Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog12
-rw-r--r--po/fr.po2441
-rw-r--r--po/ru.po3838
-rw-r--r--po/ur.po5649
4 files changed, 8728 insertions, 3212 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index df4c724..3694c1c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2008-02-12 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
+
+ * ru.po: updated russian by Dubrovskiy Vyacheslav.
+ * ur.po: Created Urdu translation by Dubrovskiy Vyacheslav.
+ * fr.po: Updated French translation.
+
2008-02-03 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated by Miklós Merényi.
@@ -11,9 +17,9 @@
* fr.po: Updated French translation.
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
-
+
* oc.po: Updated Occitan translation.
-
+
2007-12-10 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
@@ -30,7 +36,7 @@
* ca.po: Fixes spelling mistakes.
-2007-10-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+2007-10-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 01c4cda..7d0884a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-20 12:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-30 18:23+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-12 22:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:07+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,60 +24,20 @@ msgstr ""
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
-"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
-"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
-"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
-"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
-"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
-"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
-"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
-"choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
-"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
-"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
-"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
-"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
-"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
-"usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- Dans la section « Activités » vous pouvez modifier la liste des activités. "
-"Il suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous "
-"pouvez changer la langue utilisée pour les activités de lecture, par exemple "
-"la langue utilisée pour nommer des couleurs.\n"
-" - Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et tout simplement passer "
-"simplement de l'une à l'autre. Dans la section « Profils », ajoutez un "
-"profil, ensuite dans la section « Activités » sélectionnez le profil dans la "
-"boîte à choix multiples, ensuite sélectionnez les activités désirées. Vous "
-"pouvez ajouter beaucoup de profils, avec différentes listes d'activités, et "
-"différentes langues. Vous positionnez le profil par défaut dans la section "
-"« Profil », en sélectionnant le profil désiré. Il est aussi possible de "
-"sélectionner directement un profil à partir de la ligne de commande. Vous "
-"pouvez ajouter des utilisateurs, classes et pour chaque classe vous pouvez "
-"créer des groupes d'utilisateurs. Notez que vous pouvez importer des "
-"utilisateurs à partir d'un fichier à champs séparés par des virgules (csv). "
-"Assignez un ou plusieurs groupes à un profil ; après cela, ces utilisateurs "
-"devront s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. Pouvoir identifier "
-"chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des rapports individuels. "
-"Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer leur identifiant en "
-"tapant leur nom (les identifiants sont configurables)."
+"- Dans la section « Activités » vous pouvez modifier la liste des activités. Il suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous pouvez changer la langue utilisée pour les activités de lecture, par exemple la langue utilisée pour nommer des couleurs.\n"
+" - Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et tout simplement passer simplement de l'une à l'autre. Dans la section « Profils », ajoutez un profil, ensuite dans la section « Activités » sélectionnez le profil dans la boîte à choix multiples, ensuite sélectionnez les activités désirées. Vous pouvez ajouter beaucoup de profils, avec différentes listes d'activités, et différentes langues. Vous positionnez le profil par défaut dans la section « Profil », en sélectionnant le profil désiré. Il est aussi possible de sélectionner directement un profil à partir de la ligne de commande. Vous pouvez ajouter des utilisateurs, classes et pour chaque classe vous pouvez créer des groupes d'utilisateurs. Notez que vous pouvez importer des utilisateurs à partir d'un fichier à champs séparés par des virgules (csv). Assignez un ou plusieurs groupes à un profil ; après cela, ces utilisateurs devront s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. Pouvoir identifier chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des rapports individuels. Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer leur identifiant en tapant leur nom (les identifiants sont configurables)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Menu d'administration de GCompris"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
-"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
-"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
-"strengths and needs of their children."
-msgstr ""
-"Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez "
-"utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des "
-"rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la "
-"progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants."
+msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
+msgstr "Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -87,7 +47,8 @@ msgstr "Clique avec le bouton gauche pour sélectionner une activité."
msgid "Advanced colors"
msgstr "Couleurs sophistiquées"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Savoir lire"
@@ -386,18 +347,11 @@ msgid "veronese"
msgstr "véronèse"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
-"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
-"just try again."
-msgstr ""
-"Une multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu "
-"dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches flèches "
-"gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la touche "
-"« Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer à nouveau."
+msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Une multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la touche « Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer à nouveau."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Réponds à quelques questions d'arithmétique."
@@ -418,38 +372,23 @@ msgstr "Entraînement à la multiplication"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Vers les activités d'arithmétique"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Clique avec le bouton gauche sur une activité pour la sélectionner."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
-"pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr ""
-"Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies "
-"d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé "
-"GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf."
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr "Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
-"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
-"clicking on it again."
-msgstr ""
-"En haut de la zone de l'activité, tu dois choisir des nombres et des "
-"opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour obtenir le résultat "
-"indiqué. Tu peux désélectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus "
-"à nouveau."
+msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
+msgstr "En haut de la zone de l'activité, tu dois choisir des nombres et des opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour obtenir le résultat indiqué. Tu peux désélectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus à nouveau."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
-"value."
-msgstr ""
-"Réfléchir à la meilleure façon d'ordonner une séquence d'opérations "
-"arithmétiques afin d'obtenir une valeur cible."
+msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
+msgstr "Réfléchir à la meilleure façon d'ordonner une séquence d'opérations arithmétiques afin d'obtenir une valeur cible."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -457,29 +396,15 @@ msgstr "Les Chiffres (sans les Lettres)"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr ""
-"Les quatre opérations arithmétiques. Combiner plusieurs opérations "
-"arithmétiques."
+msgstr "Les quatre opérations arithmétiques. Combiner plusieurs opérations arithmétiques."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
-"value"
-msgstr ""
-"Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le "
-"résultat demandé"
+msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
+msgstr "Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le résultat demandé"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
-"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
-"right. If not, just try again."
-msgstr ""
-"La soustraction de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu "
-"dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite pour "
-"modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est "
-"incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
+msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "La soustraction de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -494,24 +419,12 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "Soustraction élémentaire"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
-"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
-"If not, just try again."
-msgstr ""
-"L'addition de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois "
-"entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et "
-"droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si "
-"elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
+msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "L'addition de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
-"line addition."
-msgstr ""
-"En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à "
-"l'addition simple en ligne."
+msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
+msgstr "En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à l'addition simple en ligne."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -535,15 +448,14 @@ msgstr "Entraine-toi à compléter des listes logiques"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr ""
-"Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en "
-"t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus."
+msgstr "Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Entraînement à la logique"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Déplacement et clic de la souris"
@@ -561,109 +473,29 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Amuse-toi avec cet outil de dessin libre et d'animation."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
-"be used."
-msgstr ""
-"Dans ce jeu, l'enfant peut dessiner librement. L'objectif est juste de "
-"découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes élémentaires : "
-"rectangles, ellipses et droites. Pour donner à l'enfant un choix plus varié, "
-"un ensemble d'images peut aussi être utilisé."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
+msgstr "Dans ce jeu, l'enfant peut dessiner librement. L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes élémentaires : rectangles, ellipses et droites. Pour donner à l'enfant un choix plus varié, un ensemble d'images peut aussi être utilisé."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4
+#: ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr ""
-"Doit être capable de manipuler la souris et de cliquer facilement avec la "
-"souris"
+msgstr "Doit être capable de manipuler la souris et de cliquer facilement avec la souris"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
-"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
-"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
-"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
-"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
-"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
-"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
-"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
-"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
-"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
-"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr ""
-"Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite "
-"clique et fais glisser dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. "
-"Lorsqu'un dessin est terminé, tu peux prendre une photo avec le bouton "
-"« appareil photo ». Une nouvelle image avec le même contenu est créée. Tu "
-"peux ensuite déplacer les objets légèrement ou ajouter et enlever des "
-"objets. Lorsque tu as créé plusieurs images, appuie sur le bouton « film ». "
-"Tu verras tes images défiler en diaporama (dans une boucle infinie). Tu peux "
-"changer la rapidité de défilement dans ce mode. En mode visualisation, "
-"appuie sur le bouton « dessiner » pour revenir au mode dessin. Tu peux "
-"ensuite modifier chaque image en utilisant le sélecteur d'image en bas à "
-"gauche de l'écran. Tu peux sauver et recharger ton travail avec les boutons "
-"« disquette » et « dossier »."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr "Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite clique et fais glisser dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. Lorsqu'un dessin est terminé, tu peux prendre une photo avec le bouton « appareil photo ». Une nouvelle image avec le même contenu est créée. Tu peux ensuite déplacer les objets légèrement ou ajouter et enlever des objets. Lorsque tu as créé plusieurs images, appuie sur le bouton « film ». Tu verras tes images défiler en diaporama (dans une boucle infinie). Tu peux changer la rapidité de défilement dans ce mode. En mode visualisation, appuie sur le bouton « dessiner » pour revenir au mode dessin. Tu peux ensuite modifier chaque image en utilisant le sélecteur d'image en bas à gauche de l'écran. Tu peux sauver et recharger ton travail avec les boutons « disquette » et « dossier »."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid ""
-"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
-"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
-"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
-"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
-"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
-"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
-"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
-"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
-"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
-"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
-"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
-"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
-"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
-"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
-"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
-"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
-"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
-"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
-"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
-"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
-"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
-"Au départ, on répartit quarante-huit graines dans les douze trous à raison "
-"de quatre graines par trou. Les joueurs sont l'un en face de l'autre, avec "
-"une rangée devant chaque joueur. Cette rangée sera son camp. On choisit un "
-"sens de rotation qui vaudra pour toute la partie (sens inverse des aiguilles "
-"d'une montre pour la règle décrite). On choisit également un joueur qui "
-"commencera la partie.\n"
-"Un tour se joue de la façon suivante : le premier joueur prend toutes les "
-"graines d'un des trous de sa rangée puis il les égraine dans toutes les "
-"cases qui suivent sur sa rangée puis sur celle de son adversaire suivant le "
-"sens de rotation. Si sa dernière graine tombe dans le camp adverse et qu'il "
-"y a maintenant deux ou trois graines, le joueur récupère ces deux ou trois "
-"graines et les met de côté. Ensuite il regarde la case précédente : si elle "
-"est dans le camp adverse et contient deux ou trois graines, il récupère ces "
-"graines, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il arrive à son camp ou jusqu'à ce "
-"qu'il y ait un nombre de graines différent de deux ou trois.\n"
-" Le but du jeu est d'avoir récupéré le plus de graines à la fin de la "
-"partie.\n"
-"On ne saute pas de case lorsqu'on égraine sauf lorsqu'on a plus de douze "
-"graines, c'est-à-dire qu'on fait un tour complet : on ne remplit pas la case "
-"où l'on vient de prendre les graines.\n"
-"Il faut nourrir l'adversaire, c'est-à-dire que, quand celui-ci n'a plus de "
-"graines, il faut absolument jouer un coup qui lui permette de rejouer "
-"ensuite. Si ce n'est pas possible, la partie s'arrête et le joueur qui "
-"allait jouer capture les graines restantes.\n"
-"Si un coup devait prendre toutes les graines adverses, alors le coup peut "
-"être joué, mais aucune capture n'est faite : il ne faut pas affamer "
-"l'adversaire.\n"
-" La partie s'arrête quand un des joueurs a capturé au moins 25 graines, soit "
-"plus de la moitié.\n"
-"Ces règles sont plus simples qu'il n'y paraît. Elles sont rapidement "
-"assimilées par les débutants qui réalisent rapidement de très beaux coups, "
-"ce qui en fait un jeu très agréable pour tous et dans toutes les situations. "
-"(source Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
+"Au départ, on répartit quarante-huit graines dans les douze trous à raison de quatre graines par trou. Les joueurs sont l'un en face de l'autre, avec une rangée devant chaque joueur. Cette rangée sera son camp. On choisit un sens de rotation qui vaudra pour toute la partie (sens inverse des aiguilles d'une montre pour la règle décrite). On choisit également un joueur qui commencera la partie.\n"
+"Un tour se joue de la façon suivante : le premier joueur prend toutes les graines d'un des trous de sa rangée puis il les égraine dans toutes les cases qui suivent sur sa rangée puis sur celle de son adversaire suivant le sens de rotation. Si sa dernière graine tombe dans le camp adverse et qu'il y a maintenant deux ou trois graines, le joueur récupère ces deux ou trois graines et les met de côté. Ensuite il regarde la case précédente : si elle est dans le camp adverse et contient deux ou trois graines, il récupère ces graines, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il arrive à son camp ou jusqu'à ce qu'il y ait un nombre de graines différent de deux ou trois.\n"
+" Le but du jeu est d'avoir récupéré le plus de graines à la fin de la partie.\n"
+"On ne saute pas de case lorsqu'on égraine sauf lorsqu'on a plus de douze graines, c'est-à-dire qu'on fait un tour complet : on ne remplit pas la case où l'on vient de prendre les graines.\n"
+"Il faut nourrir l'adversaire, c'est-à-dire que, quand celui-ci n'a plus de graines, il faut absolument jouer un coup qui lui permette de rejouer ensuite. Si ce n'est pas possible, la partie s'arrête et le joueur qui allait jouer capture les graines restantes.\n"
+"Si un coup devait prendre toutes les graines adverses, alors le coup peut être joué, mais aucune capture n'est faite : il ne faut pas affamer l'adversaire.\n"
+" La partie s'arrête quand un des joueurs a capturé au moins 25 graines, soit plus de la moitié.\n"
+"Ces règles sont plus simples qu'il n'y paraît. Elles sont rapidement assimilées par les débutants qui réalisent rapidement de très beaux coups, ce qui en fait un jeu très agréable pour tous et dans toutes les situations. (source Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -674,25 +506,11 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Joue au jeu de stratégie Awélé contre Tux."
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
-"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
-"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
-"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
-"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
-"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
-"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr ""
-"L'objectif du jeu est de capturer plus de graines que son adversaire. "
-"Puisque qu'il n'y a que 48 graines, il suffit donc d'en capturer 25 pour "
-"gagner. Mais comme il y a un nombre pair de grains, il est possible de finir "
-"sur un match nul, pour lequel chaque joueur aura capturé 24 graines. Le jeu "
-"se termine lorsqu'un joueur a capturé 25 graines ou plus, ou lorsque chacun "
-"a capturé 24 graines (match nul). Si les deux joueurs sont d'accord pour "
-"dire que le jeu est tombé dans une boucle infinie, chaque joueur capture les "
-"graines situées de son côté de plateau."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr "L'objectif du jeu est de capturer plus de graines que son adversaire. Puisque qu'il n'y a que 48 graines, il suffit donc d'en capturer 25 pour gagner. Mais comme il y a un nombre pair de grains, il est possible de finir sur un match nul, pour lequel chaque joueur aura capturé 24 graines. Le jeu se termine lorsqu'un joueur a capturé 25 graines ou plus, ou lorsque chacun a capturé 24 graines (match nul). Si les deux joueurs sont d'accord pour dire que le jeu est tombé dans une boucle infinie, chaque joueur capture les graines situées de son côté de plateau."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -703,20 +521,8 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Retrouve le lien sémantique entre des éléments graphiques."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
-"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
-"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
-"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
-"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
-"area."
-msgstr ""
-"Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le "
-"présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun "
-"de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu "
-"t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-"
-"ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement "
-"correct dans la zone principale."
+msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
+msgstr "Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement correct dans la zone principale."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -728,21 +534,15 @@ msgstr "Coordination moteur. Concept d'association."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr ""
-"Manipulation de la souris : mouvement, attraper et faire glisser. Références "
-"culturelles."
+msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, attraper et faire glisser. Références culturelles."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Associations géométriques"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
-"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr ""
-"Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé "
-"sur la gauche vers leur ombre."
+msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé sur la gauche vers leur ombre."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -773,12 +573,8 @@ msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Envoie la balle à Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
-"line."
-msgstr ""
-"Appuie sur les deux touches « Shift » en même temps pour envoyer la balle "
-"droit devant."
+msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgstr "Appuie sur les deux touches « Shift » en même temps pour envoyer la balle droit devant."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -788,22 +584,15 @@ msgstr "Capacité de réflexion"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Oblige l'adversaire à placer la dernière boule."
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Activité d'entrainement à la stratégie"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
-"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en "
-"cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui "
-"sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « OK ». "
-"Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la "
-"gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une "
-"stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'es à dire "
-"dans le trou marqué en rouge).\n"
+"Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « OK ». Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'es à dire dans le trou marqué en rouge).\n"
"Si tu veux que ce soit Tux qui joue en premier, clique sur lui dès le début."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
@@ -818,27 +607,26 @@ msgstr "Envoyer le ballon dans la zone circulaire noire à droite."
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Envoie le ballon dans les buts."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manipulation de la souris"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
-"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"Positionne le pointeur de la souris sur le ballon et clique pour communiquer "
-"une vitesse et une direction à celui-ci. Plus le pointeur est proche du "
-"centre du ballon, plus ce dernier sera lent. La droite passant par la pointe "
-"de la flèche du curseur et par le centre du ballon donne la direction que va "
-"prendre le ballon. Pour finir, le ballon partira dans le sens opposé au "
-"point où tu as cliqué.\n"
+"Positionne le pointeur de la souris sur le ballon et clique pour communiquer une vitesse et une direction à celui-ci. Plus le pointeur est proche du centre du ballon, plus ce dernier sera lent. La droite passant par la pointe de la flèche du curseur et par le centre du ballon donne la direction que va prendre le ballon. Pour finir, le ballon partira dans le sens opposé au point où tu as cliqué.\n"
"Note aussi que les bords du terrain font rebondir le ballon."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
@@ -850,21 +638,12 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Fonctionnement d'une écluse."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
-"find out how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le "
-"fonctionnement d'une écluse."
+msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
+msgstr "Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le fonctionnement d'une écluse."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid ""
-"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
-"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr ""
-"Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans "
-"le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens, "
-"puis dans l'autre."
+msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr "Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens, puis dans l'autre."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -875,21 +654,11 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Cette activité de discussion ne fonctionne que sur le réseau local"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid ""
-"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
-"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
-"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
-"program running the chat activity on that local network will receive and "
-"display your message."
-msgstr ""
-"Cette activité de discussion ne fonctionne qu'avec d'autres utilisateurs de "
-"GCompris sur le réseau local, mais pas sur Internet. Pour l'utiliser, il "
-"suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche « Entrée ». Ton "
-"message est ensuite diffusé sur tout le réseau local, et si un autre "
-"utilisateur de ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de "
-"GCompris, il recevra ton message."
-
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
+msgstr "Cette activité de discussion ne fonctionne qu'avec d'autres utilisateurs de GCompris sur le réseau local, mais pas sur Internet. Pour l'utiliser, il suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche « Entrée ». Ton message est ensuite diffusé sur tout le réseau local, et si un autre utilisateur de ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de GCompris, il recevra ton message."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur en mode apprentissage."
@@ -897,21 +666,21 @@ msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur en mode apprentissage."
msgid "Practice chess"
msgstr "Pratique des échecs"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Apprentissage des échecs"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Le moteur du jeu d'échecs est GnuChess."
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr ""
-"Entraînement aux échecs. Joue des fins de partie contre l'ordinateur (le roi "
-"et un pion)."
+msgstr "Entraînement aux échecs. Joue des fins de partie contre l'ordinateur (le roi et un pion)."
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
@@ -923,26 +692,15 @@ msgstr "La chronologie"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr ""
-"Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
+msgstr "Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
-"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
-"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
-"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr ""
-"Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de "
-"Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de "
-"transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des "
-"moyens de transport proviennent de &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr "Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des moyens de transport proviennent de &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr ""
-"Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon "
-"emplacement (sur un des points rouges)."
+msgstr "Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon emplacement (sur un des points rouges)."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -956,15 +714,18 @@ msgstr "Raconte une histoire courte."
msgid "Moonwalker"
msgstr "On a marché sur la lune"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Automne"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Printemps"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Été"
@@ -972,7 +733,8 @@ msgstr "Été"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Les quatre saisons"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Hiver"
@@ -984,12 +746,15 @@ msgstr "Jardinage"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux et le pommier"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -1011,13 +776,16 @@ msgstr ""
"Si tu n'es pas sûr(e) de toi, vérifie sur Wikipedia :\n"
"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -1025,8 +793,10 @@ msgstr ""
"1783, Les frères Montgolfier\n"
"La montgolfière"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, l'Eole de Clément Ader"
@@ -1038,7 +808,8 @@ msgstr ""
"1906, Paul Cornu\n"
"Premier vol d'hélicoptère"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -1058,7 +829,8 @@ msgstr ""
"1909, Louis Blériot\n"
"traverse la Manche"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
@@ -1131,13 +903,8 @@ msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points bleus."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
-"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr ""
-"Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone "
-"principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur la bouche dans la "
-"zone du bas."
+msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur la bouche dans la zone du bas."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -1160,20 +927,12 @@ msgid "Click On Me"
msgstr "Clique sur moi."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
-"Guillaume Rousse."
-msgstr ""
-"Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images "
-"appartiennent à Guillaume Rousse."
+msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
+msgstr "Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images appartiennent à Guillaume Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
-"fishtank"
-msgstr ""
-"Clique avec le bouton gauche de la souris sur tous les poissons avant qu'ils "
-"ne quittent l'aquarium."
+msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
+msgstr "Clique avec le bouton gauche de la souris sur tous les poissons avant qu'ils ne quittent l'aquarium."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -1181,16 +940,11 @@ msgstr "Coordination moteur : déplacements et clics avec la souris."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr ""
-"Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent."
+msgstr "Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
-"time on a clock."
-msgstr ""
-"Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et "
-"afficher l'heure sur une horloge."
+msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
+msgstr "Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et afficher l'heure sur une horloge."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1201,14 +955,8 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "Horloges"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
-"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
-"to make the numbers go up or down."
-msgstr ""
-"Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies "
-"(heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur chaque aiguille et "
-"déplace la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
+msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
+msgstr "Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur chaque aiguille et déplace la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1228,16 +976,11 @@ msgstr "Couleurs simples"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr ""
-"Écoute la couleur qui est prononcée et clique sur le canard correspondant."
+msgstr "Écoute la couleur qui est prononcée et clique sur le canard correspondant."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
-"of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr ""
-"Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu "
-"entends le nom de la couleur, clique sur le canard de cette couleur."
+msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu entends le nom de la couleur, clique sur le canard de cette couleur."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -1255,67 +998,39 @@ msgstr "Découvre l'ordinateur"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Jouer avec les périphériques de l'ordinateur."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Aligne quatre jetons verticalement, horizontalement ou diagonalement"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
-"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
-"key to drop a piece."
-msgstr ""
-"Clique sur la colonne au fond de laquelle tu désires déposer un jeton. Le "
-"jeton tombe jusqu'en bas ou s'arrête au-dessus du dernier jeton. Tu peux "
-"aussi utiliser les touches flèches gauche et droite pour déplacer le jeton "
-"vers la gauche ou la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour "
-"faire tomber le jeton."
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
+msgstr "Clique sur la colonne au fond de laquelle tu désires déposer un jeton. Le jeton tombe jusqu'en bas ou s'arrête au-dessus du dernier jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches gauche et droite pour déplacer le jeton vers la gauche ou la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire tomber le jeton."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Puissance 4"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), "
-"verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du "
-"projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé "
-"sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Puissance 4 (2 joueurs)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), "
-"verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
-"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
-"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
-"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Le code original a été écrit en 2005 par Laurent Lacheny. En 2006, Miguel de "
-"Izarra a conçu la version à 2 joueurs. Les images et l'intelligence "
-"artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet "
-"original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Le code original a été écrit en 2005 par Laurent Lacheny. En 2006, Miguel de Izarra a conçu la version à 2 joueurs. Les images et l'intelligence artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1325,25 +1040,20 @@ msgstr "Recopier un modèle par déplacements"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Pilote le bras de la grue pour déplacer des éléments suivant un modèle"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordination moteur"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Manipulation de la souris"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
-"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
-"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr ""
-"La zone quadrillée de droite te montre la position des objets que tu dois "
-"reproduire dans la zone quadrillée de gauche. Clique sur un des objets à "
-"déplacer (dans la zone de gauche), puis utilise les commandes de la grue "
-"(les 4 flèches) pour piloter son déplacement."
+msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr "La zone quadrillée de droite te montre la position des objets que tu dois reproduire dans la zone quadrillée de gauche. Clique sur un des objets à déplacer (dans la zone de gauche), puis utilise les commandes de la grue (les 4 flèches) pour piloter son déplacement."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1355,8 +1065,7 @@ msgstr "Vers les activités de découverte"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr ""
-"Savoir compter et reconnaître des images, mouvement, saisir et déplacer."
+msgstr "Savoir compter et reconnaître des images, mouvement, saisir et déplacer."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
@@ -1364,23 +1073,15 @@ msgstr "Tableau à double entrée"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr ""
-"Attrape et fais glisser chaque élément depuis le présentoir vers "
-"l'emplacement correct dans le tableau à double entrée. Il faut par exemple "
-"choisir l'objet sur la ligne et la quantité sur la colonne."
+msgstr "Attrape et fais glisser chaque élément depuis le présentoir vers l'emplacement correct dans le tableau à double entrée. Il faut par exemple choisir l'objet sur la ligne et la quantité sur la colonne."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr ""
-"Place des éléments dans un tableau à double entrée numérique et graphique."
+msgstr "Place des éléments dans un tableau à double entrée numérique et graphique."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
-"table."
-msgstr ""
-"Déplace les éléments situés à gauche dans le présentoir, et place-les au bon "
-"emplacement dans le tableau à double entrée."
+msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgstr "Déplace les éléments situés à gauche dans le présentoir, et place-les au bon emplacement dans le tableau à double entrée."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
@@ -1395,24 +1096,14 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Un outil simple de dessin vectoriel"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
msgstr ""
"Dans ce jeu, les enfants peuvent dessiner librement.\n"
-"L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de "
-"formes simples : rectangles, ellipses et droites."
+"L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes simples : rectangles, ellipses et droites."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
-"click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr ""
-"Sur la gauche, sélectionne un outil de dessin et une couleur en bas. Clique "
-"dans la zone blanche en glissant pour créer une nouvelle forme. Pour aller "
-"plus vite, tu peux utiliser la touche du milieu pour supprimer un objet."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr "Sur la gauche, sélectionne un outil de dessin et une couleur en bas. Clique dans la zone blanche en glissant pour créer une nouvelle forme. Pour aller plus vite, tu peux utiliser la touche du milieu pour supprimer un objet."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -1435,29 +1126,8 @@ msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Crée et lance la simulation d'un schéma électrique"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
-"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
-"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
-"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
-"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
-"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
-"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
-"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
-"updated in real time by any user action."
-msgstr ""
-"Clique et fais glisser des composants électriques depuis le présentoir et "
-"lâche-les dans l'espace de travail. Crée les liaisons en cliquant sur un "
-"point de connexion et en faisant glisser la souris jusqu'à un second point "
-"de connexion (libérer le bouton de la souris). Tu peux déplacer des "
-"composants en cliquant sur eux et en les faisant glisser. Tu peux supprimer "
-"des liaisons en cliquant sur elles. Pour supprimer un composant, sélectionne "
-"l'outil de suppression en haut du présentoir des composants. Tu peux cliquer "
-"sur le bouton pour l'ouvrir ou le fermer. Tu peux changer la valeur du "
-"rhéostat en cliquant et en faisant glisser son aiguille. Afin de simuler ce "
-"qui arrive lorsqu'une ampoule claque, tu peux la faire claquer en cliquant-"
-"droit sur elle. La simulation est mise à jour en temps réel, à chaque "
-"nouvelle action."
+msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
+msgstr "Clique et fais glisser des composants électriques depuis le présentoir et lâche-les dans l'espace de travail. Crée les liaisons en cliquant sur un point de connexion et en faisant glisser la souris jusqu'à un second point de connexion (libérer le bouton de la souris). Tu peux déplacer des composants en cliquant sur eux et en les faisant glisser. Tu peux supprimer des liaisons en cliquant sur elles. Pour supprimer un composant, sélectionne l'outil de suppression en haut du présentoir des composants. Tu peux cliquer sur le bouton pour l'ouvrir ou le fermer. Tu peux changer la valeur du rhéostat en cliquant et en faisant glisser son aiguille. Afin de simuler ce qui arrive lorsqu'une ampoule claque, tu peux la faire claquer en cliquant-droit sur elle. La simulation est mise à jour en temps réel, à chaque nouvelle action."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1468,13 +1138,8 @@ msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Créer librement un schéma électrique simulé en temps réel."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid ""
-"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
-"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr ""
-"Gcompris utilise le simulateur de circuit électrique Gnucap comme moteur. "
-"Vous pouvez obtenir plus d'information sur Gnucap à l'adresse : &lt;http://"
-"geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr "Gcompris utilise le simulateur de circuit électrique Gnucap comme moteur. Vous pouvez obtenir plus d'information sur Gnucap à l'adresse : &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1489,43 +1154,32 @@ msgid "Count the items"
msgstr "Compter les éléments"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid ""
-"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
-"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
-"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr ""
-"Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les "
-"compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans "
-"la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier et clique sur le bouton "
-"« OK » ou la touche « Entrée »."
+msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier et clique sur le bouton « OK » ou la touche « Entrée »."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Entraînement à la numération"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Déplace les éléments et arrange-les de façon à pouvoir les compter."
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
-"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
-"both of you."
-msgstr ""
-"Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies "
-"d'animaux de Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net&gt;) et de Daniel LE "
-"BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci "
-"beaucoup à eux deux."
+msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
+msgstr "Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies d'animaux de Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net&gt;) et de Daniel LE BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci beaucoup à eux deux."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Déplace la souris."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Déplace la souris pour tout effacer et découvrir l'image du fond."
@@ -1543,9 +1197,7 @@ msgstr "Clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de "
-"fond"
+msgstr "Clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -1564,17 +1216,11 @@ msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Lance « gcompris --experimental » pour voir ce menu."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
-"with the empty block."
-msgstr ""
-"Clique sur un élément jouxtant l'espace libre ; l'élement s'y déplacera en "
-"libérant son espace. Tu dois réordonner tous les éléments par ordre "
-"croissant, de haut en bas et de gauche à droite."
+msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+msgstr "Clique sur un élément jouxtant l'espace libre ; l'élement s'y déplacera en libérant son espace. Tu dois réordonner tous les éléments par ordre croissant, de haut en bas et de gauche à droite."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "Déplace les carrés numériques afin des disposer dans l'ordre croissant"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
@@ -1594,14 +1240,8 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Coordination moteur"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
-"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
-"the hose, the red part will go back down."
-msgstr ""
-"Déplace la souris sur la partie rouge du tuyau. Cela te permet d'attirer "
-"l'eau, pour l'amener petit à petit jusqu'aux fleurs. Attention, si le "
-"pointeur de la souris quitte le tuyau, le bouchon recule."
+msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
+msgstr "Déplace la souris sur la partie rouge du tuyau. Cela te permet d'attirer l'eau, pour l'amener petit à petit jusqu'aux fleurs. Attention, si le pointeur de la souris quitte le tuyau, le bouchon recule."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1643,7 +1283,8 @@ msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte."
msgid "Locate the countries"
msgstr "Géographie politique"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr ""
"Manipulation de la souris : mouvement, saisir et déplacer.\n"
@@ -1879,7 +1520,8 @@ msgstr "Croatie"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "République tchèque"
@@ -2202,14 +1844,8 @@ msgid "Locate the region"
msgstr "Repère l'emplacement de la région."
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
-"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
-"Ronneberger created the German level."
-msgstr ""
-"La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU "
-"de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia "
-"Robberberger ont créé ce niveau."
+msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
+msgstr "La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia Robberberger ont créé ce niveau."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -2252,7 +1888,8 @@ msgstr "Géométrie"
msgid "Geometry activities."
msgstr "Activités de géométrie."
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manipulation du clavier"
@@ -2260,85 +1897,52 @@ msgstr "Manipulation du clavier"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Associer les lettres du clavier avec celles visibles sur l'écran."
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Jeu de lettres"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr ""
-"En les tapant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne "
-"touchent le sol."
+msgstr "En les tapant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne touchent le sol."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Numérivores de l'égalité"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre "
-"présenté."
+msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre présenté."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr ""
-"Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de "
-"soustraction."
+msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de soustraction."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les "
-"Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Les Numérivores et les diviseurs"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
+msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Apprends les diviseurs et les multiples."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
-"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
-"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
-"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
-"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
-"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
-"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans "
-"laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. Par "
-"contre 4 n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 "
-"parties égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce "
-"dernier est un diviseur du premier. Tu peux considérer les multiples d'un "
-"nombre comme un ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, "
-"mais 4 ne l'est pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans "
-"l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour "
-"manger un nombre."
+msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. Par contre 4 n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 parties égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce dernier est un diviseur du premier. Tu peux considérer les multiples d'un nombre comme un ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, mais 4 ne l'est pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
-"number at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas "
-"égales au nombre présenté."
+msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas égales au nombre présenté."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -2346,16 +1950,11 @@ msgstr "Les Numérivores et les inégalités"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr ""
-"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
-"et de division."
+msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
+msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -2366,30 +1965,12 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Les Numérivores et les multiples"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
-"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
-"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
-"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
-"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
-"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
-"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
-"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
-"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
-"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
-"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par "
-"n'importe quel nombre entier non nul (1, 2, 3, 4, 5, etc.).\n"
-"Par exemple, les multiples de 12 sont 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 "
-"(4x12), 60 (5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas "
-"de nombre entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n"
-"Si un nombre est un diviseur d'un second nombre, ce dernier est un multiple "
-"du premier.\n"
-"Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les "
-"Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
+"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par n'importe quel nombre entier non nul (1, 2, 3, 4, 5, etc.).\n"
+"Par exemple, les multiples de 12 sont 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 (4x12), 60 (5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas de nombre entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n"
+"Si un nombre est un diviseur d'un second nombre, ce dernier est un multiple du premier.\n"
+"Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2404,24 +1985,10 @@ msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Les Numérivores et les nombres premiers"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
-"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
-"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
-"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
-"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
-"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Les nombres premiers sont des nombres supérieurs à 2 qui ne sont divisibles "
-"que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne "
-"l'est pas (car divisible par 2). 5 est aussi un nombre premier (les seuls "
-"nombres qu'on puisse multiplier ensemble pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu "
-"peux voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un "
-"nombre premier.\n"
-"Utilise les flêches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les "
-"Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
+"Les nombres premiers sont des nombres supérieurs à 2 qui ne sont divisibles que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne l'est pas (car divisible par 2). 5 est aussi un nombre premier (les seuls nombres qu'on puisse multiplier ensemble pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu peux voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un nombre premier.\n"
+"Utilise les flêches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2437,67 +2004,41 @@ msgstr "Dichotomie"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr ""
-"Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
+msgstr "Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Les nombres sont compris entre 1 et 1000 pour le dernier niveau."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
-"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
-"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
-"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
-"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
-"under the correct number."
-msgstr ""
-"Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la "
-"valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. "
-"Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors "
-"choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur "
-"la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que "
-"Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est "
-"supérieur ou inférieur à la bonne valeur."
+msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
+msgstr "Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est supérieur ou inférieur à la bonne valeur."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Le concept vient des jeux de l'EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
-"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer "
-"d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême "
-"droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche. Sur un même piquet, "
-"tu ne peux saisir que la pièce la plus haute et tu ne peux empiler plus de "
-"pièces que la hauteur du piquet."
+msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche. Sur un même piquet, tu ne peux saisir que la pièce la plus haute et tu ne peux empiler plus de pièces que la hauteur du piquet."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Empile les disques pour reproduire la tour modèle"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr ""
-"Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa "
-"gauche."
+msgstr "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa gauche."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
+#: ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï simplifiée"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres "
-"pour reproduire la tour modèle (à droite) dans l'emplacement vide situé à sa "
-"gauche."
+msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres pour reproduire la tour modèle (à droite) dans l'emplacement vide situé à sa gauche."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2509,47 +2050,25 @@ msgstr "Tour de Hanoï"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
-"the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en "
-"obéissant aux règles suivantes :\n"
+"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en obéissant aux règles suivantes :\n"
"- un seul disque peut être déplacé à la fois\n"
"- un disque ne peut pas être placé sur un disque plus petit."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
-"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
-"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
-"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
-"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
-"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
-"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr ""
-"Ce problème a été inventé par le mathématicien français Edouard Lucas en "
-"1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres "
-"étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les "
-"lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin "
-"lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc "
-"aussi connu sous le nom de puzzle de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien "
-"si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : "
-"Wikipédia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"
+msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Edouard Lucas en 1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc aussi connu sous le nom de puzzle de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Localise la fraise en cliquant sur les hexagones bleus"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
-"as you get closer."
-msgstr ""
-"Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Le champ devient de plus "
-"en plus rouge au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
+msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
+msgstr "Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Le champ devient de plus en plus rouge au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2563,9 +2082,12 @@ msgstr "Clique sur le mot correspondant à l'image affichée."
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Exercices de lecture pour trouver le mot correspondant à une image"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:102
+#: ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
@@ -2573,7 +2095,8 @@ msgstr "Lecture"
msgid "Reading practice"
msgstr "Entraînement à la lecture"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "pomme"
@@ -2585,7 +2108,8 @@ msgstr "dos"
msgid "bag"
msgstr "sac"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "ballon"
@@ -2605,7 +2129,8 @@ msgstr "bateau"
msgid "book"
msgstr "livre"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "bouteille"
@@ -2667,7 +2192,8 @@ msgstr "avion"
msgid "satchel"
msgstr "cartable"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2677,13 +2203,8 @@ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments sur leur nom."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
-"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr ""
-"Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) "
-"vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « OK » "
-"pour vérifier ta réponse."
+msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr "Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « OK » pour vérifier ta réponse."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2815,37 +2336,29 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Détermine si la photo présente une main droite ou gauche"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
+msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
msgstr ""
-"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main "
-"droite.\n"
+"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main droite.\n"
"Représentation spatiale."
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Main droite ou main gauche ?"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
-"button on the left, or the green button on the right."
+msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
-"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou "
-"droite.\n"
+"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou droite.\n"
"Clique sur le bouton rouge (à gauche) ou vert (à droite)."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr ""
-"GCompris identifie chaque enfant, afin de pouvoir fournir des rapports "
-"spécifiques."
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr "GCompris identifie chaque enfant, afin de pouvoir fournir des rapports spécifiques."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2857,39 +2370,28 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are "
-"available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
-"'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Pour activer l'écran de connexion, vous devez d'abord\n"
"ajouter des utilisateurs dans la partie administrative de GCompris.\n"
"Pour accéder à cet écran, il faut lancer « gcompris -a ».\n"
-"Dans l'administration, vous pouvez créer différents profils. Dans chaque "
-"profil, vous pouvez avoir plusieurs ensembles d'utilisateurs et sélectionner "
-"les activités disponibles pour eux.\n"
-"Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande « gcompris -"
-"p profil » où « profil » est le nom d'un profil tel que vous l'avez créé "
-"dans l'administration."
+"Dans l'administration, vous pouvez créer différents profils. Dans chaque profil, vous pouvez avoir plusieurs ensembles d'utilisateurs et sélectionner les activités disponibles pour eux.\n"
+"Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande « gcompris -p profil » où « profil » est le nom d'un profil tel que vous l'avez créé dans l'administration."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Sélectionne ou inscris ton nom pour entrer dans GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, "
-"combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement :) Clique sur les "
-"étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse."
+msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
+msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement :) Clique sur les étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse."
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -2899,33 +2401,27 @@ msgstr "Compte les objets qui pénètrent sous le chapeau magique"
msgid "Learn addition"
msgstr "Apprendre à additionner"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "Le chapeau du magicien"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr ""
-"Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains "
-"en seront ressortis."
+msgstr "Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains en seront ressortis."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Apprendre la soustraction"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
-"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
-"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
-"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr ""
-"Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. Ensuite, "
-"plusieurs étoiles s'en échappent. Combien en reste-t-il ? Clique sur des "
-"étoiles de la zone pour représenter ta réponse."
+msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. Ensuite, plusieurs étoiles s'en échappent. Combien en reste-t-il ? Clique sur des étoiles de la zone pour représenter ta réponse."
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
@@ -2938,22 +2434,29 @@ msgstr "Activités de mathématiques."
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Sait utiliser les flèches du clavier pour déplacer un objet."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Aide Tux à trouver sa voie hors du labyrinthe."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinthe"
@@ -2966,14 +2469,8 @@ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe (déplacement relatif)."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
-"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
-"let you turn Tux in another direction."
-msgstr ""
-"Utilise le clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Dans ce labyrinthe, "
-"le déplacement est relatif (première personne). Utilise la flèche « haut » "
-"pour avancer. Les autres flèches permettent de tourner."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
+msgstr "Utilise le clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Dans ce labyrinthe, le déplacement est relatif (première personne). Utilise la flèche « haut » pour avancer. Les autres flèches permettent de tourner."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2984,31 +2481,16 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe tridimensionnel."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
-"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr ""
-"Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise "
-"la touche « espace » pour passer du mode bidimensionnel (2D) au mode "
-"tridimensionnel (3D). Le mode bidimensionnel donne juste une indication sur "
-"ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode "
-"bidimensionnel."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise la touche « espace » pour passer du mode bidimensionnel (2D) au mode tridimensionnel (3D). Le mode bidimensionnel donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode bidimensionnel."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe invisible."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
-"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr ""
-"Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise "
-"la touche « espace » pour commuter les modes invisible et visible. Le mode "
-"visible donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne "
-"peux pas déplacer Tux en mode visible."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise la touche « espace » pour commuter les modes invisible et visible. Le mode visible donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode visible."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -3023,12 +2505,8 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "Entraînement à la mémoire auditive"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
-"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr ""
-"Écoute les séquences sonores. Ensuite, essaie de les reproduire en cliquant "
-"sur les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton « répéter »."
+msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr "Écoute les séquences sonores. Ensuite, essaie de les reproduire en cliquant sur les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton « répéter »."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -3039,20 +2517,10 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "Répète une mélodie à l'identique"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
-"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
-"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
-"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
-"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Un ensemble de cartes est affiché,côté faces cachées. Chaque carte est "
-"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
-"face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la "
-"fois.\n"
-"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
-"entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
-"découverte."
+"Un ensemble de cartes est affiché,côté faces cachées. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la fois.\n"
+"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -3062,7 +2530,8 @@ msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images."
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Jeu de memory visuel"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes"
@@ -3070,66 +2539,30 @@ msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Jeu de memory sur l'addition"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement à l'opération d'addition, avec des cartes qui disparaissent une "
-"fois associées."
+msgstr "Entraînement à l'opération d'addition, avec des cartes qui disparaissent une fois associées."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
-"cards are gone."
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
-"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
-"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
-"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
-"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
-"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
-"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
-"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
-"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
-"won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Tu peux voir plusieurs cartes, mais tu ne peux pas voir ce qu'elles cachent. "
-"Chaque carte cache une somme ou le résultat d'une somme.\n"
+"Tu peux voir plusieurs cartes, mais tu ne peux pas voir ce qu'elles cachent. Chaque carte cache une somme ou le résultat d'une somme.\n"
"Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
-"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité "
-"que les nombres de l'autre côté. Ainsi 2 (compte 1, puis 2) auquel on ajoute "
-"encore 2 (compte 3, puis 4) font 4. Compte à haute voix quand tu penses "
-"avoir trouvé, et compte sur tes doigts, parce que plus tu connaîtras de "
-"moyens de faire quelque chose, et mieux tu te le rappelleras. Tu peux "
-"utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! "
-"Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, compte-les ! Ou bien encore les "
-"enfants de ta classe. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour "
-"t'entraîner, et tu deviendras très fort en addition !\n"
+"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité que les nombres de l'autre côté. Ainsi 2 (compte 1, puis 2) auquel on ajoute encore 2 (compte 3, puis 4) font 4. Compte à haute voix quand tu penses avoir trouvé, et compte sur tes doigts, parce que plus tu connaîtras de moyens de faire quelque chose, et mieux tu te le rappelleras. Tu peux utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, compte-les ! Ou bien encore les enfants de ta classe. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en addition !\n"
"\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une addition. Tu dois "
-"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
-"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
-"de compléter l'addition. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, "
-"donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu "
-"trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les "
-"nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable "
-"égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
-"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
-"reconstitué toutes les additions, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une addition. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter l'addition. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les additions, alors tu as gagné la partie ! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -3138,53 +2571,31 @@ msgstr "Jeu de memory sur l'addition et la soustraction"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, sur des cartes qui "
-"disparaissent une fois associées."
+msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
-"until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Retourne les cartes pour associer une addition/soustraction et son résultat"
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition/soustraction et son résultat"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
-"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
-"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
-"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
-"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Tu peux voir des cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque "
-"carte cache une opération ou le résultat de celle-ci.\n"
+"Tu peux voir des cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache une opération ou le résultat de celle-ci.\n"
"\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une opération. Tu dois "
-"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
-"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
-"de compléter l'opération. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, "
-"donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu "
-"trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les "
-"nombres ont besoin de toi pour s'assembler afin de reconstituer une "
-"véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
-"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
-"reconstitué toutes les opérations, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter l'opération. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'assembler afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les opérations, alors tu as gagné la partie ! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -3197,25 +2608,18 @@ msgstr "Jeu de memory sur toutes les opérations"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
-"et de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
-"gone."
-msgstr ""
-"Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, tant qu'il "
-"reste des cartes."
+msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
+msgstr "Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, tant qu'il reste des cartes."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -3229,11 +2633,13 @@ msgstr "Memory sur l'addition/soustraction, contre Tux"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Memory sur l'addition, contre Tux"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Additions"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Division"
@@ -3241,11 +2647,10 @@ msgstr "Division"
msgid "Division memory game"
msgstr "Memory sur la division"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement à l'opération de division, sur des cartes qui disparaissent une "
-"fois associées."
+msgstr "Entraînement à l'opération de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
@@ -3259,67 +2664,33 @@ msgstr "Vers les activités basées sur la mémoire"
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Diverses activités de mémoire (images, lettres, sons)."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement à la soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois "
-"associées."
+msgstr "Entraînement à la soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Jeu de memory sur la soustraction"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
-"the cards are gone."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
-"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
-"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
-"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
-"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Une soustraction ressemble à ceci : 3 - 1 = 2\n"
-"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité "
-"que le nombre situé de l'autre côté. Ainsi 3 (avance jusqu'à 3) moins 1 "
-"(recule d'1) font 2. Compte à haute voix quand tu penses avoir fini, et "
-"compte avec tes doigts, parce que plus tu trouves de façons différentes de "
-"faire quelque chose, mieux tu te rappelleras. Tu peux aussi utiliser des "
-"legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as "
-"beaucoup de frères et de soeurs, tu peux les compter. Tu peux aussi compter "
-"les enfants de ta classe à l'école. Fredonne des chansons qui apprennent à "
-"compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en soustraction !\n"
+"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité que le nombre situé de l'autre côté. Ainsi 3 (avance jusqu'à 3) moins 1 (recule d'1) font 2. Compte à haute voix quand tu penses avoir fini, et compte avec tes doigts, parce que plus tu trouves de façons différentes de faire quelque chose, mieux tu te rappelleras. Tu peux aussi utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, tu peux les compter. Tu peux aussi compter les enfants de ta classe à l'école. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en soustraction !\n"
"\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une soustraction. Tu dois "
-"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
-"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
-"de compléter la soustraction. Tu peux retourner seulement deux cartes à la "
-"fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier "
-"quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, "
-"et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une "
-"véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
-"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
-"reconstitué toutes les soustractions, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une soustraction. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter la soustraction. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les soustractions, alors tu as gagné la partie ! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -3335,14 +2706,10 @@ msgstr "Jeu de memory sur la multiplication"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui "
-"disparaissent une fois associées."
+msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
-"the cards are gone."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
@@ -3357,9 +2724,7 @@ msgstr "Multiplication, division"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement aux opérations de multiplication, de division, sur des cartes "
-"qui disparaissent une fois associées."
+msgstr "Entraînement aux opérations de multiplication, de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -3371,9 +2736,7 @@ msgstr "Memory multiplicatif contre Tux"
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui "
-"disparaissent une fois associées."
+msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
@@ -3388,19 +2751,12 @@ msgstr "Activités de memory basées sur des opérations"
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Vers les memory mathématiques, contre Tux"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
-"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
-"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
-"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
-"turn over the twins, they both disappear."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Un étalage de Tux violonistes est affiché. Chaque Tux est associé à un son "
-"(caché), et chaque son est associé à exactement 2 Tux violonistes. En "
-"cliquant sur un Tux, on découvre le son caché.\n"
-"Il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure où ils sont "
-"découverts afin de les apparier en les activant l'un après l'autre.\n"
+"Un étalage de Tux violonistes est affiché. Chaque Tux est associé à un son (caché), et chaque son est associé à exactement 2 Tux violonistes. En cliquant sur un Tux, on découvre le son caché.\n"
+"Il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure où ils sont découverts afin de les apparier en les activant l'un après l'autre.\n"
"Une paire de Tux associée à un même son est retirée lorsqu'elle est appariée."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
@@ -3409,15 +2765,16 @@ msgstr "Jeu de memory auditif"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr ""
-"Essaie d'apparier des cartes musicales en cliquant dessus pour les écouter."
+msgstr "Essaie d'apparier des cartes musicales en cliquant dessus pour les écouter."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Manipulation de la souris, mémoire."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Entraîne ta mémoire auditive et retire tous les violonistes Tux."
@@ -3438,30 +2795,17 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Jeu de memory visuel, contre Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
-"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
-"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
-"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
-"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
-"twins than he does."
+msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
msgstr ""
-"Un ensemble de cartes est affiché, côté face cachée. Chaque carte est "
-"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
-"face cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n"
-"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
-"entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
-"découverte. Tu joues contre Tux, et pour gagner la partie, tu dois trouver "
-"plus de paires que lui."
+"Un ensemble de cartes est affiché, côté face cachée. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n"
+"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte. Tu joues contre Tux, et pour gagner la partie, tu dois trouver plus de paires que lui."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -3474,16 +2818,13 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Un simple clic sur une icône t'amènera vers une activité ou un menu "
-"d'activités.\n"
+"Un simple clic sur une icône t'amènera vers une activité ou un menu d'activités.\n"
"Au bas de l'écran se trouve la barre de contrôle de GCompris.\n"
-"Les icônes suivantes sont décrites ci-dessous de droite à gauche (notons que "
-"ces\n"
+"Les icônes suivantes sont décrites ci-dessous de droite à gauche (notons que ces\n"
"icônes ne sont affichées que si elles sont disponibles dans l'activité).\n"
" Accueil - Quitte une activité et revient au menu\n"
" Pouce - Valider, confirmer ta réponse\n"
-" Dé - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un autre "
-"niveau\n"
+" Dé - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un autre niveau\n"
" Lèvres - Répéte la question\n"
" Point d'interrogation - Aide\n"
" Outil - Le menu de configuration\n"
@@ -3496,21 +2837,14 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menu principal de GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities for children aged 2 and up."
-msgstr ""
-"GCompris est une collection d'activités et jeux éducatifs destinés aux "
-"enfants de 2 ans et plus."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../src/boards/menu2.c:1006
+msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
+msgstr "GCompris est une collection d'activités et jeux éducatifs destinés aux enfants de 2 ans et plus."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
-"edutainment software"
-msgstr ""
-"L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des logiciels "
-"éducatifs populaires mais propriétaires."
+msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
+msgstr "L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des logiciels éducatifs populaires mais propriétaires."
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3521,12 +2855,8 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Temps, géographie, ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
-"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr ""
-"Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit "
-"sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot."
+msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr "Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -3688,19 +3018,18 @@ msgstr "cartable/cart_ble/a/o/u"
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "cartable/carta_le/b/g/p"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Savoir compter"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr ""
-"Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu "
-"désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "La monnaie"
@@ -3708,14 +3037,10 @@ msgstr "La monnaie"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Manipulation des billets et pièces "
-#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
-"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr ""
-"Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux "
-"niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer "
-"le prix total."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer le prix total."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
@@ -3763,16 +3088,11 @@ msgstr "Puzzles impressionnistes"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr ""
-"Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire le tableau original."
+msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire le tableau original."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
-"main board."
-msgstr ""
-"Glisse les morceaux d'image depuis le présentoir (à gauche) pour "
-"reconstituer un tableau de grand peintre sur la zone principale."
+msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
+msgstr "Glisse les morceaux d'image depuis le présentoir (à gauche) pour reconstituer un tableau de grand peintre sur la zone principale."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3819,21 +3139,12 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Aide Tux le parachutiste à atterrir en douceur"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
-"on Tux to open the parachute."
-msgstr ""
-"Appuie sur n'importe quelle touche, ou clique sur l'avion pour faire sauter "
-"Tux. Appuie encore sur une touche, ou clique sur Tux pour ouvrir son "
-"parachute."
+msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
+msgstr "Appuie sur n'importe quelle touche, ou clique sur l'avion pour faire sauter Tux. Appuie encore sur une touche, ou clique sur Tux pour ouvrir son parachute."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr ""
-"Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau "
-"de pêche. Il doit faire attention à sa vitesse et à la direction du vent."
+msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr "Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau de pêche. Il doit faire attention à sa vitesse et à la direction du vent."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3841,17 +3152,11 @@ msgstr "Parachutiste"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
-"Cette activité est un jeu. Aucune aptitude particulière n'est requise pour "
-"jouer."
+msgstr "Cette activité est un jeu. Aucune aptitude particulière n'est requise pour jouer."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
-"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr ""
-"Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches "
-"fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère."
+msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr "Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3861,7 +3166,8 @@ msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages dans l'ordre croissant
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "L'ordre numérique"
@@ -3873,11 +3179,13 @@ msgstr "Puzzles"
msgid "Various puzzles."
msgstr "Diverses sortes de puzzles."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Ajout de la prise en charge d'un langage dans GCompris."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Programmeur Python avancé :)"
@@ -3889,11 +3197,10 @@ msgstr "Une activité Python vide à utiliser comme point de départ"
msgid "Python Template"
msgstr "Modèle Python"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Merci à Guido van Rossum et à l'équipe python pour ce langage puissant !"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "Merci à Guido van Rossum et à l'équipe python pour ce langage puissant !"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3908,17 +3215,8 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Un jeu de mémoire basé sur des trains"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
-"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
-"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr ""
-"Un train (une locomotive et ses wagons) est affiché en haut de la zone "
-"principale pendant quelques secondes. Tu dois ensuite le reconstituer en "
-"haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats.Tu "
-"peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus.Pour valider ta "
-"construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle."
+msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr "Un train (une locomotive et ses wagons) est affiché en haut de la zone principale pendant quelques secondes. Tu dois ensuite le reconstituer en haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats.Tu peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus.Pour valider ta construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3996,14 +3294,10 @@ msgstr "Vers les activités de lecture"
msgid "Reading activities."
msgstr "Activités de lecture."
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr ""
-"Un mot est affiché en haut à droite. Une liste de mots va apparaître et "
-"disparaître sur la gauche. Est-ce que le mot qui s'affiche appartient à "
-"cette liste ?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr "Un mot est affiché en haut à droite. Une liste de mots va apparaître et disparaître sur la gauche. Est-ce que le mot qui s'affiche appartient à cette liste ?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -4034,11 +3328,7 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Recopie dans la zone de gauche le dessin de la zone de droite."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
-"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils.\n"
"Ensuite, clique et fais glisser la souris pour créer des objets.\n"
@@ -4052,50 +3342,24 @@ msgid "Redraw the given item"
msgstr "Reproduis l'élément présenté"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
-"the left."
-msgstr ""
-"Copie dans la zone de gauche l'image en miroir du dessin se trouvant dans la "
-"zone de droite."
+msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
+msgstr "Copie dans la zone de gauche l'image en miroir du dessin se trouvant dans la zone de droite."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
-"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
-"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
-"objects under others."
-msgstr ""
-"D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils. Ensuite, "
-"clique et fais glisser la souris pour créer des objets. Lorsque tu as "
-"terminé, clique sur le bouton « OK » dans le menu de GCompris. Tes erreurs "
-"éventuelles sont indiquées par une petite croix rouge. Attention, l'ordre "
-"des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais fais bien attention "
-"de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous d'autres."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils. Ensuite, clique et fais glisser la souris pour créer des objets. Lorsque tu as terminé, clique sur le bouton « OK » dans le menu de GCompris. Tes erreurs éventuelles sont indiquées par une petite croix rouge. Attention, l'ordre des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais fais bien attention de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous d'autres."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "La symétrie d'un élément"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
-"first level"
-msgstr ""
-"Savoir déplacer la souris, lire des nombres et les soustraire jusqu'à 10 "
-"pour le premier niveau."
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
+msgstr "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et les soustraire jusqu'à 10 pour le premier niveau."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
-"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
-"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr ""
-"D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le "
-"poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux "
-"aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand "
-"tu as terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche « Entrée »."
+msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand tu as terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche « Entrée »."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -4103,9 +3367,7 @@ msgstr "Exercice amusant sur la soustraction"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr ""
-"Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons "
-"nécessaires pour les atteindre."
+msgstr "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons nécessaires pour les atteindre."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
@@ -4120,23 +3382,15 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL licence."
+msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
msgstr ""
-"Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau (virginie."
-"moreau@free.fr) en 2001. \n"
+"Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau (virginie.moreau@free.fr) en 2001. \n"
"Il s'appelle « Vendeur d'épices en Égypte ».\n"
"Il est placé sous licence GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
-"masses can be arranged in any order."
-msgstr ""
-"Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les "
-"masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre."
+msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
+msgstr "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -4145,56 +3399,30 @@ msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course."
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les "
-"commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont "
-"affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies "
-"d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
-"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle "
-"exprimé en degrés.\n"
-"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en "
-"unités de grille.\n"
+"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
+"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle exprimé en degrés.\n"
+"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités de grille.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"« gauche 90 » => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
-"« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées "
-"horizontales et verticales).\n"
-"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. "
-"Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en "
-"recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en "
-"cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
+"« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées horizontales et verticales).\n"
+"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
"\n"
-"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone "
-"de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un "
-"angle.\n"
-"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des "
-"conditions météorologiques plus complexes."
+"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un angle.\n"
+"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des conditions météorologiques plus complexes."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
-msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
-"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to children."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
msgstr ""
-"Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un "
-"ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à réfléchir à "
-"l'avance et à coder un programme.\n"
-"Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la "
-"programmation."
+"Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à réfléchir à l'avance et à coder un programme.\n"
+"Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la programmation."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -4206,59 +3434,40 @@ msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course contre Tux."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les "
-"commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont "
-"affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies "
-"d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
-"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle "
-"exprimé en degrés.\n"
-"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en "
-"unités de grille.\n"
+"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
+"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle exprimé en degrés.\n"
+"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités de grille.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"« gauche 90 » => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
-"« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées "
-"horizontales et verticales).\n"
-"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. "
-"Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en "
-"recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en "
-"cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
+"« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées horizontales et verticales).\n"
+"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
"\n"
-"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone "
-"de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un "
-"angle.\n"
-"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des "
-"conditions météorologiques plus complexes."
+"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un angle.\n"
+"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des conditions météorologiques plus complexes."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Course de bateaux (1 joueur)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr ""
-"Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
+msgstr "Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Savoir compter"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "En temps limité, compte le nombre de points."
@@ -4266,11 +3475,10 @@ msgstr "En temps limité, compte le nombre de points."
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Les nombres avec les dés"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr ""
-"Avec le clavier, tape le nombre correspondant au nombre de points indiqué "
-"par le dé qui tombe."
+msgstr "Avec le clavier, tape le nombre correspondant au nombre de points indiqué par le dé qui tombe."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -4293,39 +3501,14 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Jeux de stratégie comme les échecs, Puissance 4, ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
-"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
-"Tu dois piloter un sous-marin, à l'aide des instruments de navigation "
-"présents sur le tableau de bord.\n"
-"Il y 3 réservoirs d'air (qu'on appelle des ballasts) qui peuvent se remplir "
-"d'air ou d'eau. Les ballasts gauche, central et droite sont respectivement "
-"situés à l'arrière, au centre et à l'avant du sous-marin. Ils sont surmontés "
-"chacun d'une vanne jaune (c'est à dire un robinet) qui permet de les remplir "
-"d'eau, et ainsi de faire plonger le sous-marin. Lorsque ces vannes sont "
-"fermées, on peut en évacuer l'eau en ouvrant d'autres vannes qui se trouvent "
-"en dessous : les réservoirs d'air comprimé poussent alors l'eau pour la "
-"chasser des ballasts, et ainsi allègent le sous-marin : il peut alors "
-"remonter vers la surface (tu peux alors voir des bulles apparaître).\n"
-"Sur la gauche du tableau de bord, il y a une jauge de vitesse, située près "
-"de l'hélice. Tu peux modifier la vitesse horizontale du sous-marin en "
-"cliquant sur « + » ou « - ». Cette jauge est reliée au réservoir de "
-"carburant qui alimente le moteur, en bas, de couleur bleu-vert.\n"
-"Enfin, à droite du ballast droit et à gauche du ballast gauche se trouvent "
-"les commandes avant et arrière des gouvernails de direction de piqué. Elles "
-"servent à diriger verticalement l'avant et l'arrière du sous-marin, afin de "
-"contrôler la direction de plongée ou de remontée (on parle d'« assiette »). "
-"Cependant attention, le bâtiment ne doit pas trop s'incliner ! S'il est trop "
-"incliné, un voyant rouge représentant le sous-marin s'allume, pour te dire "
-"de redresser l'assiette.\n"
-"Il te faut aussi éviter la baleine en profondeur, et le pétrolier qui "
-"navigue à la surface.\n"
-"Attention ! les réservoirs (d'air et de carburant) ont une capacité limitée "
-"(30.000 unités d'air et 3.000 unités de carburant). Utilise-les avec "
-"parcimonie si tu veux naviguer longtemps. Une porte se trouve sur la droite. "
-"Traverse-la pour atteindre le niveau suivant."
+"Tu dois piloter un sous-marin, à l'aide des instruments de navigation présents sur le tableau de bord.\n"
+"Il y 3 réservoirs d'air (qu'on appelle des ballasts) qui peuvent se remplir d'air ou d'eau. Les ballasts gauche, central et droite sont respectivement situés à l'arrière, au centre et à l'avant du sous-marin. Ils sont surmontés chacun d'une vanne jaune (c'est à dire un robinet) qui permet de les remplir d'eau, et ainsi de faire plonger le sous-marin. Lorsque ces vannes sont fermées, on peut en évacuer l'eau en ouvrant d'autres vannes qui se trouvent en dessous : les réservoirs d'air comprimé poussent alors l'eau pour la chasser des ballasts, et ainsi allègent le sous-marin : il peut alors remonter vers la surface (tu peux alors voir des bulles apparaître).\n"
+"Sur la gauche du tableau de bord, il y a une jauge de vitesse, située près de l'hélice. Tu peux modifier la vitesse horizontale du sous-marin en cliquant sur « + » ou « - ». Cette jauge est reliée au réservoir de carburant qui alimente le moteur, en bas, de couleur bleu-vert.\n"
+"Enfin, à droite du ballast droit et à gauche du ballast gauche se trouvent les commandes avant et arrière des gouvernails de direction de piqué. Elles servent à diriger verticalement l'avant et l'arrière du sous-marin, afin de contrôler la direction de plongée ou de remontée (on parle d'« assiette »). Cependant attention, le bâtiment ne doit pas trop s'incliner ! S'il est trop incliné, un voyant rouge représentant le sous-marin s'allume, pour te dire de redresser l'assiette.\n"
+"Il te faut aussi éviter la baleine en profondeur, et le pétrolier qui navigue à la surface.\n"
+"Attention ! les réservoirs (d'air et de carburant) ont une capacité limitée (30.000 unités d'air et 3.000 unités de carburant). Utilise-les avec parcimonie si tu veux naviguer longtemps. Une porte se trouve sur la droite. Traverse-la pour atteindre le niveau suivant."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -4341,101 +3524,51 @@ msgstr "Pilote un sous-marin."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr ""
-"Pilote un sous-marin en utilisant les ballasts et les gouvernails de "
-"direction de piqué."
+msgstr "Pilote un sous-marin en utilisant les ballasts et les gouvernails de direction de piqué."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Compléter ce puzzle nécessite de la patience et de la logique"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
-"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
-"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
-"not let you enter invalid data."
-msgstr ""
-"Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, attrape et fais glisser "
-"les symboles situés dans le présentoir vers leur position cible. Pour les "
-"niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, entre "
-"une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas entrer des "
-"données invalides."
+msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr "Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, attrape et fais glisser les symboles situés dans le présentoir vers leur position cible. Pour les niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, entre une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas entrer des données invalides."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Jeu du Sudoku"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr ""
-"Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur "
-"chaque colonne (et dans chaque région)."
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr "Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur chaque colonne (et dans chaque région)."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid ""
-"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
-"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
-"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
-"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Sudoku&gt;)."
+msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
msgstr ""
-"Sudoku (en japonais : 数独, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-"
-"tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la "
-"grille avec des chiffres allant de 1 à 9, en partant de certains chiffres "
-"déjà disposés dans la grille. La grille est généralement composée de régions "
-"de neuf carrés 3×3 formant une grille 9×9 (voir exemple). Chaque ligne, "
-"colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque chiffre. Le "
-"remplissage de la grille demande de la patience et une certaine logique.\n"
-"Ce jeu a déjà inspiré plusieurs versions électroniques qui apportent un "
-"intérêt différent à la résolution des grilles de Sudoku. Ce jeu suscite "
-"principalement un grand attrait psychologique chez les joueurs en quête de "
-"défis intellectuels lorsqu'ils se confrontent aux trous d'une nouvelle "
-"grille. Sa forme en grille, et son utilisation ludique le rapproche d'autres "
-"casse-têtes publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les "
-"problèmes d'échec (Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+"Sudoku (en japonais : 数独, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la grille avec des chiffres allant de 1 à 9, en partant de certains chiffres déjà disposés dans la grille. La grille est généralement composée de régions de neuf carrés 3×3 formant une grille 9×9 (voir exemple). Chaque ligne, colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque chiffre. Le remplissage de la grille demande de la patience et une certaine logique.\n"
+"Ce jeu a déjà inspiré plusieurs versions électroniques qui apportent un intérêt différent à la résolution des grilles de Sudoku. Ce jeu suscite principalement un grand attrait psychologique chez les joueurs en quête de défis intellectuels lorsqu'ils se confrontent aux trous d'une nouvelle grille. Sa forme en grille, et son utilisation ludique le rapproche d'autres casse-têtes publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les problèmes d'échec (Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
-"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
-"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
-"opposite order."
+msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
msgstr ""
-"Verticalement sur la gauche, un ensemble de pastilles colorées est présenté. "
-"Ce sont les couleurs que tu pourras utiliser ensuite. Sur le grand plateau "
-"de droite, une séquence horizontale de plusieurs pastilles est proposée. "
-"Clique dessus pour en faire varier la couleur jusqu'à obtenir la séquence de "
-"ton choix. Puis clique sur « OK » dans la barre de contrôle.\n"
-"Tux compare ce que tu proposes avec ce qu'il cache. Il t'indique alors si ta "
-"proposition est juste, en plaçant sur le petit plateau de droite des points "
-"noirs et blancs ; il place autant de points noirs que tu as de pastilles "
-"bien placées, puis autant de points blancs que tu as de pastilles mal "
-"placées.\n"
-"Dans les niveaux inférieurs, Tux t'indique précisément quelles pastilles "
-"sont bien placées en marquant la case en noir, et quelles pastilles sont mal "
-"placées en marquant la case en blanc.\n"
-"Note que tu peux aussi faire varier les couleurs dans l'autre sens en "
-"utilisant le bouton droit de la souris."
-
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
+"Verticalement sur la gauche, un ensemble de pastilles colorées est présenté. Ce sont les couleurs que tu pourras utiliser ensuite. Sur le grand plateau de droite, une séquence horizontale de plusieurs pastilles est proposée. Clique dessus pour en faire varier la couleur jusqu'à obtenir la séquence de ton choix. Puis clique sur « OK » dans la barre de contrôle.\n"
+"Tux compare ce que tu proposes avec ce qu'il cache. Il t'indique alors si ta proposition est juste, en plaçant sur le petit plateau de droite des points noirs et blancs ; il place autant de points noirs que tu as de pastilles bien placées, puis autant de points blancs que tu as de pastilles mal placées.\n"
+"Dans les niveaux inférieurs, Tux t'indique précisément quelles pastilles sont bien placées en marquant la case en noir, et quelles pastilles sont mal placées en marquant la case en blanc.\n"
+"Note que tu peux aussi faire varier les couleurs dans l'autre sens en utilisant le bouton droit de la souris."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Mastermind"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux a caché une séquence de couleurs, retrouve-la dans le bon ordre."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
-"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
-"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
-"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
-"taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -4444,75 +3577,40 @@ msgid ""
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre.\n"
-"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de "
-"sagesse », ou littéralement« La plaquette aux sept astuces »). son origine "
-"n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique "
-"son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n"
-"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour "
-"former un carré : \n"
+"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de sagesse », ou littéralement« La plaquette aux sept astuces »). son origine n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n"
+"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour former un carré : \n"
"\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes;\n"
"\t1 carré;\n"
"\t1 parallélogramme.\n"
-"On remarquera que le petit triangle est l'unité de base du découpage, l'aire "
-"totale du Tangram est 16 fois son aire, la diagonale du grand carré est 4 "
-"fois la hauteur du petit triangle, son côté, 2 fois la base ou 4 fois la "
-"médiane de la base du petit triangle.\n"
-"Le but du jeu est de reproduire une forme donnée, généralement choisie dans "
-"un recueil de modèles. Les règles sont simples : on utilise toujours la "
-"totalité des pièces, les pièces doivent être posées à plat et ne doivent pas "
-"se superposer."
+"On remarquera que le petit triangle est l'unité de base du découpage, l'aire totale du Tangram est 16 fois son aire, la diagonale du grand carré est 4 fois la hauteur du petit triangle, son côté, 2 fois la base ou 4 fois la médiane de la base du petit triangle.\n"
+"Le but du jeu est de reproduire une forme donnée, généralement choisie dans un recueil de modèles. Les règles sont simples : on utilise toujours la totalité des pièces, les pièces doivent être posées à plat et ne doivent pas se superposer."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
-"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
-"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
-"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
-"the shape will be drawn."
+msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
msgstr ""
-"Choisis le tangram à réaliser. Déplace les pièces en les faisant glisser. Un "
-"clic droit sur une pièce permet de la retourner. Pour la faire pivoter, "
-"clique à proximité de la pièce puis fais glisser en gardant le bouton gauche "
-"enfoncé (tu peux aussi utiliser les flèches).\n"
+"Choisis le tangram à réaliser. Déplace les pièces en les faisant glisser. Un clic droit sur une pièce permet de la retourner. Pour la faire pivoter, clique à proximité de la pièce puis fais glisser en gardant le bouton gauche enfoncé (tu peux aussi utiliser les flèches).\n"
"Lorsque la forme demandée a été créée, elle sera reconnue par l'ordinateur.\n"
-"Si tu as besoin d'aide, tu peux cliquer soit sur le bouton « contours » qui "
-"dessinera les contours de la forme, soit sur le bouton « localisation » qui "
-"précisera l'emplacement des différentes pièces dans la forme."
+"Si tu as besoin d'aide, tu peux cliquer soit sur le bouton « contours » qui dessinera les contours de la forme, soit sur le bouton « localisation » qui précisera l'emplacement des différentes pièces dans la forme."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "L'objectif est de constituer une forme avec les sept pièces données."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid ""
-"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
-"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr ""
-"Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté "
-"dans GCompris par Yves Combe en 2005."
+msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr "Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté dans GCompris par Yves Combe en 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Le jeu du tangram (puzzle)"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr ""
-"Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le "
-"premier niveau."
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le premier niveau."
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
-"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
-"or the OK button."
-msgstr ""
-"Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur "
-"la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une "
-"fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Inscris le score "
-"avec le clavier et appuie sur « Entrée » ou sur l'icône « OK »."
+msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
+msgstr "Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Inscris le score avec le clavier et appuie sur « Entrée » ou sur l'icône « OK »."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -4531,20 +3629,12 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Embouteillage"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
-"room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr ""
-"Chaque voiture est représentée par un rectangle coloré qui ne peut se "
-"déplacer que selon sa direction principale (longitudinalement). Tu dois "
-"faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse "
-"sortir par l'ouverture à droite."
+msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "Chaque voiture est représentée par un rectangle coloré qui ne peut se déplacer que selon sa direction principale (longitudinalement). Tu dois faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse sortir par l'ouverture à droite."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr ""
-"Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à "
-"l'ouverture située à droite"
+msgstr "Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à l'ouverture située à droite"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
@@ -4560,25 +3650,15 @@ msgstr "Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr ""
-"Lance le logiciel Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint se termine, cette "
-"activité prend fin."
+msgstr "Lance le logiciel Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint se termine, cette activité prend fin."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "Manipulation du clavier et de la souris"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
-"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
-"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
-"him."
-msgstr ""
-"Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, station de pompage et "
-"station d'épuration afin de remettre en route la distribution d'eau. Quand "
-"c'est fait et que Tux est dans sa douche, appuie sur le bouton de la douche "
-"pour lui."
+msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
+msgstr "Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, station de pompage et station d'épuration afin de remettre en route la distribution d'eau. Quand c'est fait et que Tux est dans sa douche, appuie sur le bouton de la douche pour lui."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -4589,14 +3669,11 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
-"system back up so he can take a shower."
-msgstr ""
-"Tux revient de la pêche en bateau. Réactive la distribution d'eau pour qu'il "
-"puisse se doucher."
+msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
+msgstr "Tux revient de la pêche en bateau. Réactive la distribution d'eau pour qu'il puisse se doucher."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Falling Words"
msgstr "Les mots qui tombent"
@@ -4606,52 +3683,30 @@ msgstr "Entraînement au clavier"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr ""
-"Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent, et avant qu'ils "
-"ne touchent le sol."
+msgstr "Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent, et avant qu'ils ne touchent le sol."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr ""
-"Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."
+msgstr "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Un traitement de texte simple pour entrer et sauvegarder tes textes."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
-"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
-"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
-"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
-"from a predefined document and color theme."
-msgstr ""
-"Dans ce logiciel de traitement de texte, tu peux taper tout le texte que tu "
-"souhaites, et le sauvegarder pour le retrouver plus tard. Tu peux ajouter du "
-"style à ton texte en utilisant les boutons à gauche. Les quatre premiers "
-"boutons te permettent d'appliquer un style à la ligne sur laquelle se trouve "
-"le curseur. Les deux autres boutons à choix multiple te permettent de "
-"choisir un modèle de document et de couleurs."
+msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
+msgstr "Dans ce logiciel de traitement de texte, tu peux taper tout le texte que tu souhaites, et le sauvegarder pour le retrouver plus tard. Tu peux ajouter du style à ton texte en utilisant les boutons à gauche. Les quatre premiers boutons te permettent d'appliquer un style à la ligne sur laquelle se trouve le curseur. Les deux autres boutons à choix multiple te permettent de choisir un modèle de document et de couleurs."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
-"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
-"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
-"org."
+msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
msgstr ""
"Apprendre à saisir du texte dans un traitement de texte.\n"
-"Ce logiciel de traitement de texte est particulier en cela qu'il insiste sur "
-"l'utilisation des styles. Ainsi, lorsqu'il en aura le besoin, l'enfant "
-"apprendra aisément à tirer bénéfice des possibilités offertes par un "
-"traitement de texte plus complexe comme OpenOffice.org."
+"Ce logiciel de traitement de texte est particulier en cela qu'il insiste sur l'utilisation des styles. Ainsi, lorsqu'il en aura le besoin, l'enfant apprendra aisément à tirer bénéfice des possibilités offertes par un traitement de texte plus complexe comme OpenOffice.org."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr ""
-"Les enfants peuvent saisir leur propre texte ou recopier celui fourni par "
-"l'enseignant."
+msgstr "Les enfants peuvent saisir leur propre texte ou recopier celui fourni par l'enseignant."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
@@ -4674,15 +3729,18 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Jeu éducatif multi-activités"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:181
+#: ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
+#: ../src/boards/awele.c:356
+#: ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "NORD"
-#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
+#: ../src/boards/awele.c:378
+#: ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "SUD"
@@ -4754,7 +3812,8 @@ msgstr ""
"Échec et mat\n"
"aux noirs"
-#: ../src/boards/chess.c:1099 ../src/gcompris/bonus.c:362
+#: ../src/boards/chess.c:1099
+#: ../src/gcompris/bonus.c:362
#: ../src/gcompris/bonus.c:371
msgid "Drawn game"
msgstr "Match nul"
@@ -4763,7 +3822,8 @@ msgstr "Match nul"
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Erreur : le programme externe Gnuchess a quitté subitement"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
+#: ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4778,7 +3838,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
+#: ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
@@ -4796,12 +3857,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
-"sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
"Erreur : cette activité nécessite d'abord l'installation\n"
-"des paquets avec les voix de GCompris pour la locale « %s ». Retour à "
-"l'anglais, désolé !"
+"des paquets avec les voix de GCompris pour la locale « %s ». Retour à l'anglais, désolé !"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4809,15 +3868,21 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
+#: ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:858
+#: ../src/boards/imageid.c:748
#: ../src/boards/missingletter.c:770
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:832
+#: ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1848
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:591
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4827,12 +3892,14 @@ msgstr ""
" pour le profil <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
+#: ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Texte en capitales uniquement"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:549
+#: ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Règle la montre sur :"
@@ -4876,71 +3943,78 @@ msgstr "Clique sur le canard noir"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Clique sur le canard blanc"
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/colors.c:176
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Sélectionne la langue des sons"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:228
+#: ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:238
+#: ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/gletters.c:887
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activer les sons"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
-msgid ""
-"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
-"side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:331
+#: ../src/boards/hanoi.c:342
+msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour de droite."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Déménage la pile sur la tige de droite, disque par disque."
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:103
+#: ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "Apprendre à lire."
-#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:276
+#: ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547
+#: ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889
+#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "gauche"
-#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
+#: ../src/boards/leftright.c:296
+#: ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556
+#: ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891
+#: ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "droite"
#: ../src/boards/maze.c:491
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
-"moves"
-msgstr ""
-"Repère bien ta position, puis retourne à la vue invisible pour continuer à "
-"te déplacer"
+msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
+msgstr "Repère bien ta position, puis retourne à la vue invisible pour continuer à te déplacer"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr ""
-"Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour "
-"poursuivre tes mouvements"
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour poursuivre tes mouvements"
#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
@@ -4977,11 +4051,13 @@ msgstr "Contrôle la vitesse de chute à l'aide des flèches haut et bas."
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Déplace l'avion pour attraper les nuages dans le bon ordre."
-#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
+#: ../src/boards/python.c:62
+#: ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Activité Python"
-#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:63
+#: ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "Activité spéciale qui embarque Python dans GCompris."
@@ -5186,7 +4262,8 @@ msgstr "Tous les utilisateurs"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667
+#: ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
@@ -5208,7 +4285,8 @@ msgid "Board"
msgstr "Activité"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:346
+#: ../src/boards/python/redraw.py:356
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
@@ -5325,11 +4403,8 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Date de naissance :"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
-msgid ""
-"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr ""
-"Vous devez fournir au moins un identifiant, un prénom et un nom pour vos "
-"utilisateurs"
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Vous devez fournir au moins un identifiant, un prénom et un nom pour vos utilisateurs"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
msgid "There is already a user with this login"
@@ -5345,8 +4420,7 @@ msgstr ""
"Pour importer un fichier, sélectionnez d'abord une classe.\n"
"FORMAT DE FICHIER : Votre fichier doit être formaté comme ceci :\n"
"identifiant;prénom;nom;date de naissance\n"
-"En fait le séparateur est autodétecté et peut être « , », « ; » ou encore "
-"« : »"
+"En fait le séparateur est autodétecté et peut être « , », « ; » ou encore « : »"
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
@@ -5363,8 +4437,7 @@ msgstr "SVG est désactivé. Installez le module python xml pour l'activer"
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr ""
-"Attention: les images suivantes ne peuvent être trouvées sur votre système.\n"
+msgstr "Attention: les images suivantes ne peuvent être trouvées sur votre système.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
@@ -5383,23 +4456,16 @@ msgid "Your Channel"
msgstr "Ton canal"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
-msgid ""
-"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
-"network."
-msgstr ""
-"Écris ton message ici afin de l'envoyer à d'autres utilisateurs de GCompris "
-"sur ton réseau local."
+msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
+msgstr "Écris ton message ici afin de l'envoyer à d'autres utilisateurs de GCompris sur ton réseau local."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr ""
-"Tu dois tout d'abord choisir un canal dans la boite de saisie du canal.\n"
+msgstr "Tu dois tout d'abord choisir un canal dans la boite de saisie du canal.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr ""
-"Tes amis doivent sélectionner le même canal pour pouvoir communiquer avec "
-"toi."
+msgstr "Tes amis doivent sélectionner le même canal pour pouvoir communiquer avec toi."
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
@@ -5408,17 +4474,13 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer "
-"simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
msgstr ""
"Impossible de trouver le logiciel de simulation électrique « GnuCap ».\n"
"Vous pouvez le télécharger à l'adresse:\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, ou bien l'installer depuis le "
-"gestionnaire de logiciel de votre distribution GNU/Linux.\n"
-"Pour être détecté, l'exécutable doit être installé dans /usr/bin/gnucap ou /"
-"usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schémas "
-"électriques mais vous ne pourrez pas les simuler."
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, ou bien l'installer depuis le gestionnaire de logiciel de votre distribution GNU/Linux.\n"
+"Pour être détecté, l'exécutable doit être installé dans /usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schémas électriques mais vous ne pourrez pas les simuler."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -5572,7 +4634,8 @@ msgstr "Trop petit"
msgid "Profile: "
msgstr "Profil : "
-#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:268
+#: ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Identifiant : "
@@ -5601,27 +4664,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Sous la surface, Oscar le poulpe et ses amis s'assirent sur un rocher, en "
-"regardant à quel point le temps était mauvais au-dessus d'eux."
+msgstr "Sous la surface, Oscar le poulpe et ses amis s'assirent sur un rocher, en regardant à quel point le temps était mauvais au-dessus d'eux."
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid ""
-"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr ""
-"Ils étaient tous heureux que les tempêtes ne les aient jamais atteints."
+msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr "Ils étaient tous heureux que les tempêtes ne les aient jamais atteints."
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid ""
-"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr ""
-"Quelle que soit la situation là-haut, le fond était toujours calme et "
-"paisible."
+msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr "Quelle que soit la situation là-haut, le fond était toujours calme et paisible."
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr ""
-"Les meilleurs amis d'Oscar étaient Charlie le crabe et Sandy l'étoile de mer."
+msgstr "Les meilleurs amis d'Oscar étaient Charlie le crabe et Sandy l'étoile de mer."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
@@ -5633,9 +4688,7 @@ msgstr "C'est le premier greffon de GCompris programmé en langage Python."
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
-msgstr ""
-"Il est maintenant possible de développer des activités GCompris en C ou en "
-"Python. Merci à Olivier Samyn qui a rendu cela possible."
+msgstr "Il est maintenant possible de développer des activités GCompris en C ou en Python. Merci à Olivier Samyn qui a rendu cela possible."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
@@ -5669,7 +4722,8 @@ msgstr "Utilisation de rectangles"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Choix d'un motif"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:908
+#: ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordonnée"
@@ -5679,10 +4733,14 @@ msgstr "La course a déjà commencé"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
-#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:432
+#: ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538
+#: ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883
+#: ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978
+#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "avance"
@@ -5703,7 +4761,8 @@ msgstr "Le bateau ROUGE a gagné"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Le bateau VERT a gagné"
-#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Angle : "
@@ -5745,8 +4804,7 @@ msgstr "Héritage de la configuration plein écran de GCompris"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr ""
-"Héritage de la configuration de la taille de GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Héritage de la configuration de la taille de GCompris (800x600, 640x480)"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
@@ -5768,7 +4826,8 @@ msgstr "Le jeu de mémoire"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construis un train correspondant au modèle."
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:207
+#: ../src/boards/reading.c:228
+#: ../src/boards/wordsgame.c:207
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5821,7 +4880,8 @@ msgstr "Poids = %s"
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
-#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
+#: ../src/boards/target.c:280
+#: ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Points = %s"
@@ -5852,7 +4912,8 @@ msgstr "Sentimental"
msgid "Official"
msgstr "Officiel"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Texte"
@@ -5897,7 +4958,8 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Jean-Philippe Ayanidès <jp.ayanides@free.fr>"
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:95
+#: ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "À propos de GCompris"
@@ -5914,17 +4976,17 @@ msgstr ""
"http://gcompris.net"
#: ../src/gcompris/about.c:251
-msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
-"License"
-msgstr ""
-"Ce logiciel est un paquet GNU et est soumis à la Licence Publique Générale "
-"GNU (GPL)."
-
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgstr "Ce logiciel est un paquet GNU et est soumis à la Licence Publique Générale GNU (GPL)."
+
+#: ../src/gcompris/about.c:279
+#: ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:474
+#: ../src/gcompris/config.c:484
+#: ../src/gcompris/dialog.c:102
+#: ../src/gcompris/help.c:381
+#: ../src/gcompris/help.c:391
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Valider"
@@ -5946,9 +5008,7 @@ msgstr "Non, je veux continuer à jouer !"
#: ../src/gcompris/board.c:183
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr ""
-"Chargement dynamique de module non pris en charge. GCompris ne peut pas "
-"charger.\n"
+msgstr "Chargement dynamique de module non pris en charge. GCompris ne peut pas charger.\n"
#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
@@ -6215,42 +5275,46 @@ msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../src/gcompris/config.c:117
+msgid "Urdu"
+msgstr "Ourdou"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "No time limit"
msgstr "Sans limite de temps"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Slow timer"
msgstr "Compteur lent"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Normal timer"
msgstr "Compteur normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "Fast timer"
msgstr "Compteur rapide"
-#: ../src/gcompris/config.c:133
+#: ../src/gcompris/config.c:134
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (par défaut pour GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:138
+#: ../src/gcompris/config.c:139
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6258,38 +5322,40 @@ msgstr ""
"<i>Filtrez les activités avec\n"
"le module d'administration</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
+#: ../src/gcompris/config.c:194
+#: ../src/gcompris/config.c:204
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuration de GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:279
+#: ../src/gcompris/config.c:280
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: ../src/gcompris/config.c:322
+#: ../src/gcompris/config.c:323
msgid "Music"
msgstr "Musique"
-#: ../src/gcompris/config.c:350
+#: ../src/gcompris/config.c:351
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
-#: ../src/gcompris/config.c:386
+#: ../src/gcompris/config.c:387
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de thèmes : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
-#: ../src/gcompris/config.c:881
+#: ../src/gcompris/config.c:418
+#: ../src/gcompris/config.c:868
+#: ../src/gcompris/config.c:882
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Thème : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419
+#: ../src/gcompris/config.c:420
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "THÈMES INTROUVABLES"
-#: ../src/gcompris/config.c:544
+#: ../src/gcompris/config.c:545
msgid "English (United State)"
msgstr "Anglais (États-Unis)"
@@ -6359,21 +5425,11 @@ msgstr "Utiliser le canvas anti-crénelé (plus lent)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-msgstr ""
-"Désactivation de XF86VidMode (Pas de modification de la résolution de "
-"l'écran)."
+msgstr "Désactivation de XF86VidMode (Pas de modification de la résolution de l'écran)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid ""
-"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
-"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
-"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
-"descriptions."
-msgstr ""
-"Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement "
-"avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour accéder "
-"uniquement à l'activité Puissance 4). Utilisez -l pour lister toutes les "
-"activités disponibles ainsi que leurs descriptions."
+msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
+msgstr "Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour accéder uniquement à l'activité Puissance 4). Utilisez -l pour lister toutes les activités disponibles ainsi que leurs descriptions."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
@@ -6381,16 +5437,11 @@ msgstr "Lance GCompris avec un répertoire local d'activités ajouté au menu."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr ""
-"Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs."
+msgstr "Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
-msgid ""
-"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
-"db]"
-msgstr ""
-"Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/"
-"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr "Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -6402,23 +5453,15 @@ msgstr "Relis les menus XML et les sauvegarde dans la base de données"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des "
-"profils"
+msgstr "Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des "
-"profils"
+msgstr "Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
-msgid ""
-"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
-"$XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr ""
-"Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une "
-"méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME."
+msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr "Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -6438,40 +5481,23 @@ msgstr "Désactiver le bouton de configuration"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr ""
-"Affiche les ressources sur la sortie standard en fonction des activités "
-"sélectionnées"
+msgstr "Affiche les ressources sur la sortie standard en fonction des activités sélectionnées"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid ""
-"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
-"found locally."
-msgstr ""
-"GCompris récupère les images, les sons et les activités depuis ce serveur "
-"s'ils ne sont pas disponibles localement."
+msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
+msgstr "GCompris récupère les images, les sons et les activités depuis ce serveur s'ils ne sont pas disponibles localement."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
-msgid ""
-"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
-"are always taken from the web server."
-msgstr ""
-"Seulement lorsque --server est fourni, désactive la vérification en premier "
-"des ressources locales. Les données sont toujours récupérées depuis le "
-"serveur Web."
+msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
+msgstr "Seulement lorsque --server est fourni, désactive la vérification en premier des ressources locales. Les données sont toujours récupérées depuis le serveur Web."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid ""
-"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr ""
-"En mode serveur, spécifiez l'emplacement du dossier de cache pour éviter des "
-"téléchargements inutiles."
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "En mode serveur, spécifiez l'emplacement du dossier de cache pour éviter des téléchargements inutiles."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid ""
-"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr ""
-"Mode cliquer-glisser global : normal, 2 clics, les deux. Le mode par défaut "
-"est normal."
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr "Mode cliquer-glisser global : normal, 2 clics, les deux. Le mode par défaut est normal."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -6484,34 +5510,19 @@ msgstr "Ne pas empêcher l'exécution de plusieurs instances de GCompris."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
-"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
-"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. "
-"Afin de soutenir son développement, la version Windows ne propose que %d des "
-"%d activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite "
-"contribution, en allant sur\n"
+"GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. Afin de soutenir son développement, la version Windows ne propose que %d des %d activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite contribution, en allant sur\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"La version GNU/Linux ne contient pas cette restriction. Notez que GCompris "
-"est aussi développé pour libérer les écoles du monopole des éditeurs de "
-"logiciels propriétaires. Si vous aussi, vous pensez que nous devons "
-"apprendre la liberté à nos enfants, merci d'utiliser GNU/Linux. Vous pouvez "
-"obtenir plus d'informations sur http://www.fsf.org/philosophy"
+"La version GNU/Linux ne contient pas cette restriction. Notez que GCompris est aussi développé pour libérer les écoles du monopole des éditeurs de logiciels propriétaires. Si vous aussi, vous pensez que nous devons apprendre la liberté à nos enfants, merci d'utiliser GNU/Linux. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur http://www.fsf.org/philosophy"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1445
#, c-format
-msgid ""
-"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr ""
-"GCompris ne va pas démarrer car le fichier verrou est posé depuis seulement %"
-"d secondes.\n"
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "GCompris ne va pas démarrer car le fichier verrou est posé depuis seulement %d secondes.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1447
#, c-format
@@ -6571,17 +5582,14 @@ msgstr "Manuel"
msgid "Credit"
msgstr "Remerciements"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:502
+#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "lisezmoi"
#: ../src/gcompris/properties.c:504
-msgid ""
-"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
-"suite\n"
-msgstr ""
-"Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créés avec la suite "
-"éducative GCompris\n"
+msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+msgstr "Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créés avec la suite éducative GCompris\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
@@ -6601,3 +5609,4 @@ msgstr "Temps écoulé"
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Temps restant = %d"
+
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 432e9a1..29c4e42 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,7 +1,4 @@
-# translation of gcompris.po to
-# translation of ro_org.po to
-# translation of ru_my.po to
-# translation of ru.po to
+# translation of gcompris.po into Russian
# Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anna Polesskaya and Kirill Polesski <rami at kaires.org>, 2003.
@@ -10,16 +7,17 @@
# Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
+"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-20 15:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-21 14:34+0200\n"
-"Last-Translator: Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>\n"
-"Language-Team: <ru@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-26 14:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-27 11:21+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -40,11 +38,28 @@ msgid ""
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
-msgstr "- В секции 'Игры' Вы можете изменять список доступных игр. Просто отключите их в дереве. Вы можете изменить язык, используемый для чтения, например выбрать другой язык используемый для произношения названий цветов. - Вы можете сохранять множество конфигураций, и легко их переключать. Добавьте профиль в секции 'Профиль', затем в секции 'Игры' выбирают профиль в области выбора, затем выберите игры которые будут доступны в данном профиле. Вы можете добавить несколько профилей, с различными списками игр, и на различных языках. Вы можете установить профиль по умолчанию в секции 'Профиля', выбирая профиль, который Вы хотите, и затем нажимая на кнопку 'По умолчанию'. Вы можете также выбрать профиль из командной строки. - Вы можете добавить пользователей, классы и для каждого класса, Вы можете создать группы пользователей. Заметьте, что Вы можете импортировать пользователей из файла. Назначьте одну или более групп на профиль, после которого те новые логины появятся после рестарта GCompris. Возможность идентифицировать детей в GCompris означает, что мы можем получить индивидуальные отчеты. Это также развивает индивидуальность у детей; они могут учиться печатать, и осознавать их собственные имена пользователя (логин)."
+msgstr ""
+"- В секции «Игры» вы можете изменять список доступных игр. Просто отключите "
+"их в дереве. Вы можете изменить язык, используемый для чтения, например, "
+"выбрать другой язык, используемый для произношения названий цветов.\n"
+"- Вы можете сохранять несколько конфигураций и легко их переключать. "
+"Добавьте профиль в секции «Профиль», затем в секции «Игры» выберите профиль, "
+"затем укажите игры, которые будут доступны в данном профиле. Вы можете "
+"создать несколько профилей с различными списками игр и на различных языках. "
+"Вы можете установить профиль по умолчанию в секции «Профиля», выбрав профиль "
+"и нажав на кнопку «По умолчанию». Также можно указать профиль в командной "
+"строке.\n"
+"- Вы можете добавить пользователей, классы и для каждого класса создать "
+"группы пользователей. Заметьте, что вы можете импортировать пользователей из "
+"файла. Назначьте одну или более групп на профиль, после которого новые имена "
+"для входа пользователей появятся после рестарта GCompris. Возможность "
+"идентифицировать детей в GCompris означает, что можно получить "
+"индивидуальные отчёты. Это также развивает индивидуальность у детей: они "
+"могут учиться вводить свои собственные имена."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr "GCompris административное меню"
+msgstr "Административное меню GCompris"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -52,11 +67,14 @@ msgid ""
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
-msgstr "Если вы хотите хорошо настроить GCompris для ваших потребностей, вы можете использовать административный интерфейс. Конечная цель, это предоставить родителям и учителям отчет, которые хотят наблюдать как их дети обучаются или испытывают трудности."
+msgstr ""
+"Если вы хотите тонко настроить GCompris для ваших потребностей, используйте "
+"административный интерфейс. Конечная цель — предоставить родителям и "
+"учителям отчёт, который показывает ход обучения детей."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Щёлкни левой кнопкой мыши, чтобы выбрать задание"
+msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши, чтобы выбрать упражнение"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
@@ -68,11 +86,11 @@ msgstr "Навыки чтения"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "Покажи правильный цвет"
+msgstr "Покажите правильный цвет"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr "Щелчком мыши покажи правильно закрашенный квадрат."
+msgstr "Щелчком мыши покажите правильно закрашенный квадрат."
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
@@ -80,31 +98,31 @@ msgstr "Обучение распознаванию редких цветов."
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
-msgstr "миндаль"
+msgstr "миндальный"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
-msgstr "каштан"
+msgstr "каштановый"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
-msgstr "красное вино, бордо"
+msgstr "бордовый"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
-msgstr "кобальт"
+msgstr "ярко-синий"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
-msgstr "коралл"
+msgstr "коралловый"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
-msgstr "кукурузно-желтый"
+msgstr "кукурузно-жёлтый"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
-msgstr "голубой"
+msgstr "зеленовато-голубой"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
@@ -112,15 +130,15 @@ msgstr "охра"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
-msgstr "лайм"
+msgstr "цвет лайма"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
-msgstr "полынь"
+msgstr "шалфей"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
-msgstr "лосось"
+msgstr "оранжево-розовый"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
@@ -140,19 +158,19 @@ msgstr "чайный"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
-msgstr "бирюза"
+msgstr "бирюзовый"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
-msgstr "абсент"
+msgstr "бледно-зелёный"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
-msgstr "алебастр"
+msgstr "алебастровый"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
-msgstr "янтарь"
+msgstr "янтарный"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
@@ -164,7 +182,7 @@ msgstr "анис"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
-msgstr "аквамарин"
+msgstr "аквамариновый"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
@@ -178,7 +196,7 @@ msgstr "киноварь"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
-msgstr "баклажан"
+msgstr "баклажанный"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
@@ -190,7 +208,7 @@ msgstr "шартрез"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
-msgstr "изумруд"
+msgstr "изумрудный"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
@@ -206,11 +224,11 @@ msgstr "сизый"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
-msgstr "рубин"
+msgstr "рубиновый"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
-msgstr "шатен"
+msgstr "золотисто-каштановый"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
@@ -226,11 +244,11 @@ msgstr "морская волна"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
-msgstr "лазурный"
+msgstr "небесно-голубой"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
-msgstr "алый"
+msgstr "малиновый"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
@@ -238,11 +256,11 @@ msgstr "серо-коричневый"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr "голубь"
+msgstr "сизый"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr "гранат"
+msgstr "тёмно-красный"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
@@ -254,31 +272,31 @@ msgstr "слоновая кость"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
-msgstr "нефрит"
+msgstr "желтовато-зелёный"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr "лаванда"
+msgstr "бледно-лиловый"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
-msgstr "лишайник"
+msgstr "лишайниковый"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
-msgstr "винный"
+msgstr "тёмно-вишнёвый"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
-msgstr "лиственница"
+msgstr "лиственничный"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
-msgstr "сирень"
+msgstr "сиреневый"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
-msgstr "пурпур"
+msgstr "пурпурный"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
@@ -290,11 +308,11 @@ msgstr "мимоза"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
-msgstr "темно-синий"
+msgstr "тёмно-синий"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
-msgstr "охра"
+msgstr "охра светлая"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
@@ -302,7 +320,7 @@ msgstr "оливковый"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
-msgstr "серо-голубой"
+msgstr "голубовато-синий"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
@@ -318,11 +336,11 @@ msgstr "фисташковый"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
-msgstr "платина"
+msgstr "платиновый"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
-msgstr "пурпур"
+msgstr "пурпурный"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
@@ -330,7 +348,7 @@ msgstr "ультрамарин"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
-msgstr "темно пурпурный"
+msgstr "тёмно-пурпурный"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
@@ -342,11 +360,11 @@ msgstr "берлинская лазурь"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
-msgstr "ржавчина"
+msgstr "ржавый"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
-msgstr "шафрановый"
+msgstr "шафран"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
@@ -368,17 +386,17 @@ msgid ""
"just try again."
msgstr ""
"Показано умножение двух чисел. Напишите ответ справа от знака равенства. "
-"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить и клавишей enter, чтобы "
-"подтвердить свой ответ."
+"Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы указать число и клавишей Enter "
+"чтобы подтвердить свой ответ."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Ответь на несколько вопросов по математике"
+msgstr "Ответьте на несколько вопросов по математике"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "В ограниченное время найди произведение двух чисел"
+msgstr "За ограниченное время найдите произведение двух чисел"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
@@ -390,21 +408,20 @@ msgstr "Упражнения на умножение"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr "Задания по математике"
+msgstr "Упражнения по алгебре"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "Щёлкни левой кнопкой мыши, чтобы выбрать задание."
+msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши на упражнении."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"Фотографии животных взяты со страницы Ralf Schmode (http://schmode.net). "
-"Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. Большое спасибо, Ральф."
+"Фотографии животных взяты со страницы Ральфа Шмода (http://schmode.net). Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. Большое "
+"спасибо ему за это."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -412,25 +429,25 @@ msgid ""
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
-"Используй числа и арифметические операции в верхней части, чтобы получить "
-"заданный результат. Числа и операции можно отменить, щелкнув по ним мышью."
+"Используйте числа и арифметические операции из верхней части, чтобы получить "
+"заданный результат. Числа и операции можно отменить, щёлкая по ним мышью."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
-"Правильно расположи числа и арифметические операции, чтобы прийти к "
-"указанному результату."
+"Правильно расположите числа и арифметические операции, чтобы получить "
+"указанный результат."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Посчитай правильно"
+msgstr "Найдите правильную комбинацию чисел и операций над ними"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr ""
-"Четыре арифметические операции. Используй сочетание нескольких "
+"Четыре арифметические операции. Используйте сочетание нескольких "
"арифметических операций."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
@@ -438,8 +455,8 @@ msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
-"Отыщи правильную комбинацию чисел и операций, \n"
-"для получения правильного ответа"
+"Найдите правильную комбинацию чисел и операций над ними, \n"
+"дающую правильный ответ"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -448,14 +465,14 @@ msgid ""
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Показано неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
+"Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
"равенства. \n"
-"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить свой ответ, и клавишей "
-"возврата, чтобы подтвердить свой ответ."
+"Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей Enter "
+"чтобы подтвердить свой ответ."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "В ограниченное время найди отличие между двумя числами"
+msgstr "За ограниченное время найдите разницу между двумя числами"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
@@ -472,20 +489,20 @@ msgid ""
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
-"Показано неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
+"Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
"равенства. \n"
-"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить свой ответ, и клавишей "
-"возврата, чтобы подтвердить свой ответ."
+"Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей Enter "
+"чтобы подтвердить свой ответ."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr "За ограниченное время найти сумму двух чисел. Введение в простое сложение."
+msgstr "За ограниченное время найдите сумму двух чисел. Введение в простое сложение."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Упражнения на сложение"
+msgstr "Упражнение на сложение"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
@@ -493,22 +510,19 @@ msgstr "Простое сложение. Умение читать числа"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
-msgstr "Задания по простому счету"
+msgstr "Упражнения по простому счету"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
-msgstr "Различные задания по математике."
+msgstr "Различные упражнения по математике."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Найди логическую последовательность расположения предметов"
+msgstr "Найдите логическую последовательность расположения предметов"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr ""
-"В верхней части в определенной логической последовательности расположены "
-"предметы. В нижней части расположены возможные предметы, кликнув на который "
-"вы можете их выбрать."
+msgstr "Найдите следующий предмет в списке."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
@@ -517,7 +531,7 @@ msgstr "Упражнение на развитие логики"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Перемещай и щелкай мышью"
+msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
@@ -525,7 +539,7 @@ msgstr "Алгоритм"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "Создай рисунок или мультфильм"
+msgstr "Создайте рисунок или мультфильм"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
@@ -538,13 +552,13 @@ msgid ""
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
-"В этой игре, ребенок может свободно рисовать.Задача состоит в том, чтобы \n"
-"разобраться,как можно создавать красивые рисунки, основанные на базовых \n"
-"формах: прямоугольниках, элипсах и линиях."
+"В этой игре ребёнок может свободно рисовать.\n"
+"Цель — создавать красивые рисунки, используя базовые \n"
+"фигуры: прямоугольники, эллипсы и линии."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr "Необходимо умение свободно двигать и кликать мышкой"
+msgstr "Необходимо умение свободно перемещать и щёлкать мышкой"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -561,18 +575,16 @@ msgid ""
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"Выберите инструмент для рисования слева, и цвет внизу. Затем щелкните и "
-"двигайте белую область, чтобы создать новую форму. Как только Вы закончили "
-"рисунок, Вы можете взять снимок этого с кнопкой 'камера'. Это создаст новое "
-"изображение с тем же самым содержанием, копией вашего изображения. Вы можете "
-"редактировать его, перемещая объекты или добавить/удалить объекты. Когда Вы "
-"создаете несколько рисунков и затем нажимаете на кнопку 'фильм', Вы будете "
-"видеть все ваши изображения в непрерывной демонстрации слайдов (бесконечная "
-"петля). Вы можете также изменить скорость просмотра. Нажмите на кнопку "
-"'рисунок', чтобы возвратиться к рисунку. Вы можете редактировать каждое "
-"изображение в вашей мультипликации, при использовании отборщика изображения "
-"в левом нижнем углу экрана. Вы можете также сохранить и загрузить ваши "
-"мультипликации с кнопками 'папка' и 'дискета'."
+"Выберите слева инструмент для рисования и цвет внизу. Затем щёлкните и "
+"растяните фигуру в белой области, чтобы создать фигуру. Как только закончите "
+"рисунок, сделайте его снимок, нажав на кнопку «камера». Это создаст новый "
+"рисунок с копией вашего изображения. Вы можете редактировать его, перемещая, "
+"добавляя или удаляя объекты. Когда вы создаёте несколько рисунков и затем "
+"нажимаете на кнопку «фильм», они будут непрерывно воспроизводится в виде "
+"мультфильма. Для такого режима можно задать скорость смены кадров. Чтобы "
+"возвратиться к редактированию, нажмите кнопку «рисунок». Вы можете изменить "
+"любой кадр, выбрав его в в левом нижнем углу экрана. Чтобы сохранить "
+"мультфильм, используйте кнопки «папка» и «дискета»."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -599,14 +611,30 @@ msgid ""
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
+"В начале игры в каждый дом помещается по четыре семени. Игроки поочерёдно "
+"перемещают семена. В свой ход игрок должен выбрать один из шести домов, "
+"который он контролирует. Из этого дома он распределяет все семена по одному "
+"в дома против часовой стрелки (засевает). Семена не попадают ни в амбар "
+"игрока, ни в том дом, откуда начался засев. Если нужно распределить 12 "
+"семян, они не попадают в эти дома, а переносятся в следующие. Если последнее "
+"семя попало в дом противника, где уже есть одно или два семени, все семена "
+"из этого дома помещаются в амбар игрока (или убираются с поля если не "
+"подсчитывается результат в амбарах). Если предпоследнее семя также попало в "
+"дом противника, где есть одно или два семени, они также помещаются в амбар и "
+"так далее. Однако, если ход захватил все семена противника, назначается "
+"штраф и все эти семена убираются с поля, так как блокируется ход противника. "
+"Если все дома противника пусты, игрок должен взять сделать ход, который даст "
+"ему семена противника. Если такой ход невозможен, игрок собирает все семена "
+"из своих домов и игра заканчивается. Источник: Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;."
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
-msgstr ""
+msgstr "Oware"
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr "Играй в стратегическую игру \"Oware\" против Тукса"
+msgstr "Стратегическая игра «Oware» с Туксом"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -617,7 +645,12 @@ msgid ""
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "Объект игры состоит в том, чтобы захватить больше семян чем противник. Так как игра имеет только 48 семян, захватить 25 достаточно, чтобы выиграть. С тех пор, как есть четное количество семян, возможно игру закончиться в ничью, где каждый игрок захватил по 24. Игра закончена, когда один игрок захватил 25 или больше семян, или оба игрока взяли по 24 каждый (ничья)."
+msgstr ""
+"Цель игры — захватить семян больше чем противник. Так как в игру "
+"используется только 48 семян, чтобы выиграть,достаточно захватить 25 семян. "
+"Пока есть чётное количество семян, можно закончить игру вничью, когда каждый "
+"игрок захватывает по 24 семени. Игра закончена, когда один игрок захватил 25 "
+"или больше семян, или оба игрока взяли по 24 каждый (ничья)."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -627,7 +660,7 @@ msgstr "Объект игры состоит в том, чтобы захват
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "Сопоставь предметы близкие по значению"
+msgstr "Сопоставьте связанные предметы"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -638,15 +671,15 @@ msgid ""
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
-"В основной части доски изображен набор предметов. Слева, на вертикальной "
-"панели, изображен другой набор предметов, каждый из который соответствует "
-"одному предмету из первого набора на основной доске. Найди логическую связь "
-"между предметами. Затем нужно с помощью мыши перенести предметы к "
+"В основной части доски изображён набор предметов. Слева, на вертикальной "
+"панели, изображён другой набор предметов, каждый из который соответствует "
+"одному предмету из первого набора на основной доске. Найдите логическую "
+"связь между предметами. Затем нужно с помощью мыши перенести предметы к "
"обозначенным красными точками местам на основной доске."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr "Совпадающие объекты"
+msgstr "Связанные предметы"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
@@ -654,21 +687,23 @@ msgstr "Моторная координация. Ассоциация идей."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "Манипуляции с мышью: движение, драг-н-дроп. Обработка ссылок."
+msgstr "Манипуляции с мышью: движение, перетаскивание. Обработка ссылок."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "Собери головоломку"
+msgstr "Соберите головоломку"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "Заверши головоломку перетаскивая части из набора слева."
+msgstr ""
+"Завершите головоломку, перетаскивая на подходящие места части из набора "
+"слева."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "Совмести каждый предмет с соответствующим ему контуром"
+msgstr "Совместите каждый предмет с соответствующим ему контуром"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
@@ -676,7 +711,7 @@ msgstr "Хорошее управление мышью"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Собака предоставлена Andre Connes и защищена лицензией GPL"
+msgstr "Собака предоставлена Андре Коннесом и защищена лицензией GPL"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -692,13 +727,13 @@ msgstr "Лок и цветные контуры."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "Брось мяч пингвиненку Туксу"
+msgstr "Бросьте мяч пингвинёнку Туксу"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
-msgstr "Нажми две клавиши shift одновременно, чтобы послать мяч прямо."
+msgstr "Нажмите две клавиши Shift одновременно, чтобы кинуть мяч."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -706,7 +741,7 @@ msgstr "Логическое мышление"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
-msgstr "Не используй последний мяч"
+msgstr "Не используйте последний мяч"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
@@ -717,9 +752,9 @@ msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"Ходят по очереди. Укажите количество луз, которые вы хотите закрыть. "
+"Игроки ходят по очереди. Укажите количество луз, которые вы хотите закрыть. "
"Проигрывает тот, кто ходит последним. Если вы хотите, чтобы Тукс начал "
-"первым, кликните по нему."
+"первым, щёлкните по нему."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -727,17 +762,17 @@ msgstr "Последний шар"
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Попади шаром в лузу"
+msgstr "Попадите мячом в чёрный круг справа"
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
-msgstr "Попади шаром в ворота"
+msgstr "Попадите мячом в ворота"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -748,8 +783,9 @@ msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"Укажи и щелкни по шару, чтобы придать ему скорость и направление. Чем ближе "
-"к центру шара пришелся щелчок, тем медленнее будет его скорость перемещения."
+"Укажите и щёлкните по мячу, чтобы придать ему скорость и направление. Чем "
+"ближе к центру мяча пришёлся щелчок, тем медленнее будет его скорость "
+"перемещения."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -763,28 +799,45 @@ msgstr "Управление шлюзом"
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
-msgstr "Помоги Туксу провести корабль через шлюз и узнай, как он работает."
+msgstr "Помогите Туксу провести корабль через шлюз и узнайте, как он работает."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
-"Ты командуешь шлюзом. Тебе нужно открывать и закрывать ворота шлюза в \n"
-"правильном порядке. Пропусти Тукса через шлюз в обоих направлениях."
+"Вы командуете шлюзом. Вам нужно открывать и закрывать ворота шлюза в \n"
+"правильном порядке. Пропустите Тукса через шлюз в обоих направлениях."
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat with your friends"
+msgstr "Общайтесь с друзьями"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+msgid "This chat activity only works on the local network"
+msgstr "Общение доступно только по локальной сети"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr "Этот модуль позволяет общаться только с другими пользователями GCompris в вашей локальной сети, не через Интернет. Для того, чтобы отправить сообщение, наберите его и нажмите клавишу Enter."
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Сыграй в шахматы с компьютером в обучающем режиме"
+msgstr "Сыграйте в шахматы с компьютером в обучающем режиме"
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr "Шахматы"
+msgstr "Игра в шахматы"
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
-msgstr "Изучение шахмат"
+msgstr "Обучение шахматам"
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
@@ -793,11 +846,11 @@ msgstr "Шахматы управляются программой gnuchess."
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Обучение шахматам. Уничтожай пешки компьютера."
+msgstr "Обучение шахматам. Уничтожайте пешки компьютера."
