
-msgstr "ਰੁੱਖ਼"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
-msgstr "ਪੈਨਸਲ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
-msgstr "ਟਰੱਕ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
-msgstr "ਵੈਨ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
-msgstr "ਮਹਿਲ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
-msgstr "ਤਾਜ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
-msgstr "ਝੰਡਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
-msgstr "ਰਾਕੇਟ"
+msgstr ""
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
-msgstr "ਕਿਬੋਰਡ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
-msgstr "ਕਿਬੋਰਡ ਜੋੜ-ਤੋੜ ਫੱਟਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr "ਹੱਥ ਸੱਜਾ ਹੈ ਯਾ ਖੱਬਾ , ਪਛਾਣੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
-msgstr "ਵੱਖ-ਵੱਖ ਦਿ੍ਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਨੂੰ ਪਛਾਣੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
-msgstr " ਅਪਣੇ ਖੱਬੇ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
-msgstr "ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ"
+msgstr ""
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
-" ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਹੱਥ ਦੇਖ ਰਹੇ ਹੋ,ਜੇਕਰ ਇਹ ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਹੈ ਤਾਂ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਜੇ ਇਹ ਸੱਜਾ ਹੱਥ "
-"ਹੈ ਤਾਂ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਰਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ"
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
-"ਜੀਕੰਪਾ੍ਇਸ ਹਰ ਇਕ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਪਹਚਾਣਦੀ ਹੈ,ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਖਾਸ ਤੋਰ ਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਉਪਲਬਦ ਕਰਵਾ ਸਕੇ"
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
-msgstr "ਜੀਕੰਪਾ੍ਇਸ ਲਾਗਿਨ ਸਕੀ੍ਨ"
+msgstr ""
#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2779,48 +2583,18 @@ msgid ""
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"ਲਾਗਿਨ ਸਕੀ੍ਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਜੀਕੰਪਾ੍ਇਸ ਦੇ ਪਰਬੰਧਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਖਿਡਾਰੀ ਜੋੜੋ ।gcompris-a "
-"ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਤੁਸੀ ਪਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਇੱਥੇ ਤੁਸੀ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪੋ੍ਫਾਈਲ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਹਰ ਪੋ੍ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ "
-"ਵੱਖ-ਵੱਖ ਖਿਡਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹੜੀਆੰ ਕਿਹੜੀਆੰ ਕਿ੍ਆਵਾਂ "
-"ਉਪਲਬਧ ਹਨ।ਇੱਕ ਖਾਸ ਪੋ੍ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਜੀਕੰਪਾ੍ਇਸ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀ gcompris -p ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰ "
-"ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਿੱਥੇ ਪੋ੍ਫਾਈਲ ਉਸੇ ਪੋ੍ਫਾਈਲ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀ ਪਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਬਣਾਈ ਹੈ।"
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr " ਜੀਕੰਪਾ੍ਇਸ ਤੇ ਲਾਗਿਨ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਚੁਣੋ ਯਾ ਭਰੋ"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "ਜੋੜ"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
msgstr ""
-"ਟੋਪੀ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਟੋਪੀ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ। ਟੋਪੀ ਦੇ ਨੀਚੇ ਕਿਨੇ ਸਿਤਾਰੇ ਹਿਲਦੇ ਨਜ਼ਰ ਆ ਰਹੇ "
-"ਹਨ।ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਗਿਣੋ।ਆਪਣਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਨੀਚੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
-msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr "ਗਿਣੋ, ਕਿੰਨੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਦੂਗਰੀ ਟੋਪੀ ਦੇ ਨੀਚੇ ਹਨ"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
-msgid "Learn addition"
-msgstr "ਜੋੜ ਸਿੱਖੋ"
-
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "ਜਾਦੂਗਰੀ ਟੋਪੀ "
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr " ਜਦੋ ਕੁੱਝ ਚੀਜ਼ਾਂ ਗਾਇਬ ਹੋ ਜਾਣ,ਗਿਣੋ ਕਿੱਨੀਆਂ ਜਾਦੂਗਰੀ ਟੋਪੀ ਦੇ ਨੀਚੇ ਹਨ"
+msgstr ""
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
-msgstr "ਘਟਾਓ ਸਿੱਖੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2829,51 +2603,70 @@ msgid ""
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
-" ਜਾਦੂਗਰ ਵਲ ਵੇਖੋ,ਜਿਹੜੇ ਉਸਦੀ ਟੋਪੀ ਥੱਲੇ ਤਾਰੇ ਪਏ ਹਨ, ਉਹ ਉਸਦੇ ਅੰਕ ਦਸਦਾ ਹੈ।ਹੁਣ ਤੁਸੀ ਟੋਪੀ ਖੋਲਣ ਲਈ "
-"ਇਸ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ ਜਿਸਦੇ ਨਾਲ ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਕੁੱਝ ਤਾਰੇ ਨਿਕਲ ਜਾਣਗੇ।ਟੋਪੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸਤੇ ਦੋਬਾਰਾ ਕਲਿਕ "
-"ਕਰੋ।ਹੁਣ ਤੁਸੀ ਗਿਣਨੇ ਹਨ ਕਿ ਟੋਪੀ ਥੱਲੇ ਕਿੰਨੇ ਤਾਰੇ ਬਾਕੀ ਹਨ।ਆਪਣਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਸਭ ਤੋਂ ਥਲੜੇ "
-"ਖੇਤਰ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
-msgstr "ਘਟਾਓ"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr ""
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
-msgstr "ਹਿਸਾਬ ਕਿ੍ਆਵਾਂ"
+msgstr ""
#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
-msgstr "ਹਿਸਾਬ"
+msgstr ""
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr " ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "ਭੁੱਲਭੱਲਇਆ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਲੱਭੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "ਭੁੱਲਭੱਲਇਆ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ ਟਕਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
-msgstr "ਭੁੱਲਭੱਲਇਆ"
+msgstr ""
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr " ਟਕਸ ਨੂੰ ਦਰਵਾਜੇ ਤਕ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਕਿਬੋਰਡ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "ਭੁੱਲਭੱਲਇਆ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਲੱਭੋ(ਹਿਸਾਬ ਦਾ ਹਿਲਾਓ)"
+msgstr ""
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2881,16 +2674,14 @@ msgid ""
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
-"ਟਕਸ ਨੂੰ ਦਰਵਾਜੇ ਤਕ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਕਿਬੋਰਡ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੋ।ਇਸ ਭੁੱਲਭੱਲਇਆ ਵਿੱਚ ਹਿਸਾਬ ਦਾ ਹਿਲਾਉਣਾ ਹੈ"
-"(ਪਹਿਲਾ ਬੰਦਾ)।ਉਪਰਲੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਾਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਅੱਗੇ ਵਧੋ।ਦੂਜੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀ ਟਕਸ ਨੂੰ ਦੂਜੀ ਵਲ ਮੋੜੋ ।"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
-msgstr "3ਡੀ ਭੁੱਲਭੱਲਇਆ"
+msgstr ""
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "3ਡੀ ਭੁੱਲਭੱਲਇਆ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਲੱਭੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2898,13 +2689,10 @@ msgid ""
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
-" ਟਕਸ ਨੂੰ ਦਰਵਾਜੇ ਤਕ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਕਿਬੋਰਡ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੋ।ਸਪੇਸਬਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨਾਲ ਤੁਸੀ 2ਡੀ ਤੋਂ "
-"3ਡੀ ਵਿੱਚ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।2ਡੀ ਬਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਜਗਾਹ ਬਾਰੇ ਦੱਸੇਗਾ,ਇੱਕ ਨਕਸ਼ੇ ਦੀ ਤਰਾਂ।ਤੁਸੀ ਟਕਸ ਨੂੰ 2ਡੀ "
-"ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹਿਲਾ ਸਕਦੇ"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr "ਅਦਿ੍ਸ਼ ਭੁੱਲਭੱਲਇਆ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਲੱਭੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2912,37 +2700,32 @@ msgid ""
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
-" ਟਕਸ ਨੂੰ ਦਰਵਾਜੇ ਤਕ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਕਿਬੋਰਡ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੋ ।ਸਪੇਸਬਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀ ਅਦਿ੍ਸ਼ ਤੋਂ "
-"ਦਿ੍ਸ਼ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਦਿ੍ਸ਼ ਮੋਡ ਬਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਜਗਾਹ ਬਾਰੇ ਦੱਸੇਗਾ,ਇੱਕ ਨਕਸ਼ੇ ਦੀ ਤਰਾਂ।ਤੁਸੀ ਟਕਸ "
-"ਨੂੰ ਦਿ੍ਸ਼ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹਿਲਾ ਸਕਦੇ।"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr "ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭੁੱਲਭੱਲਇਆ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਲੱਭੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
-msgstr "ਭੁੱਲਭੱਲਇਆ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਤੇ ਜਾਓ"
+msgstr ""
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
-msgstr "ਕੰਨ ਅੱਭਿਆਸ ਕਿ੍ਆ"
+msgstr ""
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-" ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਣੋ ਅਤੇ ਦੋਬਾਰਾ ਸਣਨ ਲਈ ਉਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।ਤੁਸੀ ਰੀਪੀਟ ਬਟਨ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਦੋਬਾਰਾ "
-"ਸੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
-msgstr "ਗਾਣਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
-msgstr "ਗਾਣਾ ਦੋਬਾਰਾ ਚਲਾਓ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2952,37 +2735,32 @@ msgid ""
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-" ਖਾਲੀ ਪੱਤਿਆਂ ਦੀ ਜੋੜੀ ਦਿਖਾਈ ਗਈ ਹੈ।ਹਰ ਇੱਕ ਪੱਤੇ ਦੇ ਪਿੱਛਲੇ ਪਾਸੇ ਚਿੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਇੱਕ ਪੱਤੇ ਦਾ ਇੱਕ ਹੋਰ "
-"ਸਮਾਨ ਰੂਪ ਮੋਜੂਦ ਹੈ।ਛੁੱਪਿਆ ਹੋਇਆ ਚਿੱਤਰ ਦੇਖਣ ਲਈ ਪੱਤੇ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਦੂਜਾ ਸਮਾਨ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਚਿੱਤਰ "
-"ਨਾਲ ਮੇਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।ਤੁਸੀ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਵਿੱਚ 2 ਪੱਤੇ ਹੀ ਪਲਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੰ "
-"ਚਿੱਤਰ ਯਾਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਉਸਦਾ ਜੁੜਵਾ ਚਿੱਤਰ ਲੱਭ ਰਹੇ ਹੋ।ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਦੋਨਾ ਨੂੰ ਪਲਟਾ ਦਵੋਗੇ ਤਾਂ "
-"ਦੋਨੋ ਗਾਇਬ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr " ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਜੋੜੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਪੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਪਲਟਾਓ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਲੀ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr " ਸਿਮਰਨ ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਕਰੋ ਅਤੋ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਹਟਾਓ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
-msgstr "ਜਮਾਂ ਸਿਮਰਨ ਸ਼ਕਤੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr " ਖਡਦੇ ਰਹੋ ਜਦ ਤੱਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਚਲੇ ਨਾ ਜਾਣ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "ਇੱਕੋ ਜਿਹੋ 2 ਅੰਕਾਂ ਵਾਲੇ ਪੱਤੇ ਪਲਟਾਓ ਜਦ ਤੱਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਚਲੇ ਨਾ ਜਾਣ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3009,29 +2787,15 @@ msgid ""
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
-" ਤੁਸੀ ਕੁੱਝ ਪੱਤੇ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ,ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਕੀ ਹੈ ,ਇਹ ਨਹੀ ਦੇਖ ਸਕਦੇ।ਹਰ ਪੱਤੇ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਛੁੱਪਿਆ "
-"ਹੋਇਆ ਹੈ।ਜੋੜ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ : 2+2=4, ਬਰਾਬਰ ਚਿਨੰ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਪਾਸੇ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਅੰਕ "
-"ਹੋਣਗੇ।2 ਅਤੇ 2 ਮਿਲਕੇ 4 ਬਣਾਂਉਦੇ ਹਨ।ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਵਿਚ ਆਪਣਿਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਗਿਣੋ ਕਿਉਂਕੀ ਜਿੰਨੀ ਵਾਰ ਗਿਣੋਗੇ "
-"ਉਨਾਂ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਯਾਦ ਹੋਇਗਾ।ਤੁਸੀ ਗਿਣਨ ਲਈ ਡੱਬੇ ,ਬਟਨ ਯਾ ਕਿਸੀ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ "
-"ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਭੇਣ ਭਰਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਗੀਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਆਪਣੀ ਸਕੂਲ ਦੀ ਜਮਾਤ ਵਾਲੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਗਿਣ "
-"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਗਿਣਤੀ ਵਾਲੇ ਗਾਣੇ ਗਾਓ, ਅੱਭਿਆਸ ਦੇ ਤੋਰ ਤੇ ਜਿਨੀ ਜਿਆਦਾ ਚੀਜ਼ਾਂ ਗਿਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ,ਗਿਣੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀ "
-"ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਮਾਹਿਰ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ।ਇਸ ਖੇਡ ਵਿਚ ਪੱਤੇ ਜੋੜ ਦੇ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਛੁਪਾ ਕੇ ਰਖਦੇ ਹਨ(ਜਿਨਾੰ ਨੂੰ "
-"ਅਸੀ ਅੰਕਾੰ ਦਾ ਜੋੜ ਕਿੰਹਦੇ ਹਾਂ)।ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੋੜ ਦੇ ਦੋਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ ਕਰਨਾ ਹੈ।ਪੱਤੇ "
-"ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰ ਕੇ ਦੇਖੋ ਕਿ ਉਹਦੇ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਅੰਕ ਛੁੱਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਫੇਰ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਦਾ ਪੱਤਾ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
-"ਕਰੋ ਤਾਂਕੀ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜੋੜ ਬਣ ਸਕੇ।ਤੁਸੀ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਵਿੱਚ 2 ਪੱਤੇ ਹੀ ਪਲਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ,ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੰ "
-"ਯਾਦ ਰਖਣਾ ਹੋਇਗਾ ਕਿ ਅੰਕ ਕਿੱਥੇ ਛੁਪੇ ਹਨ,ਫੇਰ ਹੀ ਤੁਸੀ ਦੋਨਾ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੇ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੂਜਾ ਪੱਤਾ ਮਿਲ "
-"ਜਾਇਗਾ। ਤੁਸੀ ਬਰਾਬਰ ਚਿਨੰ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੰਕ ਇੱਕਠੇ ਪਾਣੇ ਹੋਣਗੇ ਤਾਂ ਜੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਹੀ "
-"ਜੋੜ ਨਿਕਲ ਸਕੇ।ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਇਦਾਂ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਦੋਨੋ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਹੋ ਜਾਣਗੇ। ਜੇ ਤੁਸੀ ਸਾਰਿਆਂ ਪੱਤਿਆਂ ਨੂਂ ਗਾਇਬ ਕਰਤਾ "
-"ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਜੇੜ ਕੱਡ ਲਿਆ ਤਾਂ ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਤੁਸੀ ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਲਈ।"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
-msgstr "ਜਮਾ ਘਟਾ ਸਿਮਰਨ ਸ਼ਕਤੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ, ਜਮਾ ਘਟਾ ਦਾ ਅਭਿੱਆਸ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
@@ -3039,8 +2803,6 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
-"ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਪੱਲਟ ਕੇ ਉਹ ਦੋ ਅੰਕ ਲੱਭੋ,ਜਿਨਾੰ ਦਾ ਜੋੜ ਅਤੇ ਘਟਾ ਦਿੱਤੇ ਸਮਾਨ ਹੋਵੇ,ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ "
-"ਜਾਣ "
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -3064,30 +2826,22 @@ msgid ""
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-" ਤੁਸੀ ਕੁੱਝ ਪੱਤੇ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ,ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਕੀ ਹੈ ,ਇਹ ਨਹੀ ਦੇਖ ਸਕਦੇ।ਹਰ ਪੱਤੇ ਪਿੱਛੇ ਹਿਸਾਬ "
-"ਕਿ੍ਆ ਪ੍ਣਾਲੀ ਛੁੱਪੀ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਂ ਉਸਦਾ ਜਵਾਬ ਹੈ। ਇਸ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਇਹ ਪੱਤੇ ਕਾਰਜ ਦੇ ਦੋ ਪਹਿਲੂਆਂ ਲੁਕਾ ਰਹੇ "
-"ਹਨ।ਤੁਸੀ ਕਾਰਜ ਦੇ ਇਹਨਾਂ ਦੋ ਪਹਿਲੂਆਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੋਬਾਰਾ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨਾ ਹੈ।ਪੱਤੇ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰਕੇ "
-"ਦੇਖੋ,ਉਹਦੇ ਥੱਲੇ ਕਿਹੜਾ ਅੰਕ ਹੈ ,ਫਿਰ ਦੂਜਾ ਪੱਤਾ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੋ ਇਸ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਕੰਮ ਪੂਰਾ "
-"ਕਰੇਗਾ।ਤੁਸੀ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਵਿੱਚ 2 ਪੱਤੇ ਹੀ ਪਲਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ,ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੰ ਯਾਦ ਰਖਣਾ ਹੋਇਗਾ ਕਿ ਅੰਕ "
-"ਕਿੱਥੇ ਛੁਪੇ ਹਨ ਤਾਂ ਕਿ ਦੂਜਾ ਪੱਤਾ ਮਿਲਣ ਤੇ ਤੁਸੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਸਕੋ।ਤੁਸੀ ਬਰਾਬਰ ਚਿਨੰ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ "
-"ਹੋ ।ਤੁਸੀ ਅੰਕ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਬਰਾਬਰ ਜੋੜੀ ਬਣਾ ਸਕੱਣ।ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਇਦਾਂ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਦੋਨੋ ਪੱਤੇ "
-"ਗਾਇਬ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।ਜੇ ਤੁਸੀ ਸਾਰਿਆਂ ਪੱਤਿਆਂ ਨੂਂ ਗਾਇਬ ਕਰਤਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਜਾਓਗੇ।"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
-msgstr "ਜੋੜ,ਘਟਾ,ਗੁਣਾ,ਤਕਸੀਮ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
-msgstr "ਕਿ੍ਆ ਪ੍ਣਾਲੀ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ,ਜੋੜ,ਘਟਾ,ਗੁਣਾ,ਤਕਸੀਮ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
@@ -3098,62 +2852,61 @@ msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜ
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
-msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ,ਜੋੜੀਦਾਰ ਕਿ੍ਆ ਪ੍ਣਾਲੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਪਲਟੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
-msgstr "ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਸਾਰਿਆਂ ਕਿ੍ਆ ਪ੍ਣਾਲੀ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
-msgstr "ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਜੋੜ ਅਤੇ ਘਟਾ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
-msgstr " ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਜੋੜ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
-msgstr "ਜੋੜ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
-msgstr "ਤਕਸੀਮ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
-msgstr "ਤਕਸੀਮ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ਤਕਸੀਮ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
-msgstr "ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਤਕਸੀਮ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ "
+msgstr ""
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
-msgstr "ਸਿਮਰਨ ਸ਼ਕਤੀ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਤੇ ਜਾਓ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
-msgstr "ਕੁੱਝ ਸਿਮਰਨ ਸ਼ਕਤੀ ਕਿ੍ਆਵਾਂ(ਤਸਵੀਰ,ਅੱਖਰ.ਆਵਾਜ਼)"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ਘਟਾ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
-msgstr "ਘਟਾ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ,ਪੱਤੇ ਪਲਟੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਦੋ ਅੰਕ ਲੱਭ ਜਾਣ ਜਿਨਾ ਦੀ ਘਟਾਓ ਸਮਾਨ ਹੈ।"
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3179,85 +2932,67 @@ msgid ""
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-" ਤੁਸੀ ਕੁੱਝ ਪੱਤੇ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ,ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਕੀ ਹੈ ,ਇਹ ਨਹੀ ਦੇਖ ਸਕਦੇ।ਹਰ ਪੱਤੇ ਪਿੱਛੇ ਹਿਸਾਬ "
-"ਕਿ੍ਆ ਪ੍ਣਾਲੀ ਛੁੱਪੀ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਂ ਉਸਦਾ ਜਵਾਬ ਹੈ।ਇੱਕ ਘਟਾਓ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਖਦਾ ਹੈ 3-1=2 ਬਰਾਬਰ ਚਿਨੰ ਦੇ "
-"ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਵਾਲੇ ਅੰਕ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।ਇਸ ਲਈ 3(1,2,3) ਘਟ 1, 2 ਹੋਇਆ।ਇਹ ਕੰਮ "
-"ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਉੱਚੀ ਉੱਚੀ ਗਿਣੋ ਅਤੇ ਆਪਣਿਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਗਿਣੋ ਕਿਉਂਕੀ ਜਿਨਾੰ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਤੁਸੀ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰੋਗੇ ,"
-"ਉਹਨਾਂ ਬਿਹਤਰ ਯਾਦ ਰਹੇਗਾ।ਤੁਸੀ ਗਿਣਨ ਲਈ ਡੱਬੇ ,ਬਟਨ ਯਾ ਕਿਸੀ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ "
-"ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਭੇਣ ਭਰਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਗੀਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਆਪਣੀ ਸਕੂਲ ਦੀ ਜਮਾਤ ਵਾਲੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਗਿਣ "
-"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਗਿਣਤੀ ਵਾਲੇ ਗਾਣੇ ਗਾਓ, ਅੱਭਿਆਸ ਦੇ ਤੋਰ ਤੇ ਜਿਨੀ ਜਿਆਦਾ ਚੀਜ਼ਾਂ ਗਿਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ,ਗਿਣੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀ "
-"ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਮਾਹਿਰ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ।ਇਸ ਖੇਡ ਵਿਚ ਪੱਤੇ ਘਟਾਓ ਦੇ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਛੁਪਾ ਕੇ ਰਖਦੇ ਹਨ।ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੋੜ "
-"ਦੇ ਦੋਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ ਕਰਨਾ ਹੈ।ਪੱਤੇ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰ ਕੇ ਦੇਖੋ ਕਿ ਉਹਦੇ ਵਿੱਚ "
-"ਕਿਹੜਾ ਅੰਕ ਛੁੱਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਫੇਰ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਦਾ ਪੱਤਾ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਤਾਂਕੀ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਘਟਾਓ ਬਣ "
-"ਸਕੇ।ਤੁਸੀ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਵਿੱਚ 2 ਪੱਤੇ ਹੀ ਪਲਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ,ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੰ ਯਾਦ ਰਖਣਾ ਹੋਇਗਾ ਕਿ ਅੰਕ "
-"ਕਿੱਥੇ ਛੁਪੇ ਹਨ,ਫੇਰ ਹੀ ਤੁਸੀ ਦੋਨਾ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੇ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੂਜਾ ਪੱਤਾ ਮਿਲ ਜਾਇਗਾ। ਤੁਸੀ ਬਰਾਬਰ "
-"ਚਿਨੰ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੰਕ ਇੱਕਠੇ ਪਾਣੇ ਹੋਣਗੇ ਤਾਂ ਜੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਹੀ ਘਟਾਓ ਨਿਕਲ ਸਕੇ।ਜਦੋਂ "
-"ਤੁਸੀ ਇਦਾਂ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਦੋਨੋ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਹੋ ਜਾਣਗੇ। ਜੇ ਤੁਸੀ ਸਾਰਿਆਂ ਪੱਤਿਆਂ ਨੂਂ ਗਾਇਬ ਕਰਤਾ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ "
-"ਘਟਾਓ ਕੱਡ ਲਿਆ ਤਾਂ ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਤੁਸੀ ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਲਈ।आप कुछ कार्डस् देख सकते हैं लेकिन उसके पिछे "
-"क्या है ये नहीं देख सकते. हर एक कार्डके पिछे घटाव अथवा उसका जवाब छिपाया हुआ है. घटाव 3-"
-"1=2 जैसी दिखती है."
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
-msgstr "ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਘਟਾਓ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ "
+msgstr ""
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
-msgstr "ਗੁਣਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
-msgstr "ਗੁਣਾ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ "
+msgstr ""
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ਗੁਣਾ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ,ਪੱਤੇ ਪਲਟੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਦੋ ਅੰਕ ਲੱਭ ਜਾਣ ਜਿਨਾ ਦੀ ਗੁਣਾ ਸਮਾਨ ਹੈ।"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
-msgstr "ਗੁਣਾ ਅਤੇ ਤਕਸੀਮ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
-msgstr "ਗੁਣਾ,ਤਕਸੀਮ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ,ਗੁਣਾ ਅਤੇ ਤਕਸੀਮ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
-msgstr "ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਗੁਣਾ ਅਤੇ ਤਕਸੀਮ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ "
+msgstr ""
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
-msgstr "ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਗੁਣਾ ਵਾਲੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ "
+msgstr ""
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr "ਜਦ ਤਕ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ ਗਾਇਬ ਨਾ ਹੋ ਜਾਣ ,ਗੁਣਾ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
-msgstr " ਗਣਿਤ ਮੈਮਿਊਰੀ ਕਿ੍ਆ ਤੇ ਜਾਓ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
-msgstr "ਮੈਮਿਊਰੀ ਕਿ੍ਆ ਆਧਾਰਿਤ ਕਿਰਿਆ ਪ੍ਣਾਲੀ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
-msgstr "ਟਕਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਗਣਿਤ ਮੈਮਿਊਰੀ ਕਿ੍ਆ ਤੇ ਜਾਓ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3267,43 +3002,39 @@ msgid ""
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-" ਵਾਇਲਨ ਵਜਾਉਣ ਵਾਲੇ ਟਕਸ ਦਾ ਇਕ ਸਮੂਹ ਦਿਖਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।ਹਰ ਟਕਸ ਵਿੱਚ ਅਵਾਜ਼ ਸਾਮਲ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ "
-"ਅਵਾਜ਼ ਆਪਣੇ ਜੋੜੇ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।ਗੁੱਪਤ ਅਵਾਜ਼ ਦੇਖਣ ਲਈ ਟਕਸ ਨੂੰ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
-"ਕਰੋ।ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਵੇਲੇ ਦੋ ਟਕਸ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ,ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਰਖਣਾ ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਅਵਾਜ਼ ਕਿੱਥੋਂ ਆ ਰਹੀ ਹੈ ਜਦੋਂ "
-"ਤੁਸੀ ਇਸਦਾ ਜੋੜ ਸੁਣੋਗੇ।ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਜੋੜਾ ਬੰਦ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਦੋਵੇਂ ਲੁੱਕ ਜਾਣਗੇ। "
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
-msgstr " ਅਵਾਜ਼ ਸੰਬਧੀ ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "ਵਾਇਲਨ ਬਜਾਣ ਵਾਲੇ ਚਿੰੱਟੁ ਤੇ ਬਟਨ ਦਬੋ ਅਤੇ ਆਣ ਵਾਲੀ ਅਵਾਜ ਲਭਣ ਦਾ ਯਤਨ ਕਰੋ । "
+msgstr ""
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "ਮਾਉਸ ਦਾ ਪ੍ਯੋਗ , ਦਮਾਕ "
+msgstr ""
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr "अपनी ध्वनी ग्रहणशक्ति विकसित कर के सभी व्हायोलिन बजानेवाले चिंटू को निकाल दें."