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
-msgstr "Закончи шахматную партию против компьютера"
+msgstr "Закончите шахматную партию против компьютера"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
@@ -805,7 +858,7 @@ msgstr "Время"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы составить историю"
+msgstr "Перетаскивайте элементы, чтобы составить историю"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -814,17 +867,17 @@ msgid ""
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-"Фотографии луны взяты в NASA. Звуки космоса взяты из игр "
-"Tuxpaint·и·Vegastrike. Даты полетов основаны на информации из &lt;http://www."
-"wikipedia.org&gt;."
+"Фотографии Луны взяты в NASA. Звуки космоса взяты из игр Tuxpaint и "
+"Vegastrike. Изображения полётов предоставлены Франком Досетом. Даты полётов "
+"основаны на информации из &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Бери рисунки слева и клади их затем на красные точки"
+msgstr "Берите рисунки слева и кладите их на красные точки"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "Расположи рисунки так, чтобы рассказать историю"
+msgstr "Расположите рисунки так, чтобы рассказать историю"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -834,23 +887,23 @@ msgstr "Умение представлять и рассказывать ист
msgid "Moonwalker"
msgstr "Лунный пешеход"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Осень"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Весна"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Лето"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
-msgstr "4 Сезона"
+msgstr "Четыре сезона"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Зима"
@@ -860,12 +913,12 @@ msgstr "Садоводство"
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr "Пингвиненок Тукс и яблочное дерево"
+msgstr "Пингвинёнок Тукс и яблочное дерево"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr ""
+msgstr "1769 Паровой автомобиль Кюньо"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
@@ -873,63 +926,67 @@ msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
-"1829 Ракета Стефенсона\n"
-"Паровоз"
+"1829 Паровоз «Ракета»\n"
+"Стефенсона"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
-"Положи каждое изображение \n"
-" по порядку на даты, когда они произошли. \n"
-"Если не уверен, проверь себя \n"
-" в энциклопедии по адресу &lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+"Положите каждое изображение \n"
+"по порядку на даты, когда они произошли. \n"
+"Если не уверены, проверьте себя \n"
+"в энциклопедии по адресу http://ru.wikipedia.org"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
-msgstr "Перевозка"
+msgstr "Транспорт"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
-"1783 Братья Монгольфьеры\n"
-"горячий воздушный шар"
+"1783 Братья Монгольфье\n"
+"воздушный шар с горячим воздухом"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr ""
+msgstr "1880 Самолёт «Эол» Клемана Адера"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
-"1906 Пауль Корн\n"
-"Первый полет вертолета"
+"1906 Поль Корню\n"
+"Первый полет вертолёта"
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
+"1791 Граф де Сиврак\n"
+"«Селярифер»"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr "1903 Братья Райт Flyer III"
+msgstr ""
+"1903 Братья Райт\n"
+"«Флайер-3»"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
-msgstr "1909 Луис Блериот пересек Ла-Манш"
+msgstr "1909 Луи Блерио пересёк Ла-Манш"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
@@ -940,28 +997,30 @@ msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
-"1927 Чарльз Линберг\n"
-"пересек Атлантический океан"
+"1927 Чарльз Линдберг\n"
+"пересёк Атлантический океан"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-"1934 Елена Бошер\n"
-"рекорд скорости 444км/ч"
+"1934 Елена Боше\n"
+"рекорд скорости 444 км/ч"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
-"1947 Чук Ягер\n"
+"1947 Чарльз Йегер\n"
"преодолел звуковой барьер"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr ""
+"1878 Леон Болле\n"
+"«Ля Мансель»"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -969,48 +1028,60 @@ msgid ""
"car by Benz"
msgstr ""
"1885 Первый бензиновый \n"
-" автомобиль Бенса"
+"автомобиль Бенца"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
-msgstr "машина"
+msgstr "Автомобиль"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Рено \"voiturette\""
+msgstr "1899 вуатюретка Рено"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
-msgstr "1923 Лянча Ламбада (Lancia Lambda)"
+msgstr "1923 «Ланча Лямбда»"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
-msgstr "1955 Ситроен ds 19"
+msgstr "1955 Ситроен «DS 19»"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Автомобили"
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Щёлкайте и рисуйте"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Нарисуйте картинку, последовательно щёлкая по каждой синей точке."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Нарисуйте картинку, щёлкая по синим точкам."
+
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-"Произносится буква. Щелкни по соответствующей букве в главной части экрана. "
-"Можно еще раз прослушать букву щелчком по значку - громкоговорителю внизу "
-"экрана."
+"Произносится буква. Щёлкните по соответствующей букве в основной части "
+"экрана. Можно ещё раз прослушать букву щелчком по значку громкоговорителя "
+"внизу экрана."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr "Щёлкни по букве"
+msgstr "Щёлкните по букве"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
-msgstr "Узнай букву"
+msgstr "Узнайте букву"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr "Послушай и щёлкни по названной букве"
+msgstr "Прослушайте и щёлкните по названной букве"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
@@ -1018,63 +1089,41 @@ msgstr "Визуальное распознавание букв. Умение
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
-msgstr "Щёлкни по мне"
+msgstr "Щёлкните по мне"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
-"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
-"Collection\n"
-"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
-"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
-"(NURP),\n"
-"except for the first image, which is property of the University of North "
-"Carolina at Wilmington.\n"
-"The images used in each level are:\n"
-"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling\n"
-"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
-"Location: Unknown (image nur03505)\n"
-"Location: Unknown (image nur03010)\n"
-"Location: Unknown (image nur03011)\n"
-"Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Рыба взята из юникс утилиты xfishtank. Изображения взяты из коллекции "
-"национальной программы исследования подводного мира (NURP) по адресу http://"
-"www.photolib.noaa.gov. Все благодарности за изображения относятся к OAR/"
-"National·Undersea·Research·Program·(NURP), за исключением первого "
-"изображения, которое принадлежит University·of·North·Carolina·at·Wilmington. "
-"Изображения используемые на всех уровнях, это ·место:"
-"·Tropical·Atlantic·Ocean,·Florida·Keys·(image·nur00523)·Фотограф:·D."
-"·Kesling·Location:·Florida·Keys·(image·nur03006)·место:·Unknown·"
-"(image·nur03505)·Место:·Unknown·(image·nur03010)·Место: Unknown·"
-"(image·nur03011)·Место:·Unknown·(image·nur03013)"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr "Изображение рыбок взято из программы Unix xfishtank. Все права на изображения принадлежат Гуиллауме Россе."
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
-"Щёлкай левой кнопкой мыши по всем плавающим рыбкампока они не уплыли из "
+"Щёлкайте левой кнопкой мыши по всем плавающим рыбкам пока они не уплыли из "
"аквариума"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "Не допустить чтобы рыбки уплыли."
+msgstr "Не допустите чтобы рыбки уплыли."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "Щелкни левой кнопкой мыши по движущейся рыбе."
+msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши по движущейся рыбе."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
-msgstr "Отметить различия между часами, минутами и секундами.Набирать время на часах."
+msgstr ""
+"Отметить различия между часами, минутами и секундами. Набирать время на "
+"часах."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr "Учит, как сказать время"
+msgstr "Понимание времени на часах"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
@@ -1087,8 +1136,8 @@ msgid ""
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
"Установите часы в данное время, в показанных единицах времени (часы:минуты "
-"или часы:минуты:секунды). Кликайте на различные стрелки, и перемещайте мышь, "
-"чтобы заставить числа повышаться или понижаться."
+"или часы:минуты:секунды). Нажимайте на различные стрелки и перемещайте мышь, "
+"чтобы установить время раньше или позднее."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1108,23 +1157,23 @@ msgstr "Цвета"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "Прослушай название цвета и щелкни на нужном рисунке."
+msgstr "Прослушайте название цвета и щёлкните на нужном рисунке."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"Эта игра обучает узнавать различные цвета. Когда ты услышишь имя цвета, "
-"выбери его из набора раскрашеных игрушек."
+"Эта игра обучает узнавать различные цвета. Когда вы услышите имя цвета, "
+"выберите его из набора раскрашенных игрушек."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
-msgstr "Упражнения на работу с цветами."
+msgstr "Упражнения с цветами."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
-msgstr "Пойдите, в игры с цветом"
+msgstr "Игры с цветами"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
@@ -1132,35 +1181,59 @@ msgstr "Изучение компьютера"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
-msgstr "Работа с компьютерными устройствами..."
+msgstr "Работа с компьютерными устройствами."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Расположите четыре шара в линию"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
-msgstr "Кликните на линии в которую ты хочешь поместить шар"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr "Переместите шарик в нужную позицию и щёлкните левой кнопкой мыши для того, чтобы бросить его. Вы также можете использовать клавиши со стрелками на клавиатуре для перемещения шарика и клавишу со стрелкой вниз или пробел для бросания шарика."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
-msgstr "4 в ряд"
+msgstr "Четыре в ряд"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
-"or vertically (standing up)"
-msgstr "Создайте линию из 4 шаров. Из двух горизонтальных или вертикальных линий"
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "Создайте линию из четырёх шариков: горизонтально, вертикально или по диагонали."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-"Лорент Лакэни. Изображения и Искусственный интеллект, взятый из проекта "
-"4stattack Jeroen Vloothuis. Оригинальный проект может быть найден на &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"Лорент Лакени. Изображения и искусственный интеллект взяты из проекта "
+"4stattack, написанным Джероеном Влусуис. Оригинальный проект может быть "
+"найден на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "Четыре в ряд (два игрока)"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "Создайте линию из четырёх шаров: горизонтально, вертикально или по диагонали."
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Оригинальная игра была написана в 2005 году Лорентом Лакени. В 2006 году Мигель де Изарра сделал игру для двух игроков. Изображения и искусственный интеллект взяты из проекта "
+"4stattack, написанным Джероеном Влусуис. Оригинальный проект может быть "
+"найден на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1171,9 +1244,9 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Управляйте краном и скопируйте образец"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
-msgstr "Моторная координация"
+msgstr "Тренировка координации"
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
@@ -1184,15 +1257,19 @@ msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "Двигай предметы в левом поле, чтобы скопировать их позицию в правом поле. Около крана находится пульт управления, с стрелочками. Нажимая на стрелочки вы управляете краном. Для выбора предмета, просто кликните на нем."
+msgstr ""
+"Двигайте предметы в левом поле, чтобы скопировать их расположение в правом "
+"поле. Около крана находится пульт управления с стрелочками. Нажимая на "
+"стрелочки, вы управляете краном. Для выбора перемещаемого предмета просто "
+"щёлкните на нем."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr "Переход к заданиям по исследованию"
+msgstr "Цвета, звуки, тренировка памяти."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
-msgstr "Цвета, звуки, память..."
+msgstr "Исследования"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
@@ -1200,25 +1277,25 @@ msgstr "Базовые навыки счета"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
-msgstr "Таблица двойных вхождений"
+msgstr "Таблица количества"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Перетаскивай предложенные предметы на места их назначения"
+msgstr "Перетаскивайте каждый элемент на место его назначения"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Перетаскивать предметы в таблицу двойных вхождений"
+msgstr "Перетаскивайте предметы в таблицу"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
-msgstr "Перемещай элементы слева на присущие им места в таблице двойных вхождений."
+msgstr "Перемещай элементы слева на соответствующие им места в таблице."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "Щелкни по элементу и слушай ее окончательную позицию"
+msgstr "Щёлкните по элементу и услышите его окончательную позицию"
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
@@ -1234,9 +1311,9 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
-"В этой игре, ребенок может свободно рисовать.Задача состоит в том, чтобы "
-"разобраться,как можно создавать красивые рисунки, основанные на базовых "
-"формах: прямоугольниках, элипсах и линиях."
+"В этой игре, ребёнок может свободно рисовать. Задача состоит в том, чтобы "
+"разобраться, как можно создавать красивые рисунки, основанные на базовых "
+"фигурах: прямоугольниках, эллипсах и линиях."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1244,9 +1321,25 @@ msgid ""
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"Слева, выбрать инструмент рисования, внизу выбрать цвет, затем на белой \n"
-"области щелкнуть и далее перетаскивать мышью для создания новой формы.\n"
-"Для скорости, можно пользоваться средней кнопкой мыши для удаления объекта."
+"Выберите слева инструмент для рисования, внизу выберите цвет, затем щёлкните на белой "
+"области и, не отпуская кнопку мыши, растяните фигуру."
+"Можно использовать среднюю кнопку мыши для быстрого удаления фигуры."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "Навыки счёта от 1 до 50."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw Number"
+msgstr "Нарисуйте по числам"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr "Нарисуйте рисунок, следуя по числам"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
@@ -1263,7 +1356,16 @@ msgid ""
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
-msgstr "Перемещайте доступные электрические компоненты на рабочее поле. Для создания проводов, кликните на соединительное место (черное пятнышко), двигайте мышь до другого соединительного места и отпускайте. Вы также можете двигать компоненты просто перетаскивая их мышкой. Вы можете удалить провода просто кликнув на них. Для удаления компонентов, выберите инструмент для удаления (резинку) и используйте его. Вы можете изменять значение реостата двигая его ползунок. Для моделирования что произойдет, когда зажигается лампа, вы можете зажечь её кликнув правой кнопкой мыши на ней. Моделирование производится в реальном времени."
+msgstr ""
+"Перемещайте доступные электрические компоненты на рабочее поле. Для создания "
+"проводов щёлкните на место соединения (чёрное пятнышко), двигайте мышь до "
+"другого места соединения и отпускайте. Вы также можете двигать компоненты, "
+"просто перетаскивая их мышкой. Для удаления провода просто щёлкните на нём. "
+"Для удаления компонентов выберите инструмент для удаления (резинку) и "
+"используйте его. Вы можете изменять значение реостата, двигая его ползунок. "
+"Моделирование заключается в том, чтобы зажечь лампу. Вы можете зажечь её, "
+"щёлкнув правой кнопкой мыши на ней. Моделирование производится в реальном "
+"времени."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1277,19 +1379,21 @@ msgstr "Создайте электрическую схему в реально
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "GCompris использует Gnucap - электрический симулятор. Вы можете получить больше информации по адресу &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"GCompris использует Gnucap — электрический симулятор. Более подробные "
+"сведения доступны на сайте &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
-msgstr "Необходимы базовые понятия по электрическим схемам."
+msgstr "Необходимы базовые знания по построению электрических схем."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
-msgstr "Простой счет"
+msgstr "Простой счёт"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
-msgstr "Счет предметов"
+msgstr "Счёт предметов"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1297,18 +1401,18 @@ msgid ""
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-"Сначала, правильно организуй элементы, чтобы их можно бьло посчитать.Затем "
-"выбери внизу справа бокс для ответа. Введи ответ с клавиатуры и щелкни "
-"кнопку ОК или клавишу enter."
+"Сначала правильно организуйте элементы, чтобы их можно было посчитать. Затем "
+"выберите внизу справа ячейку для ответа. Введите ответ с клавиатуры и "
+"щёлкните кнопку ОК или клавишу Enter."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Сосчитать предметы"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Выстройте предметы оптимально, чтобы посчитать их"
+msgstr "Выстройте предметы оптимально, чтобы сосчитать их"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1319,118 +1423,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Фотографии животных взяты со страницы Альбом животных Ральфа Шмоде (&lt;"
"http://schmode.net&gt;) и у Лебере Дэниела. Эти люди любезно разрешили "
-"GCompris использовать свои фотографии. Большое им спасибо."
+"использовать свои фотографии в GCompris. Большое им спасибо."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
-msgstr "Движения мышкой"
+msgstr "Перемещение мышки"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Двигать мышкой для того, чтобы очистить и посмотреть картинку"
+msgstr "Двигайте мышкой для того, чтобы очистить фон и увидеть картинку"
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Двигай мышью, пока все блоки не откроются."
+msgstr "Двигайте мышкой, пока все части не откроются."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
-msgstr "Двигай и щелкай мышкой"
+msgstr "Щёлканье мышкой"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Двигай мышью, пока все блоки не откроются."
+msgstr "Щёлкайте кнопкой мыши на частых, пока все части не откроются."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Передвигать мышь до полного удаления области и освобождения фона"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Передвигать мышь до полного удаления области и освобождения фона"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid "Double-click the mouse"
-msgstr "Двигай и щелкай мышкой"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Двигай мышью, пока все блоки не откроются."
+msgstr "Щёлкайте кнопкой мышки до полной очистки фона и показа картинки"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "Задания на смекалку"
+msgstr "Опыты"
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr "Различные понятия основанные на физических явлениях..."
+msgstr "Изучение физических явлений."
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "Экспериментальные задания"
+msgstr "Эксперименты"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Запустите \"gcompris --experimental\" чтобы увидеть это меню."
+msgstr "Запустите «gcompris --experimental» чтобы увидеть это меню."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
-"Щелкни по любому элементу, который стоит рядом с пустым местом.\n"
-"Этот элемент и займет пустое место, освободив свое."
+"Щёлкните по любому квадрату, который стоит рядом с пустым местом.\n"
+"Этот квадрат займёт пустое место, освободив своё."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr ""
-"Двигай каждый квадратик так, чтобы выстроить цифры\n"
+"Двигайте каждый квадрат так, чтобы выстроить цифры\n"
"по возрастанию от 1 до 15"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr "Оригинальный код взят из libgnomecanvas demo"
+msgstr "Оригинальный код взят из демонстрационной программы libgnomecanvas"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
-msgid "Samuel Loyd"
-msgstr "Самуэль Лойд"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "Пятнашки"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
-msgid "anticipate"
-msgstr "ожидать"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
-msgid "logical"
-msgstr "логический"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
-msgid "move"
-msgstr "движение"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
-msgid "puzzle"
-msgstr "головоломка"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
-msgid "slide"
-msgstr "слайд"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
-msgid "taquin"
-msgstr "аквамарин"
-
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Управление шлангом"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "Хорошая моторная координация"
+msgstr "Улучшение координации"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1438,48 +1502,52 @@ msgid ""
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"Перемещай мышь вдоль трубы, по красной черте, чтобы довести воду до цветов."
-"Будь осторожен, выход указателя мыши за пределы трубы вернет воду назад."
+"Перемещайте мышь вдоль трубы по красной черте, чтобы довести воду до цветов."
+"Будьте осторожны, выход указателя мыши за пределы трубы вернёт воду назад."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "Пингвиненок Тукс должен полить цветы, но трубопровод не работает."
+msgstr "Пингвинёнок Тукс должен полить цветы, но трубопровод не работает."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Различные развлечения..."
+msgstr "Развлечения"
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
-msgstr "Развлечения"
+msgstr "Различные развлекательные игры."
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
-msgstr "gcompris анимация"
+msgstr "анимация в gcompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
-msgstr "gcompris рисование"
+msgstr "рисование в gcompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
-msgstr "Простая векторная программа рисования"
+msgstr "Векторная программа рисования"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "Инструмент для рисования и анимации"
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
+msgid "wordprocessor text"
+msgstr "Форматированный текст"
+
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "Перетаскивать образы стран до полного заполнения карты"
+msgstr "Перетаскивайте изображения стран до полного заполнения карты"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
-msgstr "Укажите страны"
+msgstr "Найдите страны"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Манипуляции с мышью: движение, перемещение объектов"
+msgstr "Упражнения с мышью: перемещение, перетаскивание объектов"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
@@ -1492,7 +1560,7 @@ msgstr "Америка"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
-msgstr "Антарктика"
+msgstr "Антарктида"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
@@ -1504,7 +1572,7 @@ msgstr "Континенты"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
-msgstr "Западная европа"
+msgstr "Европа"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
@@ -1516,7 +1584,7 @@ msgstr "Аляска"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
-msgstr "Багамы"
+msgstr "Багамские острова"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
@@ -1557,7 +1625,7 @@ msgstr "Северная Америка"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
-msgstr "Соединенные Штаты Америки"
+msgstr "Соединённые Штаты Америки"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
@@ -1609,7 +1677,7 @@ msgstr "Южная Америка"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
-msgstr "Суринаме"
+msgstr "Суринам"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
@@ -1681,11 +1749,11 @@ msgstr "Нидерланды"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
-msgstr "Объединенное королевство"
+msgstr "Великобритания"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
-msgstr "Западная европа"
+msgstr "Западная Европа"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
@@ -1693,11 +1761,11 @@ msgstr "Албания"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
-msgstr "Беларусь"
+msgstr "Белоруссия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
-msgstr "Босния Герцеговина"
+msgstr "Босния и Герцеговина"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
@@ -1711,13 +1779,13 @@ msgstr "Хорватия"
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Чешская республика"
+msgstr "Чехия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
-msgstr "Западная европа"
+msgstr "Восточная Европа"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
@@ -1761,11 +1829,11 @@ msgstr "Россия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
-msgstr "Сербия"
+msgstr "Сербия и Черногория"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
-msgstr "Словацкая республика"
+msgstr "Словакия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
@@ -1782,7 +1850,7 @@ msgstr "Украина"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
-msgstr "Америка"
+msgstr "Алжир"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
@@ -1795,155 +1863,155 @@ msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
-msgstr "Центральная африканская республика"
+msgstr "Центрально-Африканская Республика"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Эритрея"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
-msgstr "Гвинея Бисау"
+msgstr "Гвинея-Бисау"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
-msgstr "Кот-д'Ивуар"
+msgstr "Кот Д'Ивуар"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "Северная Африка"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Сьерра Лионе"
+msgstr "Сьерра-Леоне"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "Того"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
-msgstr "Западная сахара"
+msgstr "Западная Сахара"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
@@ -1956,42 +2024,40 @@ msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "Демократическая республика Конго"
+msgstr "Демократическая Республика Конго"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
-msgstr "Малайский"
+msgstr "Малави"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
@@ -2000,41 +2066,83 @@ msgid "Republic of Congo"
msgstr "Республика Конго"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
-msgstr "Южная Америка"
+msgstr "Южная Африка"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
-msgstr "Южная Америка"
+msgstr "Южная Африка"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Эритрея"
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr "Перетаскивайте изображения регионов до полного заполнения карты страны"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
+msgid "Locate the region"
+msgstr "Найдите регион"
-#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"Карта Германии получена с Wikipedia и доступна под лицензией GNU Free "
+"Documentation License. Олаф Роннебергер и его дети Лина и Джулия Роннебергер "
+"создали уровень с картой Германии."
+
+#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
-msgstr "Регионы Франции"
+msgstr "Провинции Франции"
+
+#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Федеральные земли Германии"
+
+#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Provincias Argentinas"
+msgstr "Провинции Аргентины"
+
+#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Polish Voivodship"
+msgstr "Воеводства Польши"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr "Провинции Турции"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr "Восточные провинции Турции"
+
+#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr "Губернии Норвегии"
+
+#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr "Штаты Бразилии"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
@@ -2042,23 +2150,23 @@ msgstr "Геометрия"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
-msgstr "Задания по геометрии."
+msgstr "Упражнения по геометрии."
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "Манипуляции с клавиатурой"
+msgstr "Упражнения с клавиатурой"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
-msgstr "Узнавание букв между экраном и клавиатурой"
+msgstr "Узнавание букв на экране и клавиатуре"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Simple Letters"
-msgstr "Простые буквы"
+msgstr "Падающие буквы"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Нажимай падающие буквы пока они не упали на землю"
+msgstr "Нажимайте клавиши с буквами, пока они не упали на землю"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
@@ -2068,19 +2176,21 @@ msgstr "Цифроед равных чисел"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
-msgstr "Проведите Цифроеда к выражениям которые равны числу в верху экрана."
+msgstr ""
+"Проведите Цифроеда к выражениям, которые равны числу, указанному наверху "
+"экрана."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "Упражнения на сложение, умножение, деление и вычитание."
+msgstr "Упражнение на сложение, умножение, деление и вычитание."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Используйте клавиши курсора, чтобы провести по доске. Нажмите пробел, чтобы "
-"съесть число."
+"Используйте клавиши со стрелками, чтобы перемещаться по доске. Нажмите "
+"пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
@@ -2091,8 +2201,8 @@ msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
msgstr ""
-"Проведите Цифроеда ко всем числам, которые являются множителем числа вверху "
-"экрана."
+"Проведите Цифроеда ко всем числам, которые являются множителем числа "
+"указанного наверху экрана."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
@@ -2109,17 +2219,19 @@ msgid ""
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Множители - это все числа, которые делят число равномерно. Например, "
-"множитель 6 - 1, 2, 3 и 6. 4 не множитель 6, потому что 6 не может быть "
-"разделено на 4 равные части. Если одно число - кратное число второго числа, "
-"то второе число - множитель первого числа. Используйте клавиши курсора, "
-"чтобы провести по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
+"Множители — это все числа, которые делят число равномерно. Например, "
+"множители числа 6 — 1, 2, 3 и 6. 4 не множитель 6, потому что 6 не может "
+"быть разделено на 4 целые части. Если одно число — кратное число другого "
+"числа, то это число — множитель первого числа. Используйте клавиши со "
+"стрелками, чтобы перемещаться по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
-msgstr "Проведите Цифроеда ко всем выражениям которые не равны числу вверху экрана."
+msgstr ""
+"Проведите Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу указанному "
+"наверху экрана."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -2127,13 +2239,15 @@ msgstr "Цифроед неравных чисел"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "Упражнения на сложение, вычитание, умножение и деление."
+msgstr "Упражнение на сложение, вычитание, умножение и деление."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
-msgstr "Проведите Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу в верху экрана."
+msgstr ""
+"Проведите Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу указанному наверху "
+"экрана."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -2159,11 +2273,12 @@ msgid ""
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Кратные числа - это все числа, которые являются больше в несколько раз. "
-"Например, 24, 36, 48 и 60 - все кратны 12. 25 не кратно числу 12, потому что "
-"нет никакого числа, которое может быть умножено на 12, чтобы получить 25. "
-"Если одно число - множитель второго числа, то второе число - кратное число "
-"первого числа. Используйте клавиши курсора, чтобы провести по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
+"Кратные числа — это все числа, которые являются больше друг друга в "
+"несколько раз. Например, числа 24, 36, 48 и 60 кратны 12. 25 не кратно числу "
+"12 потому, что нет никакого целого числа, которое может быть умножено на 12, "
+"чтобы получить 25. Если одно число — множитель другого числа, то это число — "
+"кратное число первого числа. Используйте клавиши курсора, чтобы перемещаться "
+"по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2187,7 +2302,11 @@ msgid ""
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Простое число, которое делится только на себя самого и на 1. Например 3 - простое число, а 4 - нет (потому, что 4 делется на 2). Используйте стрелочки, чтобы провести по доске и избежать Тогла. Нажимайте пробел, чтобы съесть число. "
+msgstr ""
+"Простое число — это число, которое делится только на себя самого и на 1. "
+"Например, 3 — простое число, а 4 — нет (потому что 4 делится на 2). "
+"Используйте клавиши со стрелками, чтобы перемещаться по доске. Нажимайте "
+"пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2195,7 +2314,7 @@ msgstr "Игры с Цифроедом"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr "Игра с Цифроедом - арифметическая игра."
+msgstr "Игры с Цифроедом — арифметические игры."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
@@ -2203,11 +2322,13 @@ msgstr "Задачи на догадливость"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Помогите Туксу убежать из пещеры.Тукс прячет число которое вы должны узнать."
+msgstr ""
+"Помогите Туксу убежать из пещеры. Тукс прячет число, которое вы должны "
+"узнать."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
-msgstr "Посчитай от 1 до 1000 для прохождения на следующий уровень."
+msgstr "Числа от 1 до 1000 для прохождения на следующий уровень."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2218,60 +2339,60 @@ msgid ""
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
-"Прочитайте инструкции, которые дают Вам диапазон чисел. Введите число в "
-"верхнее правое синее поле для ввода. Тукс скажет Вам, если ваше число больше или меньше. Тогда введите другое число. Расстояние между Туксом и областью спасения справа покажет, как далеко Вы - от правильного числа. Если Тукс - выше или под областью спасения, это означает, что ваше число больше или меньше правильного числа."
+"Введите число в верхнее правое синее поле ввода. Тукс скажет вам, если ваше "
+"число больше или меньше. Тогда введите другое число. Расстояние между Туксом "
+"и областью спасения справа покажет, как далеко вы от загаданного числа. Если "
+"Тукс выше или под областью спасения, это означает, что ваше число больше или "
+"меньше загаданного числа."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr "Концепция взята из EPI·игр."
+msgstr "Концепция взята из игр EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Перетащи верхние части с одного штыря на другой, чтобы повторить башню "
-"справа на пустом месте слева."
+msgstr "Перетаскивайте кольца с одного штыря на другой, чтобы воссоздать башню."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Повторить заданную башню"
+msgstr "Воссоздайте заданную башню"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Повтори башню справа на пустом месте слева"
+msgstr "Воссоздайте башню"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Упрощенная ханойская башня"
+msgstr "Упрощённая Ханойская башня"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Перетащи верхние части с одного штыря на другой, чтобы повторить башню "
-"справа на пустом месте слева."
+msgstr "Перетащите кольца с одного штыря на другой, чтобы воссоздать башню."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr "Повтори башню справа на пустом месте слева"
+msgstr "Повторите левую башню справа"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
-msgstr "Упрощенная ханойская башня"
+msgstr "Упрощённая Ханойская башня"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
-"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
-"placed atop a smaller disc"
+"the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Объект игры состоит в том, чтобы переместить весь стек в другой ориентир, "
-"следуя следующим правилам: * только один диск может быть перемещен "
-"одновременно *, никакой диск не может быть помещен выше меньшего диска"
+"Цель игры состоит в том, чтобы переместить весь набор на другой штырь, следуя правилам:\n"
+"* только одно кольцо может быть перемещено за раз \n"
+"* ни одно кольцо не может быть помещено выше меньшего по размеру кольца"
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
@@ -2282,24 +2403,24 @@ msgid ""
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
-"Головоломка была изобретена Французким математиком Edouard Lucas в 1883. "
-"Существует легенда о Индусском храме в котором монах все время занимался "
-"тем, что передвигал 64 диска по правилам головоломки Ханойская башня. "
-"Согласно легенде придет конец света когда монах соберет головоломку. "
-"Головоломка также известна как башня Брамы. Так же точно не известно выдумал "
-"ли Lucas эту легенду или был вдохновлен ею. (источник Wikipedia &lt;http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+"Головоломка была изобретена Французским математиком Эдуардом Люкой в 1883 "
+"году. Существует легенда о индийском храме, в котором монах все время "
+"занимался тем, что передвигал 64 кольца по правилам головоломки Ханойская "
+"башня. Согласно легенде, когда монах соберёт головоломку, наступит конец "
+"света. Головоломка также известна по названием «Башня Брамы». Так же точно "
+"не известно, придумал ли Люка эту легенду или был вдохновлён ею (источник: "
+"Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr "Найди клубничку, щелкая по голубым полям"
+msgstr "Найдите клубничку, щёлкая по голубым полям"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"Попробуй найти земляничку под голубым полем. Чем ближе к ней открываемые "
+"Попробуй найти клубничку под голубыми полями. Чем ближе к ней открываются "
"поля, тем они краснее."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
@@ -2308,15 +2429,15 @@ msgstr "Шестиугольник"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Щёлкните на слове соответствующем показанному изображению."
+msgstr "Щёлкните на слове, соответствующему рисунку."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Практика чтения слов, соответствующих изображению"
+msgstr "Практика чтения слов, соответствующих рисунку"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"
@@ -2330,7 +2451,7 @@ msgstr "яблоко"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
-msgstr "назад"
+msgstr "спина"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
@@ -2379,7 +2500,7 @@ msgstr "кошка"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
-msgstr "захват"
+msgstr "ухват"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
@@ -2395,7 +2516,7 @@ msgstr "собака"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
-msgstr "финал"
+msgstr "финиш"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
@@ -2412,7 +2533,7 @@ msgstr "груша"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
-msgstr "самолет"
+msgstr "самолёт"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
@@ -2425,23 +2546,23 @@ msgstr "сумка"
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "Возьми и положи предметы над их названиями"
+msgstr "Перетащите предметы над их названиями"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"Перетаскивай изображение из вертикального бокса слева на соответствующее "
-"название справа. Щелкни кнопку ОК, чтобы проверить ответ."
+"Перетаскивайте предметы слева на соответствующие им названия на правом поле. "
+"Нажмите кнопку, чтобы проверить ответы."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
-msgstr "Название изображения"
+msgstr "Названия предметов"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr "Расположить картинки над соответствующими словами"
+msgstr "Чтение и словарный запас"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
@@ -2500,10 +2621,10 @@ msgstr "ракета"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
-msgstr "софа"
+msgstr "диван"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "звезда"
@@ -2517,9 +2638,10 @@ msgstr "морковка"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
-msgstr "терка"
+msgstr "тёрка"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "дерево"
@@ -2527,10 +2649,6 @@ msgstr "дерево"
msgid "pencil"
msgstr "карандаш"
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-msgid "spruce"
-msgstr "ель"
-
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "грузовик"
@@ -2561,17 +2679,17 @@ msgstr "Изучение клавиатуры."
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
-msgstr "Игры для манипуляции с клавиатурой"
+msgstr "Упражнения с клавиатурой"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr "Определите, эта рука левая и правая"
+msgstr "Определите правую и левую руку"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
-msgstr "Отличать с разных точек зрения левую руку от правой. Пространственные образы"
+msgstr "Отличать левую руку от правой с разных точек зрения. Пространственные образы"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
@@ -2587,17 +2705,17 @@ msgid ""
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Показывается рука. Необходимо определить, это правая или левая рука.\n"
-"Щелчок по красной кнопке - левая рука, по зеленой -правая."
+"Щелчок по красной кнопке — левая рука, по зелёной — правая."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
-"GCompris идентифицирует каждого ребенка, и поэтому возможно предоставление "
-"отчетов для каждого ребенка."
+"GCompris может запоминать каждого ребёнка и поэтому возможно предоставление "
+"отчётов по каждому ребёнку."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
-msgstr "Экран логина GCompris"
+msgstr "Окно входа в GCompris"
#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2611,24 +2729,68 @@ msgid ""
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"Чтобы активизировать экран логина, Вы должны \n"
+"Чтобы активизировать окно входа, вы должны \n"
"сначала добавить пользователей в административной части GCompris. \n"
-"Вы можете попасть в административную часть набрав 'gcompris -a '.\n"
-"В административной части, Вы можете создать различные профили. В каждом "
-"профиле\n"
-" Вы можете иметь различный набор пользователей и выбирать какие действия "
-"являются доступными для них \n"
-", Чтобы управлять GCompris в определенном профиле, Вы можете запустить "
-"'gcompris -p профиль, 'где' профиль '\n"
-" - название профиля, так как Вы создали его в административной части."
+"Она вызывается командой «gcompris -a».\n"
+"В ней вы можете создать различные профили. В каждом профиле\n"
+"можно указать различные списки пользователей и выбирать, какие действия \n"
+"являются доступными для них.\n"
+"Чтобы запустить GCompris с определённым профилем, наберите\n"
+"«gcompris -p профиль», где вместо «профиль» подставьте название\n"
+"существующего профиля, созданного в административной части."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "Выберите или введите Ваше имя для того чтобы войти в GCompris"
+msgstr "Выберите или введите ваше имя для того, чтобы войти в GCompris"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Сложение"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr "Щёлкните на шляпе чтобы поднять или опустить её. Сколько звёздочек под шляпой? Считайте внимательнее. Щёлкайте на звёздочках в нижнем ряду, чтобы указать нужное количество."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Сосчитайте, сколько звёздочек под волшебной шляпой"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Изучение сложения"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Волшебная шляпа"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr "Сосчитайте, сколько звёздочек осталось под волшебной шляпой"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Изучение вычитания"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "Щёлкните на шляпе, чтобы поднять её. Несколько звёздочек убегут. Щёлкните на шляпе ещё раз чтобы опустить её. Вы должны сосчитать, сколько звёздочек осталось под шляпой. Щёлкайте на звёздочках в нижнем ряду, чтобы указать нужное количество."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Вычитание"
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
-msgstr "Задания по математике..."
+msgstr "Упражнения по математике."
#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
@@ -2639,27 +2801,27 @@ msgstr "Математика"
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Можно использовать стрелки на клавиатуре для перемещения объекта."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Найди выход из лабиринта"
+msgstr "Найдите выход из лабиринта."
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "Помочь пингвину Туксу выйти из лабиринта."
+msgstr "Помогите пингвинёнку Туксу выйти из лабиринта."
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "Используя стрелки на клавиатуре передвигать Тукса к дверям."
+msgstr "Используя стрелки на клавиатуре, передвигайте Тукса к двери."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "Найди выход из лабиринта"
+msgstr "Найдите выход из лабиринта"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2667,17 +2829,18 @@ msgid ""
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
-"Используйте стрелки на клавиатуре для движения Тукса вверх к двери. В этом "
-"лабиринте движения от первого лица. Используйте стрелочку вверх для движения "
-"вперед. Другие стрелочки позволяют поворачивать Тукса в другие направления."
+"Используйте стрелки на клавиатуре для перемещения Тукса к двери. В этом "
+"лабиринте вид показывается от первого лица. Используйте стрелку вверх для "
+"движения вперёд. Другие стрелки позволяют поворачивать Тукса в разные "
+"направления."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
-msgstr "3D Лабиринт"
+msgstr "Трёхмерный лабиринт"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "Найди выход из 3D лабиринта"
+msgstr "Найдите выход из трёхмерного лабиринта"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2685,13 +2848,14 @@ msgid ""
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
-"Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям."
-"Используй пробел для переключения между 2D и 3D режимами. 2D режим позволяет "
-"отобразить свою позицию, как на карте. В 2D режиме перемещаться нельзя."
+"Используя стрелки на клавиатуре, переместите пингвинёнка Тукса к двери."