+msgstr ""
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
-msgstr "ਚਿੰੱਟੁ ਦੇ ਵਿਰੁਧ ਖੇਡਨ ਲਈ ਅਵਾਜ ਸੰਬਦੀ ਭੌਤਿਕ ਖੇਡ । "
+msgstr ""
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
-msgstr "ਚਿੰੱਟੁ ਦੇ ਵਿਰੁਧ ਅਵਾਜ ਸੰਬਦੀ ਭੌਤਿਕ ਖੇਡ ਖੇਡੋ । "
+msgstr ""
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr "ਚਿੰੱਟੁ ਦੇ ਵਿਰੁਧ ਖੇਡਨ ਢੀ ਯਾਦਾਸ਼ਤ ਪ੍ਤੀਯੋਗਿਤਾ । "
+msgstr ""
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
-msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਚਿੰਂਟੁ ਦੇ ਨਾਲ ਖੇਡਨ ਦੀ ਯਾਦਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਖੇਡ "
+msgstr ""
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3314,14 +3045,8 @@ msgid ""
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
-"ਤੁਸੀ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀ ਕਾਰਡਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋਂ ਹਰਇੱਕ ਕਾਰਡ ਦੇ ਦੁੱਜੇ ਹਿੱਸੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਹੈ ਹਰਇੱਕ "
-"ਚਿੱਤਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਹੋਇਆ ਦੁਜਾ ਚਿੱਤਰ ਇਸੈ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਹੈ । ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਦੋ ਕਾਰਡ ਪਲਟ ਕੇ ਦੇਖ ਸਕਦੇ "
-"ਹੋ । ਇਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਜੁਢਵਾਂ ਕਾਰਡ ਨਹੀ ਮਿਲਦੇ ਤਦ ਤੱਕ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ਇਹ ਯਾਦ ਰਖਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ । "
-"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਇਕੋਜੀਹੇ ਕਾਰਡ ਲਭ ਲੈਂਦੇ ਹੋ ਤਾ ਉਹ ਅਦਿ੍ਸ਼ ਹੋ ਜਾੰਦੇ ਹਨ । ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਚਿੰੱਟੁ ਵੀ ਇਹ ਕਾਰਡ "
-"ਪਲਟਦਾ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਜੇ ਤੁਸੀ ਚਿੰੱਟੁ ਤੇ ਵੱਧ ਕਾਰਡ ਜੋੜੇ ਤਂ ਤੂਸੀ ਇਹ ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ।"
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
@@ -3341,250 +3066,224 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"ਆਇਕਨ ਉੱਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਬਟਨ ਦਬਨ ਤੇ ਤੁਹਾਨੂ ਕਿਰਿਆ ਅਤੇ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਮੈਨੂ ਦਿਖੁਗਾ ।ਸਕੀ੍ਨ ਦੇ ਨੀਚੇ ਜੀ "
-"ਕਮਪੀ੍ਸ ਦਾ ਕਨਟੌਲ ਬਾਰ ਹੈ ਨੀਮਨਲਿਖਤ ਆਇਕਨ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਦਿਖਾੲੇ ਹੋਏ ਹਨ। (ਇਹ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਕਿ "
-"ਆਇਕਨ ਤੱਦ ਹੀ ਵਿੱਖੇਗਾ ਜਦ ਉਹ ਵਰਤਮਾਨ ਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ) ਹੋਮ - ਕਿਰਿਆ ਸੇ ਬਾਹਰ ਜਾਏ , ਮੁੱਖ ਮਿਨੂ "
-"ਤੇ ਜਾਓ । ਧੰਬ - ਓਕੇ ਆਪਨਾ ਉੱਤਰ ਨਿਸ਼ਚੀਤ ਕਰੋ । ਡਾਇਸ -ਵਰਤਮਾਨ ਸੱਤਰ ਦਸੇ। ਦੁਜੇ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਨ ਲਈ "
-"ਕਲਿਕ ਕਰੋ । ਲਿਪਸ - ਪ੍ਸ਼ਨ ਦੁਹਰਾਉ । ਪ੍ਸ਼ਨ ਚਿੰਨ - ਮਦਦ। ਟੂਲ - ਕਾਫਿਗੇ੍ਸ਼ਨ ਮਿਨੂ। ਟਕਸ ਸਤਰ - "
-"ਜੀਕਮਪਿ੍ਸ ਬਾਰੇ । ਰਾਤ- ਜੀਕਮਪਿ੍ਸ ਬੰਦ ਕਰੇ। ਤਾਰੇ ਹਰਇੱਕ ਖੇਡ ਲਈ ਓਚੀਤ ਉਮਰ ਸਮੁਹ ਦਸਦਾ ਹੈ 1 2 ਯਾਂ "
-"3 ਸਧਾਰਨ ਤਾਰੇ 2 ਤੋਂ6 ਸਾਲ ਤਕ। 1 2 ਯਾਂ 3 ਕੋਮਪੈਕਸ ਤਾਰੇ 7 ਸਾਲ ਤਕ। आयकॉनपर माउस का "
-"बटण दबानेपर आपको उपक्रम अथवा उपक्रम का मेनू दिखेगा. स्क्रीनके नीचे खेलगंमत का कन्ट्र्ोल बार "
-"है. निम्नलिखित आयकॉन दाहिनी ओर से बांयी ओर दिखाया गया है(यह ध्यान में रकें कि आयकन "
-"तभी दिखेगा जाब वह वर्तमान क्रिया में उपस्थित होगा)होम- क्रिया से बाहर होयें, मूख्य मेनू पर "
-"जायेंथम्ब - ओके.अपना उत्तर निश्चित करेंडाइस्- वर्तमान स्तर बताओ. दूसरा स्ततर चुनने के लिये "
-"बटण दबायेंओठें- प्रस्न दुहरायेंप्रस्न चिन्ह- मददयंत्र- कॉनफिगरस मेनूचिंटू सतह -खेलगंमत के बारे में "
-"रात- खेलगंमत से बाहर निकलेंतारें प्रत्येक खेल के लिये उचित उम्र समूह बताता है 1,2 या 3 "
-"साधारन तारें - 2 वर्ष से लेकर 6 वर्ष के लिये1,2 या 3 जटिल तारें - 7 वर्ष और इससे ज्यादा "
-"उम्र के लिये"
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "ਜੀਕਮਪ੍ਿਸ ਮੈਨ ਸਿਨੁ "
+msgstr ""
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-"ਜੀਕਮਪ੍ਿਸ ਇਕ ਸਿਕਸ਼ਕ ਖੇਲਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ ਹੈ ਅਤੇ 2 ਯਾ 2 ਤੋਂ ਵਧ ਉਮਰ ਦੇ ਬਚਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਿਰਿਆਵਾਂ "
-"ਰਖਦਾ ਹੈ । "
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"ਮਾਲਿਕੀ ਸੱਤਾ ਕਹਾਣਵਾਲੇ ਸਿਖਿੱਅਕ ਸਾਫਟਵੈਅਰ ਨੂੰ ਇਕ ਪ੍ਯਾਈ ਸਾਫਟਵੈਅਰ ਬਨਾਨਾ ਹੀ ਜਿਕਮਪਿ੍ਸ ਦਾ ਮੁੱਖ "
-"ਓਦੇਸ਼ ਹੈ । "
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
-msgstr "ਬਹੁਮੁੱਖੀ ਕੀਰਿਆਵਾਂ "
+msgstr ""
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
-msgstr "ਸਮਾਂ,ਭੁਗੋਲ , . . ."
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
-"ਮੁੱਖ ਵਿਭਾਗ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਦਿਖਾਈ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਓਸ ਵਸਤੁ ਦੇ ਨਿਚੇ ਅਧੁਰਾ ਸ਼ਬਦ ਲਿੱਖਿਆ ਹੇਇਆ ਹੈ ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ "
-"ਪੁਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਗੁਮਿਆ ਅੱਖਰ ਲਭੋ । "
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
-msgstr "ਗੁਮਿਆ ਅੱਖਰ ਭਰੋ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
-msgstr "ਗੁਮਿਆ ਅੱਖਰ । "
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
-msgstr "ਪਡਨ ਦਾ ਅਭਿਆਸ । "
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
-msgstr "ਅੱਖਰ ਪਡੋ । "
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr "ਸੈਬ /-ਬ/ਸੈ/ਲੈ/ਪੈ "
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "ਸੈਬ /ਸੈ-/ਨ/ਕ/ਬ ।"
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "ਸੈਬ /-ਬ/ਸੈ/ਲੈ/ਪੈ "
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "ਗੈਂਦ /-ਦ/ਸ/ਗੈ/ਕ "
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "ਸੈਬ /-ਗੈ/ਦ/ਡ/ਚ "
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "ਸੈਬ /-ਦ/ਸ/ਗੈ/ਕ "
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "ਕੇਲਾ/-ਲਾ/ਕੇ/ਲੇ/ਪ "
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "ਕੇਲਾ/-ਕੇ/ਕ/ਸ/ਲਾ। "
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr ""
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "ਕੇਲਾ/-ਲਾ/ਕੇ/ਲੇ/ਪ "
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "ਪਲਂਗ /-ਲਂਗ/ਪ/ਮ/ਗਾ "
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "ਪਲਂਗ/ਪ-ਗ/ਲਂ/ਡ/ਪ "
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "ਪਲਂਗ/ਪਲ-/ਪ/ਮ/ਗ "
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-msgstr "ਬੋਤਲ/-ਤਲ/ਬੋ/ਕਾ/ਵਾ "
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "ਬੋਤਲ/ਬੋ-ਲ/ਤ/ਟ/ਪ "
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
+msgid "cake/_ake/c/p/d"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "ਬੋਤਲ/ ਬੋਤ-/ਪਸਲ "
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
+msgid "car/_ar/c/k/b"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
-msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr "ਕੈਕ/-ਕ/ਠੀ/ਕੇ/ਟ "
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
+msgid "dog/d_g/o/g/a"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "ਕੈਕ/ਕੇ-/ਚਾ/ਕ/ਨ।"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
+msgid "fish/_ish/f/h/l"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "ਕੈਕ/-ਕ/ਠੀ/ਕੇ/ਟ "
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
-msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr "ਮੋਟਰ /-ਟਾਰ/ਮੋ/ਗ/ਮ । मोटर/_टार/मो/ग/म"
+#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "ਮੋਟਰ/ਮੋ-ਰ/ਟਾ/ਚਾ/ਦ "
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "ਮੋਟਰ/ਮੋਟਾ/-/ਟ/ਦ/ਰ "
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "ਕੁੱਤਾ/-ਤਾ/ਕੁ/ਕ/ਜ "
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
-msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr "ਕੁੱਤਾ/ਕੁ-/ਟਾ/ਪਾ/ਤਾ "
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "ਕੁੱਤਾ/-ਤਾ/ਕੁ/ਕ/ਜ "
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
-msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr "ਮਛਲੀ /-ਛਲੀ/ਮਾ/ਛ/ਸ "
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
+msgid "fish/fis_/h/o/i"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "ਮਛਲੀ/ਮ-ਲੀ/ਸ਼/ਛ/ਮ"
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
+msgid "house/h_use/o/f/u"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
-msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr "ਮਛਲੀ/ਮਛ-/ਸਾ/ਮਾ/ਲੀ "
+#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "ਘਰ/-ਰ/ਮਾ/ਜ/ਥ "
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
-msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "ਘਰ/-ਘ/ਸਾ/ਰ/ਨ "
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "ਘਰ/-ਰ/ਮਾ/ਜ/ਧ "
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ /-ਵਾਈ-ਹਾਜ/ਹਾ/ਹ/ਜ "
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ/ਹ-ਈ ਜ-ਜ/ਵਾ/ਹਾ/ਜ "
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ/ਹਵਾ-ਜਹਾ-/ਈ/ਹਾ/ਜ "
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "ਥੈਲਾ/ਥੈ-/ਸਾ/ਲਾ/ਵਿ "
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "ਥੈਲਾ/-ਲਾ/ਥੈ/ਲਾ/ਸਾ।"
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr ""
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr "ਥੈਲਾ/ਥੈ-/ਸਾ/ਲਾ/ਵਿ "
+msgstr ""
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
-msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ "
+msgstr ""
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-"ਖੇਡ ਖੇਡਨ ਲਈ ਸਕਿ੍ਨ ਦੇ ਨਿਚੇ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਿੱਕਿਆ ਜਾਂ ਨੋਟਾਂ ਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ,ਜੇਕਰ ਸਿੱਕਾ ਜਾਂ ਨੋਟ "
-"ਕਡਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਕਿ੍ਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹਿਸੇ ਤੇ ਬਟਨ ਦਬੋ । "
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
-msgstr "ਰੁਪਿਆ - ਪੈਸਾ "
+msgstr ""
#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
-msgstr "ਪੈਸਾ ਵਰਤਨ ਦਾ ਅਭਿਆਸ "
+msgstr ""
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਨੇਕ ਵਸਤੂਆ ਖਰਿਦਨੀਆਂ ਚਾਹਿਦਿਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਦੇਨਾ ਚਾਹਿਦਾ ਹੈ । । ਉੱਤੇ ਕੁਜ "
-"ਵਸਤੂਆ ਦਖਾਇਆਂ ਗਇਆ ਹਨ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਕੁਲ ਕਿਮਤ ਕਡਨੀ ਹੈ ।"
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "ਸਿੱਕਿਆ ਦੇ ਨਾਲ ਪੈਸਾ ਵਰਤਨ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ । "
+msgstr ""
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3594,169 +3293,160 @@ msgstr ""
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr "ਦੁਬਾਰਾ ਪਚੀਕਾਰੀ ਬਨਾਓ । "
+msgstr ""
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
-msgstr "ਮਾਓਸ ਵਰਤਨ ਕਿਰਿਆਵਾਂ । "
+msgstr ""
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr "ਮਾਓਸ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਕਿਰਿਆਵਾਂ (ਦਬੋ,ਹਿਲਾਓ । ) "
+msgstr ""
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
-msgstr "ਸਖਿੱਆਤਮਕ "
+msgstr ""
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
-msgstr "ਸਖਿੱਆਤਮਕ ਕਿਰਿਆਵਾਂ । "
+msgstr ""
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr "ਬੁਝਾਰਤ ਨੂੰ ਕਠੇ ਕਰੋ । "
+msgstr ""
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "ਅਸਲੀ ਚਿੱਤਰਨੂੰ ਬਨਾਨ ਲਈ ਇਸ ਦਿਆ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਕੇ ਪਾਓ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
-msgstr "ਮੁੱਖ ਬੋਰਡ ਤੇ ਚਿੱਤਰ ਬਨਾਨ ਲਈ ਖੱਬੇ ਪਏ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚੋ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਹਿਸਿਆ ਨੂੰ ਖਿੱਚੋ । "
+msgstr ""
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "ਮਾਓਸ ਵਰਤੋ ਹਲਾਓ,ਖਿੱਚ ਕੇ ਪਾਓ । "
+msgstr ""
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
-msgstr "ਸਥਲ ਵਰਨਨ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
-msgstr "ਏਜਰ ਡਿਗਾਸ,ਨੱਚ ਵਿਭਾਗ 1873-75"
+msgstr ""
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "ਪੈਰੀ ਆਗਸਟੀ ਰਿਨਾਇਰ , ਲੀ ਮੋਲਿਨ ਡੀ ਲਾ ਗੈਲੇਟ - 1876 "
+msgstr ""
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr "ਪੈਰੀ ਆਗਸਟੀ ਰਿਨਾਇਰ , ਪਿਆਨੋ ਦੇ ਨੇੜੇ ਦੀ ਕੁੜੀ । "
+msgstr ""
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-msgstr "ਕਨਡੀਨਸਕੀ , ਵੈਸਿਲੀ,ਕਮਪੋਜਿਸ਼ਨ 8-1923 । "
+msgstr ""
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr "ਕਨਵਾਸ ਤੇਲ , 140*201 ਸੇ ਮੀ.ਸੋਲੋਮਨ ਆਰ. ਗੁਗਨੇਇਨਿਮ ਸਗ੍ਹਾਲਯ,ਨਯੂ ਯਾਰਕ । "
+msgstr ""
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr "ਬਾਜਿਲੇ , ਆਗਯੁਸ - ਮੋਟ੍ਸ ਇੱਥੋ ਦਾ ਰੈਮਪਾਟਸ । -1867"
+msgstr ""
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-msgstr "ਕੈਸੇਟ,ਮੇਰੀ ਗੀ੍ਸ਼ਮਕਾਲ - 1894 ।"
+msgstr ""
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "ਵਿਸੈਂਟ ਵੈਨ ਗੋ ,ਔਵਰਸ ਦੇ ਪਿੰਡ ਦਾ ਰਾਸਤਾ -1890 ।"
+msgstr ""
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr "ਪੈਰਾਸ਼ੂਟਧਾਰੀ ਟਕਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਨੀਚੇ ਓਤਾਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇ । "
+msgstr ""
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"ਟਕਸ ਨੂੰ ਭਜਾਨ ਲਈ ਕਿ ਬੋਰਡ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ ਬਟਨ ਦਬੋ ਅਤੇ ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ ਤੇ ਮਾਓਸ ਦਬੋ ।ਪੈਰਾਸ਼ੂਟ ਖੇਡਨ ਲਈ "
-"ਕਿ ਬੋਰਡ ਦਾ ਦੁਸਰਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਯਾ ਟਕਸ ਤੇ ਮਾਓਸ ਦਾ ਬਟਨ ਦਬੋ । "
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
-"ਇਸ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਪੈਰਾਸ਼ੁਟ ਪਾਏ ਟਕਸ ਨੂੰ ਸਛਲੀਮਾਰੀ ਜਹਾਜ ਤੇ ਸਹੀ ਓਤਾਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ । ਹਵਾ ਦਿ "
-"ਦਿਸ਼ਾ ਅਤੇ ਗਤੀ ਨਾਲ ਭ੍ਮਨ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦੋ । "
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
-msgstr "ਪੈਰਾਸ਼ੂਟ ਪਾਓ । "
+msgstr ""
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "ਇਹ ਬੋਰਡ ਖੇਡਨ ਲਈ ਬਨਾਇਆ ਹੈ । ਖੇਡਨ ਲਈ ਕੋਈ ਖਾਸ ਹੁਨਰ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀ । "
+msgstr ""
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-"ਹੈਲਿਕਾਪਟਰ ਚਲਾਨ ਲਈ ਕੀ ਬੋਰਡ ਦੀ ਓਪਰ,ਨੀਚੇ,ਸੱਜੇ , ਖੱਬੋ ਤੀਰਾਂ ਵਾਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਚੜਦੀ ਕ੍ਮ ਸਖਿਆ ਫੜੋ "
-"।"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "ਬਦਲਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਫੜਨ ਲਈ ਹੈਲਿਕਾਪਟਰ ਨੂੰ ਚਲਾਓ । "
+msgstr ""
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
-msgstr "संख्या"
+msgstr ""
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
-msgstr "ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਸੰਖਿਆ । "
+msgstr ""
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
-msgstr "ਪਹੇਲੀ "
+msgstr ""
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
-msgstr " ਵਿਵਿਧ ਪਹੇਲੀਆਂ । "
+msgstr ""
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add a language-binding to GCompris."
-msgstr "ਜੀਕਮਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਕਮਪਿਓਟਰ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਆਵਰਨ ਪਾਓ । "
+msgstr ""
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr "ਆਧੁਨਿਕ ਪਾਇਧਨ ਪੋ੍ਗਾ੍ਮਰ । :)"
+msgstr ""
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
msgstr ""
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Python Template"
-msgstr "ਪਾਇਧਨ ਦੀ ਿਪ੍ਖੀਆ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "ਇਸ ਜਿਹੀ ਪ੍ਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬਨਾਨਲਈ ਗੁਇਡੇ ਵੈਨ ਰੋਜਮ ਅਤੇ ਪਾਇਥਨ ਨੂੰ ਧੰਨਵਾਦ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
-msgstr "ਪਾਇਧਨ ਦੀ ਿਪ੍ਖੀਆ ।"
+msgstr ""
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr "ਪਾਇਧਨ ਪਲਗਇਨ ਲਈ ਬੋਰਡ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਲਓ । "
+msgstr ""
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
-msgstr "ਰੇਲਗਡੀ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤਭੋਤਿਕ ਖੇਡ । "
+msgstr ""
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3765,121 +3455,116 @@ msgid ""
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"ਕੁੱਝ ਸੈਕਿੰਟਾਂ ਦੇ ਲਈ ਸਭ ਤੋ ਉੱਤੇ ਮੁੱਖ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਟੇ੍ਠ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।ਢੁਕਵੇਂ ਕੈਰੀਏਜਸ ਅਤੇ ਲੋਕੋਮੋਟਿਵ ਨੂੰ "
-"ਚੁਣ ਕੇ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸਡ ਤੌਂ ਉੱਪਰ ਇਸਠੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾਉ।ਇਸਠੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਅਣ-ਚੁਣਵਾਂ ਕਰੌ।ਆਪਣੀ "
-"ਬਣਾਵਟ ਦੀ ਸਭ ਤੌ ਥੱਲੇ ਹੱਥ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ। "
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
-msgstr "ਯਾਦਾਸਤ ਸਿਖਲ਼ਾਈ"
+msgstr ""
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
-msgstr "ਟੇ੍ਠ ਰਤਸਾ"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
-msgstr " ਸਹੀ ਰੰਗੀ ਵਸਤੁ ਤੋ ਕਲਿਕ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
-msgstr " ਮੋਲ ਖਾਂਦੇ ਰੰਗ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
-msgstr " ਰੰਗਾਂ ਦੇ ਠਾਂ ਪੜੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
-msgstr "ਇਹ ਫੱਟਾ ਮੁਢਲ਼ੇ ਰੰਗਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
-msgstr "ਪਿੱਛੇ।"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
-msgstr "ਠੀਲੇ।"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
-msgstr "ਭੂਰਾभूरा रंग"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
-msgstr "ਹਰਾ "
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
-msgstr " ਸਲੇਟੀ।"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
-msgstr "ਸੰਤਰੀ। "
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
-msgstr " ਗੁਲਾਬੀ।गुलाबी रंग"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
-msgstr "ਲਾਲ"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
-msgstr " ਬੈੰਗਣੀ"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
-msgstr " ਸਫੈਦ।"
+msgstr ""
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
-msgstr "ਪੀਲਾ "
+msgstr ""
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "ਪੜਠ ਵਾਲੀ ਰਿ੍ਆਵਾਂ ਤੇ ਜਾਉ "
+msgstr ""
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
-msgstr "ਪੜਠ ਵਾਲੀ ਰਿ੍ਆਵਾਂ "
+msgstr ""
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
-"ਫੱਟੇ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉਪਰ ਸੱਜੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੱਸਦੀ ਤੇ ਅਦਿੱਖ ਹੋ "
-"ਜਾਂਦੀ ਹੈ।ਕੀ ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਸੂਚੀ ਠਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਹਨ। "
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜੇ ਪੜਠ ਦਾ ਅਭਿਆਸ। "
+msgstr ""
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr " ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਪੜੋ ਅਤੇ ਦੱਸੋ ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਸ਼ਬਦ ਇਜ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
+msgstr ""
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
-msgstr "ਸੀਮਿਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਪੜਠ ਦੀ ਸਿਖਲਾਈ।"
+msgstr ""
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "ਖੜੇ ਦਾਅ ਤੇ ਪਏ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂੱਖੀ ਪੜੋ ਅਤੇ ਦੱਸੋ ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਸ਼ਬਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
+msgstr ""
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "ਸੀਮਿਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਪੜਠ ਦਾ ਅਭਿਆਸ। "
+msgstr ""
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
-msgstr " ਖੜੇ ਦਾਅ ਪੜਠ ਦਾ ਅਭਿਆਸ।"
+msgstr ""
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੇ ਵੋਂ ਤਸਵੀਰ ਠੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰਕ ਖਬ ਪਾਸ ਵਾਲ ਡਬ ਚ ਪਾਉ।"
+msgstr ""
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3888,19 +3573,16 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਸਹੀ ਟੂਲ ਠੂੰ ਚੂਣੋ। ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਦ ਚੀਸ਼ ਠੂੰਬਣਾਉਣ ਦੇ ਲਈ ਮਾਉਸ ਠੂੰ ਖਿੱਚੋ। ਜਦੋਂ "
-"ਤੁਸੀਂ ਬਣਾ ਲਈ ਤਾ ਕਰ। ਫਿੱਕੇ ਲਾਲ ਕਰਾਸ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਗਲਤੀ ਮਾਰਕ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ "
-"ਤਰਕੀਬ (ਉੱਪਰ-ਥੱਲੇ) ਦਾ ਕੋਈ ਮਹੱਤਵ ਠਹੀ ਹੈ ਪਰ ਧਿਆਠ ਰੱਖੋ ਕਿ ਅਣਲੋੜੀਦੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੂਜੀਆਂ ਦੇ ਥੱਲੇ ਠਾ ਆਉਣ।"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਚੀਸ਼ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾਉ। "
+msgstr ""
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
-msgstr "ਕਿਸੇ ਚੀਸ਼ ਦੀ ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਕਾਪੀ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੇ ਡੱਬੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਕਰ।"
+msgstr ""
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3910,20 +3592,16 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
-"ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਸਹੀ ਟੂਲ ਠੂੰ ਚੂਣੋ। ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਦ ਚੀਸ਼ ਠੂੰ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਲਈ ਮਾਉਸ ਠੂੰ ਖਿੱਚੋ। ਜਦੋਂ "
-"ਤੁਸੀਂ ਬਣਾ ਲਈ ਤਾਂ ਓਕੇ ਬਟਨ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰ।ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਲਾਲ ਕਰਾਸ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੱਸੇਗਾ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਹਾਲੇ "
-"ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਤਰਕੀਬ (ਉੱਪਰ-ਥੱਲੇ) ਦਾ ਕੋਈ ਮਹੱਤਵ ਠਹੀ ਹੈ ਪਰ ਧਿਆਠ ਰੱਖੋ ਕਿ ਅਣਲੋੜੀਦੀ ਚੀਜ਼ਾਂ "
-"ਦੂਜੀਆਂ ਦੇ ਥੱਲੇ ਠਾ ਆਉਣ। "
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
-msgstr "ਦਿੱਤੀ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਦਰਪਣ ਵਾਂਗ ਉਤਾਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
-msgstr "ਮਾਉਸ ਨੂੰ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ,ਅੰਕਾਂ ਨੂੰ ਪੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਪਹਿਲ ਅਧਾਰ ਤੇ ਅੰਕਾਂ ਨੂੰ 10 ਤੱਕ ਘਟਾਉ। "
+msgstr ""
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3931,29 +3609,26 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"ਟਕਸ ਅਤੇ ਮੱਛੀ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਕਿ ਕਿੰਨੇ ਬਰਫ ਥਿੰਮ ਹਨ,ਗੀਟੇ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।ਪਿੱਛੇ ਗਿਣਨ ਦੇ ਲਈ "
-"ਗੀਟੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਦੇ ਨਾਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।ਜਦੋਂ ਪੁਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਓਕੇ ਬਟਨ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਐਂਟਰ ਕੁੰਜੀ "
-"ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
-msgstr "ਮਨੋਰੰਜਨ ਦੇ ਨਾਲ ਘਟਾਓ ਦਾ ਅਭਇਆਸ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "ਟਕਸ ਭੁੱਖਾ ਹੈ।ਸਹੀ ਬਰਫ ਥਿੰਮ ਨੂੰ ਗਿਣ ਕੇ ਮੱਛੀ ਲੱਭਣ ਦੇ ਲਈ ਉਸ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
-msgstr "ਤਰਾਜੂਆਂ ਦਾ ਸਹੀ ਸੰਤੁਲਨ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "ਤਰਾਜੂ ਦਾ ਸੰਤੁਲਨ ਕਰਨ ਦੇ ਲਈ ਲੁਕਾਈ ਨੂੰ ਖਿੱਚੋ ਅਤੇ ਛੱਡੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "ਦਿਮਾਗੀ ਗਣਨਾ ,ਗਿਣਤੀ ਬਰਾਬਰੀ।"
+msgstr ""
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3961,21 +3636,18 @@ msgid ""
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"ਤਸਵੀਰ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਅਸਲੀ ਹੈ ਜੋ ਕੀ ਵੀਰਗਨੀ ਮੋਰੀਉ ਦੁਆਰਾ 2001(virginie.moreau@free.fr) ਚ "
-"ਬਣਾਈ ਗਈ।ਯੂਨਾਨ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਖੇਡ ਦਾ ਨਾਂ ਸਪਾਈਸ ਸੈਲਰ ਹੈ।"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
"masses can be arranged in any order."
-msgstr "ਤਰਾਜੂ ਦਾ ਸੰਤੁਲਨ ਕਰਨ ਦੇ ਲਈ,ਭਾਰ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਲਾਉ।"
+msgstr ""
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr "ਆਪਣੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣ ਦੇ ਲਈ ਸਹੀ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦਿਉ।"
+msgstr ""
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
@@ -3992,16 +3664,6 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"ਆਪਣੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੇ ਲਈ ਅੱਖਰ ਔਂਟਰੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਦੇ ਮੁਤਾਬਿਕ ਇੱਕ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਲਿਖੋ।ਦੋ "
-"ਔਂਟਰੀ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦਿਖਾਏ ਗਏ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਯੋਗ ਹਨ।ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਡਿਗਰੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੋਣ "
-"ਨਾਲ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਖੱਬੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੀ ਕੋਣ ਦੀ ਕੀਮਤ ਨੂੰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ "
-"ਹੈ।ਆਪਣੇ ਆਪ 45 ਡਿਗਰੀ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।ਅਗਲਾ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੂਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।ਆਪਣੇ ਆਪ 1 ਡਿਗਰੀ "
-"ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਕਣ ਵਜੋਂ- ਖੱਬਾ 90 ਲੰਬਕੋਣੀ ਖੱਬੀ ਵਾਰੀ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ।ਅੱਗੇ 10-10 ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਅੱਗੇ "
-"ਜਾਉ(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰੂਰਲ ਤੇ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।)ਟੀਚਾ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਪਹੁੰਚਣਾ ਹੈ(ਲਾਲ ਰੇਖਾ)।ਜਦੋਂ ਪੂਰੀ ਹੋ "
-"ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਆਪਣਾ ਪੋ੍ਗਰਾਮ ਸੁਧਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ੀਸ਼ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਰਿਟਰਾਈ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ "
-"ਉਸੇ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਕੋਣ ਅਤੇ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਮਾਪਣ ਦੇ ਲਈ ਤੁਸੀ ਆਪਣਾ ਮਾਉਸ "
-"ਨਕਸ਼ੇ ਤੇ ਕਿਤੇ ਵਿ ਕਲਿੱਕ ਅਤੇ ਖਿੱਚ ਸਕਦੇ ਹੇ।ਅਗਲੇ ਪੜਾਅ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਮੌਸਮ ਦੇ ਹਾਲਾਤ "
-"ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -4010,20 +3672,16 @@ msgid ""
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
-"ਇਸ ਕਿ੍ਆ ਦੇ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਰਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਸਿਖੋਗੇ।ਹਾਲਾਂਕਿ ਭਾਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਮੁਢਲੀ ਹੈ,"
-"ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿੱਖੋਗੇ ਕਿ ਅੱਗੇ ਕਿਵੇਂ ਸੋਚਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੋ੍ਗਰਾਮ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ।ਇਹ ਕਿ੍ਆ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਪੋ੍ਗਰਾਮਿੰਗ "
-"ਦਾ ਮਤਲਬ ਸਮਝਾਉਣ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
-msgstr "ਸਮੁੰਦਰੀ ਦੌੜ (ਦੋ ਖਿਡਾਰੀ)"
+msgstr ""
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "ਦੌੜ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੇ ਸਥਾਨ ਤੇ ਆਉਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦਿਉ।"
+msgstr ""
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
@@ -4040,90 +3698,77 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"ਆਪਣੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੇ ਲਈ ਅੱਖਰ ਔਂਟਰੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਦੇ ਮੁਤਾਬਿਕ ਇੱਕ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਲਿਖੋ।ਦੋ "
-"ਔਂਟਰੀ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦਿਖਾਏ ਗਏ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਯੋਗ ਹਨ।ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਡਿਗਰੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੋਣ "
-"ਨਾਲ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਖੱਬੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੀ ਕੋਣ ਦੀ ਕੀਮਤ ਨੂੰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ "
-"ਹੈ।ਆਪਣੇ ਆਪ 45 ਡਿਗਰੀ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।ਅਗਲਾ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੂਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।ਆਪਣੇ ਆਪ 1 ਡਿਗਰੀ "
-"ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਕਣ ਵਜੋਂ- ਖੱਬਾ 90 ਲੰਬਕੋਣੀ ਖੱਬੀ ਵਾਰੀ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ।ਅੱਗੇ 10-10 ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਅੱਗੇ "
-"ਜਾਉ(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰੂਰਲ ਤੇ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।)ਟੀਚਾ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਪਹੁੰਚਣਾ ਹੈ(ਲਾਲ ਰੇਖਾ)।ਜਦੋਂ ਪੂਰੀ ਹੋ "
-"ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਆਪਣਾ ਪੋ੍ਗਰਾਮ ਸੁਧਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ੀਸ਼ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਰਿਟਰਾਈ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ "
-"ਉਸੇ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਕੋਣ ਅਤੇ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਮਾਪਣ ਦੇ ਲਈ ਤੁਸੀ ਆਪਣਾ ਮਾਉਸ "
-"ਨਕਸ਼ੇ ਤੇ ਕਿਤੇ ਵਿ ਕਲਿੱਕ ਅਤੇ ਖਿੱਚ ਸਕਦੇ ਹੇ।ਅਗਲੇ ਪੜਾਅ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਮੌਸਮ ਦੇ ਹਾਲਾਤ "
-"ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
-msgstr "ਸਮੁੰਦਰੀ ਦੌੜ ( ਇੱਕ ਖਿਡਾਰੀ)"
+msgstr ""
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗੀਟੇ ਤੇ ਬਿੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਗਿਣੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
-msgstr "ਗਿਣਨ ਦੀ ਮੁਹਾਰਤ।"
+msgstr ""
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "ਸੀਮਿਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "ਗੀਟੇ ਨਾਲ ਅੰਕ।"
+msgstr ""
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੇ ਨਾਲ ਡਿੱਗੇ ਹੋਏ ਗੀਟੇ ਤੇ ਜਿਹੜੀ ਤੁਸੀਂ ਬਿੰਦੀਆਂ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਉਹਨਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr "ਜੋੜੇ ਗੀਟੇ ਦੇ ਨਾਲ ਅੰਕ।"
+msgstr ""
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
-msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਤੇ ਜਾਉ।"
+msgstr ""
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
-msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਕਿ੍ਆਵਾਂ। "
+msgstr ""
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
-msgstr "ਖੇਡ ਰਾਜਨੀਤੀ।"
+msgstr ""
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
-msgstr "ਖੇਡ ਰਾਜਨੀਤੀ ਸ਼ਤਰੰਜ ਦੀ ਤਰੂਂ,ਕੰਨੈਕਟ4,...."