+"Используйте пробел для переключения между видом сверху и видом от первого "
+"лица. Вид сверху позволяет видеть позицию на карте. В режиме вида сверху "
+"перемещаться нельзя."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr "Найди выход из невидимого лабиринта"
+msgstr "Найдите выход из невидимого лабиринта"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2699,14 +2863,14 @@ msgid ""
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
-"Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям."
-"Используй пробел для переключения между видимым и невидимым режимами. "
-"Видимый режим позволяет отобразить свою позицию, как на карте. В видимом "
-"режиме перемещаться нельзя."
+"Используя стрелки на клавиатуре, переместите пингвинёнка Тукса к двери."
+"Используйте пробел для переключения между видимым и невидимым режимами. "
+"Видимый режим позволяет видеть свою позицию на карте. В видимом режиме "
+"перемещаться нельзя."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr "Найди выход из лабиринта"
+msgstr "Найдите выход из лабиринта"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
@@ -2721,8 +2885,8 @@ msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"Прослушай последовательность звуков и повтори ее щелкая по элементам. \n"
-"Последовательность можно прослушать еще раз, щелкнув по кнопке повтора."
+"Прослушайте последовательность звуков и повторите её, щёлкая по элементам. \n"
+"Последовательность можно прослушать ещё раз, щёлкнув по кнопке повтора."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2730,7 +2894,7 @@ msgstr "Мелодия"
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
-msgstr "Повтори мелодию"
+msgstr "Повторите мелодию"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2743,29 +2907,301 @@ msgstr ""
"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной "
"стороне. \n"
"При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную сторону. \n"
-"Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно.\n"
-"Вы должны запоминать позиции скрытых изображений.\n"
-"Для удаления пары одинаковых карт, откройте их обе."
+"Но вы можете видеть только две перевёрнутые карты одновременно.\n"
+"Вы должны запоминать позиции скрытых рисунков.\n"
+"Если вы откроете две карты с одинаковым рисунком, они удаляются с поля."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "Открывать карты и находить совпадающие пары"
+msgstr "Переворачивайте карты и находите совпадающие пары"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "Игра 'память' с изображениями"
+msgstr "Игра на память с картинками"
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "Тренируем твою память и удаляем все карты"
+msgstr "Тренируем память и удаляем все карты"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "Игра на память по сложению"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в сложении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию на сложение и её результат до тех пор, пока все карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+"Перед вами находится несколько карточек, но вы не знаете, что написано на их обратной стороне. "
+"Каждая карточка содержит или операцию на сложение или её результат.\n"
+"Сложение выглядит так: 2 + 2 = 4\n"
+"Числа на каждой стороне от знака равенства (=) должны быть одинаковы. Так, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) "
+"дают в сумме 4. Считайте вслух или на пальцах, потому что чем большим количеством способов вы сделаете это, "
+"тем лучше запомните. Кроме того, вы можете использовать счётные палочки, кубики или клавиши. Вы можете "
+"считать детей в детском саду или в школе. Практикуйтесь в счёте.\n"
+"\n"
+"В этой игре вам нужно найти и открыть карточки с обеими частями выражения: операцией на сложение и результатом. "
+"Одновременно вы можете открывать только две карточки, поэтому вам нужно запоминать, что скрывали "
+"ранее открытые карточки. Вы выполняете работу знака равенства, чтобы правильно совместить "
+"операцию и результат. Если всё сделано верно, обе карточки исчезают. Найдите все соответствия "
+"и выиграйте игру! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "Игра на память по сложению и вычитанию"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в сложении и вычитании до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию на сложение или вычитание и её результат до тех пор, пока все карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Перед вами находится несколько карточек, но вы не знаете, что написано на их обратной стороне. "
+"Каждая карточка содержит или арифметическую операцию или её результат.\n"
+"\n"
+"В этой игре вам нужно найти и открыть карточки с обеими частями выражения: операцией и результатом. "
+"Одновременно вы можете открывать только две карточки, поэтому вам нужно запоминать, что скрывали "
+"ранее открытые карточки. Вы выполняете работу знака равенства, чтобы правильно совместить "
+"операцию и результат. Если всё сделано верно, обе карточки исчезают. Найдите все соответствия "
+"и выиграйте игру! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "Сложение, вычитание, умножение и деление"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "Игра на память со всеми операциями"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в сложении, вычитании, умножении и делении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию и её результат до тех пор, пока все карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память со всеми операциями против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по сложению и вычитанию против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по сложению против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "Сложение"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "Деление"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "Игра на память по делению"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в делении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по делению против Тукса"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
-msgstr "Задания на развитие памяти"
+msgstr "Упражнения на развитие памяти"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
-msgstr "Задания на развитие памяти (изображения, буквы, звуки)."
+msgstr "Упражнения на развитие памяти (изображения, буквы, звуки)."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в вычитании до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "Игра на память по вычитанию"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию на вычитание и её результат до тех пор, пока все карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Перед вами находится несколько карточек, но вы не знаете, что написано на их обратной стороне. "
+"Каждая карточка содержит или операцию на вычитание или её результат.\n"
+"Вычитание выглядит так: 3 - 1 = 2\n"
+"Числа на каждой стороне от знака равенства (=) должны быть одинаковы. Так, 3 (1, 2, 3) без 1 (1) "
+"даёт 2. Считайте вслух или на пальцах, потому что чем большим количеством способов вы сделаете это, "
+"тем лучше запомните. Кроме того, вы можете использовать счётные палочки, кубики или клавиши. Вы можете "
+"считать детей в детском саду или в школе. Практикуйтесь в счёте.\n"
+"\n"
+"В этой игре вам нужно найти и открыть карточки с обеими частями выражения: операцией на вычитание и результатом. "
+"Одновременно вы можете открывать только две карточки, поэтому вам нужно запоминать, что скрывали "
+"ранее открытые карточки. Вы выполняете работу знака равенства, чтобы правильно совместить "
+"операцию и результат. Если всё сделано верно, обе карточки исчезают. Найдите все соответствия "
+"и выиграйте игру! :)"
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по вычитанию против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Умножение"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "Игра на память по умножению"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в умножении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию на умножение и её результат до тех пор, пока все карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr "Игра на память по умножению и делению"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "Умножение, деление"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в умножении и делении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по умножению и делению против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по умножению против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в умножении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Математические игры на развитие памяти"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Упражнения на развитие памяти с операциями"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Математические игры на развитие памяти против Тукса"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2776,35 +3212,35 @@ msgid ""
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной "
-"стороне. При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную "
-"сторону. Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно.Вы "
-"должны запоминать позиции скрытых изображений. Для удаления пары одинаковых "
-"карт, откройте их обе."
+"стороне. При щелчке по карте, она переворачивается и показывается обратная "
+"сторона. Но вы можете видеть только две перевёрнутые карты одновременно. Вы "
+"должны запоминать позиции скрытых рисунков. Если вы откроете две карты с "
+"одинаковым рисунком, они удаляются с поля."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
-msgstr "Игра на развитие слуха"
+msgstr "Игра на запоминание звуков"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "Щелкни по скрипачу Туксу, прослушай мелодию и найди соответствующую"
+msgstr "Щёлкните по скрипачу Туксу, прослушай мелодию и подбери подходящие звуки"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "Управление мышью, Мозг."
+msgstr "Управление мышью, задействование мозга."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr "Тренируем твой слух и удали всех скрипачей Туксов"
+msgstr "Тренируйте свой слух и удалите всех скрипачей Туксов."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
-msgstr "Игра 'запоминание мелодий' против Тукса"
+msgstr "Игра «запоминание мелодий» против Тукса"
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
-msgstr "Играй в 'запоминание мелодий' против Тукса"
+msgstr "Играйте в «запоминание мелодий» против Тукса"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
@@ -2812,7 +3248,7 @@ msgstr "Соревнования на запоминание с Туксом."
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
-msgstr "Игра в \"Запоминание изображений\" против Тукса"
+msgstr "Игра в «запоминание изображений» против Тукса"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2824,65 +3260,65 @@ msgid ""
"twins than he does."
msgstr ""
"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной "
-"стороне. При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную сторону. Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно."
-"Вы должны запоминать позиции скрытых изображений. Для удаления пары одинаковых карт, откройте их обе."
+"стороне. При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную "
+"сторону. Но вы можете видеть только две перевёрнутые карты одновременно.Вы "
+"должны запоминать позиции скрытых рисунков. При открытии двух карт с "
+"одинаковым рисунком, они удаляются со стола."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
-" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
-" Music note - Repeat the question\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" Tux Plane - About GCompris\n"
+" Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Просто щелкай по значкам для перехода к заданиям или в меню.\n"
-"Внизу экрана расположена панель управления gcompris.\n"
-"Справа налево, на ней представлены следующие значки:\n"
-"(замечание: значки отображаются только если они актуальны в текущем "
-"задании)\n"
-" Домик - возврат в предыдущее меню или выход из gcompris в самом начале.\n"
-" ОК - Подтверждение вашего ответа. \n"
-" Кубик - Отображает текущий уровень сложности. Щелчок по нему меняет "
+"Нажимайте значки для управления упражнениями или выхода в меню.\n"
+"Внизу экрана расположена панель управления GCompris.\n"
+"Справа налево на ней представлены следующие значки:\n"
+"(замечание: значки показываются только если они актуальны в текущем "
+"упражнении)\n"
+" Домик — возврат в предыдущее меню или выход из GCompris в самом начале\n"
+" Рука — подтверждение вашего ответа \n"
+" Кубик — показывает текущий уровень сложности. Щелчок по нему меняет "
"уровень \n"
-" Нота - Повтор вопроса.\n"
-" Вопрос - Помощь.\n"
-" Ящик с инструментами - Конфигурация программы\n"
-" Самолет Тукса- Информация о программе\n"
-"Звезды означают подходящий возраст групп для каждой игры:\n"
-" 1 звезда - с 2 до 3 лет\n"
-" 2 звезды с 4 до 5 лет\n"
-" 3 звезды - с 6 до 7 лет."
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:15
+" Губы — повтор вопроса\n"
+" Вопрос — справка\n"
+" Инструменты — настройка программы\n"
+" Самолёт Тукса — информация о программе\n"
+"Звезды указывают возрастную группу для каждой игры:\n"
+" 1, 2 или 3 простых звезды — от 2 до 6 лет\n"
+" 1, 2 или 3 контурных звезды — 7 лет и старше"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Главное меню GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
-msgstr ""
-"GCompris, это коллекция обучающих игр, которые представляют собой "
-"различные упражнения для детей 3-8 лет."
+msgstr "GCompris — коллекция обучающих игр и упражнений для детей от 2 лет и старше."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
-"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"Цель GCompris состоит в том, чтобы предоставить свободную альтернативу \n"
-"популярному проприетарному развивающему ПО"
+"Цель GCompris состоит в том, чтобы предоставить свободную альтернативу "
+"популярному проприетарному образовательному программному обеспечению"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -2890,28 +3326,28 @@ msgstr "Разнообразные игры"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
-msgstr "Время, География, ..."
+msgstr "Время, география, ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
-"Какой то объект отображается в главной части экрана \n"
-"Какое то незавершенное слово напечатано под ним. \n"
-"Выберите пропущенную букву для завершения слова."
+"В основной части экрана показывается объект.\n"
+"Над ним напечатано незавершённое слово. \n"
+"Укажите пропущенную букву для завершения слова."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
-msgstr "Заполни пропущенные буквы"
+msgstr "Заполни пропущенную букву"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
-msgstr "Пропущенные буквы"
+msgstr "Пропущенная буква"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
-msgstr "Базовые навыки счета"
+msgstr "Базовые навыки чтения"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
@@ -2939,7 +3375,7 @@ msgstr "мяч/м_ч/я/у/о"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "мяч/мя_/ч/г/л"
+msgstr "мяч/мя_/ч/г/к"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
@@ -2947,11 +3383,11 @@ msgstr "банан/_анан/б/м/и"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "банан/б_нан/а/о/у"
+msgstr "банан/б_нан/а/и/у"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "банан/ба_ан/н/р/д"
+msgstr "банан/ба_ан/н/м/д"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
@@ -2979,7 +3415,7 @@ msgstr "бутылка/бутыл_а/к/р/г"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr "торт/_орт/т/к/ф"
+msgstr "торт/_орт/т/м/з"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
@@ -2995,11 +3431,11 @@ msgstr "машина/_ашина/м/л/ч"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "машина/ма_ина/ш/р/л"
+msgstr "машина/ма_ина/ш/к/т"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "машина/ма_ина/ш/л/р"
+msgstr "машина/маши_а/н/к/р"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
@@ -3011,7 +3447,7 @@ msgstr "собака/со_ака/б/р/л"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "собака/со_ака/б/п/р"
+msgstr "собака/соба_а/к/п/р"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
@@ -3031,7 +3467,7 @@ msgstr "дом/_ом/д/т/к"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "дом/д_м/о/ы/у"
+msgstr "дом/д_м/о/и/у"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
@@ -3043,7 +3479,7 @@ msgstr "самолет/_амолет/c/з/к"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "самолет/с_молет/а/и/ц"
+msgstr "самолет/с_молет/а/и/ы"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
@@ -3051,7 +3487,7 @@ msgstr "самолет/само_ет/л/ч/д"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "сумка/_сумка/с/т/б"
+msgstr "сумка/_умка/с/т/б"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
@@ -3063,15 +3499,15 @@ msgstr "сумка/су_ка/м/л/к"
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
-msgstr "Уметь считать"
+msgstr "Умение считать"
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-"Щелчоком по монетке или бумажной банкноте внизу экрана чтобы оплатить "
-"покупку. Если необходимо вернуть монету или банкноту,щелкните по ней в "
+"Щёлкайте по монетам или бумажным банкнотам внизу экрана чтобы оплатить "
+"покупку. Если необходимо вернуть монету или банкноту, щёлкните по ней в "
"верхней части экрана."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
@@ -3088,7 +3524,7 @@ msgid ""
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Вы должны покупать различные предметы в соответствии с их ценой.\n"
-"На сложных уровнях отображается сразу несколько предметов \n"
+"На сложных уровнях показывается сразу несколько предметов \n"
"и вы должны посчитать общую сумму."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
@@ -3097,7 +3533,7 @@ msgstr "Практика использования денег, включая
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr "Восстановите мозайку"
+msgstr "Мозаика"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
@@ -3105,7 +3541,7 @@ msgstr "Игры для развития движений мышью."
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr "Различные задания с мышью (кликанье, движение)"
+msgstr "Различные упражнения с мышью (нажатие кнопок, движение)"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
@@ -3113,27 +3549,43 @@ msgstr "Сосчитать предметы"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
-msgstr "Сосчитать предметы"
+msgstr "Упражнения на подсчёт предметов."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
+msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+msgstr "Улучшение навыков чтения и понимания прочитанного."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
+msgid "Read and play with the story"
+msgstr "Прочитайте и обыграйте историю"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
+msgid "The story of Oscar and friend"
+msgstr "История Оскара и его друга"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
+msgid "reading"
+msgstr "чтение"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr "Собери рисунок"
+msgstr "Соберите рисунок"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Перетаскивай кусочки рисунка для получения полного изображения"
+msgstr "Перетаскивайте кусочки рисунка для получения полного изображения"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
-"Перетащи части изображения из бокса в левой части, чтобы создать полный "
-"рисунок в центральной части."
+"Перетащите части изображения из левой части чтобы создать полный рисунок в "
+"центральной части."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Манипуляции с мышью: движение, перемещение объектов"
+msgstr "Манипуляции с мышью: движение, перетаскивание объектов"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
@@ -3141,56 +3593,55 @@ msgstr "Пространственное представление"
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
-msgstr "Эдгар Дега, \"Урок танцев\" - 1873-75"
+msgstr "Эдгар Дега, «Урок танца» — 1873-75"
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "Пьер-Август Ренуар, \"Le Moulin de la Galette\" - 1876"
+msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Бал в Мулен де ла Галет» — 1876"
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr "Пьер-Август Ренуар, \"Пианистка\" - 1892"
+msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Девушки за пианино» — 1892"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-msgstr "Василий Кандинский, \"Композиция VIII\" - 1923"
+msgstr "Василий Кандинский, «Композиция VIII» — 1923"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr "Масло, холст 140 x 201 см; Solomon·R.·Guggenheim·музей,·Нью Йорк"
+msgstr "Масло, холст 140x201 см; Музей Соломона Р. Гуггенхайма (Нью-Йорк)"
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr "Базель, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
+msgstr "Фредерик Базиль, «Крепостной вал в Эгес-Морте» — 1867"
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-msgstr "Cassat, Mary - лето - 1894"
+msgstr "Мэри Кассат, «Летняя пора» — 1894"
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "Винсент Ван-Гог, \"Village Street in Auvers\" - 1890"
+msgstr "Винсент Ван Гог, «Деревенская улица в Овере» — 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr "Помоги Туксу-парашютисту безопасно приземлиться"
+msgstr "Помогите Туксу-парашютисту безопасно приземлиться"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Нажми любую клавишу, чтобы пингвиненок Тукс прыгнул с самолета. Нажми другую "
-"клавишу или щелкни мышью, чтобы открыть парашют."
+"Нажмите любую клавишу, чтобы пингвинёнок Тукс прыгнул с самолёта. Нажмите "
+"другую клавишу или щёлкните мышью, чтобы открыть парашют."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
-"В этой игре, Туксу-парашютисту требуется помощь, чтобы благополучно "
-"приземлиться на катер. Тебе необходимо учитывать направление и скорость "
-"ветра."
+"В этой игре Туксу-парашютисту требуется ваша помощь, чтобы благополучно "
+"приземлиться на катер. Вам необходимо учитывать направление и скорость ветра."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3199,7 +3650,7 @@ msgstr "Парашютист"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
-"Эта область для игр.·Здесь не требуются какие либо специальных навыки, чтобы "
+"Эта область для игр. Не требуются какие-либо специальных навыки, чтобы "
"играть."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
@@ -3207,53 +3658,61 @@ msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-"Поймайте числа в увеличивающемся порядке, используя, вниз, правые и левые "
-"стрелки на клавиатуре, чтобы переместить вертолет."
+"Поймайте числа в увеличивающемся порядке, используя стрелки вниз, вправо и "
+"влево на клавиатуре, чтобы переместить вертолёт."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr ""
-"Перемещайте вертолет так чтобы поймать облака\n"
+"Перемещайте вертолёт так, чтобы поймать облака\n"
"в правильном порядке"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
-msgstr "Умение считать"
+msgstr "Число"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Numbers in Order"
-msgstr "Числа в порядке"
+msgstr "Порядок чисел"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
-msgstr "Головоломка"
+msgstr "Головоломки"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
-msgstr "Различные головоломки..."
+msgstr "Различные головоломки."
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language-binding to gcompris."
-msgstr "Добавить поддержку этого языка в gcompris."
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to GCompris."
+msgstr "Добавить поддержку языка в GCompris."
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr "Крутой питон программист :)"
+msgstr "Крутой программист на Python :)"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
-msgid "Python Test"
-msgstr "Тест питона"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
+msgid "An empty python activity to use as a starting point"
+msgstr "Пустое упражнение на Python, хорошая отправная точка"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
-msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr "Тестовая область для питон-плагина"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
+msgid "Python Template"
+msgstr "Шаблон на Python"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
-"Спасибо Гвид Ван Россуму и команде питона за этот мощный язык "
+"Спасибо Гвидо Ван Россуму и команде Python за этот мощный язык "
"программирования!"
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
+msgid "Python Test"
+msgstr "Тестирование программ на Python"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
+msgid "Test board for the python plugin"
+msgstr "Тестовое поле для модуля на Python"
+
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Игра с поездами для развития памяти"
@@ -3265,11 +3724,11 @@ msgid ""
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Поезд - локомотив и вагоны, отображается вверху экрана на несколько секунд.\n"
-"Теперь, вы должны составить такой же поезд, выбирая нужные вагоны и "
+"Поезд — локомотив и вагоны, показывается вверху экрана на несколько секунд.\n"
+"Теперь вы должны составить такой же поезд, выбирая нужные вагоны и "
"локомотив.\n"
-"Вы можете отменить выбор любого элемента, щелкнув по нему.\n"
-"Проверьте свой вариант, щелкнув по значку руки внизу экрана."
+"Вы можете отменить выбор любого элемента, щёлкнув по нему.\n"
+"Проверьте свой вариант, щёлкнув по значку руки внизу экрана."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3281,15 +3740,15 @@ msgstr "Железная дорога"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
-msgstr "Щёлкни на правильно раскрашеном объекте."
+msgstr "Щёлкните на соответствующем цвете."
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
-msgstr "Покажи правильный цвет"
+msgstr "Покажите соответствующий цвет"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
-msgstr "Переход к заданиям с цветом"
+msgstr "Чтение названий цветов"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
@@ -3297,7 +3756,7 @@ msgstr "Эта игра обучает простым цветам."
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
-msgstr "черный"
+msgstr "чёрный"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
@@ -3309,7 +3768,7 @@ msgstr "коричневый"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
-msgstr "зеленый"
+msgstr "зелёный"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
@@ -3337,11 +3796,11 @@ msgstr "белый"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
-msgstr "желтый"
+msgstr "жёлтый"
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Различные задания на чтение..."
+msgstr "Чтение"
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
@@ -3352,36 +3811,36 @@ msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
-"Слово показывается в вверху-справа. Список слов показывается и прячется "
-"слева.Ответьте, было ли или не было данное слово в списке?"
+"Слово показывается справа вверху. Список слов показывается и прячется слева. "
+"Ответьте, было ли данное слово в списке?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "Чтение по-горизонтали"
+msgstr "Чтение по горизонтали"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Прочитай вертикальный список слов и скажи есть ли в нем заданное слово"
+msgstr "Прочитайте вертикальный список слов и скажите, есть ли в нем указанное слово"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
-msgstr "Навыки чтения с лимитом времени"
+msgstr "Навыки чтения с ограничением времени"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Прочитай вертикальный список слов и скажи есть ли в нем заданное слово"
+msgstr "Прочитайте вертикальный список слов и скажите, есть ли в нем указанное слово"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "Навыки чтения с лимитом времени"
+msgstr "Навыки чтения с ограничением времени"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
-msgstr "Чтение по-вертикали"
+msgstr "Чтение по вертикали"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Повтори рисунок из правой области в левую область."
+msgstr "Повторите рисунок из правой области в левой области."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3390,21 +3849,21 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"Сначала, выбери правильный инструмент в панели инструментов. Затем, "
-"перетаскивай мышь, чтобы создать объект. Когда закончишь, щелкни по кнопке "
-"ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок объектов "
-"(сверху/снизу) не важен, но будь внимателен, чтобы под объектами не "
-"оказалось других ненужных объектов."
+"Сначала выберите правильный инструмент в панели инструментов. Затем "
+"перетаскивайте мышь, чтобы создать объект. Когда закончите, щёлкните по "
+"кнопке ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок "
+"объектов (сверху или снизу) не важен, но будьте внимательны, чтобы под "
+"объектами не оказалось других ненужных объектов."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Перерисовать данный предмет"
+msgstr "Нарисовать заданный предмет"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
-msgstr "Повтори рисунок из правой области в левую в зеркальном отражении."
+msgstr "Повторите рисунок из правой области в левую в зеркальном отражении."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3414,21 +3873,23 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
-"Сначала, выбери правильный инструмент в панели инструментов. Затем, "
-"перетаскивай мышь, чтобы создать объект. Когда закончишь, щелкни по кнопке "
-"ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок объектов "
-"(сверху/снизу) не важен, но будь внимателен, чтобы под объектами не "
-"оказалось других ненужных объектов."
+"Сначала выберите правильный инструмент в панели инструментов. Затем "
+"перетаскивайте мышь, чтобы создать объект. Когда закончите, щёлкните по "
+"кнопке ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок "
+"объектов (сверху или снизу) не важен, но будьте внимательны, чтобы под "
+"объектами не оказалось других ненужных объектов."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
-msgstr "Перерисовать данный предмет"
+msgstr "Отразить заданный предмет"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
-msgstr "Умение перемещать мышь, читать числа и вычитать их в пределах до десяти для первого уровня"
+msgstr ""
+"Умение двигать мышь, читать числа и вычитать их в пределах до десяти для "
+"первого уровня"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3436,9 +3897,9 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Щелкай по кубику, чтобы показать, сколько ледышек между Туксом и рыбкой.\n"
-"Также можно пользоваться правой кнопкой для обратного счета.\n"
-"Когда закончите, щелкните по кнопке OK или клавише enter."
+"Щёлкайте по кубику, чтобы показать, сколько ледышек между Туксом и рыбкой.\n"
+"Также можно пользоваться правой кнопкой для уменьшения чисел на кубике.\n"
+"Когда закончите, щёлкните по кнопке OK или нажмите клавишу Enter."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3448,28 +3909,19 @@ msgstr "Упражнения на вычитание в виде игры"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Тукс голоден. Помоги ему найти рыбок, \n"
-"подсчитывая льдины на пути к ним."
-
-#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Перетаскивать гири для уравновешивания весов"
+"подсчитывая льдинки на пути к ним."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Равновесие на весах"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgstr "Перетаскивание гирь для уравновешивания весов"
+
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "Счет в уме, арифметическое равенство"
+msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3477,79 +3929,113 @@ msgid ""
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"Картина изначально была нарисована Virginie·MOREAU·(virginie. \n"
-"moreau@free.fr)·в·2001 г. Она называется ·'spices·seller·in·egypt'.·\n"
-"Она выпущена под GPL·лицензией."
+"Картина изначально была нарисована Вирджинией МОРЕА (virginie.moreau@free."
+"fr) в 2001 году.Она называется «Продавец специй в Египте» и выпущена под "
+"лицензией GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
-"arranged in any order."
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Чтобы уравновесить весы,·перемещай гири в левой части.\n"
+"Чтобы уравновесить весы, перемещайте гири на левую или правую стороны.\n"
"Гири могут располагаться в любом порядке."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Управляйте вашей лодкой, чтобы выиграть регату."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
-"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
-"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
-"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"В месте ввода команд, введите одну команду на линию, для управления вашей "
-"лодкой. Возможные команды показаны между двумя областями ввода. \"Влево\" и "
-"\"Вправо\" команды должны оканчиваться углом в градусах. Угол также называют "
-"\"параметром\" для команд \"влево\" или \"вправо\". По умолчанию "
-"используется 45 градусов. Параметр для команды \"Вперед\"- расстояние. По "
-"умолчанию используется 1. Например: \"Влево 90\" => поворачивает "
-"перпендикулярно, \"Вперед 10\" => перемещается на10 единиц вперед (как "
-"показано на линейке). Цель состоит в том, чтобы достигнуть правого края "
-"экрана (красная линия). Когда закончите, Вы можете повторить гонку для "
-"улучшения вашей программы в тех же самых погодных условиях при использовании "
-"кнопки повторения. Вы можете щелкнуть на карте и тянуть мышью, чтобы "
-"измерить расстояние или угол. Следующий уровень даст Вам более сложные "
-"погодные условия."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+"Для управления лодкой в поле ввода команд вводите по одну команде в строке.\n"
+"Возможные команды показаны между двумя областями ввода. После команд «влево» "
+"и «вправо» должен быть указан угол в градусах. Угол также называют "
+"«параметром» для команд «влево» и «вправо». Если параметр не указан, "
+"подразумевается 45 градусов. Параметр для команды «вперёд» — расстояние. По "
+"умолчанию используется 1.\n"
+"Примеры: \n"
+"- влево 90: поворачивает лодку перпендикулярно "
+"- вперёд 10: перемещает лодку на 10 клеток вперёд.\n"
+"Цель игры состоит в том, чтобы достигнуть правого края экрана (красная линия). "
+"Когда закончите, можете повторить гонку для улучшения вашей программы в тех же "
+"самых погодных условиях при использовании кнопки повторения. Вы можете "
+"щёлкнуть на карте и тянуть мышью, чтобы измерить расстояние или угол. "
+"Следующий уровень даст более сложные погодные условия."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
-"В этой игре, Вы узнаете, как вводить в команды в компьютер. Даже если язык "
-"является базовым, Вы изучите как представлять и писать программу. Эта игра "
-"может использоваться, чтобы объяснить программирование детям."
+"В этой игре вы узнаете, как вводить команды в компьютер. Несмотря на то, что "
+"язык является самым примитивным, вы изучите как разрабатывать и писать "
+"программу. Эта игра может использоваться, чтобы объяснить программирование "
+"детям."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
-msgstr "Морская регата (2 игрока)"
+msgstr "Морская регата (два игрока)"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Управляйте вашей лодкой, чтобы выиграть регату."
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"Для управления лодкой в поле ввода команд вводите по одну команде в строке.\n"
+"Возможные команды показаны между двумя областями ввода. После команд «влево» "
+"и «вправо» должен быть указан угол в градусах. Угол также называют "
+"«параметром» для команд «влево» и «вправо». Если параметр не указан, "
+"подразумевается 45 градусов. Параметр для команды «вперёд» — расстояние. По "
+"умолчанию используется 1.\n"
+"Примеры: \n"
+"- влево 90: поворачивает лодку перпендикулярно "
+"- вперёд 10: перемещает лодку на 10 клеток вперёд.\n"
+"Цель игры состоит в том, чтобы достигнуть правого края экрана (красная линия). "
+"Когда закончите, можете повторить гонку для улучшения вашей программы в тех же "
+"самых погодных условиях при использовании кнопки повторения. Вы можете "
+"щёлкнуть на карте и тянуть мышью, чтобы измерить расстояние или угол. "
+"Следующий уровень даст более сложные погодные условия."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
-msgstr "Морская регата (Один игрок)"
+msgstr "Морская регата (один игрок)"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr ""
-"Посчитай количество точек на кубике до того,\n"
-"как он упадет на землю"
+msgstr "Сосчитайте количество точек на кубиках до того, как они упадут на землю"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
@@ -3557,27 +4043,29 @@ msgstr "Навыки счета"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "За ограниченный промежуток времени посчитай точки"
+msgstr "За ограниченный промежуток времени сосчитайте точки"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "Числа и кубик"
+msgstr "Числа на кубиках"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Набирайте на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающем кубике."
+msgstr ""
+"Набирайте на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
+"кубиках."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr "Парные числа для игры в кости"
+msgstr "Числа на парах кубиков"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
-msgstr "Перейдите в игры с звуком"
+msgstr "Упражнения с звуком"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
-msgstr "Игры со звуком."
+msgstr "Упражнения с звуком."
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
@@ -3585,20 +4073,21 @@ msgstr "Стратегические игры"
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
-msgstr "Стратегические игры такие как шахматы, 4 в ряд, ..."
+msgstr "Шахматы, четыре в ряд и другие игры."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth."
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
-"Щелкайте по разным активным элементам: двигатель, рули и воздушные цистерны "
-"в том порядке, в котором это приведет к правильной навигации на заданной "
-"глубине."
+"Щёлкайте по разным активным элементам: двигателю, рулю и воздушным "
+"цистернам в том порядке, в котором это приведёт к правильной навигации на "
+"заданной глубине. Заберите сокровище, чтобы пройти на следующий уровень."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr "Узнать, как работает подводная лодка"
+msgstr "Узнайте как работает подводная лодка"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
@@ -3606,13 +4095,11 @@ msgstr "Основы физики"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
-msgstr "Управлять подводной лодкой"
+msgstr "Подводная лодка"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr ""
-"Управлять подводной лодкой используя воздушные \n"
-"цистерны и рули погружения"
+msgstr "Управление подводной лодкой, используя воздушные цистерны и рули погружения"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
@@ -3624,17 +4111,21 @@ msgid ""
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
-msgstr "На начальных уровнях с цветными символами, перемещайте символы влево на их позиции. На продвинутых уровнях, кликайте на пустой квадрат, чтобы получить возможность вводить с клавиатуры. Затем введите вероятную букву или число. GCompris не даст ввести не правильные данные."
+msgstr ""
+"На начальных уровнях с цветными символами, перемещайте символы влево на их "
+"позиции. На сложных уровнях нажмите на пустой квадрат, чтобы получить "
+"возможность вводить с клавиатуры. Затем введите вероятную букву или число. "
+"GCompris не даст ввести неправильные данные."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "Судоку, введите уникальные символы в квадрат."
+msgstr "Судоку"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
-"Символы должны быть уникальны в строке, в колонке,\n"
-"и (если определено) в каждом регионе."
+"Символы должны быть уникальны в строке, в столбце,\n"
+"и (если определено) в каждой области."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3646,11 +4137,11 @@ msgid ""
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"Цель головоломки состоит в том, чтобы ввести символ или цифру от 1 до 9 в "
-"каждой ячейке сетки, наиболее часто используется сетка 9x9, составленная из "
-"подсеток 3x3 (называется 'областью'), начинающаяся с различных символов или "
-"цифр, указанных в некоторых ячейках ('данные '). Каждый ряд, колонка и "
-"область должны содержать уникальный символ или цифру (Источник &lt; http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+"каждой ячейке сетки (наиболее часто используется сетка 9x9, составленная из "
+"областей 3x3). В начале игры в некоторых ячейках даны различные начальные "
+"символы или цифры («данные»). Каждая строка, столбец и область должны "
+"содержать только уникальные символы или цифры (источник: &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3660,21 +4151,21 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Щелкни по элементам, пока вы не найдете, что это правильный вариант. Теперь "
-"щелчок по кнопке OK на панели управления. На простых уровнях Тукс отмечает "
-"элемент черным квадратиком, если вы попали на правильную позицию. Также "
+"Щёлкайте по элементам, пока не найдёте правильный вариант. После этого "
+"нажмите кнопку OK на панели управления. На начальных уровнях Тукс отмечает "
+"элемент чёрным квадратиком, если вы попали на правильную позицию. Также "
"можно использовать правую кнопку мыши для переключения цветов в обратном "
"порядке."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Супермозг"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr ""
"Тукс спрятал несколько предметов.\n"
-"Найди и расставь их в правильном порядке"
+"Найдите и расставьте их в правильном порядке"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3690,12 +4181,17 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"Из свободной энциклопедии Wikipedia. Танграм китайская головоломка (По "
-"китайски дословно: \"семь хитрых досок\"). Танграм, является древней "
-"головоломкой, его существование было подтверждено еще 1800 году. Он состоит из 7 частей, названных танс, которые соответствуют друг другу так, чтобы сформировать квадрат; взятие квадрата как единица: * 5 правильных "
-"равнобедренных треугольников o 2 маленький (ноги 1) o 1 средний размер (ноги "
-"квадратного корня 2) o 2 больших размера (ноги 2) * 1 квадрат (сторона 1) * "
-"1 параллелограм (стороны 1 и квадратный корень 2)"
+"Из свободной энциклопедии Wikipedia: танграм — китайская головоломка (по "
+"китайски дословно: \"семь хитрых досок\"). Считается, что танграм является "
+"древней головоломкой, хотя её существование было подтверждено только в 1800 "
+"году. Он состоит из 7 частей, названных танс, которые можно подогнать друг к "
+"другу, чтобы получить квадрат. Состав: \t* 5 правильных равнобедренных "
+"треугольников\n"
+"\t\to 2 маленьких (основание 1)\n"
+"\t\to 1 средний (основание квадратный корень из 2)\n"
+"\t\to 2 больших (основание 2)\n"
+"\t* 1 квадрат (со стороной 1)\n"
+"\t* 1 параллелограмм (стороны 1 и квадратный корень из 2)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -3705,28 +4201,32 @@ msgid ""
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
+"Выберите танграм для сборки. Перемещайте части мышью. Нажатие правой кнопкой "
+"мыши симметрично перевернёт часть. Кнопками на левой панели можно вращать "
+"выбранную часть. Если необходима помощь, нажмите на кнопку с изображением "
+"каркаса и будет показана граница фигуры."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr "Сформировать заданную фигуру из семи кусочков"
+msgstr "Сформируйте заданную фигуру из семи частей"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
-"Оригинальный код был написан Philippe Banwarth в 1999. И был портирован в "
-"GCompris Yves Combe в 2005."
+"Оригинальный код был написан Филиппом Банвартом в 1999 году, а перенесён в "
+"GCompris Ивом Комбе в 2005 году."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
-msgstr "Головоломка со сдвижными блокаPPhilippe Banwarthhilippe Banwarthми"
+msgstr "Головоломка Танграм"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Навыки управления мышью, чтения чисел и \n"
-"сложения до 15 для первого уровня"
+"сложение до 15 для первого уровня"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3736,37 +4236,43 @@ msgid ""
"or the OK button."
msgstr ""
"Сперва проверьте скорость и силу ветра.\n"
-"Затем щелчком на мишени запустите стрелку запомните счет.\n"
-"Когда все стрелки будут запущены, появится окно вопросом \n"
-"ведите свой счет с клавиатуры и нажмите enter или значок OK."
+"Затем щелчком на мишени бросьте стрелку и запомните счёт.\n"
+"Когда все стрелки будут брошены, появится окно с вопросом. \n"
+"Введите свой счёт с клавиатуры и нажмите клавишу Enter или кнопку OK."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
-msgstr "Кидать стрелки в мишень и подсчитывать выпавшие очки"
+msgstr "Кидайте стрелки в мишень и подсчитывайте выпавшие очки"
#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Упражнения на сложение с игрой в дартс"
+msgstr "Упражнение на сложение за игрой в дартс"
#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Кидать стрелки в мишень и подсчитывать выпавшие очки."
+msgstr "Бросайте стрелки в мишень и подсчитывайте выпавшие очки."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
-msgstr "Головоломка со сдвижными блоками"
+msgstr "Головоломка с передвижными блоками"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Убери все красные блоки с поля через ворота справа"
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "Каждый автомобиль может двигаться только горизонтально или вертикально. Вы должны освободить достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо."