+msgstr ""
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
-"ਲੋੜੀਦੀ ਡੁੰਘਾਈ ਪਤਾ ਲਾਊਣ ਦੇ ਲਈ ਵੱਖ -ਵੱਖ ਕਿ੍ਆਸੀਲ ਤੱਤਾਂ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ-ਇੰਜਣ ,ਰੁਡਰ ,ਹਵਾ ਟੈੰਕ।ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ "
-"ਨੇੜੇ ਇੱਕ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਹੈ।ਇਸਨੂੰ ਖਲਣ ਦੇ ਲਈ ਹੀਰੇ ਨੂੰ ਫੜੋ ਫਿਰ ਅਗਲੇ ਪੜਾਅ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਪਾਸ ਕਰੋ।"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr "ਸਿੱਖੋ ਕਿ ਸਬਮਰੀਨ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
+msgstr ""
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
-msgstr "ਬੁਨਿਆਦੀ ਭੌਤਿਕ ਵਿਗਿਆਨ।"
+msgstr ""
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਬਮਰੀਨ ਨੂੰ ਚਲਾਉ।"
+msgstr ""
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਬਮਰੀਨ ਨੂੰ ਹਵਾ ਟੈਂਕ ਅਤੇ ਪਤਵਾਰ ਚੁੱਬੀ ਨਾਲ ਚਲਾਉ।"
+msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr "ਉਵਝਣ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਬਰ ਅਤੇ ਤਰਕ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4132,18 +3777,15 @@ msgid ""
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲੇ ਪੜਾਅ ਦੇ ਲਈ ,ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਟੀਚੇ ਤੇ ਖੀਚੋ।ਉੱਚੇ ਪੜਾਵਾਂ "
-"ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਤੇ ਫੋਕਸ ਹੋਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਚੌਰਸ ਡੱਬੇ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।ਉਸ ਤੋਂ ਸੰਭਾਵਿਤ ਅੱਖਰ ਜਾਂ ਅੰਕ "
-"ਲਿਖੋ।ਜੀਕੰਪ੍ਾਇਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਦਾਖਲ ਨਹੀ ਕਰਨ ਦਿੰਦੀ।"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "ਸੁਡੋਕੁ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅੱਲਗ ਤਰਾਂ ਦੇ ਚੌਰਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
+msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "ਲਾਈਨ,ਖਾਨੇ ਅਤੇ ਹਰ ਖੇਤਰ (ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ) ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅੱਲਗ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
+msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -4154,10 +3796,6 @@ msgid ""
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
-"ਇੱਕ ਗਰਿੱਡ ਦੇ ਹਰ ਸੈਲ ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਨੰਬਰ 1 ਤੋਂ 9 ਤੱਕ ਦਾਖਲਾ ਕਰਨਾ ਪਜ਼ਲ ਦਾ ਮੁੱਖ ਉਦੇਸ਼ ਹੈ।ਜਿਆਦਾਤਰ "
-"9x9 ਗਰਿੱਡ 3x3 ਸਬਗਰਿੱਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।(ਜਿਹਨੂੰ ਖੇਤਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ),ਜੋ ਕਈ ਤਰਾਂ ਦੇ ਕਿਸੇ ਸੈਲ ਚ ਦਿੱਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ "
-"ਜਾਂ ਨੰਬਰਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।ਹਰ ਲਾਈਨ,ਖਾਨੇ ਅਤੇ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜਾਂ ਨਂਬਰ ਦੀ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ "
-"ਉਦਾਹਰਣ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4167,18 +3805,14 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਤਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਨਾ ਲੱਗੇ ਤਦ ਤੱਕ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਦੇ ਰਹੋ।ਫਿਕ ਕੰਟਰੋਲਬਾਰ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਉਕੇ ਬਟਨ ਨੂੰ "
-"ਦਖਾਉ।ਨਿਚਲੇ ਪੜਾਵਾਂ ਤੇ ,ਕਾਲੇ ਡੱਬੇ ਨਾਲ ਮਾਰਕਿੰਗ ਕਰਨ ਤੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਛੁਪੀ ਹੋਈ ਥਾਂ ਲੱਭਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਟਕਸ "
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਇਸ਼ਾਰਾ ਦਇੰਦੀ ਹੈ।ਉਲਟੀ ਤਰਕੀਬ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤ "
-"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
-msgstr "ਬਹੁਤ ਦਿਮਾਗੀ।"
+msgstr ""
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "ਟਕਸ ਨੇ ਕਈ ਚੀਜ਼ਾਂ ਛੁਪਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਸਹੀ ਤਰਤੀਬ ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4194,16 +3828,6 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"ਵਿੱਕੀਪੀਡੀਆ ਤੋਂ, ਮੁਫਤ ਇਨਸੀਕਲੋਪੀਡੀਆ। ਟੰਗਾ੍ਮ ਇੱਕ ਚਾਈਨੀਜ਼ ਪਜ਼ਲ ਹੈ।ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ "
-"ਟੰਗਾ੍ਮ ਸਦੀਆਂ ਪੁਰਾਣਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਅਸਲੀ ਹੋਂਦ 1800 ਸਾਲ ਪਿੱਛੋਂ ਦੀ ਹੈ।ਇਹ ਸੱਤ ਟੁਕੜਿਆਂ ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ "
-"ਹੈ, ਜਿਹਨੂੰ ਕਿ ਟੈੰਨਸ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸਕੇਅਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੈ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਇੱਕ ਚੋਰਸ ਡੱਬਾ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਲਈ "
-"ਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ।\n"
-"\t*5 ਸਜੀ ਆਈਸੋਸ਼ੇਲਸ ਤਿਕੋਣਾਂ\n"
-"\t\to2 ਛੋਟੀ (1 ਦੀ ਭੂਜਾ)\n"
-"\t\to 1 ਵਿਚਾਲੜਾ ਮਾਪ (2 ਦੇ ਵਰਗਮੂਲ ਦੀਆਂ ਭੂਜਾਵਾਂ)\n"
-"\t\to 2 ਵੱਡਾ ਮਾਪ (2 ਦੀਆਂ ਭੂਜਾਵਾਂ)\n"
-"\t* 1 ਵਰਗ (1 ਦੀ ਭੂਜਾ)\n"
-"\t* 1 ਸਮਾਂਤਰ ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ (1 ਦੀ ਭੂਜਾ ਅਤੇ 2 ਦਾ ਵਰਗਮੂਲ)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -4213,33 +3837,25 @@ msgid ""
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
-"ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਲਈ ਟੰਗਾ੍ਮ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।ਇੱਕ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਕੇ ਹਿਲਾਉ।ਇੱਕ ਸੀਮਟਰੀਕਲ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਲਈ ਇਸ ਦੇ "
-"ਉੱਤੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲਾ ਕਲਿਕ ਕਰੋ।ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਚੱਕਰ ਤੁਸੀਂ ਦਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ "
-"ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਖਿੱਚੋ।ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਉਹ ਆਕਿ੍ਤੀ ਦਿਖਾ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕੰਪਿਟਰ ਇਸਨੂੰ "
-"ਬਣਾਏਗਾ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਤਾਂ ਸ਼ੇਪ ਬਟਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਆਕਿ੍ਤੀ ਦੀ ਹੱਦ ਬਣਾ "
-"ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr "ਸੱਤ ਟੁਕੜਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦਿੱਤੀ ਆਕਿ੍ਤੀ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣਾ ਇਸਦਾ ਮਕਸਦ ਹੈ।"
+msgstr ""
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
-"ਅਸਲੀ ਕੋਡ 1999 ਦੇ ਵਿੱਚ ਫੀਲੀਪੀ ਬੈਨਵਾਰਥ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖੇ ਗਏ। ਇਹ 2005 ਦੇ ਵਿੱਚ ਜੀਕੰਪਾ੍ਈਸ ਚ ਵੇਸ ਕੰਬੇ "
-"ਦੁਆਰਾ ਲਿਆਂਦੀ ਗਈ।"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
-msgstr "ਟੰਗਾ੍ਮ ਪਜ਼ਲ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
-"ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਚਲਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਨੰਬਰਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਹਿਲੇ ਪੜਾਅ ਦੇ ਲਈ 15 ਤੱਕ ਗਿਣ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4248,58 +3864,52 @@ msgid ""
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
-"ਹਵਾ ਦੀ ਰਫਤਾਰ ਅਤੇ ਦਿਸ਼ਾ ਪਰਖੋ ਅਤੇ ਫਿਰ ਸੂਆ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਟੀਚੇ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ "
-"ਸੂਏ ਸੁੱਟ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਖੁਲੇਗੀ ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡਾ ਸਕੋਰ ਗਿਣਨ ਦੇ ਲਈ ਪੁੱਛੇਗੀ।ਕੀਬੋਰਡ ਦੇ ਨਾਲ "
-"ਸਕੋਰ ਨੂੰ ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਫਿਰ ਐਂਟਰ ਜਾਂ ਓਕੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
-msgstr "ਟੀਚੇ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਸੇਧੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅੰਕ ਗਿਣੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "ਟਾਰਗੈਟ ਗੇਮ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "ਸੂਏ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਸੁੱਟੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅੰਕ ਗਿਣੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
-msgstr "ਢਿਲਕਵੀ ਉਲਝਣ ਖੇਡ।"
+msgstr ""
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
-"ਹਰੇਕ ਕਾਰ ਖੱਬੇ-ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਅੱਗੇ-ਪਿੱਛੇ ਹੀ ਚੱਲ ਸਕਦੀ ਹੈ।ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਕਾਰ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕਮਰਾ "
-"ਜ਼ਰੂਰ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "ਸੱਜੇ ਗੇਟ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਲਾਲ ਕਾਰ ਨੂੰ ਪਾਰਕਿੰਗ ਦੇ ਵਿੱਚੋੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
-msgstr "ਚਿੱਤਰਕਲਾ ਕਿ੍ਆਵਾਂ (ਪਿਕਸਮੈਪ)"
+msgstr ""
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
-msgstr "ਟਕਸਪੇਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ"
+msgstr ""
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
-msgstr "ਟਕਸਪੇਂਟ"
+msgstr ""
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr ""
-"ਤਸਵੀਰ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਲਈ ਟਕਸਪੇਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋ।ਜਦੋਂ ਟਕਸਪੇਂਟ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਇਸ ਫੱਟੇ ਦਾ ਅੰਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
-msgstr "ਮਾਊਸ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਜੋੜ-ਤੋੜ।"
+msgstr ""
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4308,45 +3918,24 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
-"ਪੂਰੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਿ੍ਆਸ਼ੀਲ ਤੱਤਾਂ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ-ਸੂਰਜ,ਬੱਦਲ,ਪਾਣੀ ਖਿੱਚਣ "
-"ਵਾਲਾ ਅੱਡਾ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਸਾਫ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅੱਡਾ।ਜਦੋਂ ਪਾਣੀ ਦਾ ਸਿਸਟਮ ਦੁਬਾਰਾ ਚਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਟਕਸ ਨਹਾ "
-"ਰਿਹਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸ਼ਾਵਰ ਦੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਚਲਾਓ।"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
-msgstr "ਜਲ ਚੱਕਰ ਬਾਰੇ ਪੱੜੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "ਜਲ ਚੱਕਰ ਬਾਰੇ ਪੱੜੋ।"
+msgstr ""
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-" ਟਕਸ ਇੱਕ ਲੰਬੀ ਮੱਛੀ ਪਾਰਟੀ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਪਣੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਤੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ,ਪਾਣੀ ਫੇਰ ਛੱਡ ਦੋ ਤਾ ਕਿ ਉਹ ਨਹਾ "
-"ਸਕੇ।"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
-msgid "Falling Words"
-msgstr "ਡਿਗਦੇ ਅਖੱਰ"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਸਿਖਲਾਈ।"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "ਅਖੱਰ ਦੇ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਡਿਗਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਲਿੱਖੋ।"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "ਅਖੱਰ ਦੇ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਡਿਗਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਟਾਇਪ ਕਰੋ।"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਧਾਰਣ ਸ਼ਬਦ ਪੋ੍ਸੈਸਰ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਅਖੱਰ ਲਿਖੀਆ ਅਤੇ ਸੇਵਾ ਕਿਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4356,10 +3945,6 @@ msgid ""
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
-"ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਪੋ੍ਸੈਸਰ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਸ਼ਬਦ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਨੂੰ ਲਿੱਖ,ਸੇਵ ਅਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦਾਂ "
-"ਵਿੱਚ ਢੰਗ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਦਿੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਪਹਿਲੇ ਚਾਰ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਿਸ ਲਾਇਨ "
-"ਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕਰਸਰ ਹੈ ਉਸ ਲਾਇਨ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਢੰਗ ਚੁਣਨ ਦੀ ਸਹੂਲਿਅਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।ਬਾਕੀ ਦੋ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ "
-"ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੇ ਕਲਰ ਥੀਮ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣਨ ਦੀ ਸਹੂਲਿਅਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -4368,66 +3953,79 @@ msgid ""
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
msgstr ""
-"ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਪੋ੍ਸੈਸਰ ਵਿੱਚ ਅਖੱਰ ਲਿੱਖਣਾਂ ਸਿੱਖੋ।ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਪੋ੍ਸੈਸਰ ਖਾਸ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਢੰਗ ਚੁਣਨ "
-"ਦੀ ਸਹੂਲਿਅਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।ਇਸ ਨਾਲ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਓਪਨ ਆਫਿਸ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਅਸਾਨੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "ਬੱਚੇ ਆਪਣੇ ਖੁੱਦ ਦੇ ਅਖੱਰ ਵੀ ਲਿੱਖ ਸਕਦੇ ਨੇ ਅਤੇ ਅਧਿਆਪਕ ਵੱਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਕੰਮ ਵੀ।"
+msgstr ""
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
-msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ਬਦ ਪੋ੍ਸੈਸਰ।"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+msgid "Falling Words"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr ""
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "ਜੀਕੋਮਪਾ੍ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਸ਼ਾਸਨ।"
+msgstr ""
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GCompris Administration"
-msgstr "ਜੀ ਕੌਮਪਰਿਸ ਪਰਬੰਧਕ ਮੇਨੂ"
+msgstr ""
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr "2 ਤੋਂ 10 ਸਾਲ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਵਿਦਿਅਕ ਖੇਡ।"
+msgstr ""
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
-msgstr "ਵਿਦਿਅਕ ਜੋੜਾ ਜੀਕੋਮਪਾ੍ਇਸ।"
+msgstr ""
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
-msgstr "ਬਹੁ-ਕਿ੍ਆ ਵਿਦਿਅਕ ਖੇਡ।"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
-msgstr "+-×÷"
+msgstr ""
#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
-msgstr "ਉੱਤਰ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
-msgstr "ਦੱਖਣ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
-msgstr "ਘਰ ਚੁੱਣੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
-msgstr "ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੇ ਖੇਡਣ ਦੀ ਵਾਰੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr "ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਹੈ ! ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "ਗਲੱਤੀ: ਬਾਹਰਲਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਯੁਚੇਸ ਅਚਾਨਕ ਖਤਮ ਹੋਇਆ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
@@ -4435,68 +4033,62 @@ msgid ""
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-"ਗਲੱਤੀ: ਬਾਹਰਲਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਯੁਚੇਸ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ।ਜੀਕੋਮਪਾ੍ਇਸ ਵਿੱਚ ਚੈਸ ਖੇਡਣ ਲਈ।ਪਹਿਲਾਂ ਇਨਸਟਾਲ ਕਰੋ,ਫੇਰ "
-"ਚੈਕ ਕਰੋ।त्रुटी: खेलगंमत में से शतरंज खेलने के लिये ग्नुचेस यह प्रोग्राम आवश्यक है.\n"
-" पहले ईन्स्टॉल करें बाद में वे है यह जॉंच लें."
#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
-msgstr "ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦਿਆਂ ਦੀ ਵਾਰੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
-msgstr "ਕਾਲੇ ਪਿਆਦਿਆਂ ਦੀ ਵਾਰੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
-msgstr "ਚਿੱਟਿਆਂ ਦਾ ਚੈਕ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
-msgstr "ਕਾਲਿਆਂ ਦਾ ਚੈਕ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
-msgstr "ਕਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸ਼ੈਹ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
-msgstr "ਚਿੱਟਿਆਂ ਨੂੰ ਸ਼ੈਹ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
-#: ../src/gcompris/bonus.c:363
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
+#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
-msgstr "ਖੇਡ ਬਰਾਬਰੀ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ।"
+msgstr ""
#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "ਗਲੱਤੀ: ਬਾਹਰਲਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਯੁਚੇਸ ਅਚਾਨਕ ਖਤਮ ਹੋਇਆ ਹੈ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
-"ਗਲੱਤੀ: ਅਵਾਜ਼ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਇਹ ਖੇਡ ਨਹੀਂ ਖੇਡ ਸਕਦੇ\n"
-"ਇਸ ਲਈ ਕੋਣਫੀਗੁਰੇਸ਼ਨ ਡਾਈਲਾੱਗ ਬਾਕਸ ਤੇ ਜਾਕੇ ਅਵਾਜ਼ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr ""
#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
-"ਗਲੱਤੀ:ਇਹ ਕਿਰਿਆ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜੀਕੋਮਪਾ੍ਇਸ ਦੇ ਅਵਾਜ਼ ਦੇ ਧਰਾਂ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਇਨਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
@@ -4505,8 +4097,6 @@ msgid ""
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
"sorry!"
msgstr ""
-"ਗਲੱਤੀ:ਇਹ ਕਿਰਿਆ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜੀਕੋਮਪਾ੍ਇਸ ਦੇ ਅਵਾਜ਼ ਦੇ ਧਰਾਂ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਇਨਸਟਾਲ "
-"ਕਰੋ।ਮਾਫ ਕਰੋ ,ਅੰਗੇ੍ਜ਼ੀ ਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4515,524 +4105,558 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
+#: ../src/boards/missingletter.c:782
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1866 ../src/boards/smallnumbers.c:592
+#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
-"<b>%s</b> ਇਸ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਲਈ \n"
-"ਕਾਨਫਿਗਰੇਸ਼ਨ <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
-msgstr "ਬੱਸ ਵੱਡੇ ਅਖੱਰਾਂ (ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ) ਵਿੱਚ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰੋ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
-msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਘੱੜੀ ਲਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
-msgstr "ਨੀਲੀ ਬੱਤਖ ਤੇ ਬਟਨ ਦੱਬੋ‌"
+msgstr ""
#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
-msgstr "ਭੂਰੀ ਬੱਤਖ ਤੇ ਬਟਨ ਦੱਬੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
-msgstr "ਹਰੀ ਬੱਤਖ ਤੇ ਬਟਨ ਦੱਬੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
-msgstr "ਗੇ੍ ਬੱਤਖ ਤੇ ਬਟਨ ਦੱਬੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
-msgstr " ਸੰਗਤਰੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
-msgstr "ਬੈਂਗਨੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
-msgstr " ਲਾਲ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
-msgstr " ਪੀਲੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
-msgstr " ਕਾਲੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
-msgstr " ਚਿੱਟੀ ਬੱਤਕ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:612
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
-msgstr " ਅਵਾਜ਼ ਸਥਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:610
-#, fuzzy
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
-msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਦਾ ਧੁਰਾ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
-msgstr " ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਜਿਦਾਂ ਦਾ ਟਾਵਰ ਤੁਸੀ ਵੇਖਿਆ ਹੈ,ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
-msgstr " ਟਾਵਰ ਆਫ ਹਨੋਈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr " ਇਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਡਿਸਕ,ਇਸ ਨਿਯਮ ਦਾ ਪਾਲਨ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਸਾਰਾ ਢੇਰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਕਰ ਦੋ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
-msgstr " ਪੜਨਾ ਸਿੱਖੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
-msgstr " ਖੱਬੇ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
-msgstr " ਸੱਜੇ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/maze.c:491
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
-msgstr " ਆਪਣਾ ਸਥਾਨ ਦੇਖੋ,ਫਿਰ ਚੱਲਣ ਲਈ ਵਾਪਸ ਅਦਿ੍ਸ਼ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/maze.c:493
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr " ਆਪਣਾ ਸਥਾਨ ਦੇਖੋ,ਫਿਰ ਚੱਲਣ ਲਈ ਵਾਪਸ 3ਡੀ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੋ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/memory.c:263
+#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
-msgstr " ਸਿਮਰਨ-ਸ਼ਕਤੀ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/memory.c:264
+#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
-msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੋੜਾ ਲੱਭੋ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
-msgstr "ਮੁੱਖ਼ ਸੂਚੀ ਦੂਸਰਾ ਰੁਪਾਂਤਰ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
-msgstr "ਬੋਰਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+msgstr ""
+
+#. pixmap
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
+msgid "Picture"
+msgstr ""
+
+#. answer
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
+msgid "Answer"
+msgstr ""
+
+#. question
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#. choice
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
+msgid "Choice"
+msgstr ""
+
+#. combo level
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
-msgstr "$ %.2f"
+msgstr ""
#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
-msgstr "$ %.0f"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr " ਰਫਤਾਰ ਤੇ ਕਾਬੂ ਕਰਨ ਲਈ ਉੱਪਰ ਨੀਚੇ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੋ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr " ਬਦਲਾਂ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
-msgstr "ਸੱਪ ਸੀੜੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
-#, fuzzy
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
-msgstr " ਖਾਸ ਤਖਤਾ਼ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀ ਪਾਈਥਨ ਨੂੰ ਜੀਕੰਪਰਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
-msgstr "ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
-msgstr "ਫਿਲਟਰ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
-msgstr "ਸਾਰੇ ਸਲੈਕਟ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
-msgstr "ਸਾਰੇ ਰੱਦ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
-msgstr "ਧੁਰਾ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
-msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਦਾ ਧੁਰਾ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸੂਚੀ"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
-msgstr "ਲੌਗਿਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
-msgstr "ਮੁੱਖ਼ ਸੂਚੀ"
+msgstr ""
#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
-msgstr "ਚਾਲੂ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
-msgstr " ਬੋਰਡ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "%s ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਫਿਲਟਰ ਬੋਰਡ ਦੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
-msgstr "<span size='x-large'>ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਲਈ <b>%s</b></span> ਕਠਿਨਤਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
-msgstr " ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਠੀਕ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
-msgstr " ਸੰਪਾਦਨ ਸ਼ੇ੍ਣੀ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
-msgstr " ਨਵੀ ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਠੀਕ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
-msgstr " ਸ਼ੇ੍ਣੀ "
+msgstr ""
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
-msgstr " ਅਧਿਆਪਕ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
-msgstr " ਇਸ ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਸਾਰੇ ਖਿਡਾਰਿਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
-msgstr " ਪਹਿਲਾ ਨਾਮ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
-msgstr " ਅਖੀਰਲਾ ਨਾਮ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਲਈ ਕੋਈ ਇੱਕ ਨਾਮ ਦੇਣ ਹੀ ਪਵੇਗਾ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
-msgstr " ਇਸ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
-msgstr "ਸ਼ੇ੍ਣੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
-msgstr " ਅਧਿਆਪਕ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
-msgstr " ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
-msgstr " ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
-msgstr "ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਲਈ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
-msgstr " ਨਵੇ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
-msgstr " ਸਮੂਹ"
+msgstr ""
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
-msgstr " ਵਰਨਣ"
+msgstr ""
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
-msgstr " ਇਸ ਸਮੂਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਸਾਰੇ ਖਿਡਾਰਿਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਮੂਹ ਲਈ ਕੋਈ ਇੱਕ ਨਾਮ ਦੇਣ ਹੀ ਪਵੇਗਾ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
-msgstr " ਇਸ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਮੂਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
-msgstr " ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
-msgstr " ਸਮੂਹ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
-msgstr " ਵਰਨਣ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਮੂਹ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
-msgstr " ਜਨਮ ਤਿਥੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
-msgstr " ਖਿਡਾਰੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
msgid "All users"
-msgstr " ਸਾਰੇ ਖਿਡਾਰੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
-msgstr " ਡਿਫਾਲਟ"
+msgstr ""
#. Reset buttons
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
msgid "Reset"
-msgstr " ਦੁਬਾਰਾ ਸੈਟ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
msgid "Date"
-msgstr " ਤਿਥੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
msgid "User"
-msgstr "ਖਿਡਾਰੀ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
msgid "Board"
-msgstr " ਬੋਰਡ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
-msgstr " ਦਰਜਾ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
msgid "Sublevel"
-msgstr " ਛੋਟਾ ਦਰਜਾ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
msgid "Duration"
-msgstr " ਅਵਧੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
msgid "Status"
-msgstr " ਹਾਲਤ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
-msgstr " ਬੋਰਡ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
-msgstr " ਸਮੂਹ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
-msgstr "ਪੋ੍ਫਾਇਲ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
msgid "Reports"
-msgstr " ਸੂਚਨਾ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
-msgstr " ਖਿਡਾਰੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Classes"
-msgstr " ਸ਼ੋ੍ਣੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
-msgstr "ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਕਰੋ प्रोफाईल का संपादन करें"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
-msgstr " ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਕਰਨਾ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
-msgstr " ਨਵਾ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
-msgstr " ਪੋ੍ਫਾਇਲ"
+msgstr ""
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr " ਇਸ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਸਾਰੇ ਸਮੂਹ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਲਈ ਕੋਈ ਇੱਕ ਨਾਮ ਦੇਣ ਹੀ ਪਵੇਗਾ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr " ਇਸ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
-msgstr "ਪੋ੍ਫਾਇਲ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
-msgstr "[ਡਿਫਾਲਟ]"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
-msgstr " ਖਿਡਾਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਵ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
-msgstr " ਖਿਡਾਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਵ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
-msgstr " ਨਵੇ ਖਿਡਾਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਵ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
-msgstr " ਲਾਗਿਨ "
+msgstr ""
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
-msgstr " ਪਹਿਲਾ ਨਾਮ"
+msgstr ""
#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
-msgstr " ਅਖੀਰਲਾ ਨਾਮ"
+msgstr ""
#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
-msgstr " ਤਿਥੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਖਿਡਾਰੀ ਲਈ ਲੌਗੀਨ,ਪਹਿਲਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਅਖੀਰਲਾ ਨਾਮ ਦੇਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
-msgstr "ਇਸ ਲੌਗੀਨ ਦਾ ਖਿਡਾਰੀਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
@@ -5041,68 +4665,59 @@ msgid ""
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
-" ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਕੱਡਣ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੇ੍ਣੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ .\n"
-"ਫਾਈਲ ਰੂਪ ਰੇਖਾ : ਤੁਹਾਡੀ ਫਾਇਲ ਦੀ ਰੂਪ ਰੇਖਾ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹੋਇਗੀ।\n"
-"ਲੌਗਿਨ : ਪਹਿਲਾ ਨਾਮ,ਅਖੀਰਲਾ ਨਾਮ, ਜਨਮ ਤਿਥੀ .\n"
-"ਵੱਖ ਚਿਨੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ`,',`;' ਯਾ `:'"
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
-msgstr " ਇੱਕ ਯਾ ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਲੌਗਿਨ ਵੱਖ ਨਹੀ ਹਨ।ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr ""
-" SVG ਬੰਦ ਹੈ।ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ python xml module ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ।SVG पर्याय नष्ट हुआ है. SVG "
-"फिरसे शुरू करने के लिये python xml module कार्यरत करें."