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Освободите достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
-msgstr "Упражнение на рисование"
+msgstr "Рисование"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
-msgstr "Запуск Tuxpaint"
+msgstr "Рисование в Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
@@ -3778,7 +4284,7 @@ msgstr "Используйте Tuxpaint для рисования."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
-msgstr "Манипуляции с клавиатурой и мышкой"
+msgstr "Упражнения с клавиатурой и мышкой"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3787,9 +4293,9 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
-"Щелкайте по различным активным элементам: солнцу, облакам,\n"
+"Щёлкайте по различным активным элементам: Солнцу, облакам,\n"
"насосной станции, водоочистительной станции в порядке запуска \n"
-"водной системы. Когда все будет завершено и Тукс войдет в душ,\n"
+"водопровода. Когда все будет завершено и Тукс войдёт в душ,\n"
"нажмите ему кнопку душа."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
@@ -3805,10 +4311,10 @@ msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Пингвиненок Тукс вернулся с долгой рыбалки на лодке. Настрой водяную "
+"Пингвинёнок Тукс вернулся с долгой рыбалки на лодке. Настрой водяную "
"систему, чтобы он смог принять душ."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Falling Words"
msgstr "Падающие слова"
@@ -3818,591 +4324,713 @@ msgstr "Тренировка навыков работы с клавиатуро
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Набирать слова, как они падают, пока они не упадут вниз"
+msgstr "Наберите слово полностью, пока оно падает на землю"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Набирай падающие слова до того, как они упадут на землю"
+msgstr "Набирайте падающие слова до того, как они упадут на землю"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "Простой текстовый процессор для ввода и сохранения текста"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr "В этом текстовом процессоре вы можете набирать текст, сохранять его и открывать снова. Текст может быть оформлен разными стилями, указанными на кнопках слева. Первые четыре кнопки задают стиль строки, на которой стоит курсор. Две следующие кнопки с выпадающим списком позволяют выбрать тип документа и его цветовую схему."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr "Изучайте как набивать текст в текстовом процессоре. Это упражнение позволит использовать стили в вашем тексте, поэтому дети смогут понять преимущества оформления в полноценном текстовом процессоре таком как OpenOffice.org."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr "Дети могут набирать свои тексты или конспектировать то, что рассказывает учитель."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr "Ваш текстовый процессор"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "Редактор для gcompris"
+msgstr "Администрирование gcompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Обучающая игра для детей от 2 до 10 лет"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr "Сборник игр gcompris"
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "Сборник обучающих игр GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
-msgid "Multiple activities for kids"
-msgstr "Множество игр для детей"
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "Образовательные игры и упражнения"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:278 ../src/boards/awele.c:288
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "СЕВЕР"
-#: ../src/boards/awele.c:300 ../src/boards/awele.c:310
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "ЮГ"
-#: ../src/boards/chess.c:189
+#: ../src/boards/awele.c:557
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Выберите дом"
+
+#: ../src/boards/awele.c:685
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "Ваш ход..."
+
+#: ../src/boards/awele.c:754
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "Нельзя! Попробуйте снова!"
+
+#: ../src/boards/chess.c:178
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr "Ошибка: внешняя программа gnuchess неожиданно завершилась"
+
+#: ../src/boards/chess.c:198
msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
-"to play chess in gcompris.\n"
+"Error: The external program gnuchess is required\n"
+"to play chess in GCompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""
-"Ошибка:·Внешняя программа gnuchess·обязательна\n"
-"для игры в шахматы в gcompris.\n"
-"Программу можно найти на·http://www.rpmfind.net·или в вашем\n"
-"GNU/Linux·дистрибутиве от альтлинукса :)\n"
-"Проверьте, что это так: "
+"Ошибка: для игры в шахматы в GCompris \n"
+"необходимо установить внешнюю программу gnuchess.\n"
+"Программу можно найти на http://www.rpmfind.net или в вашем\n"
+"дистрибутиве GNU/Linux.\n"
+"Проверьте, что эта программа установлена: "
-#: ../src/boards/chess.c:228
+#: ../src/boards/chess.c:243
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is in "
+"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-"Ошибка:·Внешняя программа gnuchess·обязательна\n"
-"для игры в шахматы в gcompris.\n"
-"Программа можно найти на·http://www.rpmfind.net·или в вашем\n"
-"GNU/Linux·дистрибутиве от альтлинукса :)\n"
-"Проверьте, что это так"
+"Ошибка: для игры в шахматы в GCompris \n"
+"необходимо установить внешнюю программу gnuchess.\n"
+"Программу можно найти на http://www.rpmfind.net или в вашем\n"
+"дистрибутиве GNU/Linux.\n"
+"Проверьте, что эта программа установлена"
-#: ../src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:586
msgid "White's Turn"
msgstr "Ход белых"
-#: ../src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:586
msgid "Black's Turn"
-msgstr "Ход черных"
+msgstr "Ход чёрных"
-#: ../src/boards/chess.c:713
+#: ../src/boards/chess.c:730
msgid "White checks"
-msgstr "Ход белых"
+msgstr "Шах чёрным"
-#: ../src/boards/chess.c:715
+#: ../src/boards/chess.c:732
msgid "Black checks"
-msgstr "Ход черных"
+msgstr "Шах белым"
-#: ../src/boards/chess.c:1052
+#: ../src/boards/chess.c:1089
msgid "Black mates"
-msgstr "Черным мат"
+msgstr "Мат белым"
-#: ../src/boards/chess.c:1057
+#: ../src/boards/chess.c:1094
msgid "White mates"
-msgstr "Белым мат"
+msgstr "Мат чёрным"
-#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
-#: ../src/gcompris/bonus.c:321
+#: ../src/boards/chess.c:1099 ../src/gcompris/bonus.c:362
+#: ../src/gcompris/bonus.c:371
msgid "Drawn game"
-msgstr "Рисование"
+msgstr "Ничья"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1127
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "Ошибка: внешняя программа gnuchess неожиданно завершилась"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Ошибка: это упражнение не может быть использовано \n"
+"при выключенном звуке.\n"
+"Включите звук в диалоге настройки"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/click_on_letter.c:275
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:565
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщэюя"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:287
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
-"Ошибка:·это задание требует установленного \n"
-"пакета·assetml-voices-alphabet-%s or %s"
+"Ошибка: это упражнение требует установленного \n"
+"пакета с речью для GCompris для локали «%s» или «%s»"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
msgstr ""
-"Ошибка:·это задание требует установленного \n"
-"пакета·assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
+"Ошибка: это упражнение требует установленного \n"
+"пакета с речью для GCompris для локали «%s». \n"
+"Будет использован английский язык!"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:302 ../src/boards/python/melody.py:116
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:748
+#: ../src/boards/missingletter.c:770
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1847 ../src/boards/smallnumbers.c:589
+#, c-format, python-format
msgid ""
-"Error: this activity cannot be played with the\n"
-"sound effects disabled.\n"
-"Go to the configuration dialogue to\n"
-"enable the sound"
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
-"Ошибка:·это задание не может быть использовано \n"
-"при выключенном звуке.\n"
-"Надо включить звук в диалоге конфигурации"
+"<b>%s</b> Настройка \n"
+" профиля <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:611 ../src/boards/gletters.c:813
-#: ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
+#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Текст только в верхнем регистре"
-#: ../src/boards/clickgame.c:178
-#, c-format
-msgid "Couldn't open dir: %s"
-msgstr "Не удалось открыть директорию: %s"
-
-#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
+#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
-msgstr "Установите часы на:"
+msgstr "Установите часы на"
-#: ../src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
-msgstr "Щелкни по голубой утке"
+msgstr "Щёлкните по голубой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
-msgstr "Щелкни по коричневой утке"
+msgstr "Щёлкните по коричневой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
-msgstr "Щелкни по зеленой утке"
+msgstr "Щёлкните по зелёной утке"
-#: ../src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
-msgstr "Щелкни по серой утке"
+msgstr "Щёлкните по серой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
-msgstr "Щелкни по оранжевой утке"
+msgstr "Щёлкните по оранжевой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
-msgstr "Щелкни по фиолетовой утке"
+msgstr "Щёлкните по фиолетовой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
-msgstr "Щелкни по красной утке"
+msgstr "Щёлкните по красной утке"
-#: ../src/boards/colors.c:64
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
-msgstr "Щелкни по желтой утке"
+msgstr "Щёлкните по жёлтой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:65
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
-msgstr "Щёлкни по черной утке"
+msgstr "Щёлкните по чёрной утке"
-#: ../src/boards/colors.c:66
+#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
-msgstr "Щелкни по белой утке"
+msgstr "Щёлкните по белой утке"
+
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Выбор языка для звука"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:561
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:571
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ"
-#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:607
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Включить звуки"
+
+#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
-msgstr "Повторить в пустой части такую же башню, как справа."
+msgstr "Повторите справа такую же башню, как была изначально слева."
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
-msgstr "Упрощенная ханойская башня"
+msgstr "Ханойская башня"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "Передвинь всю стопку на правый штырь, по одному диску"
+msgstr "Переместите всю стопку по одному диску на правый штырь"
-#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "Обучение чтению"
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
-msgstr "левая"
+msgstr "влево"
#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
-msgstr "правая"
+msgstr "вправо"
-#: ../src/boards/maze.c:492
+#: ../src/boards/maze.c:491
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
-"Взгляни на свою позицию и переключись обратно\n"
+"Взгляните на карту и переключитесь обратно\n"
"в невидимый режим для перемещения"
-#: ../src/boards/maze.c:494
+#: ../src/boards/maze.c:493
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr ""
-"Взгляни на свою позицию и переключись обратно\n"
-"в 3d режим для перемещения"
+"Взгляните на карту и переключитесь обратно\n"
+"в трёхмерный режим для перемещения"
-#: ../src/boards/memory.c:250
+#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
-msgstr "Память"
+msgstr "Тренировка памяти"
-#: ../src/boards/memory.c:251
+#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
-msgstr "Найти совпадающую пару"
+msgstr "Найдите совпадающую пару"
-#: ../src/boards/menu.c:79
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Главное меню"
+#: ../src/boards/menu2.c:132
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Вторая версия главного меню"
-#: ../src/boards/menu.c:80
+#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Select a Board"
-msgstr "Выбрать игру"
+msgstr "Выбор упражнения"
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#: ../src/boards/money.c:489
+#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
-msgstr "$ %.2f"
+msgstr "%.2f руб."
-#: ../src/boards/money.c:502
+#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
-msgstr "$ %.0f"
+msgstr "%.0f руб."
-#: ../src/boards/planegame.c:78
+#: ../src/boards/paratrooper.c:436
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr "Контролируйте скорость спуска клавишами «вверх» и «вниз»"
+
+#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Перемещайте самолёт так чтобы поймать облака в правильном порядке"
+msgstr "Перемещайте самолёт так, чтобы поймать облака в правильном порядке"
-#: ../src/boards/python.c:62
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
-msgstr "Область питона"
+msgstr "Компонент Python"
-#: ../src/boards/python.c:63
-msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr "Специальная часть, которая встраивает питон в gcompris."
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+msgid "Special board that embeds python into GCompris."
+msgstr "Специальный компонент, который встраивает Python в GCompris."
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
-msgstr "Выбрать профайл:"
+msgstr "Профиль:"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
-msgstr "Снять все выделение"
+msgstr "Отменить выбор"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
+msgid "Locales"
+msgstr "Локали"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
+msgid "Locales sound"
+msgstr "Звуки локалей"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
+msgid "Wordlist"
+msgstr "Список слов"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
+msgid "Login"
+msgstr "Имя для входа"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
msgid "Active"
msgstr "Активен"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
msgid "Board title"
-msgstr "Заголовок игры"
+msgstr "Название"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "Фильтр сложности игр для профайла %s"
+msgstr "Фильтр сложности игр для профиля %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Выберите уровень сложности \n"
-"для профайла <b>%s</b></span>"
-
-#. Init configuration window:
-#. all the configuration functions will use it
-#. all the configuration functions returns values for their key in
-#. the dict passed to the apply_callback
-#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
-#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> configuration\n"
-" for profile <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> Настройка \n"
-" для профайла<b>%s</b>"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
-msgid "Select sound locale"
-msgstr "Выбор языка для звука"
+"для профиля <b>%s</b></span>"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
msgid "Editing a Class"
msgstr "Редактирование класса"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
msgid "Editing class: "
-msgstr "Редактирование класса"
+msgstr "Редактирование класса: "
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
msgid "Editing a new class"
-msgstr "Редактирование нового класса"
+msgstr "Создание нового класса"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
msgid "Class:"
msgstr "Класс:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
msgid "Teacher:"
msgstr "Учитель:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Назначить всех пользователей в этот класс"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr "Вы должны указать имя для класса"
+msgstr "Вы должны указать название класса"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
msgid "There is already a class with this name"
-msgstr "Уже есть класс с таким именем"
+msgstr "Уже есть класс с таким названием"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "Класс"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "Учитель"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
msgid "Editing a Group"
msgstr "Редактирование группы"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
msgid "Editing group: "
msgstr "Редактирование группы"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid " for class: "
msgstr " для класса: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
msgid "Editing a new group"
-msgstr "Редактирование новой группы"
+msgstr "Создание новой группы"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Назначить всех пользователей в эту группу"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "Вы должны указать имя для группы"
+msgstr "Вы должны указать название группы"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
msgid "There is already a group with this name"
-msgstr "Уже есть группа с таким именем"
+msgstr "Уже есть группа с таким названием"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
-msgstr "Выбрать класс:"
+msgstr "Выбор класса:"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Вы должны сначала выбрать группу в списке"
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
-msgid "Login"
-msgstr "Логин"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата рождения"
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
+msgid "Select a user:"
+msgstr "Выбор пользователя:"
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
+msgid "All users"
+msgstr "Все пользователи"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+msgid "Default"
+msgstr "Установки по умолчанию"
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
+msgid "Board"
+msgstr "Упражнение"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
+#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+msgid "Level"
+msgstr "Уровень"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
+msgid "Sublevel"
+msgstr "Подуровень"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
+msgid "Duration"
+msgstr "Продолжительность"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
-msgstr "Игра"
+msgstr "Упражнения"
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
-msgstr "Профайлы"
+msgstr "Профили"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
-msgid "Classes"
-msgstr "Классы"
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+msgid "Reports"
+msgstr "Отчёты"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
+msgid "Classes"
+msgstr "Классы"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
msgid "Editing a Profile"
-msgstr "Редактирование профайла"
+msgstr "Редактирование профиля"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
msgid "Editing profile: "
-msgstr "Редактирование профайла"
+msgstr "Редактирование профиля: "
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
msgid "Editing a new profile"
-msgstr "Редактирование нового профайла"
+msgstr "Создание нового профиля"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
msgid "Profile:"
-msgstr "Профайл:"
+msgstr "Профиль:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr "Назначить все группы в этот профайл"
+msgstr "Поместить все группы в этот профиль"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "Необходимо дать имя профайлу"
+msgstr "Необходимо указать название профиля"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "Уже есть профайл с таким именем"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
-#: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727
-msgid "Default"
-msgstr "Установки по умолчанию"
+msgstr "Уже есть профиль с таким названием"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
-msgstr "Профайл"
+msgstr "Профиль"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
-msgstr "[Установки по умолчанию]"
+msgstr "[установки по умолчанию]"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
msgid "Editing a User"
msgstr "Редактирование пользователя"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
msgid "Editing a User "
msgstr "Редактирование пользователя"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
msgid "Editing a new user"
-msgstr "Редактирование нового пользователя"
+msgstr "Добавление нового пользователя"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
msgid "Login:"
-msgstr "Логин:"
+msgstr "Имя для входа:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
msgid "First name:"
msgstr "Имя:"
#. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
msgid "Last name:"
msgstr "Фамилия:"
#. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
msgid "Birth date:"
msgstr "Дата рождения:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Необходимо заполнить логин, имя и фамилию для пользователей"
+msgstr "Необходимо заполнить имя для входа, имя и фамилию пользователя"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
msgid "There is already a user with this login"
-msgstr "Уже есть пользователь с таким логином"
+msgstr "Уже есть пользователь с таким именем для входа"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
@@ -4410,47 +5038,60 @@ msgid ""
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Для импорта списка пользователей из файла, сначала выберите класс.\n"
-"ФОРМАТ ФАЙЛА: Ваш файл должен быть отформатирован в таком порядке:\n"
-"Логин;Имя;Фамилия;Дота рождения\n"
-"Разделитель определяется автоматически и может быть один из ',', ';' или ':'"
+"Формат файла:\n"
+"Имя для входа;Имя;Фамилия;Дата рождения\n"
+"Разделитель определяется автоматически и может быть «,», «;» или «:»."
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
-"Один или более логинов не уникальны !\n"
-"Их необходимо поменять: %s !"
-
-#: ../src/boards/python/anim.py:59
-msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
-msgstr "Вам необходим xml модуль python. Отключаю SVG."
-
-#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#: ../src/boards/python/anim.py:417
-msgid ""
-"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
-"to enable SVG Save/restore."
-msgstr ""
-"Модуль xml Python xml не найден. SVG отключено. установите python xml модуль "
-"для включения SVG Сохранение/Восстановление."
+"В файле есть повторяющиеся имена для входа !\n"
+"Необходимо проверить «%s» !"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2206
+#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr "SVG отключен. Установите xml модуль python для включения его"
+msgstr ""
+"Поддержка SVG будет отключена. Установите модуль xml для Python чтобы "
+"включить поддержку"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2362
+#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr ""
-"Внимание: невозможно получить доступ к следующим изображениям в Вашей "
-"системе.\n"
+msgstr "Внимание: невозможно получить доступ к следующим изображениям.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Соответствующие пункты были пропущены."
-#: ../src/boards/python/electric.py:92
+#: ../src/boards/python/chat.py:81
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr "Здесь показываются все сообщения.\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:131
+msgid "Your Friends"
+msgstr "Ваши друзья"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:163
+msgid "Your Channel"
+msgstr "Ваш канал"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:189
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr "Наберите здесь своё сообщение и отправьте другим пользователям GCompris в локальной сети."
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:324
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr "Вы должны указать канал в поле ввода канала.\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:325
+msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
+msgstr "Чтобы общаться с вами, ваши друзья должны указать тот же канал"
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
@@ -4460,9 +5101,10 @@ msgid ""
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
-"Не возможно найти 'gnucap' электрический симулятор.\n"
-"Используйте #apt-get install gnucap\n"
-"Вы можете продолжать использовать это задание для рисования электрической схемы, но без компьютерного моделирования."
+"Не возможно найти программу электрического симулятора «gnucap».\n"
+"Установите пакет gnucap.\n"
+"Вы можете продолжить использовать это упражнение \n"
+"для рисования электрической схемы, но без моделирования процесса."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -4472,102 +5114,103 @@ msgstr ", %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
-msgstr "и %d"
+msgstr " и %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
-msgstr "%d разделено на %s."
+msgstr "%d делится на %s."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
-msgstr "1 не не простое число."
+msgstr "1 не является простым числом."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Простое число меньше чем %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
-"Multiples of %d include %s,\n"
-"but %d is not a multiple of %d."
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
-"Кратное от %d содержит %s,\n"
-"но %d не кратно %d."
+"Кратное от %(d1)d содержит %(s)s,\n"
+"но %(d2)d не кратно %(d3)d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Множитель %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s множитель %d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Кратный %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Равно %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Не равно %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
-"Вы были съедены Тоглом.\n"
-"Нажмите <Return> для продолжения."
+"Вы были съедены Троглом.\n"
+"Нажмите Enter для продолжения."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "вы съели не правильное число.\n"
+msgstr "Вы съели неправильное число.\n"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Нажмите <Return> для продолжения."
+"Нажмите Enter для продолжения."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -4577,86 +5220,113 @@ msgid ""
"L\n"
"E"
msgstr ""
-"Е\n"
+"Т\n"
"Р\n"
"О\n"
"Г\n"
-"Г\n"
-"Л\n"
-"Е"
+"Л"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "Пожалуйста введите номер между %d и %d"
+msgstr "Угадайте число между %d и %d"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr "Пожалуйста введите номер между %d и %d"
+msgstr "Введите число между %d и %d"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
msgid "Out of range"
-msgstr "Вне области"
+msgstr "Вне диапазона"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
msgstr "Слишком высоко"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
msgstr "Слишком низко"
-#: ../src/boards/python/login.py:115
+#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
-msgstr "Профайл: "
+msgstr "Профиль: "
-#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
-msgstr "Логин: "
+msgstr "Имя для входа: "
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:545
+#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
-msgstr "Введите логин для входа"
+msgstr "Введите имя для входа"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Восстанови мозаику в правой области"
+msgstr "Восстановите мозаику"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
+#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
-"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Ошибка: это упражнение не может быть использовано \n"
+"при выключенном звуке.\n"
+"Включите звук в диалоге настройки"
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
+msgid ""
+"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+"watching the bad weather above them."
+msgstr "В глубине осьминог Оскар и его друзья сидят на дне и смотрят на плохую погоду на поверхности."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
+msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr "Они были счастливы, что шторм не достанет до них."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
+msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr "Нет дела, что происходит наверху, на дне всегда тихо и спокойно."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
+msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+msgstr "Лучшие друзья Оскара — краб Чарли и морская звезда Сэнди."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
+msgid ""
+"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"Это первый плагин в gcompris написанный на python.\n"
-"Питон, это такой язык программирования."
+"Это первый модуль GCompris, написанный на Python.\n"
+"Python — язык программирования."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"Теперь можно создавать упражнения на С и питоне \n"
-" Спасибо Olivier·Samys, который сделал это возможным."
+"Теперь можно создавать упражнения на С и Python.\n"
+"Спасибо Оливьеру Самису, который сделал это возможным."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr "Данное упражнение не играбельно. Это просто тест"
+msgstr "Данное упражнение не работает. Это просто проверка"
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr "Запретите рисование линии в кругу"
+msgstr "Запретить рисование линии в кругу"
#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
-msgstr "Покажи правильный цвет"
+msgstr "Цвет линии"
#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
@@ -4666,60 +5336,55 @@ msgstr "Расстояние между окружностями"
#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
-msgstr "Используйте окружности"
+msgstr "Использовать окружности"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
-msgstr "Используйте прямоугольники"
+msgstr "Использовать прямоугольники"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
-msgstr "Выберите шаблон"
+msgstr "Выбор шаблона"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
-msgid "Level"
-msgstr "Уровень"
-
-#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
+#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
-msgstr "Координата"
+msgstr "Координаты"
-#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
-#: ../src/boards/python/searace.py:232
+#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
msgstr "Гонка уже началась"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
-msgstr "вперед"
+msgstr "вперёд"
-#: ../src/boards/python/searace.py:526
+#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr "КОМАНДА"
+msgstr "КОМАНДЫ:"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:752
+#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
-msgstr "Это рисунок"
+msgstr "Рисунок"
-#: ../src/boards/python/searace.py:759
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Красная лодка выиграла"
-#: ../src/boards/python/searace.py:762
+#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
-msgstr "Зеленая лодка выиграла"
+msgstr "Зелёная лодка выиграла"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
msgstr "Ветер:"
@@ -4735,247 +5400,330 @@ msgstr "Команда"
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Неизвестная команда в строке"
-#: ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"Невозможно найти Tuxpaint. \n"
-"Установите его (#apt-get install tuxpaint)!"
+"Установите пакет tuxpaint."
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
-msgstr "Ожидаем пока Tuxpaint закроется"
+msgstr "Ожидание завершения работы Tuxpaint"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr "Наследуем установку полного экрана из GCompris"
+msgstr "Использовать полноэкранный режим GCompris"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "Наследуем установку разрешения экрана из GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Использовать полноэкранный режим GCompris (800x600, 640x480)"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
-msgstr "Отключаем поворот формы"
+msgstr "Отключить поворот фигур"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr "Показывает текст только заглавными буквами"
+msgstr "Показывать текст только заглавными буквами"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
-msgstr "Отключаем печать"
+msgstr "Отключить штампы"
-#: ../src/boards/railroad.c:95
+#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
-msgstr "Игра 'память'"
+msgstr "Тренировка памяти"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "Собрать поезд по образцу"
+msgstr "Соберите поезд по образцу"
-#: ../src/boards/reading.c:366
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
+"Ошибка: невозможно найти\n"
+"список слов для игры.\n"
+
+#: ../src/boards/reading.c:380
msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Будет ли это слово"
+msgstr "Будет ли слово"
-#: ../src/boards/reading.c:386
+#: ../src/boards/reading.c:400
msgid "is being displayed"
msgstr "показано?"
-#: ../src/boards/reading.c:557
+#: ../src/boards/reading.c:574
msgid "I am Ready"
msgstr "Я готов"
-#: ../src/boards/reading.c:597
+#: ../src/boards/reading.c:614
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Да, я видел его"
-#: ../src/boards/reading.c:627
+#: ../src/boards/reading.c:644
msgid "No, it was not there"
msgstr "Нет, его не было"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:665
+#: ../src/boards/reading.c:682
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "Слово для поиска было '%s'"
+msgstr "Слово для поиска было «%s»"
-#: ../src/boards/reading.c:668
+#: ../src/boards/reading.c:685
+#, c-format
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "Но оно не будет показано"
+msgstr "Не было показано"
-#: ../src/boards/reading.c:670
+#: ../src/boards/reading.c:687
+#, c-format
msgid "And it was displayed"
-msgstr "И оно будет показано"
+msgstr "Было показано"
-#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
-msgid "Cannot open file of words for your locale"
-msgstr "Не могу открыть файл со словами для вашей локали"
-
-#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:425
-msgid ""
-"You have entered Edit mode\n"
-"Move the puzzle items;\n"
-"type 's' to save, and\n"
-"'d' to display all the shapes"
-msgstr ""
-"Вы вошли в режим редактирования \n"
-"Перемещайте элементы головоломки и жмите \n"
-"'s'·для сохранения \n"
-"'d'·для отображения всех форм"
-
-#: ../src/boards/shapegame.c:433
-msgid ""
-"The data from this activity are saved under\n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
-msgstr ""
-"Данные этой доски сохранены в\n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
-
-#: ../src/boards/submarine.c:201
-msgid "Submarine"
-msgstr "Подводная лодка"
+#: ../src/boards/scale.c:264
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "Вес: %s"
-#: ../src/boards/submarine.c:202
-msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr "Управление глубиной подводной лодки"
+#: ../src/boards/scale.c:713
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr "Вы можете перемещать гири на обе стороны весов."
-#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
-msgstr "Очки = %s"
+msgstr "Очки — %s"
-#: ../src/boards/target.c:403
+#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
-"Скорость ветра·=·%d\n"
+"Скорость ветра — %d\n"
"километров/час"
-#: ../src/boards/target.c:465
+#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr "Расстояние до цели = %d метров"
+msgstr "Расстояние до цели — %d метров"
-#: ../src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
+msgid "Research"
+msgstr "Научно"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
+msgid "Sentimental"
+msgstr "Романтично"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
+msgid "Official"
+msgstr "Официально"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
+msgid "Flyer"
+msgstr "Объявление"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
+msgid "Title"
+msgstr "Название"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Заголовок 1"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Заголовок 1"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:56
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
-"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
-"Автор:·Bruno·Coudoin\n"
-"Дополнения:·Pascal·Georges, Jose·Jorge\n"
-"Графика:·Renaud·Blanchard\n"
-"Вступительная музыка:·Djilali·Sebihi\n"
-"Фоновая музыка:·Rico·Da·Halvarez\n"
+"Автор: Бруно Кодон\n"
+"Дополнения: Паскаль Георгес, Жозе Жорж, Ив Комбе\n"
+"Графика: Ренауд Браншард, Франк Дусет\n"
+"Вступительная музыка: Джилали Себихи\n"
+"Фоновая музыка: Рико Да Гальварес\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:73
+#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
-msgstr "Russian Translation Team"
+msgstr ""
+" Анна и Кирилл Полесские\n"
+" AVL\n"
+" Валек Филиппов\n"
+" Вячеслав Дубровский\n"
+" Андрей Черепанов"
-#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
+#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "О программе GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
+#: ../src/gcompris/about.c:116
msgid "Translators:"
-msgstr "Переводчики:"
+msgstr "Перевод:"
-#: ../src/gcompris/about.c:256
+#: ../src/gcompris/about.c:229
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
-msgstr "Домашняя страница GCompris"
+msgstr ""
+"Домашняя страница GCompris\n"
+"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:278
+#: ../src/gcompris/about.c:251
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
-msgstr "Это ПО является частью GNU и выпущено под GNU Public·Licence"
+msgstr "Это программа является частью GNU и выпущена под лицензией GPL"
-#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
-#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362
-#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
+#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
+#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/board.c:176
-msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr ""
-"Динамическая подгрузка модулей не поддерживается. gcompris не может "
-"загрузиться. \n"
+#: ../src/gcompris/bar.c:597
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "Подтверждение GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:598
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Выйти из программы?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Нет, я хочу продолжить"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:632
+#: ../src/gcompris/board.c:183
+msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
+msgstr "Динамическая подгрузка модулей не поддерживается. Невозможно загрузить gcompris.\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Выберите язык \n"
-" для использования в упражнении"
+"для использования в упражнении"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr "Режим GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычный"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+msgid "2 clicks"
+msgstr "Двойной щелчок"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+msgid "both modes"
+msgstr "Оба"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Выберите режим перетаскивания\n"
+"для использования в упражнении"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
-msgstr "Ваши установки по умолчанию"
+msgstr "По умолчанию в системе"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:59
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африкаанс"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Arabic (Tunisia)"
+msgstr "Арабский (Тунис)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr "Турецкий (Азербайджанский)"
+msgstr "Турецкий (Азербайджан)"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canada)"
-msgstr "Английский (Канадский)"
+msgstr "Английский (Канада)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Английский (Великобритания)"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "English (United States)"
+msgstr "Английский (США)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Basque"
-msgstr "Басский"
+msgstr "Баскский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Дзонгка"
#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
@@ -4987,7 +5735,7 @@ msgstr "Французский"
#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
-msgstr "Ирландский (Галльский)"
+msgstr "Ирландский (галльский)"
#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
@@ -4998,341 +5746,425 @@ msgid "Hindi"
msgstr "Индийский (Хинди)"
#: ../src/gcompris/config.c:82
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуйарати"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Индонезийский"
#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджарати"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Punjabi"
msgstr "Индийский (Пенджаб)"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:90
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Malayalam"
-msgstr "Малайялам"
+msgstr "Малаялам"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:94
+msgid "Marathi"
+msgstr "Марати"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Nepal"
msgstr "Непальский"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежский (Букмал)"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежский (Нинорск)"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:100
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr "Французский (диалект Occitan)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Португальский (Бразильский)"
+msgstr "Португальский (Бразилия)"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Киньяруанда"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Slovenian"
-msgstr "Словацкий"
+msgstr "Словенский"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Somali"
+msgstr "Сомалийский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Сербский (Латинский)"
+msgstr "Сербский (латиница)"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:114
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамильский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "Китайский (Упрощенный)"
+msgstr "Китайский (упрощённый)"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr "Китайский (Традиционный)"
+msgstr "Китайский (традиционный)"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
-msgstr "Без лимита времени"
+msgstr "Без ограничения времени"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
-msgstr "Медленный таймер"
+msgstr "Медленная скорость"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
-msgstr "Нормальный таймер"
+msgstr "Обычная скорость"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
-msgstr "Быстрый таймер"
+msgstr "Быстрая скорость"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
-msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr "800x600 (Стандарт для gcompris)"
+#: ../src/gcompris/config.c:133
+msgid "800x600 (Default for GCompris)"
+msgstr "800x600 (стандартный для GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
-"<i>Используйте административный модуль Gcompris\n"
-"для фильтрации игр</i>"
+"<i>Для выбора отдельных упражнений\n"
+"используйте режим администратора</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Настройка GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:314
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
-#: ../src/gcompris/config.c:357
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: ../src/gcompris/config.c:385
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "Эффекты"
-#: ../src/gcompris/config.c:418
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "Не удалось открыть каталог с шкурками: %s"
+msgstr "Невозможно открыть папку с темами: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
-#: ../src/gcompris/config.c:829
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
-msgstr "Шкурка : %s"
+msgstr "Тема: %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:419
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "ТЕМЫ НЕ НАЙДЕНЫ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:544
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Английский (США)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
msgid "CANCEL"
msgstr "ОТМЕНА"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "LOAD"
msgstr "ЗАГРУЗИТЬ"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "SAVE"
msgstr "СОХРАНИТЬ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
-msgid "Couldn't find file"
-msgstr "Не удалось найти файл"
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "Невозможно найти или загрузить файл"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Упражнение не выполнено."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
-"Выходите из программы и \n"
+"Выйдите из программы и \n"
"сообщите об этой проблеме авторам."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
-msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "запустить gcompris в полноэкранном режиме."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+msgid "run GCompris in fullscreen mode."
+msgstr "Запустить GCompris в полноэкранном режиме."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
-msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "запустить gcompris в окне."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+msgid "run GCompris in window mode."
+msgstr "Запустить GCompris в окне."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
-msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "Запуск gcompris с включенным звуком."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid "run GCompris with sound enabled."
+msgstr "Запустить GCompris с включенным звуком."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
-msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "запуск gcompris без звука."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+msgid "run GCompris without sound."
+msgstr "Запустить GCompris без звука."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
-msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "запускать gcompris·с курсором gnome по умолчанию."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
+msgstr "Запустить GCompris с курсором GNOME по умолчанию."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr "Отображать задания только с этим уровнем сложности."
+msgstr "Показывать упражнения только с указанным уровнем сложности."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "отображать отладочную информацию в консоли."
+msgstr "Выводить отладочную информацию в консоль."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
msgstr "Вывод версии "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr "Использовать канву со сглаживанием (медленнее)."
+msgstr "Использовать сглаживание (возможно замедление работы)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
-msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
-msgstr "Отключить XRANDR (Без изменений разрешения экрана)."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "Отключить XF86VidMode (не изменять разрешение экрана)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
-"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
-"activity)"
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
msgstr ""
-"Запустите gcompris с ограниченным меню (т.е. '-l /reading' позволит играть в "
-"игры, указанные в reading директории, '-l /boards/connect4' только в игру "
-"connect4)"
+"Запустить GCompris с ограниченным меню (то есть «-l /reading» позволит "
+"играть только в игры папки reading, «-l /boards/connect4» — только в игру "
+"«Четыре в ряд»). Запустите с параметром «-l list» для просмотра списка "
+"упражнений и их описаний."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Запустите GCompris с ограниченным доступом к директориям, добавленных к меню"
+msgstr "Запустить GCompris с дополнительной папкой упражнений."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr ""
-"Запустите GCompris в административном режиме и режиме управления "
-"пользователями"
+msgstr "Запустить GCompris в административном режиме."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
-msgid "Use alternate database for profiles"
-msgstr "Используйте другую базу данных для профайла"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
-msgid "Use alternate database for logs"
-msgstr "Используйте другую базу данных для логов"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Использовать другую базу данных профилей [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr "Создайте другую базу данных для профайлов"
+msgstr "Создать новую базу данных профилей"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr "Перечитайте XML меню и сохраните их в базе данных"
+msgstr "Перечитать меню в XML и сохранить его в базе данных"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Установите профайл для использования. Используйте 'gcompris -a' для создания "
-"профайлов"
+msgstr "Использовать профиль. Запустите «gcompris -a» для создания профиля"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Список всех доступных профайлов. Используйте 'gcompris -a' для создания "
-"профайлов"
+msgstr "Список всех доступных профилей. Запустите «gcompris -a» для создания профиля"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
-"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
-"[$HOME/.gcompris/shared]"
-msgstr ""
-"Расположение распределенной директории для профайлов и данных конфигурации "
-"игр: [$HOME/.gcompris/shared]"
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr "Расположение конфигурации: [$HOME/.config/gcompris]. Альтернативное расположение: $XDG_CONFIG_HOME."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
-msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
-msgstr "Расположение пользовательских директорий: [$HOME/.gcompris/users]"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
+msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "Расположение папок пользователя: [$HOME/My GCompris]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
-msgstr "Экспериментальные задания"
+msgstr "Показывать экспериментальные упражнения."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "Отключить кнопку выхода."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "Отключить кнопку настройки."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:782
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr "Вывести ресурсы выбранных упражнений."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr "GCompris может получать изображения, звуки и данные упражнений с сервера, если они не обнаружены локально."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr "Отключить использование локальных ресурсов (при указании параметра «--server»). Все данные будут браться с веб-сервера."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "Расположение кэша в режиме работы с сервером."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr "Режим перетаскивания: обычный, двойной щелчок, оба. По умолчанию: обычный."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
+msgid "Do not display the background images of activities."
+msgstr "Не показывать фоновые изображения упражнений."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
+msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
+msgstr "Запретить запуск нескольких экземпляров GCompris."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris, это свободное ПО, выпущенное под лицензией GPL.Для поддержки "
-"разработки Windows версия включает только %d из %d упражнений. Вы можете "
-"взять полную версию за небольшое вознаграждение по адресу \n"
+"GCompris — свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией GPL."