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
-#, fuzzy
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr " ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਹ ਫੋਟੋਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਿਆਂ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
-msgstr " ਇਸਦੇ ਨਾਲ ਸੰਬਧਿਤ ਚੀਜਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
-#, fuzzy
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "ਛਪੀ ਹੋਈ ਤਸਵੀਰ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਇਆ ਅੱਖਰ ਲੱਭੋ"
-
-#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
msgstr ""
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
-msgstr " ਸਾਰੇ ਸੰਦੇਸ਼ ਇੱਥੇ ਦਿਖਾਏ ਜਾਣਗੇ\n"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
-msgstr " ਤੁਹਾਡੇ ਮਿੱਤਰ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/chat.py:163
msgid "Your Channel"
-msgstr " ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਰਗ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
-msgstr " ਲੋਕਲ ਨੈਟਵਰਕ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜੀਕੰਮਪਿ੍ਸ ਖਿਡਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸੰਦੇਸ਼ ਭੇਜਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਲਿੱਖੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/chat.py:324
-#, fuzzy
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr " ਸਬ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਰਗ ਪ੍ਵਵੇਸ਼ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr " ਤੁਹਾਡੇ ਮਿੱਤਰ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
@@ -5114,36 +4729,30 @@ msgid ""
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
-" ਜੀਐਨਯੂਕੈਪ ਇਲੈਕਟਿ੍ਕ ਸਿਮੂਲੇਟਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।ਤੁਸੀ ਇਸ ਤੋਂ \n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
-"ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਇਹਦਾ ਇਸ ਵਿੱਚ \n"
-"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"ਸਥਾਪਿਤ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।ਤੁਸੀ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਵੀ ਇਸ ਕਿ੍ਆ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨਾਲ ਚਿੱਤਰ ਵਾਹ ਸਕਦੇ "
-"ਹੋ।"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
-msgstr ", %d"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
-msgstr "ਅਤੇ %d"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
-msgstr "%d ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਤਕਸੀਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
-msgstr " 1 ਪਾ੍ਇਮ ਅੰਕ ਨਹੀ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
-msgstr "%d ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਾ੍ਇਮ"
+msgstr ""
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
@@ -5151,75 +4760,73 @@ msgstr "%d ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਾ੍ਇਮ"
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
-msgstr "%(d1)d ਦੀ ਗੁਣਜ ਵਿੱਚ %(s)s ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਪਰ %(d2)d %(d3)d ਦਾ ਗੁਣਜ ਨਹੀ ਹੈ।"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
-msgstr "%d ਦੇ ਗੁਣਕਖੰਡ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s %d ਦੇ ਗੁਣਕਖੰਡ ਹਨ।"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
-msgstr "%d ਦੇ ਗੁਣਜ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
-msgstr "%s = %d"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
-msgstr "%d + %d"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
-msgstr "%d − %d"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
-msgstr "%d ÷ %d"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
-msgstr "%d ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
-msgstr "%d ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
-msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਟੋ੍ਗਲ ਨੇ ਖਾ ਲਿਆ ਸੀ, ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ <Return> ਦਬਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr " ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਅੰਕ ਖਾਧਾ ਹੈआपने गलत संख्या खायी.\n"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
-"\n"
-" ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ <Return> ਦਬਾਓ "
#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
@@ -5231,56 +4838,45 @@ msgid ""
"L\n"
"E"
msgstr ""
-"T\n"
-"R\n"
-"O\n"
-"G\n"
-"G\n"
-"L\n"
-"E "
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "%d ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਇੱਕ ਅੰਕ ਸੋਚੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr " ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %d ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਇੱਕ ਅੰਕ ਭਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
msgid "Out of range"
-msgstr " ਦਾਇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
-msgstr " ਬਹੁਤ ਉੱਚਾ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
-msgstr " ਬਹੁਤ ਨੀਚੇ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
-msgstr " ਪੋ੍ਫਾਇਲ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
-msgstr " ਲੌਗਿਨ"
+msgstr ""
#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
-msgstr " ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਲਈ ਲੌਗਿਨ ਕਰੋ"
-
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr " ਓਹੀ ਪੱਚੀਕਾਰੀ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
@@ -5289,64 +4885,62 @@ msgid ""
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
-" ਗਲਤੀ: ਇਹ ਕਿ੍ਆ ਅਵਾਜ਼ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਨਹੀ ਖੇਡੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।ਰੂਪ ਰੇਖਾ ਸੰਵਾਦ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਅਵਾਜ਼ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-" ਇਹ ਜੀਕਂਪਿ੍ਸ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਕੋਡਿੰਗ ਪਾਈਥਨ ਪੋ੍ਗਰਾਮਿੰਗ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
-#, fuzzy
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-" ਜੀਕਂਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਹੁਣ `ਸੀ` ਅਤੇ ਪਾਈਥਨ ਵਿੱਚ ਵੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਓਲੀਵਰ ਸੈਮਸ ਕਰਕੇ ਮਨਾਸਿਬ ਹੋ "
-"ਸੱਕਿਆ ਹੈ। "
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr " ਇਹ ਕਿ੍ਆ ਖੇਡੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ,ਇਹ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਤਜਰਬਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr " ਗੋਲ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੇਖਾ ਡਾ੍ਇੰਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
-msgstr " ਰੇਖਾ ਦਾ ਰੰਗ "
+msgstr ""
#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
-msgstr " ਗੋਲਚਕਰਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਦੂਰੀ"
+msgstr ""
#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
-msgstr " ਗੋਲਚਕਰ ਵਰਤੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
-msgstr " ਆਇਤ ਵਰਤੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
-msgstr " ਰੂਪ ਵਿਧੀ ਦੀ ਚੋਣ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
-msgstr " ਨਿਹਦੇਸ਼ ਅੰਕ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
-msgstr " ਦੌੜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੌੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgstr ""
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
@@ -5355,143 +4949,146 @@ msgstr " ਦੌੜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੌੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹ
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
-msgstr " ਅਗਾਂਹ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr "ਆਦੇਸ਼"
+msgstr ""
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
-msgstr " ਬਰਾਬਰੀ ਤੇ ਖਤਮ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
-msgstr " ਲਾਲ ਕਿਸ਼ਤੀ ਜੇਤੂ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
-msgstr " ਹਰੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਜੇਤੂ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
-msgstr " ਕੋਣ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
-msgstr " ਪਵਨ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
-msgstr " ਇਸ ਲਾਇਨ ਦੇ ਸਿਂਟੈਕਸ ਵਿਚ ਗਲਤੀ ਹੈ "
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
-msgstr " ਆਦੇਸ਼"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
-msgstr " ਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਦੇਸ਼ ਹੈ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
-msgstr " ਦੂਰੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
-msgstr " ਟਕਸਪੇਂਟ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ।ਇਸ ਕਿ੍ਆ ਨੂੰ ਲਭੱਣ ਲਈ ਟਕਸਪੇਂਟ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
-msgstr " ਟਕਸਪੇਂਟ ਦੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦਾ ਇਂਤਜਾ਼ਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr " ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਤੋਂ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਵਾਲੀ ਸੈਟਿੰਗ ਲਓ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr " ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਤੋਂ ਆਕਾਰ ਵਾਲੀ ਸੈਟਿੰਗ ਲਓ (800X600, 640X480)"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
-msgstr " ਆਕਾਰ ਘੁਮਾਉਣ ਵਾਲੀ ਕਿ੍ਆ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr " ਕੇਵਲ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਦਿਖਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
-msgstr " ਮੋਹਰਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
-msgstr " ਮੈਮਿਊਰੀ ਖੇਡ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr " ਨਕਸ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ ਰੇਲ ਗੱਡੀ ਬਣਾਓ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
-#, fuzzy
+#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
-msgstr " ਗਲਤੀ: ਇਹ ਖੇਡ ਖੇਡਣ ਲਈ ਅਸੀਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਦੇ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/reading.c:380
+#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
-msgstr " ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦੇਖੋ ਜੇਕਰ ਅੱਖਰ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/reading.c:400
+#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
-msgstr " ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/reading.c:460
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
-msgstr " ਮੈਂ ਤਿਆਰ ਹਾਂ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/reading.c:614
+#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
-msgstr " ਹਾਂ ਮੈਂ ਉਹਨੂੰ ਦੇਖ ਲਿਆ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
-msgstr " ਨਹੀ,ਉਹ ਉੱਥੇ ਨਹੀਂ ਸੀ"
+msgstr ""
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr " ਜਿਹੜਾ ਅੱਖਰ ਲੱਭਣਾ ਸੀ,ਉਹ %s ਸੀ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/reading.c:685
+#: ../src/boards/reading.c:719
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "ਉਹ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਸੀ"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/reading.c:687
+#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "And it was displayed"
-msgstr " ਅਤੇ ਉਹ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਸੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
msgid "Weight = %s"
-msgstr " ਵਜ਼ਨ = %s"
+msgstr ""
#: ../src/boards/scale.c:713
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
-msgstr " ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ,ਦੋਨੋ ਪਾਸੇ ਭਾਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
-msgstr " ਅੰਕ = %s"
+msgstr ""
#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
@@ -5499,47 +5096,45 @@ msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
-" ਹਵਾ ਦੀ ਗਤੀ = %d\n"
-"ਕਿਲੋਮੀਟਰ/ਘੰਟਾ"
#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr "ਟੀਚੇ ਦੀ ਦੂਰੀ = %d ਮੀਟਰ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
-msgstr "ਖੋਜ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
-msgstr " ਜਜ਼ਬਾਤੀ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
msgid "Official"
-msgstr "ਦਫਤਰੀअधिकृत"
+msgstr ""
#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
-msgstr "ਅੱਖਰ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
-msgstr " ਫਲਾਇਰ"
+msgstr ""
#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
msgid "Title"
-msgstr " ਸਿਰਲੇਖशीर्षक"
+msgstr ""
#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
msgid "Heading 1"
-msgstr " ਉਪ-ਸਿਰਲੇਖ 1"
+msgstr ""
#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Heading 2"
-msgstr " ਉਪ-ਸਿਰਲੇਖ 2"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5549,584 +5144,576 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
-msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਿਹਰਾभाषांतरकार_श्रेय"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
-msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਬਾਰੇ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
-msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
-"ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਮੁੱਖ ਪੰਨਾ \n"
-"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:251
+#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
-" ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਜੀ ਐਨ ਯੂ ਪੈਕੇਜ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਜੀ ਐਨ ਯੂ ਦੇ ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੇ ਅਧੀਨ ਪ੍ਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਇਆ "
-"ਹੈयह सॉफ्टवेअर जीएनयू पैकेज का है और जीएनयू जनरल पब्लीक लायसेन्स तले प्रकाशित हुआ है."
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:379
-#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
+#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
-msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
-msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਪੁਸ਼ਟੀ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr " ਕੀ ਤੁਸੀ ਨਿਸ਼ਚਤ ਹੋ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਨ ਲਈ ?"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
+#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr " ਹਾਂ,ਮੈਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਹਾਂ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
+#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
-msgstr " ਨਹੀਂ,ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਚਾਲੂ ਰਖਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/board.c:191
-#, fuzzy
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr " ਡਾਇਨਾਮਿਕ ਮੌਡਿਊਲ ਲੋਡਿਂਗ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨਹੀਂ ਚਲੇਗਾ \n"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
-msgstr " ਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
-msgstr " ਗਲੋਬਲ ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਮੋਡविश्वव्यापक खेलगंमत क्रिया"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
-msgstr " ਸਧਾਣਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
-msgstr " 2 ਕਲਿਕ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
-msgstr " ਦੋਨੋ ਮੋਡ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
-msgstr " ਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰਨ ਲਈ ਚੱਕ ਰੱਖ ਮੋਡ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੋ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr ""
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
-msgstr " ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿਸਟਮ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:59
-#, fuzzy
+#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
-msgstr "ਅਫੀ੍ਕਾ "
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
-msgstr " ਐਮਹੈਰਿਕ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
-msgstr " ਅਰੈਬਿਕ"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "ਟਯੁਨੇਸ਼ਿਆ "
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr " ਟਰਕਿਸ਼(ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਨ)"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Bulgarian"
-msgstr " ਬੁਲਗਾਰਿਅਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Breton"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
-msgstr " ਕਟਲਨकॅटलन"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
-msgstr " ਦਾਨਿਸ਼"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
-msgstr " ਜਰਮਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Dzongkha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
-msgstr " ਗੀ੍ਕ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
-msgstr " ਇੰਗਲਿਸ਼(ਕਨੇਡਾ)"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
-msgstr " ਇੰਗਲਿਸ਼(ਗੇ੍ਟ ਬਿ੍ਟੇਨ)"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
-msgstr " ਇੰਗਲਿਸ਼(ਯੁਨਾਇਟਡ ਸਟੇਟਸ)"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
-msgstr " ਸਪੈਨਿਸ਼"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
-msgstr " ਬਾਸਕਿਊ"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:74
+msgid "Persian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:75
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Dzongkha"
-msgstr " ਡਜ਼ੋਂਗਖਾ"
+msgid "French"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "ਸਰਬਿਅਨ"
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:78
-msgid "Finnish"
-msgstr " ਖਤਮ"
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:79
-msgid "French"
-msgstr " ਫਰੈਂਚ "
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:80
-msgid "Irish (Gaelic)"
-msgstr " ਆਇਰਿਸ਼(ਗਾਲਿਕ)"
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Hebrew"
-msgstr " ਹੇਬਰਿਊ"
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:82
-msgid "Hindi"
-msgstr "ਹਿੰਦੀ"
+msgid "Hungarian"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
-msgstr " ਇੰਡੋਨੇਸ਼ਿਅਨ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Japanese"
-msgstr " ਜਪਾਨੀ"
+msgid "Italian"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Gujarati"
-msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
-msgid "Punjabi"
-msgstr " ਪੰਜਾਬੀ"
+#: ../src/gcompris/config.c:86
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Hungarian"
-msgstr "ਹੰਗਰਿਅਨ"
+msgid "Korean"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Croatian"
-msgstr " ਕਰੋਟਿਅਨ"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Italian"
-msgstr " ਇਟੈਲਿਅਨ"
+msgid "Macedonian"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:90
-msgid "Georgian"
-msgstr "ਜੌਰਜਿਅਨ"
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:91
-msgid "Korean"
-msgstr " ਕੋਰਿਅਨ"
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:92
-msgid "Lithuanian"
-msgstr " ਲਿਥੁਨੇਇਨ"
+msgid "Malay"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:93
-msgid "Macedonian"
-msgstr " ਮੇਸਿਡੋਨਿਅਨ"
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:94
-msgid "Malayalam"
-msgstr " ਮਲਿਆਲਮ"
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:95
-msgid "Marathi"
-msgstr "ਮਰਾਠੀ"
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:96
-msgid "Malay"
-msgstr " ਮਲਅ"
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:97
-msgid "Nepal"
-msgstr "ਨੇਪਾਲੀ"
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:98
-msgid "Dutch"
-msgstr "ਡੱਚ"
+msgid "Punjabi"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "ਨੌਰਵੇਜਿਅਨ ਬੋਕਮਲ"
+msgid "Polish"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:100
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr " ਨੌਰਵੇਜਿਅਨ ਨਿਨੌਰਸਕ"
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:101
-msgid "Occitan (languedocien)"
+msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:102
-msgid "Polish"
-msgstr "ਪੌਲਿਸ਼"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Portuguese"
-msgstr " ਪੌਰਟੁਗੀਜ਼"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:105
-msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr " ਪੌਰਟੁਗੀਜ਼ (ਬਰਾਜ਼ਿਲ)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
-msgstr "ਰੋਮਾਨਿਅਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
-msgstr " ਰਸ਼ਿਅਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "ਕਿਨਰਵਾਂਡਾ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
-msgstr " ਸਲੋਵਕ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
-msgstr "ਸਲੋਵੇਨਿਅਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
-msgstr "ਸੋਮਾਲੀ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
-msgstr "ਅਲਬਾਨਿਅਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "ਸਰਬਿਅਨ(ਲੈਟਿਨ)"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
-msgstr "ਸਰਬਿਅਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
-msgstr "ਸਵਿਡਿਸ਼"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:116
-#, fuzzy
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Tamil"
-msgstr "ਥਾਈ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
-msgstr "ਥਾਈ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
-msgstr "ਤੁਰਕਿਸ਼"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:119
-msgid "Urdu"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:120
-#, fuzzy
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Ukrainian"
-msgstr "ਯੂਕਰੇਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
-msgstr "ਵਿਅਤਨਾਮਿਜ਼"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
-msgstr "ਵਾਲੂਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "ਚਾਇਨਿਜ਼(ਸਧਾਣਨ)"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr "ਚਾਇਨਿਜ਼(ਪਾਰੰਪਰਿਕ)"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
-msgstr "ਸਮਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
-msgstr "ਹੋਲੀ ਸਮਾਂ ਦਸਣ ਵਾਲਾ ਯੰਤਰ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
-msgstr "ਸਧਾਣਨ ਸਮਾਂ ਦਸਣ ਵਾਲਾ ਯੰਤਰ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:132
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
-msgstr "ਜਲਦੀ ਸਮਾਂ ਦਸਣ ਵਾਲਾ ਯੰਤਰ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:137
-#, fuzzy
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
-msgstr "800X600 (ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਰਕਮ)"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:142
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
-"<i> ਬੋਰਡ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਲਈ \n"
-" ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਪ੍ਸ਼ਾਸਨ ਹਿਸਾ ਵਰਤੋ<i> "
-#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
-msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਰੂਪਰੇਖਾ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:283
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
-msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:326
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
-msgstr "ਸੰਗੀਤसंगीत"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:354
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
-msgstr "ਸਿੱਟਾ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:390
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "ਸਕਿਨ % ਡਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਖੁਲ ਸਕਦੀ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
-#: ../src/gcompris/config.c:885
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
-msgstr "ਸਕਿਨ %"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:423
+#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
-msgstr "ਸਕਿਨ ਨਹੀ ਮਿਲ ਰਹੀ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:548
+#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
-msgstr "ਇੰਗਲਿਸ਼(ਯੁਨਾਇਟਡ ਸਟੇਟਸ)"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
-msgstr "ਰੱਦ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
-msgstr "ਭਾਰ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
-msgstr "ਸੇਵ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਮਿਲੀ ਯਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀ ਹੋ ਰਹੀ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
-msgstr "ਇਹ ਕਿ੍ਆ ਅਧੂਰੀ ਹੈ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
-msgstr "ਬਾਹਰ ਆਓ ਅਤੇ ਲੇਖਕ ਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਬਾਰੇ ਸੂਚਿਤ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
-#, fuzzy
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
-msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਤੇ ਚਲਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
-#, fuzzy
msgid "run GCompris in window mode."
-msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਮੋਡ ਤੇ ਚਲਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
-#, fuzzy
msgid "run GCompris with sound enabled."
-msgstr " ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਅਵਾਜ਼ ਮੋਡ ਤੇ ਚਲਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
-#, fuzzy
msgid "run GCompris without sound."
-msgstr " ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਬਿਨਾ ਅਵਾਜ਼ ਮੋਡ ਤੇ ਚਲਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
-#, fuzzy
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
-msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਜੀਨੋਮ ਕਰਸਰ ਤੇ ਚਲਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr " ਕੇਵਲ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਕਠਿਨ ਪੱਧਰ ਤੇ ਦਿਖਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "ਗਲਤਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਦਿਖਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
-msgstr "ਤਰਜਮਾ ਛਾਪੋ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr "ਐਂਟੀਅਲਾਇਜ਼ ਕੈਨਵਸ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੋ(ਹੋਲੀ)"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-msgstr "XF86VidMode ਬੰਦ ਕਰੋ (ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਰੈਜ਼ੂਲੂਸ਼ਨ ਨਾ ਬਦਲੋ)"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
"descriptions."
msgstr ""
-"ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਮੀਨੂ ਨਾਲ ਚਲਾਓ(ਜਿਵੇਂ -l/reading ਕੇਵਲ ਪੜਾਈ ਡਰੈਕਟਰੀ ਦੀਆਂ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਨੂੰ ਹੀ "
-"ਚਲਾਉਣ ਦਵੇਗਾ,-l /strategy/connect4 ਕੇਵਲ ਕਨੈਕਟ4 ਦੀ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਚਲਾਉਣ ਦਵੇਗਾ )"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਵਾਲੀ ਡਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਪਾ ਕੇ ਚਲਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਨੂੰ ਪ੍ਸ਼ਾਸਨ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
-msgstr " ਪੋ੍ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੋਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਰਤੋ [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr "ਪੋ੍ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੋਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਣਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr " ਦੁਬਾਰਾ XML ਮੀਨੂ ਪੜਕੇ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਸੁਰਕਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵਰਤਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰੋ।`gcompris - a' ਨੂੰ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਬਨਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋ "
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr " ਸਾਰੇ ਪੋ੍ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹਾਜਰ ਕਰੋ।`gcompris - a' ਨੂੰ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਬਨਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
-" ਕੌਨਫਿਗ ਡਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਸਥਾਨ [$HOME/.config/gcompris]ਦੂਸਰਾ ਸੈੱਟ $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਸਥਾਨ : [$HOME/My GCompris]"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
-msgstr " ਪ੍ਤਾਵੀ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
-msgstr " ਕਵਿੱਟ ਬਟਨ ਨੂੰ ਅਦਿ੍ਸ਼ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
-msgstr "ਕੌਨਫਿਗ ਬਟਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr "ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਕਿ੍ਆ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ stdout ਦੇ ਸਾਧਨ ਦਿਖਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
-msgstr "ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਇਸ ਸਰਵਰ ਤੇ ਤਸਵੀਰ ,ਅਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਕਿ੍ਆ ਆੰਕੜੇ ਲਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਘਰੇਲੂ ਨਾ ਮਿੱਲਿਆ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
msgstr ""
-" ਜੇਕਰ ਸਰਵਰ ਹੈ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਘਰੇਲੂ ਸਾਧਨ ਚੈਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।ਆੰਕੜੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਹੀ ਲਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "ਸਰਵਰ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕੈਸ਼ ਡਰੈਕਟਰੀ ਦੱਸੋ ਤਾਂਕੀ ਬੇਕਾਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਰੋਕੇ ਜਾਣ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "ਗਲੋਬਲ ਚੱਕ ਰੱਖ : ਸਧਾਰਣ,2 ਕਲਿਕਸ,ਦੋਵੇਂ ਮੋਡ।ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੋਡ ਸਧਾਰਣ ਹੈ।"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
-msgstr " ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਦੀ ਪਿਛੋਕੜ ਤਸਵੀਰ ਨਾ ਦਿਖਾਓ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
@@ -6145,24 +5732,19 @@ msgid ""
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-" ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਜੀ ਪੀ ਐਲ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੇ ਅਧੀਨ ਪ੍ਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਨੇ "
-"%d ਤੇ %d ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।ਤੁਸੀ ਪੂਰਾ ਵਰਜ਼ਨ ਥੋੜੇ ਮੁੱਲ ਤੇ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ <http://gcompris.net>। "
-"GNU/Linux ਰੁਪਾਂਤਰ ਵਿੱਚ ਇਹ ਰੋਕ ਨਹੀ ਹੈ।ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਸਕੂਲਾਂ ਨੂੰ ਮਨੋਪਲੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿਕਰੇਤਾ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ "
-"ਲਈ ਬਨਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।ਜੇ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਅਜ਼ਾਦੀ ਨਾਲ ਪੜਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ GNU/Linux ਦੀ "
-"ਵਰਤੋ ਕਰੋ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ FSF:<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6170,139 +5752,94 @@ msgid ""
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
-"ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ %s\n"
-"ਤਰਜਮਾ %s\n"
-"ਲਾਈਸੈਂਸ: ਜੀ ਪੀ ਐਲ \n"
-"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://gcompris.net खेलगंमत %s\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr ""
-"ਕਿ੍ਆ ਡਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ -l ਵਰਤੋकोई भी उपक्रम शुरू करने के लिये -l पर्याय का उपयोग करें.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
-msgstr " ਹਾਜ਼ਰ ਕਿ੍ਆਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ :\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr " ਹਾਜ਼ਰ ਪੋ੍ਫਾਇਲ ਦੀ ਸੂਚੀ :\n"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
-msgstr "ਅਛੂਤੀ "
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
-msgstr " ਯੂਜ਼ਰ ਬੀਨਾ ਜਮਾਤ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
-msgstr " ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਜਰੂਰਤਾਂ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
-msgstr " ਟੀਚਾ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
-msgstr " ਗਾਇਡ"
+msgstr ""
#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
-msgstr " ਸਿਹਰਾ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
-msgstr " ਮੈਨੂੰ ਪੜੋ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
-msgstr "ਇਸ ਡਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਉਹ ਫਾਇਲਾਂ ਨੇ ਜੀਹੜਿਆਂ ਤੁਸੀ ਜੀਕੰਪਿ੍ਸ ਵਿੱਦਿਅਕ ਜੋੜੇ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆਂ ਨੇ\n"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
-#, fuzzy
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
-" ਤੁਸੀ ਕਿਨਿਆਂ ਵੀ ਤਸਵੀਰਾਂ ਡਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਤੁਸੀ ਇਹਨਾਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਡਰਾਇੰਗ ਅਤੇ "
-"ਲੈਮਿਨੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਇਸ ਤੇ \n"
-"jpg,png ਅਤੇ svg ਪ੍ਕਾਰ ਦੇ ਫੌਰਮੈਟ ਹੀ ਚਲ ਸਕਦੇ ਹਨ\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
+#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
-msgstr " ਬੀਤਾ ਹੋਇਆ ਸਮਾਂ"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr " ਬਚਿੱਆ ਹੋਇਆ ਸਮਾਂ = %d"
-
-#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-#~ msgstr "ਔਂਡਰ ਕੋਨਜ਼ ਨੇ ਕੁੱਤਾ ਮੁਹਇਆ ਕਰਵਾਇਆ ਅਤੇ ਜੀ ਪੀ ਐੱਲ ਦੇ ਅਧੀਨ ਪ੍ਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ।"
-
-#~ msgid "spruce"
-#~ msgstr "ਸਪੂ੍ਸ ਰੁੱਖ਼"
-
-#~ msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
-#~ msgstr "ਬ੍ਸ਼ ਅਤੇ ਰੰਗ ਚੁਨ ਕੇ ਚਿੱਤਰ ਬਨਾਓ । ਮਜੇਦਾਰ ਹੈ । "
-
-#~ msgid "MyPaint"
-#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ।"
-
-#~ msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
-#~ msgstr "ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜਸ਼ਿਲਤਾ । "
-
-#~ msgid "Painting application"
-#~ msgstr "ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ । "
-
-#~ msgid "mouse manipulation"
-#~ msgstr "ਮਾਓਸ ਦੀ ਵਰਤੋ । "
-
-#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-#~ msgstr "ਪੜਨ ਦਾ ਵਿਕਾਸ ਕਰੋ,ਪੜਨ ਦੀ ਸ਼ਮਤਾ ਨੂੰ ਸਮਜੋ । "
-
-#~ msgid "Read and play with the story"
-#~ msgstr "ਕਹਾਨੀ ਨੂੰ ਪੜੋ ਅਤੇ ਖੇਡੋ ।"
-
-#~ msgid "The story of Oscar and friend"
-#~ msgstr "ਆਸਕਰ ਅਤੇ ਓਸ ਦੇ ਦੋਸਤਾਂ ਦੀ ਕਹਾਨੀ । "
-
-#~ msgid "reading"
-#~ msgstr "ਪੜਨਾ । "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
-#~ "to play chess in gcompris.\n"
-#~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-#~ "GNU/Linux distribution\n"
-#~ "And check it is located here: "
-#~ msgstr ""
-#~ "ਗਲੱਤੀ: ਬਾਹਰਲਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਯੁਚੇਸ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ।ਜੀਕੋਮਪਾ੍ਇਸ ਵਿੱਚ ਚੈਸ ਖੇਡਣ ਲਈ।ਇਸ ਪੋ੍ਗਰਾਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ "
-#~ "http://www.rpmfind.net ਤੇ ਵੀ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ ਯਾ ਆਪਣਾ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-#~ "watching the bad weather above them."
-#~ msgstr ""
-#~ " ਸਤਹ ਦੇ ਨੀਚੇ ,ਔਸਕਰ ਤੰਦੁਆ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਦੋਸਤ ਇੱਕ ਪਥੱਰ ਤੇ ਬੈਠੇ ਆਪਣੇ ਉਪਰਲੇ ਖਰਾਬ ਮੌਸਮ ਨੂੰ ਦੇਖ ਰਹੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
-#~ "them."
-#~ msgstr " ਉਹ ਸਾਰੇ ਖੁਸ਼ ਸਨ ਕਿ ਝੱਖੜ ਕਦੇ ਨੀਚੇ ਉਹਨਾ ਤਕ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਸਕਿਆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-#~ msgstr " ਉੱਪਰ ਮੌਸਮ ਚਾਹੇ ਕਿਨਾ ਵੀ ਖਰਾਬ ਹੋਵੇ,ਨੀਚੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਮੌਸਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
+msgstr ""
-#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-#~ msgstr " ਔਸਕਰ ਦੇ ਪੱਕੇ ਮਿੱਤਰ ਕਰੈਬ ਚਾਰਲੀ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰੀ ਤਾਰਾ ਸੈਂਡੀ ਸਨ।"