+"Для поддержки разработчиков версия для Windows включает только %d из %d "
+"упражнений. Вы можете взять полную версию за небольшое вознаграждение по "
+"адресу \n"
"http://gcompris.net\n"
-"Линукс версия не страдает этим ограничением. Заметим, что gcompris "
-"разрабатывается, чтобы освободить школы от ПО вендоров-монополистов. Если вы "
-"также верите, что необходимо учить свободе детей, пожалуйста проявите свою "
-"позицию, используя GNU/Linux. Более подробную информацию можно найти по "
-"адресу\n"
+"Версия под Linux не имеет этого ограничения. Заметим, что GCompris "
+"разрабатывается, чтобы освободить школы от поставщиков-монополистов. Если вы "
+"также верите, что необходимо учить детей свободе, проявите свою позицию, "
+"используя GNU/Linux. Более подробную информацию можно найти по адресу \n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1170
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1445
+#, c-format
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "Невозможно запустить GCompris, поскольку файл блокировки создан меньше %d секунд назад.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1447
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
+msgstr "Файл блокировки: %s\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1575
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5341,56 +6173,76 @@ msgid ""
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
-"Версия:·%s\n"
-"Лицензия:·GPL\n"
-"Доп. информация·доступна на·http://gcompris.net\n"
+"Версия: %s\n"
+"Лицензия: GPL\n"
+"Веб-сайт: http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1244
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1659
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "Используйте -l для доступа к упражнениям напрямую.\n"
+msgstr "Используйте -l для открытия упражнения напрямую.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1245
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1660
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
-msgstr "Список доступных упражнений :\n"
+msgstr "Доступные упражнения:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1388
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1847
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr "Список доступных профайлов:\n"
+msgstr "Доступные профили:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
-msgstr "Истинный"
+msgstr "Без назначения"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "Пользователи без класса"
-#: ../src/gcompris/help.c:203
+#: ../src/gcompris/help.c:196
msgid "Prerequisite"
-msgstr "Необходимые навыки"
+msgstr "Навыки"
-#: ../src/gcompris/help.c:231
+#: ../src/gcompris/help.c:224
msgid "Goal"
msgstr "Цель"
-#: ../src/gcompris/help.c:259
+#: ../src/gcompris/help.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
-#: ../src/gcompris/help.c:287
+#: ../src/gcompris/help.c:280
msgid "Credit"
-msgstr "Благодарности"
+msgstr "Информация"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+msgid "readme"
+msgstr "readme"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:504
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr "Эта папка содержит файлы, которые вы создали в GCompris\n"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:511
+msgid ""
+"Put any number of images in this directory.\n"
+"You can include these images in your drawings and animations.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
+msgstr ""
+"Поместите изображения в эту папку.\n"
+"Вы сможете включать их в рисунки и анимацию.\n"
+"Поддерживаются форматы: jpeg, png и svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:235
+#: ../src/gcompris/timer.c:249
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Истекшее время"
-#: ../src/gcompris/timer.c:321
+#: ../src/gcompris/timer.c:338
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Осталось времени = %d"
+msgstr "Осталось времени: %d"
diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po
new file mode 100644
index 0000000..261558b
--- /dev/null
+++ b/po/ur.po
@@ -0,0 +1,5649 @@
+# Urdu translation of GCompris
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GCompris package.
+#
+# Anand Kulkarni <kulk_anand@yahoo.com>, 2008
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-23 03:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 18:23+0200\n"
+"Last-Translator: Anand Kulkarni <kulk_anand@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr "بورڈز ، سيکشن ميں آپ سر گرميو ں کي هرست ميں تبديل کر سکتے هيں انھيں ٹري و ئيو ميں صرف ان ٹا گل کريں آپ پڑھنے کے ليے استعمال کي گئي زبان تبديل کر سکتے هيں مثا ل کے طور پر رنگوں کے نام بتا نے کے ليے استعمال کي گئي زبان آپ متعدد هئتيں محفوظ کر سکتے هيں اور انکے درميان به آساني سو يئچ کر سکتے هيں پرو فا ئل ، سيکشن ميں پر وفائل شامل کريں ، پھر بورڈ سيکشن سے کو مبو با کس ميں پروفا ئل منتخب کريں ، پھر بورڈز منتخب کريں جو آپ فعال کر نا چاهتے هيں آپ مختلف بورڈز کي فهرستوں اور مختلف زبانوں کے ساتھ متعدد پرو فا ئلز شامل کر سکتے هيں آپ اپني مطلو به پر و فا ئل کاانتخاب کر کے پھر ڈي فالٹ بٹن پر کلک کر کے پر و فا ئل سيکشن ميں ڈي فالٹ پرو فا ئل سيٹ کريں آپ کما نڈ لا ئن سے بھي پرو فا ئل منتخب کر سکتے هيں آپ صارفين ، کلا سيس شا مل کر سکتے هيں اور هر کلاس کے ليے آپ صارفين کا گر وه منتخب کر سکتے هو دھيان رکھيں ،آپ کو ما سيپرٹيڈ فا ئل سے صارفين کو امپورٹ کر سکتے هيں پروفا ئل کے ليے ايک يا ايک سے زائد پروفا ئل منتقل کريں جسکے بعد G کمپرائزشروع کر نے کے بعد وه نئے لا گ ان ظا هر هو نگے G کمپر ائز ميں بچوں کي انفرادي شناخت کر نے مطلب هے که هم انفرادي رپورٹس فراهم کر سکتے هيں يه بچوں کو انفرادي طور پر بھي پهنچا نتا هے بچے خود ٹا ئب کر نا اور اپنے خود صارفين کے نام پهنچان سکتے هيں (لا گ ان قابل هيئت هے)"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr " Gکمپرائز Administration مينو"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr "اگر آپ اپني ضرورتوں کے ليے اچھي G کمپر ائز ٹيون چا هتے هيں تو آپ يهاں انتظاميه موڈيو ل استعمال کر سکتے هيں آ خر کا راسکا مقصد هے بچوں کي واضح رپورٹنگ والدين اور اسا تذه کو فراهم کر نا جو اپنے بچوں کي تر قي ، استعداد اور ضروريات جانچنا چاهتے هين"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr "سر گرمي منتخب کر نے کے ليے ما ٶ س سے با ئيں کلک کريں ايڈوانسڈرنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
+msgid "Advanced colors"
+msgstr "جديد رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+msgid "Can read"
+msgstr "پڑھ سکتا هے"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the correct color"
+msgstr "صحيح رنگ پر کلک کريں"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
+msgid "Click on the correct colored box."
+msgstr "رنگے هو ئے صحيح با کس پر کلک کريں"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
+msgid "Learn to recognize unusual colors."
+msgstr "غير معمو لي رنگوں کو وپهچاننا سيکھيں"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
+msgid "almond"
+msgstr "بدام"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
+msgid "chestnut"
+msgstr "سرخي ما ئل بھور ا"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
+msgid "claret"
+msgstr "شرابي سرخ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
+msgid "cobalt"
+msgstr "کو بالٹ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
+msgid "coral"
+msgstr "کورل"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
+msgid "corn"
+msgstr "مکئي"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
+msgid "cyan"
+msgstr "نيلا نيلگوں "
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
+msgid "sienna"
+msgstr "سي ايننا"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
+msgid "lime"
+msgstr "يمو کلر"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+msgid "sage"
+msgstr "سيج"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
+msgid "salmon"
+msgstr "سالمن"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
+msgid "sapphire"
+msgstr "هلکا نيلا"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
+msgid "sepia"
+msgstr "سرخي مائل"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
+msgid "sulphur"
+msgstr "سلفر"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
+msgid "tea"
+msgstr "چا ئے"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
+msgid "turquoise"
+msgstr "فيروزي"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+msgid "absinthe"
+msgstr "لکڑي کا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+msgid "alabaster"
+msgstr "سنگ مرمر کے جيساسفيد رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+msgid "amber"
+msgstr "عنبر"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+msgid "amethyst"
+msgstr "نيلم "
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+msgid "anise"
+msgstr "سونپ کا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+msgid "aquamarine"
+msgstr "نيلگو ں سبز"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
+msgid "mahogany"
+msgstr "سخت سرخ رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
+msgid "vermilion"
+msgstr "شنگرفي"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+msgid "aubergine"
+msgstr "سنهري بھور"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
+msgid "ceruse"
+msgstr "سفيده"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
+msgid "chartreuse"
+msgstr "هلکا سبز رنگ "
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
+msgid "emerald"
+msgstr "زمرد"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
+msgid "fawn"
+msgstr "هرن کے بچے کا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
+msgid "fuchsia"
+msgstr "پھول پتوں کا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
+msgid "glaucous"
+msgstr "بي هلکاسبز"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
+msgid "ruby"
+msgstr "يا قوت"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+msgid "auburn"
+msgstr "سرخي ما ئل بھورا"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+msgid "azure"
+msgstr "نيلگو ه"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+msgid "bistre"
+msgstr "بيسکٹ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+msgid "celadon"
+msgstr "سيليڈان"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+msgid "cerulean"
+msgstr "آسماني رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+msgid "crimson"
+msgstr "قرمزي"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
+msgid "greyish-brown"
+msgstr "خاکستري بھورا"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
+msgid "dove"
+msgstr "کبوتر کا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
+msgid "garnet"
+msgstr "يا قوتي رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+msgid "indigo"
+msgstr "يگهرا نيلا"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+msgid "ivory"
+msgstr "ها تھي کے دانت جيسا سفيد رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+msgid "jade"
+msgstr "دودھيا سبز"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+msgid "lavender"
+msgstr "لو ينڈر"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+msgid "lichen"
+msgstr "لو ينڈر"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
+msgid "wine"
+msgstr "شراب"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
+msgid "larch"
+msgstr "ديودار درخت کا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
+msgid "lilac"
+msgstr "هلکا گلابي رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+msgid "magenta"
+msgstr "مياگنيٹا۔لال کريم رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+msgid "malachite"
+msgstr "malachite"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+msgid "mimosa"
+msgstr "شر ميلے پودے کا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
+msgid "navy"
+msgstr "گهرا نيلا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+msgid "ochre"
+msgstr "هلکا بادامي"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+msgid "olive"
+msgstr "زيتون"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
+msgid "greyish blue"
+msgstr "خاکستري نيلا"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
+msgid "mauve"
+msgstr "هلکا ارغواني"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+msgid "opaline"
+msgstr "دودھيا"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+msgid "pistachio"
+msgstr "سيشے کا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+msgid "platinum"
+msgstr "پلا ٹينيم"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
+msgid "purple"
+msgstr "گهرانيلا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
+msgid "ultramarine"
+msgstr "گهرا اودا"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
+msgid "dark purple"
+msgstr "جا موني"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+msgid "plum"
+msgstr "بير کا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+msgid "prussian blue"
+msgstr "هرا نيلا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+msgid "rust"
+msgstr "زنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+msgid "saffron"
+msgstr "زعفراني"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
+msgid "vanilla"
+msgstr "وينيلا پو دے کا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
+msgid "verdigris"
+msgstr "تا بنے جيسا رنگ"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
+msgid "veronese"
+msgstr "نيلے، سفيد، جا موني پھولو ں کے پودوں کا رنگ"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr "دو نمبرات کا ضرب ديکھايا گيا هے برابر کي علامت کے دائيں جانب ضرب کا جواب ديجئے آپکے جواب مين ترميم کر نے کے ليے با ئيں اور دا ئيں تير کا استعمال کر يں اور صحيح جواب جاننے کے لئے Enter بٹن دبا ئيں اگر نهيں تو دوبا ره کو شش کريں : ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2"
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+msgid "Answer some algebra questions"
+msgstr "کچھ الجبرا ئي سوالات کے جوابا ت ديں"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
+msgstr "مختصر وقت ميں دو نمبرات کا ضرب کيجئے"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
+msgid "Multiplication table"
+msgstr "ضربي پهاڑه"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
+msgid "Practice the multiplication operation"
+msgstr "ضربي عمل کي مشق کريں"
+
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Algebra activities"
+msgstr "الجبرا ئي سر گرميوں ميں جا ئين"
+
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "سرگرمي کا انتخاب کر نے کے ليے اس پر ماٶ س رکھ کر با ئيں کلک کريں"
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr "Ralf Schmode نے جا نوروں کي فوٹو گرافي صفحا ت سے جانوروں کي تصاوير دي گئي هينRalf Schmode نے G کمپر ئز کو اسکي تصا وير شامل کر نے کي اجازت دے دي هے ۔ شکريه "
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr "بورڈ اپريا کے اوپر ، نمبرات اور حسابي عمل منتخب کريں جو قطعي نتيجه ديتا هے آپ اس پر دوباره کلک کر کے نمبر يا آپريٹر کو غير منتخب بھي کر سکتے هيں"
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr "دي گئي قيمت سے حسابي عمل کا سيٹ ملا نے کے ليے اسٹر ئٹجي ڈپلا ئي کريں"
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
+msgstr "صحيح عمل کي سير يز تلا ش کريں جو دئيے گئے جواب سے ميل کھا تي هے"
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
+msgstr "چار حسابي عمل متعددحسابي عمل کو ملا ئيں"
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr "دي گئي قيمت سے ملا پ کر نے کے ليے نمرات اور عمل کے صحيح امتراج پر کام کريں"
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr "دو نمبرات کے ساتھ تقسيمي حساب ديکھا يا گيا هے برابرکي علا مت کے دائيں جانب نتم کا جواب ديجئے آپکے جواب ميں تر ميم کر نے کے لئے دائيں اور با ئيں تيروں کا استعمال کريں اور صحيح جواب ملا هے يا نهيں جاننے کے لئے Enter بٹن دبا ئيں اگر نهيں تو دوبارو کوشش کريں"
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
+msgstr "مختصر وقت ميں دو نمبرات کے درميان فرق معلوم کرين"
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
+msgid "Practice the subtraction operation"
+msgstr "تقسيمي آپريشن عمل کي مشق کريں"
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
+msgid "Simple subtraction"
+msgstr "ساده تقسيم"
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr "جمع کے حساب دو نمبرات کے ساتھ ديکھا گيا هے برابر کي علا مت کے دائيں جا نب جمع کا جواب ديجئے اپنے جواب ميں ترميم کر نے کے لئے دائيں اور با ئيں تيروں کا استعمال کريں اور صحيح جواب ملا هے يا نهيں جا ننے کے لئے Enter بٹن دبا ئيں اگر نهيں تو دوباره کو شش کريں"
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr "مختصر وقت ميں دونمبرات کي کل جمع تلاش کريں ساده ان لائن ايڈيشن کا تعارف"
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
+msgid "Practice the addition operation"
+msgstr "جمع کے عمل کي مشق کريں"
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
+msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
+msgstr "سادي جمع لکھے هو ئے نمبرات پهچان سکتا هے"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "شما ريا ت کي سر گرمي ميں جا ئيں"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "متعدد شمار يا تي سر گرمي"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
+msgid "Complete a list of symbols"
+msgstr "علامتوں کي فهرست مکمل کريں"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
+msgid "Find the next symbol in a list."
+msgstr "فهرست ميں اگلي علا مت تلاش کريں"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
+msgid "Logic training activity"
+msgstr "منطقه تر بيت سر گرمي"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:4
+msgid "Move and click the mouse"
+msgstr "ماٶ س هٹاٶ اور کلک کريں"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
+msgid "algorithm"
+msgstr "الگارتھم"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:1
+msgid "Create a drawing or an animation"
+msgstr "ڈرائينگگ ياا اينميشن تخليق کرين"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:2
+msgid "Free drawing and animation tool."
+msgstr "ڈرائينگ يا اينيميشن ٹول"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr "اس کھيل ميں بچے آزادي سے بنا سکتے هيں اسکا مقصد هے که کسطرح بنيادي بناو ٹوں پر منحصر پرکشش ڈرائينکس تخليق کريں مستطيل، بيضو ي شکل ، لکريں بچوں کو بڑے پيمانے پر انتخابات کر نے دينا اميجيز کا سيٹ بھي استعمال کيا جا سکتا هے"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
+msgstr "ضرورت هے که وه انکو با آساني سے ماٶ س کو گھمانے اور کلک کرنے ميں مها رت هو"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr "بائيں جانب ڈرائينگ ٹول کا اور نيچے سے رنگ کا انتخاب کريں پھر کلک کر کے نئي شکل بنا نے کے ليے سفيد رقبے ميں کھنيچيں ايک با ر آپ نے ڈرائينگ مکمل کر لي تو آپ ''کيمره'' بٹن سے اسکي سرسري تصو ير يں لے سکتے هيں يه اسي کنيٹنٹ کے ساتھ نئي اميج آپ کے اميج کي نقل کے ساتھ تخليق کر تا هے اسکے بعد آپ اسے شئے کو تھوڑا بهت هلا کر ياشئے کوشامل خارج کر کے مرتب کرسکتے هيں جب آپ بهت ساري ڈرائينگس بنا ليتے هيں اور اسکے بعد 'فلم ' بٹن پر کلک کر تے هيں تو آپ اپني تمام اميجيز سلا ئڈ شو ميں لگا تار ديکھيں گے (لا محدودلو پ پيٹرن) آپ اس مو ڈ ميں ديکھنے کي رفتا ر کو بھي کم کر سکتے هيں ويو ينگ موڈ ميں ڈرائينگ موڈ ميں دو با ره لو ٹنے کے ليے ڈرا ئينگ بٹن پر کلک کريں اسکے بعد آپ اسکرين کے نيچے کے با ئيں کو نے سے اميج سليکڑکا استعمال کر کے اپنے اينميشن ميں اميج Image Edit کر سکتے هيں آپ اپني اينميشن فلا پي ڈسک اور رفو لڈر بٹن کے ساتھ محفو ظ بھي کر سکتے هيں اور دوبا رو لوڈ بھي کر سکتے هيں"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr "کھيل کي ابتداء ميں هر گھر ميں چار بيچيں رکھي گئيں هيں کھلا ڑي بيج کي حرکت سے مو ڑ ليتے هيں هر موڑ ميں کھلاڑي چھ گھروں ميں سے ايک گھر اپنے کنڑول ميں ليتا هے کھلا ڑي اس گھر سے تمام بيج نکالتا هے اور انھيں تقسيم کر تا هے اصلي گھر سے هر ايک گھر ميں کا ٶ نٹر کلاک وائس گراتے هو ئے ،يه طر يقه بيج بو نا کهلا تا هے بيج آخر کے اسکور ينگ گھر ميں تقسيم نهيں کئے ئے هيں اور نه هي ڈراٶن گھر ميں اسکا مطلب، شروع کا گھر خالي چھوڑا گيا هے اگر اسميں ۲۱ بيج هيں تو اسکيپڈ کيا گيا هے اور با رهواں بئج اگلے ¯گھر ميں رکھا گيا هے موڑ لينے کے بعد اگر آخري بيج سامنے والے فريق کے گھر ميں رکھا گيا تھا اور اسکي ٹوٹل دو يا تيں لا ئي گئي تو سبھي بيج ليجئے اور انھيں کھلا ڑي کے اسکور رينگ ها و س ميں جمع کيجئے ( يا ايک طرف جمع کيجئے اگر بورڈ پر کو ئي اسکور ينگ ها وس نه هو تو ) اگر پهلے سے آخر تک کے بھي بيج هيں تو کل بيج مخالف ها وس ميں دو يا تين ميں جمع کيجئے اور يهي عمل دورا ئيےاگر سبھي بيج مخالف ها وس ميں نهيں تو يه جر ما نه کے طور پر اور بيج بورڈ کے با ئيں جانب هو نگے چونکه يه کھيل آگے بڑھنے سے روکتا هے مخا لف سے جلا وطني کے لئے بهت سے ايڈيا نهيں ليکن ايک هي کھيل کو جا ري رکھنے کے لئے ضروريؠ هے اگر مخالف کے ها وس خالي نهيں تو کھلا ڑي کو چا ئيے کے اس مييں بيج دلے اگر وه ايسا نهيں کر تا تو کھلا ڑي سبھي بيج اپنے علا قے ميں لے ليتا هے اور کھيل ختم هو جا تا هے Tux کے خلا ف Oware اسٹر ئٹجي کھيل کھيلو اس کھيل کا مقصد هے اپنے فر يق کے مقابلے ميں زياده سے زياده بيج حاصل کريں اس کھيل ميں صرف ۴۸  بيج هيں کھيل کو مکمل کر نے کے ليے ۲۵ بيج حاصل کر نا کا في هے جبکه يها ں بيج جفت اعداد ميں هيں سامنے والے فر يق کے برابر رهنے کے ليے هر کھلا ڑي کو ۲۴ بيج حاصل کر نا ضروري هے اور يه کھيل ختم کر نے کے ليے ممکن هے کھيل ختم هو تا هے جب کھلا ڑي ۲۵ يا اس سے زائد پتھر جمع کر ليتا هے يا جب دو نوں کھلا ڑي ۲۴ پتھر ليتے هيں اگر دونوں کھلا ڑي اس بات پر متفق هوتے هيں که کھيل ختم هو نے والے دور گھٹ گيا هے تو هر کھلا ڑي اپنے طرف کے بورڈ کے پتھر پر قبضه کر تا هے"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr "Oware"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr "Tux کے خلا ف Oware اسٹر ئٹجي کھيل کھيلو"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr "اس کھيل کا مقصد هے اپنے فر يق کے مقابلے ميں زياده سے زياده بيج حاصل کريں اس کھيل ميں صرف ۴۸  بيج هيں کھيل کو مکمل کر نے کے ليے ۲۵ بيج حاصل کر نا کا في هے جبکه يها ں بيج جفت اعداد ميں هيں سامنے والے فر يق کے برابر رهنے کے ليے هر کھلا ڑي کو ۲۴ بيج حاصل کر نا ضروري هے اور يه کھيل ختم کر نے کے ليے ممکن هے کھيل ختم هو تا هے جب کھلا ڑي ۲۵ يا اس سے زائد پتھر جم کر ليتا هے يا جب دو نوں کھلا ڑي ۲۴ پتھر ليتے هيں اگر دونوں کھلا ڑي اس بات پر متفق هوتے هيں که کھيل ختم هو نے والے دور گھٹ گيا هے تو هر کھلا ڑي اپنے طرف کے بورڈ کے پتھر پر قبضه کر تا هے"
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to make them match"
+msgstr "آئٹمس کو ميچ کر نے کے ليے آئٹمس کو کھينچيں اور گرا ئيں"
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr "اهم بورڈ اير يا ميں ثئے کا سيٹ ديکھا يا گيا هے عمودي با کس ميں (اوم بورڈ کے با ئيں جانب ميں ) شئے کا ايک اور سيٹ دکھا يا گيا هے بائيں جانب کے گروپ کو اهم بور اير ياکي شئے سے جوڈي لگا ئيے يه کھيل آپکو ان شئے کے درميان لا ج کل تعلق تلا ش کر نے کے ليے چيلنچ کر تا هے کسطرح وه آپسميں فٹ هو تے هيں هر آ بجيکٹ کو مر کزي ايريا ميں صحيح سرخ جگه پر کھنچين"
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
+msgid "Matching Items"
+msgstr "متما ثل اشيا ء"
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
+msgstr "موٹر مطا بقت ، تصوري متما ثلث"
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
+msgstr "ما ٶ س سليقه مندي : حرکت ، کھينچو اور گراٶ تهذيبي حوا لے"
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle"
+msgstr "معمه مکمل کريں"
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr "بائيں جانب کے ٹکڑوں کے سيٹ سے هر ٹکڑا کھنچ کر معمه مکمل کريں، معمه کي جگه پر جوڑنے کے ليے "
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
+msgstr "شکلوں کو انکے نشانے پر کھينچو اور گراٶ "
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
+msgid "Good mouse-control"
+msgstr "اچھا ما ٶ س کنڑول"
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
+msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+msgstr "کتے کو Andre Connesے فراهم کيا اور GPLکے ما تحت ريليزهوا"
+
+#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Hello ! My name is Lock."
+msgstr "هيلو ! ميرا نام Lockهے "
+
+#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Lock on the grass."
+msgstr "Lock گھاس پر هے"
+
+#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Lock with colored shapes."
+msgstr "Lock رنگين شکلوں کے ساتھ"
+
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "گيند بنا ٶ اور  کے پاس جا ٶ Tux"
+
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr "گيند سيدھے لا ئن ميں جا نے کے ليے ، ايک hift  هي وقت ميں دو شفٹ بٹن دبا ئيں"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
+msgid "Brain"
+msgstr "دما غ"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr "آ خري گيند استعما ل مت کر و"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr "منطق تر بيت سر گرمي"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr "گيندوں کو سورا خو ں ميں ڈالو آ پ جيت جا تے هے اگر کمپييوٹر آخرري گيند رکھتا هے تو اگر آ چا هتے هيں که Tux کھيل کي شر و عات کريں تو صرف اس پرر کلک کرين؟"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
+msgid "bar game"
+msgstr "ستو ني کھيل"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "گيند کو دائيں جا نب کے سياه سوراخ ميں ما رو"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "گيند کو گول ميں ما رو "
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+msgid "Mouse-manipulation"
+msgstr "ما ٶ س دستکا ري"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr "گيند کي رفتا ر اور سمت سيٹ کر نے کے ليے ما ٶ س کو پو ائنٹ کر کے گيند پر کلک کريں '' جتنے نززديک آپ مر کز پر کلک کريں گے اتنيے آهسته گيند حرکت کرے گا "
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+msgid "The football game"
+msgstr "فٹ بال کا کھيل"
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
+msgid "Operate a canal lock"
+msgstr "کينل لا ک آ پر يٹ"
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr " Tuxمشکل ميں هے اور اسے اپني کشتي سے لاک کھولنا هے Tux کي مدد کريں اور تلاش کريں که لاک کسطرح کام کر تا هے"
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr "آپ کنال لاک کے انچارج هيں گيٹ اور لا کس کو دا ئيں سے کھو ليں ، تاکه Tux گيٹ سے دو نوں سمت سفر کر سکے "
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat with your friends"
+msgstr "اپنے دو ستوں سے بات کريں "
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+msgid "This chat activity only works on the local network"
+msgstr "يه گفتگو کا کام صرف لوکل نيٹ و رک پر کام کرتا هے"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr "يه گفتگو سرگرمي آپکے لو کل نيٹ ورک پر صرف ديگر G کمپرائزصارفين کے ساتھ کا م کر ے گي ، انڑنيٹ پر نهيں اسے استعمال کر نے کے ليے آپکے پيغام ميں ٹا ئپ کريں اور هٹ ENTER کريں اسکے بعد آپکا پيغام لوکل نيٹ ورک پر نشر کيا جا تا هے اور اس لو کل نيٹ ورک پر گفتگو کو چلا نے والا کو ئي بھي G کمپرائز آ پکا پيغام مو صول اور ديکھايا کر ے گا"
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
+msgstr "لر نينگ موڈ ميں کمپيوٹر کے مخالف ميں شطرنج کھيليں"
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
+msgid "Practice chess"
+msgstr "شطرنج کھلينے کي مشق کريں"
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid "Learning chess"
+msgstr "شطرنج سيکھنا"
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+msgid "The chess engine is from gnuchess."
+msgstr "شطرنج کي تر بيت کمپيوٹر کے پيا دے پکڑ و"
+
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
+msgstr "شطرنج کي تر بيت کمپيوٹر کے پيا دے پکڑ و"
+
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
+msgstr "شطرنج کا آ خري کھيل کمپيوٹر کے ساتھ کھيليں"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
+msgid "Chronos"
+msgstr "होकायंत्र"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
+msgstr "کهاني بنا نے کے ليے اشيا ء کھينچيں اور گرائيں "
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr "چا ند کي تصوير وں کا حق اشا عت NASA کو هے خلا کي آ وازيں ےTuxpaint آني هيں جو GPL لا ئسنس کے زير شا ئع هو ئيں هيں نقل و حمل کي اميجز کا حق اشا عت Franck Doucet کو هے نقل و حمل کي تاريخ منحصر هيں جو http://www.wikipedia.org ميں پائيں گئيں تھين"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr "دائيں جا نب سے تصوير يں اٹھا ئيں اور انھيں سرخ نقطوں پر رکھيں"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "تصوير وں کواسطرح الگ کريں کو وه کهاني بتا تي هيں"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
+msgid "Tell a short story"
+msgstr "مختصر کها ني سنا ٶ"
+
+#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Moonwalker"
+msgstr "چاند پر چلنے والا"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+msgid "Autumn"
+msgstr "بها ر"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+msgid "Spring"
+msgstr "بها ر"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+msgid "Summer"
+msgstr "بها ر"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
+msgid "The 4 Seasons"
+msgstr "چار موسم"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119
+msgid "Winter"
+msgstr "چار موسم"
+
+#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Gardening"
+msgstr "چار موسم"
+
+#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Tux and the apple tree"
+msgstr "Tux اور سيب کا درخت "
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr "fardier Cugnot's ۱۷۶۹"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
+msgid ""
+"1829 Stephenson's Rocket\n"
+"Steam locomotive"
+msgstr "Stephenson's Rocket\n ۱۸۲۹ بھاپ سے چلنے والا ريل کا انجن"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Place each image in the order and\n"
+"on the date it was invented.\n"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+msgstr "هر تصوير کو اس کے دريافت کييگے تاريخ سے لگايے۔ اس کي معلومات کے ليے http://www.wikipedia.org پر جايں"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+msgid "Transportation"
+msgstr "نقل و حمل"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1783 Montgolfier brothers'\n"
+"hot air balloon"
+msgstr "1783 Montg lfier brothers'\nگرم هوا ئي غبا رو"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr "۱۸۸۰ Clement Ader's Eole"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+msgid ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"First helicopter flight"
+msgstr "۱۹۰۶ ''Paul Cornu\n'' پهلے بالا پر از (هيلي کا پڑ) کي پر وا ز"
+
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1791 Comte de Sivrac's\n"
+"Celerifere"
+msgstr "۱۷۹۱ ''Comte de Sivrac's"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr "۱۹۰۳ The Wright brother's Flyer III"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr "۱۹۰۹ Louis Bleriot crosses\n"
+"''انگريزي چينل"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "Aviation"
+msgstr "هوا با زي"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"crosses the Atlantic Ocean"
+msgstr "۱۹۲۷ ميں Charles Lindbergh\n نے بحر اوقيا نو س پار کيا"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1934 Helene Boucher's\n"
+"speed record of 444km/h"
+msgstr "۱۹۳۴ ميں Helene Boucher's\n نے km۴۴۴ کي ر فتا ر ر يکارڈ کي"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
+msgid ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"breaks the sound-barrier"
+msgstr "۱۹۴۷ ميں Chuck Yeager\n ے آواز ۔ رکاوٹ کو تو ڑا "
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "1878 Leon Bolles \"La Mancelle\""
+msgstr "۱۸۷۸ يں ''Leon Bolles \"La Mancelle\""
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1885 The first petrol\n"
+"car by Benz"
+msgstr "۱۸۸۵ ميں پهلي پڑول ''\n''کار Benz نے بنا ئي"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "The car"
+msgstr "کار"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+msgid "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "۱۸۹۹ Renault \"voiturette\""
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+msgid "1923 Lancia Lambda"
+msgstr "۱۹۲۳ Lamba Lancia"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+msgid "1955 Citroen ds 19"
+msgstr "۱۹۵۵ Citroen ds ۱۹"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+msgid "Cars"
+msgstr "کار"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr "حرف کها گيا هے اهم اير يا مين اسي کے متما ثل حرف پر کلک کريں آپ نيچے کے با کس ميں ما ٶ تھ آ ئيکن پر کلک کر کے ، حرف دوبا ره بھي سن سکتے هين"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
+msgid "Click on a letter"
+msgstr "حرف پر کلک کريں"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "حرف ۔ نام پهچا ننا"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "حرف سنو اور صحيح حرف پر کلک کرو"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
+msgstr "بصري حرف په چا ننا ما ٶ س هلا سکتے هيں "
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
+msgid "Click On Me"
+msgstr "مجھ پر کلک کرو"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr "مچھلياں يونيکس يوٹيلٹي فش ٹينک سے لي گئييں هيں تمام اميج کا سهرا Guillaume Rousse کو جا تا هے"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr "تمام مچھلياں کو فش ٹيينک چھوڑ نے سے پهلے ان پر ما ٶ س کو با ئيں کلک کرين"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
+msgstr "مو ٹر مطا بقت ما ٶ س کو گھمانا اور کلک کر نا"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "متحرک مچھلي پر کلک کر نے کے ليے ما ٶ س کا با يا ںؠ بٹن کلک کريں"
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr "وقت اکا ئي ں ( گھنٹه ، منٹ اور سيکنڈ ) ميں فرق کريں گھڑ ي پر ھقت ٹھيک ک يں اور ڈسپلے کريں "
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
+msgid "Learn how to tell the time"
+msgstr "سيکھيں که ھقت کطرح بتا يا جا تا هے"
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
+msgid "Learning Clock"
+msgstr "گھڑي سيکھنا"
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr "دئيے گئے وقت کے مطا بق گھڑي ٹھيک کر يں بتا ئے گئے وقت اکا ئيوں ( گھنٹے : منٹس يا گھنٹے : منٹس : سيکنڈ س ) ميں مختلف تيروں پر کلک کريں اور ما ٶ س کو چلا ئيے ، نمبرات بنا نے کے ليے بنيچے يا اوپر جا ئيں "
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "وقت کا تصور۔وقت پڑھنا"
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:1
+msgid "Can move the mouse."
+msgstr "ما ٶ س گھما سکتے هيں"
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
+msgid "Click on the right color"
+msgstr "صحيح رنگ پر کلک کريں"
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
+msgid "Colors"
+msgstr "رنگ"
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:4
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "رنگ کا نام سنا ئيے اور اسي رنگ کے بطخ پر کلک کريں "
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:5
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr " مختلف رنگ کي پهچان سکھا تا هے جب آپ رنگ کا نام سنتے هيں ، اسي رنگ کے بطخ پر کلک کريں"
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "رنگوں پر منحصر سر گرمياں"
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
+msgstr "رنگوں کي سر گرميوں ميں جا ئيں"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:1
+msgid "Discover the Computer"
+msgstr "کمپيوٹر کي د ر يافت کريں"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "کمپيوٹر  peripheralسے کھيليں"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+msgid "Arrange four coins in a row"
+msgstr "ٹکڑوں 4 کي لا ئن تخليق کريں"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr " ٹکڑے کو دائيں يا با ئيں اور نيچے هٹا نے کے ليے تير کليدوں کا استعمال کريں يا ٹکڑے کو گرانے کے ليے کليد کا استعمال کريں"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "۴ جوڈو"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "۴ ٹکڑوں کي لا ئن تخليق کريں افقي طور پر نيچے رکھ کر"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Laurent Lacheny اميجيز 'اور مصنو عي ذها نت '' '' Jeroen Vloothuis کے stack ۴ project سے ليا گيا هے اصلي پروجيکٹ http://forcedattack.sourceforge.net پر مل سکتا هے "
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "جوڈو ۴ (دو کھلاڈي("
+
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "۴ ٹکڑوں کي لائن يا تو عمودي (نيچے رک ي هو ئي ) افقي (کھڑي) يا دا ئروں طور پر تخليق کرين"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "اصلي کو ڈ نے ۲۰۰۵ ميں لکھا تھا ۲۰ ۶ ميں Laurent Lacheny نے دو کھلا ڑيوں کا کھيل بنا يا اميجيز اور مصنو عي ذها نت Jeroen Vloothuisکےstack ۴  پروجيکٹ سے لي گئيں هيں ۔اصلي پروجيکٹ http://forcedattack.sourceforge.net پر مل سکتا هے "
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "ايسا هي ماڈل بنا ئين "
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "کرين چلا ٶ اور ما ڈل کي نقل کرو"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "موٹر ۔ مطا بقت"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "ما ٶ س دستکا ري"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr " دائيں جانب کے اوپر کے ماڈل ميں اشيا ء کے فريم کا مقام نقل کر نے کے ليے اشيا ء کو نيچے کے با ئيں فر يم ميں هٹا ئيں ۔کرين هي کے نيچے ، آپ کو چار تير ملے گے جو آپکو اشيا ء هٹا نے ديتے هيں ۔ ائٹم کي حرکت کو منتخب کر نے کے ليے صرف اس پر کلک کرين"
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "..........رنگ ، آوازيں ، يادداشت"
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "دريا فتي سر گرميوں ميں جا ئيں"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
+msgid "Basic counting skills"
+msgstr "بنيا دي شما ريا تي مها رت"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
+msgid "Double-entry table"
+msgstr "دو با ر ۔ ادخال ٹيبل"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
+msgstr "هر تجو يز کئے گئے آئٹم کو اسکي منزل پر کھينچيں اور گرائيں"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
+msgstr "کو ڈبل ۔ اينڑي ٹيبل ميں کھينچيں اور گرا ئينس"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
+msgstr "ڈبل ۔اينٹري ٹيبل ميں کو با ئيں جانب انکے صحيح مقام پر هٹا ئيں"
+
+#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Click on an item and listen to its target position"
+msgstr "ائٹم پر کلک کريں اور اسکے ٹارگيٹ مقام کو سنيں"
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
+msgstr "تخليقي بورڈ جهاں آپ ازادي سے ڈراٶ کر سکتے هيں"
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "ساده ويکڑ۔ ڈرائينگ ٹول"
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
+msgstr "اس کھل ميں بچے آزادي سے ڈراٶ کر سکتے هيں۔اسکا مقصد هے که بنياد ي شکلوں پر منحصر پر کشش ڈرا ئينگس کسطرح بنا ئيں جا ئيں : مثلث ، بيضو ي مشکليں اور لا ئز"
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr "با ئيں جانب سے ڈرائينگ ٹول اور نيچے سے رنگ منتکب کرين اس کے بعد نئي شکل بنا نے کے ليے سفيد اير يا ميں کھينچين ٹائم بچا نے کے ليے ، آپ آ جيکٹ کو درميانني ما ٶس بٹن دبا کر کارج بھي کر سکتے هيں "
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate an electric schema"
+msgstr "بر قي تخليق کريں اور نقل کريں "
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr "اليکڑ ليکس مر کبات کو سليکڑ سے کھينچيں اور ورکينگ اير يا ميں گرا ئيں ۔ کينکشن اسپاٹ پر کلک کر کے ، کنيکشن کو دو سرے اسپاٹ پر کھينچيں کر جا نے دے وائرس تخليق کريں ۔آپ ان پر کلک کر کے وائرس خارج بھي کر سکتے هيں ۔ عناصر خارج کر نے کے ليے ، عنا صر سليکڑ کيے اوپري جا نب اکراجي ٹول منتخب کريں ۔آپ اسے کھو لنے اور بند کر نے کے ليے سو نچ پر کلک کر سکتے هيں آپ rheasta کو کھينچ کر اور اسکے وائپر پر کلک کر کے اسکي قيمت تبديل کر سکتے هيں بلب جلاا نے کے بعد کيا هو تا هے جا ننے کے ليے ،آپ اسے داياں کلک کر کے جلا سکتے هينsimulation کسي بھي صارف کے عمل کے ذريعے اصل وقت ميں اپ ڈيٹ کيا گيا هے"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "بجلي"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr "آزادي سے برقي schema اسکے اصل وقتي بنا وٹ کے سات تخليق کريں"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr "G کمپرائز گن کيپ بر قي simulator کو بيک اينڈ کے طور پر استعما ل کر تا هے۔ آپ گن کيپ پر مزيد معلو ما ت http://geda.seul.org/tools/gnucap/ پر مل سکتي هے "
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "بجلي کے متعلق کچھ بنيادي با تيں سمجھنے کي ضرورت هے"
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
+msgid "Basic enumeration"
+msgstr "بنيادي گنتي"
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
+msgid "Count the items"
+msgstr "آئٹمس شمار کرو"
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr "پهلے ، آئٹمس کو ٹھيک سے منظم کريں تا که آپ انھينگن سکيں ۔ پھر آپکا مطلوبه آئٹم منتخب کريں جسکا جواب آپ نيچے دا ئيں اير يا ميں دينا چا هتے هيں جواب کي بورڈ سے ديں اور OK بٹن دبا ئيں يا ENTER کليد دبا ئيں "
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
+msgid "Numeration training"
+msgstr "گنتي سيکھنا"
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
+msgid "Place the items in the best way to count them"
+msgstr "اشيا ء کو گننے کے ليے انھيں بهترين طر يقے سے رکھيں"
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr "جانوروں کي تصاوير Ralf Schmode کي جانوروں کي فو ٹو گرامي صفحات سے اور LE BERRE Daniel (http://schmode.net/ )سے لي گئيں هيں ان لوگوں نے G کمپرائز کو انکي تصاوير شامل کر نے کي اجازت دے دي هے آپ دونوں کا بهت بهت شکريه "
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
+msgid "Move the mouse"
+msgstr "ماوس گھما ئيں"
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117
+msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "اير يا مٹا نے کے ليے اوررنگ بدلنے کے ليے ما ٶس کو گھما ئيں"
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:6
+msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
+msgstr "ماٶ س کو تب تک گھما ئيں جب تک تمام بلا کس غائب نهيں هو جا ئے"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "ما ٶ س کلک کريں"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "ما ٶس کو تب مثلث پر کلک کر تے رهے جب تک تمام بلاکس غائب نهيں هو جا تے "
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "اير يا کو مٹا نے کے ليے اور پس منظر کو تبديلکر نے کے ليے ما ٶ س کلک کريں "
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:1
+msgid "Go to experiential activities"
+msgstr "متعددتجر با تي سر گرمياں"
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "جسماني حرکت پر مضتمل هيں"
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "تجر با تي سر گرميوں ميں جا ئيں"
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "اس مينو کو ديکھنے کے ليےG کمپرائز تجربا تي چلائيں "
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
+msgstr "بڑھتي هو ئي سير يز بنا نے کے ليے هر آ يٹم هٹا ئيں سب سے چھو ٹے سے سب سے بڑے تک "
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "چڑھتي ترتيب ميں لگانے کے ليے هر آ يٹم هٹا ئيں"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
+msgstr "اصلي کو ڈlibgnomecanvasسے لي ليا گے"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
+msgid "The fifteen game"
+msgstr "پندر هواں کھيل"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "پا ني کے پا ئيپ کو کننڑول کر يں"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr " فا ئن مو ٹر ربط"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr " کےؠ پا ئپ کے اوپري سرخ حصے پر ما ٶ س کو هٹا ئيں"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "Tux کو پھولوں و پاني دينا هے ليکن پ ئپ بلا ک هو گيا هے"
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:1
+msgid "Go to Amusement activities"
+msgstr "تفريحي سر گرميوں ميںں جا ئيں"
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "مختلف تفريحي سر گرميوں"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
+msgid "gcompris animation"
+msgstr "G کمپرائز اينميشن "
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
+msgid "gcompris drawing"
+msgstr "`G کمپرا ئز ڈرا ئينگ"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
+msgid "svg drawing"
+msgstr "SVGڈرائينگ"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
+msgid "svg mozilla animation"
+msgstr "SVGمو زيلا اينميشن"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
+msgid "wordprocessor text"
+msgstr "رڈ پر وسيسر متن"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
+msgstr "پورا نقشه دو با ره بنا نے کے ليے آ ئٹمس کو کھينچيں اور گرا ئيں"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:2
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "ممالک کا محل و قوع بتا"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "ما ٶ س دستکا ري (مها رت) گھمانا ، کھينچنا ، گر انا"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "Africa"
+msgstr "افر يقه"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
+msgid "America"
+msgstr "امريکه"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
+msgid "Antartica"
+msgstr "انٹارٹکا"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
+msgid "Asia"
+msgstr "ايشيا"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
+msgid "Continents"
+msgstr "براعظم"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
+msgid "Europe"
+msgstr "يورپ"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
+msgid "Oceania"
+msgstr "اوشينيا"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Alaska"
+msgstr "الا سکا"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
+msgid "Bahamas"
+msgstr "بها مار"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "Canada"
+msgstr "کينيڈا"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
+msgid "Cuba"
+msgstr "کيو با"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "حا کما نه جمهوريت"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "Greenland"
+msgstr "گرين ليينڈ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "Haiti"
+msgstr "ها يتي"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+msgid "Iceland"
+msgstr "آئس لينڈ"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
+msgid "Jamaica"
+msgstr "جميکا"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
+msgid "Mexico"
+msgstr "ميکسيکو"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
+msgid "North America"
+msgstr "شما لي امريکه"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
+msgid "United States of America"
+msgstr "رياست با ئے متحد ه امريکه"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Argentina"
+msgstr "ارجنٹينا"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
+msgid "Bolivia"
+msgstr "بو ليو يا"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
+msgid "Brazil"
+msgstr "برازيل"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
+msgid "Chile"
+msgstr "چلي"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
+msgid "Colombia"
+msgstr "کو لمبيا"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
+msgid "Ecuador"
+msgstr "اکو لڈر"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
+msgid "French Guiana"
+msgstr "فر انسيس"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
+msgid "Guyana"
+msgstr "اگو يا نا"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
+msgid "Panama"
+msgstr "ينا ما"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
+msgid "Paraguay"
+msgstr "پرا گو ئے"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
+msgid "Peru"
+msgstr "پرا گو ئے"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
+msgid "South America"
+msgstr "جنو بي امريکه"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
+msgid "Suriname"
+msgstr "جنو بي امريکه"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
+msgid "Uruguay"
+msgstr "اُرگو ئے"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
+msgid "Venezuela"
+msgstr "ويني زويلا"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Austria"
+msgstr "آسڑ يا"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "Belgium"
+msgstr "آسڑ يا"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+msgid "Denmark"
+msgstr "ڈنمارک"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+msgid "Finland"
+msgstr "فنِ لينڈ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+msgid "France"
+msgstr "فر انس"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "Germany"
+msgstr "فر انس"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+msgid "Ireland"
+msgstr "آئر لينڈ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+msgid "Italy"
+msgstr "اٹلي"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "لگزمبرک"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+msgid "Norway"
+msgstr "لگزمبرک"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+msgid "Portugal"
+msgstr "لگزمبرک"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+msgid "Spain"
+msgstr "اندس"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+msgid "Sweden"
+msgstr "سو يڈن"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+msgid "Switzerland"
+msgstr "سو ئزر لينڈ"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "نيدر لينڈس"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "بر طا نيه اعظمي"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
+msgid "Western Europe"
+msgstr "مغربي يورپ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Albania"
+msgstr "البا نيه"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Belarus"
+msgstr "بيلا رس"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+msgid "Bosnia Herzegovina"
+msgstr "بو سنيا هر زيگو وينا"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "بلغا ريه"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+msgid "Croatia"
+msgstr "کرو شيا"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+msgid "Cyprus"
+msgstr "سا ئپر س"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "سا ئپر س"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "مشرقي يورپ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
+msgid "Estonia"
+msgstr "ايسٹو نيا"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
+msgid "Greece"
+msgstr "يو نان"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
+msgid "Hungary"
+msgstr "هنگري"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
+msgid "Latvia"
+msgstr "لٹو يا"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
+msgid "Lithuania"
+msgstr "لتھو نيا"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
+msgid "Macedonia"
+msgstr "ميکيڈ ونيا"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
+msgid "Moldova"
+msgstr "مو لڈوا"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
+msgid "Poland"
+msgstr "پو لينڈ"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
+msgid "Romania"
+msgstr "رومينيا"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
+msgid "Russia"
+msgstr "رشيا"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
+msgid "Serbia Montenegro"
+msgstr "سر بيا "
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
+msgid "Slovak Republic"
+msgstr "سکو اکيه جمهوريت"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
+msgid "Slovenia"
+msgstr "سلو وينيا"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
+msgid "Turkey"
+msgstr "ترکي"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
+msgid "Ukraine"
+msgstr "يو کرين"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "Algeria"
+msgstr "يو کرين"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+msgid "Benin"
+msgstr "سينين"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "بر کينا فاسو"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Cameroon"
+msgstr "کيميرون"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "مرکزي افر يقي جمهوريت"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+msgid "Chad"
+msgstr "چاڈ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Egypt"
+msgstr "مصر"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "استو ائي گو وينا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "ايريڑي"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "ايتھيو پيا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+msgid "Gabon"
+msgstr "ايتھيو پيا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
+msgid "Gambia"
+msgstr "گيميا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Ghana"
+msgstr "گھانا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Guinea"
+msgstr "گوو ينيا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr "Guinea Bissau"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "آئيو ري سا حل"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+msgid "Liberia"
+msgstr "ليبريا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+msgid "Libya"
+msgstr "ليبيا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Mali"
+msgstr "ما لي"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Mauritania"
+msgstr "ما ريٹينيا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Morocco"
+msgstr "مو رو کو"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Niger"
+msgstr "نا ئجر"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+msgid "Nigeria"
+msgstr "نا ئجير يا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "شما لي افريقه"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
+msgid "Rwanda"
+msgstr "روا نڈا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+msgid "Senegal"
+msgstr "سينيگل"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "سيريا ليون"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Somalia"
+msgstr "سو مليا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Sudan"
+msgstr "سو مليا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+msgid "Togo"
+msgstr "ٹو گو"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+msgid "Tunisia"
+msgstr "تو نيشيا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+msgid "Uganda"
+msgstr "يو گا نڈا"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "مغربي صحارا"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "اينجولا"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "بو تسو انا"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+msgid "Burundi"
+msgstr "بو ر ه ندي"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "کو نگو کا نظام جمهو ري حکو مت"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Kenya"
+msgstr "کينيا"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+msgid "Lesotho"
+msgstr "کينيا"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Malawi"
+msgstr "ما لو ي"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Mozambique"
+msgstr "مو زمبيک"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Namibia"
+msgstr "نميبيا"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "کو نگو کو جمهوريت"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "South Africa"
+msgstr "جنو بي افريقه"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "جنو بي افريقه"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+msgid "Swaziland"
+msgstr "سو ئز ي لينڈ"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Tanzania"
+msgstr "تنز انيه"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+msgid "Zambia"
+msgstr "تنز انيه"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "زمبا بو ے"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr "علا قے کينچ کر ر کھو جس سے پورا ملک تيار هو جا ئے"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
+msgid "Locate the region"
+msgstr "علا قے کا محل و قو ع بتا ئيں"
+
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr "جر مني کا نقشه Wikipediaسے آتا هے اور مري ڈا کيو مينٹيشن لا ئسنس کے تحت شا ئع کيا گيا هے Olaf Ronneberger اور اسکے بچوں LinaاورJulia نے جرمن ليول تخليق کيا "
+
+#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Regions of France"
+msgstr "فرا نس کے علا قے"
+
+#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Deutschland Bundesländer"
+
+#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr "نا روے کے بر طا نو ي ضلع"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "جيو ميڑي"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "جيو ميڑي"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard manipulation"
+msgstr "کي بورڈ پر مها رت"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr "کي بورڈ اور اسکرين کے درميان متعلقه حرف"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+msgid "Simple Letters"
+msgstr "آ سان حر وف"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
+msgstr "گر تے هو ئے حروف کو زمين پر پهنچے سے پهلے ٹائپ کريں"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "گر تے هو ئے حروف کو زمين پر پهنچے سے پهلے ٹائپ کريں"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr "ايکسپريشن کے ليے نمبرمنچر کي رهنما ئي کريں جو اسکرين کے اوپري نمبر کے مسا وي هے"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr "جمع ، ضرب، تقسيم اور تفريق کي مشق کريں"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "بورڈ کے اطراف بيويگيٹ کر نے کے ليے اور Troggles کو نظرانداز انداز کر نے کے ليے تير کليد وں کا استعمال کريں نمبر کھانے کے ليے اسپيس بار دبا ئيں"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "اجزا ئے ضربي"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr "اسکرين کے اوپري نمبر کے تمام اجزا ئے ضربي کے ليے نمبر منچر کي رهنما ئي کريں"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "اجزائے ضربي اور ضرب کرنا سيکھيں"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "نمبر کے اجزا ئے ضربي تمام وه نمبر هيں جو اس نمبر کو جفتا تقسيم کر تے هيں مثلا ۶ کے اجزائے حضربي ۱،۲،۳ اور ۶ هيں ۴ ، ۶ کا فيکڑنهيں هے کيو نکه ۶،۴ مسا وي ٹکڑوں ميں تقسيم نهيں هو تا اگر ايک نمبر دوسرے نمبر کا ملٹي پل نمبر هے تو پھر دوسرا نمبر پهلے نمبر کا فيکٹر هو تا هے آ پ ملٹي پلز کو ايک خاندان تصوير کر سکتے هيں اور فيکٹر اس خاندان کے ٹوک هيں اس ليے ۱،۲،۳،اور ۶ تمام ۶ کے خاندان ميں فٹ آتے هيں ليکن ۴ دوسرے خاندان سے تعلق رکھتا هے بورڈ کے اطراف نيو يگيٹ کر نے کے ليے اور Troggles کو نظر انداز کر نے کے ليے تير کليدوں کا استعمال کريں نمبر کھا نے کے ليے اسيس با ر دبا ئيں"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr "تمام ايکسپريشن کے ليے نمبر منچر کي رهنما ئي کريں۔ جو اسکرين کے اوپري نمبر کے غير مسا و ي هے۔ "
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "غير مسا وي نمبر منچر"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr "جمع ، ضرب ، تقسيم اور تفريق کي مشق کريں"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr "اسکرين کے اوپر نمبر کے تمام ملٹي پلز کے ليے منچر کي ر هنما ي کر يں۔"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "ضرب اور اجزا ئے تر کيبي کے با رے ميں سيکھيں"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "متعددنمبر منچر"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "نمبر کے ملٹي پلز تمام وه نمبر ز هيں جو ديگر نمبر کے اصل نمبر کے مسا وي مثلا ۴۲، ۶۳، ۴۸ اور ۶۰ تمام ۱۲ کے ملٹي پلز هيں ۲، ۱۲ کا ملٹي پل نهيں هے کيو نکو کو ئي دوسرا نمبر نهيں هے ، تاکو دوسرا نمبر پهلے نمبر کا ملٹيپل هو سکے دوبا رو تصوير کيجئے کو ملٹيپل ايک خاندان هے۔ اجزاے ضربي اس خاندان کے لو گ هيں ۵ کے والدين ۱۰ اور ۱۵ دادا دادي هے اور پردادا ۲۰ اور پڑ پر دادا ۲۵ هے اور ۵ کا هر زائد قدم اسکا greatهو گا ليکن عدد ۵، ۸ يا ۲۳ کے خاندان سے تعلق نهيں رکھتا ، آ پ عدد ۵ کے کسي اور نمبر کو جب کچھ نهيں بچتا هے تو ۸ اور ۲۳ ميں فٹ نهيں کر سکتے اسلئے نه تو ۸ ، ۵ کاملٹي پل هے اور نه هي ۲۳ ، صرف ۵، ۱۰ ، ۵۱، ۵۲، ۵ سے ضرب هو سکتے هيں(خاندان يا قدم هيں )Troggles  کو نظر انداز کر نے کے ليے يا بو رڈ کے اطراف نيو يگيٹ کر نے کے ليے تير کليدوں کا استعمال کريں اور نمبر کھا نے کے ليے اسپپس با ر دبا ئيں"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "نمبر منچر کي تمام مفرد اعداد کے ليے رهنما ئي کر يں"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "مفرد اعداد کے متعلق سيکھيں"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "مفرد اعداد منچر"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "مفرد اعداد وه اعداد هيں جو خود اپنے عدد سے هي تقسيم هو تے هيں ۰ اور ۱ هے مثلا : ۳ مفرد عداد هے ليکن ۴ مفرد عدد نهيں هے ( کيو نکو ۴ کو ۲ سے تقسيم دي جا سکتي هے ) آپ سمجھ سکتے هيں که مفرد اعداد کا خاندان بهت هي چھو ٹا هو تا هے يه صرف دو هي لو گ هوتے هيں ايک خود وه عدد اور دوسرا آپ ان ميں کو ئي دوسرا آپ ان ميں کو ئي دوسرا نمبر فٹ نهيں کر سکتے ۵ ان ميں سے ايک اکيلا نمبر هے (صرف ۵= ۱۔ ۵) ليکن آپ ديکھتے هيں که ۶ کے خاندان ميں ۲ اور ۳ بھي هيں (۶=۳۔ ۲، ۶= ۱ ۶) اسليے ۶ مفر د عداد هے او بورڈ کے اطراف نيو يگيٹ کر نے کے ليے اور Troggles کو نظر انداز کر نے کے ليے تير کليدوں کا استعمال کريں"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "منچر سر گرميونميں جا ئيں"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "منچر ايک طرح کا حسابي کھيل هے نمبر پهچا نئے"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "نمبر پهچانوں"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr "غار سے نکلنے ميں Tuxکي مدد کريں Tuxآپ کو تلا ش کر نے والے نمرا ت چھپا تا هے"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "آ خري سطح کے ليے ۱ سے ۱۰۰۰ تک نمبرات"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr "هدا يا ت پڑھيں جو آپ کو تلاش کرنے کے ليے ر ينج ديتي هيں اوپري دا ئيں جانب کے نيلے، نيڑي ، ڈ بے ميں نمبر داخل کريں ۔ Tux آپ کو بتا يگا که آپ کانمبر بڑا هے يا چھوٹا ۔پھر دوسرا دايں جانب داخل کريں۔ Tuxاور فرار کے علا قے کے درميان کا فا صله بتاتا هے که آپ صحيح نمبر سے کتنے دور هيں ۔ اگر Tux فرار علا قے کے اوپر يا نيچے هے تو اسکا مطلب هے آپکا نمبر صحيح نمبر کے اوپر يا نيچے هے"
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
+msgid "Concept taken from EPI games."
+msgstr "نظر يه EPIکھيلوں سے ليا گيا هے"
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "با ئيں جانب کي خالي جگه ميں دائيں ٹاورجانب دوباره بنا نے کے ليے، ايک ھقت ميں ايک ٹکڑا ايک پيج سے دوسرے ميں کھينچيں اور رکھيں۔"
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
+msgid "Reproduce the given tower"
+msgstr "ديا گيا ٹاور دوبا ره بنا ئيں"
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
+msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
+msgstr "دائيں جانب اور با ئيں جانب کي خالي جگه ميں ٹا ور دو با ره بنا ئيں"
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
+msgid "Simplified Tower of Hanoi"
+msgstr "آسان کيا هوا هنو ئي ٹا ور"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "با ئيں جانب کي خا لي جگه ميں دا ئيں جانب ٹاور دو با ره بنا نے کے ليے اوپر کے ٹکڑے ايک pegسے دوسرے ميں کھينچيں اور رکھيں۔"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "دا ئيں جانب ٹاور دوبا ره بنايں"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "هنو ئي کا ٹاور"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
+msgstr "اس کھيل کا مقثد مندرجه ذيل اصو لوں پر عمل کر کے پورا اسٹاک دوسرے پيگ ميں هٹا نا هے 1. ٭ايک وقت ميں صرفايک هي تشت ٭ چھٹے تشت هر اس سے بڑي تضت نه رکھئے 2. "
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr " يه پز ل فرا نسيس رياÊÊÊض دانEdouard Lucasنے ۱۸۸۳ ميں ايجاد کيا۔ هندوٶ ں کے مندر کے متعلق يه داستان هے که انکے پيشوا هنو ئي کے ٹاور کے اصولوں کے مطا بق لگا تا ر ۴۶ ڈسکس کا سيٹ هٹا نے ميں مصروف رهتے تھے داستا کے مطا بق جب يه پيشوا اپنا کام ختم کر ے گے تو دنيا ختم هو جا ئے گي ٫ اس ليے يه پزل بر يمه پزبي کے ٹاور کے نام سے بھي جا نا جا تا هے يه با ت واضح نهيں هے که Lucasے خود نے يه داستان بنا ئي يا وه اس داستان سے متا ثر هوا http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_honoi"
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
+msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
+msgstr "نيلے کھيتوں پر کلک کر کے ستا بري تلا ض کريں"
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr "نيلے کھيتوں کے نيچے سٹا بري تلا ش کر نے کي کو شش کر نے کريں ۔ جيسے جيسے آپ نزديک پههنچے گے کھيت لال هو جا تے هيں "
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
+msgid "hexagon"
+msgstr "مسدس"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
+msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
+msgstr "پرنٹ کئے هو ئے اميج سے متعلقه لفظ پر کلک کريں"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
+msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
+msgstr "تصيو ر سے متعلقه لفظ ڈھو نڈ کر پڑھنے کي مشق کريں"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+msgid "Reading"
+msgstr "پڑھنا"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
+msgid "Reading practice"
+msgstr "پڑھنے کي مشق"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "apple"
+msgstr "سيب"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
+msgid "back"
+msgstr "پيچھے"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
+msgid "bag"
+msgstr "بيگ / تھيلا"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+msgid "ball"
+msgstr "گيند"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
+msgid "banana"
+msgstr "موز"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
+msgid "bed"
+msgstr "پلنگ"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
+msgid "boat"
+msgstr "نا ٶ"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
+msgid "book"
+msgstr "کتا ب"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+msgid "bottle"
+msgstr "بوٹل"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
+msgid "cake"
+msgstr "کيک"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
+msgid "camel"
+msgstr "اونٹ"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+msgid "car"
+msgstr "موٹر"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
+msgid "cat"
+msgstr "بلي"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
+msgid "catch"
+msgstr "پکڑ و ۔ جھيلو"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
+msgid "cheese"
+msgstr "پنير"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
+msgid "cow"
+msgstr "گا ے"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
+msgid "dog"
+msgstr "کتا"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
+msgid "finish"
+msgstr "ختم"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
+msgid "fish"
+msgstr "مچھلي"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "house"
+msgstr "مچھلي"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
+msgid "pear"
+msgstr "نا شياپتي"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
+msgid "plane"
+msgstr "هو ائي جها ز"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
+msgid "satchel"
+msgstr "بستهؠ"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr "چيزوں کے نام پر چيزيں کھينچو اور رکھو"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr "با ئيں جانب کے (عمودي) با کس (ڈبے) سے تصوير کے نام اسکے دا ئيں جانب (متعلقه ) کے نام پر کھينچيں اور رکھيں اپنا جو اب جا نچے کے لئےOKبٹن پر کلک کريں"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
+msgid "Image Name"
+msgstr "تصوير کانام"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
+msgid "Vocabulary and reading"
+msgstr "فر هنگ اور پڑھنا"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+msgid "bulb"
+msgstr "بلب"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
+msgid "fishing boat"
+msgstr "مچھلي پکڑنے کي نا ٶ"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
+msgid "lamp"
+msgstr "ليمپ (قنديل )"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+msgid "mail box"
+msgstr "ميل با کس"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
+msgid "postcard"
+msgstr " پو سٹ کا رڈ (خط)"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+msgid "sailing boat"
+msgstr "باد با ني کشتي"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "egg"
+msgstr "انڈا"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
+msgid "eggcup"
+msgstr "انڈا کا کپ"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+msgid "flower"
+msgstr "پھول"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "glass"
+msgstr "گلاس"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "vase"
+msgstr "گلدان (گملا )"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+msgid "light house"
+msgstr "بجلي گھر"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+msgid "rocket"
+msgstr "راکٹ"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "sofa"
+msgstr " صوفه"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+msgid "star"
+msgstr "ستا ره"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+msgid "bicycle"
+msgstr " سا ئيکل"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+msgid "carrot"
+msgstr "گا جر"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
+msgid "grater"
+msgstr "کدوکش"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+msgid "tree"
+msgstr "درخت"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
+msgid "pencil"
+msgstr "پنسل"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
+msgid "spruce"
+msgstr "صنو بر"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
+msgid "truck"
+msgstr "ٹرک"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
+msgid "van"
+msgstr "وين "
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+msgid "castle"
+msgstr "قلعه"
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+msgid "crown"
+msgstr "تاج"
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
+msgid "flag"
+msgstr "پر چم ، جھنڈا "
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
+msgid "racket"
+msgstr "ريکيٹ"
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "کي بورڈ دريا فت کر يں"
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "کي بورڈ دستکا ري کي بورڈ"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
+msgstr "نعيتں کريں که ها تھ داباں هے يا با ياں"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr "مختلف نکتئه نظريات سے دائيں اور با ئيں ها تھ کا فرق بتا ئيں مکاني نما ئندگي"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+msgid "Find your left and right hands"
+msgstr "اپنا دا ياں اور با ياں ها تھ پهنچا نيے"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+msgid "None"
+msgstr "کو ئي نهيں"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr "آ پ ايک ها تھ ديکھو سکتے هيں يه دا ياں ها تھ هے يا با ياں اگر باياں ها تھ هے سر خ بٹن پر کلک کريں اور اگر دا ياں هے تو سبز بٹن پر"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr "`G کمپرائز هر بچے کي شنا خت کر تا هے اسلئے هم بچے کي مخصوصربورٹ فراهمکر سکتے هيں "
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr " Gکمپرائز لاگ ان اسکرين"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
+msgstr "لا گ ان سکرين کو فعال کر نے کے ليے پهلے آپ کو صارف کوG کمپرائزکے انتظا ميه حصے ميں شامل کر نا چا هيے آپ G کمپرائز کو چلا کر انتظا ميه ميں پهنچے هيں انتظاميه ميں آپ مختلف پر وفا ئلز تخليق کر سکتے هيں هر پروفا ئل ميں آ پ کے پاس مختلف صارفين هو سکتے هيں اور جو سر گرمياں ان کے پاس دستياب هيں آپ اسے منتخيب کر سکتے هيں مخصو ص پرو فا ئل کے لئے G کمپرائز چلا نے کے لئے آپ پر وفا ئلG کمپرائز استعما ل کريں جهاں پرو فا ئل اس پرو فا ئل کا نام هے جسے آپ نے انتظا ميه ميں تخليق کيا تھا"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
+msgstr "G کمپرائز ميں لاگ ان کر نے کے لئے اپنا نام منتخيب کريں يا داخل کريں"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "G کمپرائز ميں لاگ ان کر نے کے لئے اپنا نام منتخيب کريں يا داخل کريں"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr "هيٹ کو شروع کر نے يا بند کر نے کے لئے اس پر کلک کريں هيٹ کے اطراف آپ کتنے ستا رے گردش کرتے هو ئے ديکھ سکتے هيں ؟دھيان سے گنيں اپنا جواب داخل کر نے کے لئے نيچے کے دائيں ايريا ميں کلک کريں"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "جا دوئي ٹو پي کے زير تحت کتني چيزيں هيں گنيں "
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "جمع کرنا سيکھيں"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "جا دو ئي ٹو پي"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr "کچھ چيزينجا دوئي ٹو پي سے دور جا نے کے بعد اسکے اطراف کتني چيزيں رهتي هيں شمار کرو"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "تفريق کر نا سيکھيں"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "جا دو گر کي طرف ديکھو ، وه ستا روں کي تعداد بتا تا هے جو اسکي جادوئي ٹو پي کے اندر هے پھر کھولنے کے ليے ٹو پي پر کلک کريں۔ کچھ ستا رے چلے جا تے هيں ٹو پي کو دوباره بند کر نے لے ليے اس پر دو باره کلک کريں آپ کو شمار کرنا هے که ٹوپي ميں اور کتنے ستا رے هے جواب کے ليے نيچے دائيں ايريا ميں کلک کريں"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "تفريق"
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "جسماني سرگرمياں"
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "حساب"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
+msgstr "آبجيکٹ کو حرکت دينے کے ليے کي بورڈ کے تير کااستعمال کر سکتے هيں"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
+msgid "Find your way out of the maze"
+msgstr "بھول بھلياں سے با هر نکلنے کے ليے راسته تلاش کريں"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+msgid "Help Tux get out of this maze."
+msgstr "اس بھول بھلياں سے با هر نکلنے ميں ٹکس کي مدد کريں "
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
+msgid "Maze"
+msgstr "بھول بھلياں "
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
+msgstr "بھول بھلياں سے باهر نکلنے کے ليے اپنا راسته تلاش کريں (حرکت متعلقه هے) "
+
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
+msgstr "اس بھول بھلياں سے با هر نکلنے ميں ٹکس کي مدد کريں"
+
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr " Tuxکو دروازے تک هٹانے کے ليے کي بورڈ کے تيروں کا استعمال کريں ۔اس بھول بھلياں ميں حرکت متعلقه هے (پهلا شخص) آگے جا نے کے ليے اوپري تير کا استعمال کريں ديگر تير آپکو Tux کو دوسري سمت ميں موڑنے ديتے هيں "
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
+msgid "3D Maze"
+msgstr "3Dبھول بھليان"
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
+msgid "Find your way out of the 3D maze"
+msgstr "3D بھول بھلياں سے باهر نکلنے کے ليے اپنا راسته تلاش کريں"
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr "Tuxکو دروازے تک لے جانے کے ليے کي بورڈ کے تيروں کا استعمال کرين2Dاور3Dموڈ کے درميان سو ئچ کر نے کے ليے اسپيس بار کا استعمال کريں"
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the invisible maze"
+msgstr "نه نظر آ نے والے بھول بھلياں سے باهر نکلنے کے ليے اپنا راسته تلاش کريں "
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr "Tuxکو دروازے تک لے جانے کے ليے کي بورڈ کي تيروں کا استعمال کريں۔نظر آ نے والي اور نه نظر آنے والي موڈز کے درميان سو ئچ کر نے کے ليے اسپيس بار کا استعمال کريں نظر آنے والا موڈ آپکو صرف پکا مقام بتا تا هے جس طرح کے نقشه بتاتا هے آپTux کو نظر آنے والے موڈ ميں نهيں هٹا سکتے هيں "
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
+msgstr "مختلف قسم کي بھول بھلياں سے باهر نکلنے کے ليے اپنا راسته تلاش کريں"
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+msgid "Go to Maze activities"
+msgstr "بھول بھلياں کي سر گرميوں ميں جا ئيں"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:1
+msgid "Ear-training activity"
+msgstr "کان کي تربيتي سر گر مي"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr "تر تيب وار آواز کوسنيں اور پھر عناصر پر کلک کر کے انھيں دهرائيں بٹن کو دوباره کلک کر کے آپ دوباره سن سکتے هيں "
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:3
+msgid "Melody"
+msgstr "شريں نغمه"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:5
+msgid "Repeat a melody"
+msgstr "نغمے کو دهراهيں"
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "کو رے کا رڈز کا سيٹ دکھا يا گيا هے هر کارڈ کے دوسرے رخ پر تصوير هے اور هر تصوير ي کارڈ کي هو بهو نقل بھي هے ۔کارڈ کي چھپي هو ئي تصوير ديکھنے کے ليے کارڈ پر کلک کريناور اسکي جو ڑي ملانے کي کو شش کريں ايک وقت ميں آپ صرف دو هي کارڈ زکھول سکتے هيں اس ليے آپکو ياد رکھنا چا هيے که صحيح تصوير کهاں هے جب آپ اس کا رڈ کا جو ڑي دار کھو لتے هيں تو وه دونوں کارڈ غايب هو جا تے هيں"
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:2
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
+msgstr "ايک جيسي جو ڑياں ڈھونڈنے کے لييکارڈز پلٹيس"
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:3
+msgid "Memory Game with images"
+msgstr "تصويرونسے ذهني کھيل"
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+msgid "Train your memory and remove all the cards"
+msgstr " اپني ياداشت کو تربيت ديں اور تمام کارڈز نکاليں "
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "جمع کا ذهني کھيل"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "جمع کي مشق تب کريں جب تک تمام کارڈز چلے نهيں جا تے"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "دو نمبرات ز تلاش کر نے کے ليے کارڈز کھوليں جو وهي نمبرملاتے هيں جب تمام کارڈز چلے جا تے هيں"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr "آپ کچھ کارڈ ز ديکھ سکتے هيں ،ليکن آپ يه نهيں ديکھ سکتے که کارڈ کے دوسرے طرف کيا هے هر کارڈ ميں ايک جمع کا حساب چھپا هوا هے يا حساب کا جواب جمع کا حساب اسطرح دکھا ئي ديتا هے ۲+۲=۴ ايک جا نب کي برابر علا مت کي جانب کا عدد دوسرے جا نب کا عدد ايک هي هونا چا ئيے ٫ اسلئے ۲(۲،۱) اور ۲ (۴،۳) چار هو تے هيں ۔زھر سے گنو جب آپ يه کر تے هيں اور آپ اپني انگليوں پر گنتے هيں ، کيونکه جتنے طر يقوں سے آپ کرے گے اتني اچھي طرح سے آپ ياد رکھ سکتے هيں آپ بلاکس يا بٹش کا استعمال کر سکتے هيں يا کو ئي بھي چيزجسے آپ گن سکتے هيں اگر آپ کي بهت سي بهنيں اور بهت سے بھا ئي هيں تو آپ انھيں گن سکتے هيں يا آپ کے مدرسے ميں آپکے جما عت کے بچے بھي گن سکتے هيں ۔گنتي گنے کا گيت گا يۂ مضق کر نے کے ليے بهت سي چيزوں کے گنيں اور ديکھيے که آپ جمع کر نے ميں بهت هي بهتر هو جا ئے گے ۔ اس کھيل ميں يه کارڈز جمع کے حساب کے دو حصے چھپا ئے هو ئے هيں آپ کو حساب کے دونھں حصے ڈھونڈنے هيں اور انھيں دوبا ره ايک ساتهھ لانا هے هے ديکھنے کے ليے که کارڈ کنسا نمبر چھپا ئے هو ئے هے کارڈ پر کلک کريں پھر اسکے بعد اس کارڈ کے ساتھ جا نے والے دوسرا کارڈ تلاش کريں پورا حساب مکمل کر نے کے ليے آپ ايک با ر ميں صرف دو کارڈز کھول سکتے هيں اسليے آپ کو ياد رکھنا چا ئيے که کو نسے کارڈپر کونسا نمبر چھپا هوا هے پھر آپ ان کارڈ کو ان کا نصف حصه ڈھونڈ کر جوڑ سکتے هيں آپ برابرکي علا مت کاکام کرت هيں اور نمبر ز ايک ساتهھ لکھنے کي اور اسے مکمل طور پر حسابي شکل دينے کي ضرورت هے جب آپ وه کر ليتے هيں تو دونوں کارڈ غائب هو جا تے هيں جب آپ تمام کارڈز کو غائب کر ليتے هيں اسکا مطلب هے که آپ نے تمام حساب ڈھونڈ ليے اور آپ نے يه کھيل جيت ليا :"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "جمع اور تفريق کا ذهني کھيل"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "جمع اور تفريق کي مشق تب تک کريں جب تک تمام کارڈز چلے نهيں جا تے"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr "عدد کي تالش کے ليے کارڈز کھو ليے جو جمع اور تفريق کرتے هيں جب تک تمام کارڈز چلے نهيں جا تے "
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr "آپ يهاں کچھ کارڈز ديکھ سکتے هيں ليکن آپ يه نهيں ديکھ سکے که کارڈ کي دوسري جانب کيا هے هر کارڈ ميں ايک آپريشن يا جو اب چھپا هوا هے اس کھيل ميں يه کارڈز کے دو حصے چھپا ئے هو ئے هيں آپ کو آپريشن کے دونوں حصے ڈھو نڈتے هيں اور انھيں دوباره ايک ساتھ لا نا هے يه ديکھنے کے ليے که کارڈ کونسا نمبر چھپا ئے هو ئے هے کا رڈ پر کلک کريں پھر اس کارڈ کے ساتهھ جا نے والا دوسرا کارڈ تلا ش کريں پورا آپريشن مکمل کر نے کے ليے آپ ايک بار نيں صرف دو کارڈ کقول سکتے هيں اسليے آپ کو يا د رکھنا چا ئيے که کو نسے کارڈ پر کو نسا عدد چھپا هوا هے پھر آپ ان کارڈز کو ان کا نصف هصه ڈھونڈ کر جوڑ سکتے هيں آپ برابر کي علا مت کاکام کر تے هيں اور نمبرز کو ايکساتھ لکھنے اور انھيں برابر مسا وات کي ضکل دينے کي ضرورت هے جب آپ يه کر ليتے هيں تو يه دو نوں کا رڈ ز غا ئب هو جا تے هيں جب آپ تمام کارڈز غا ئب کر ديتے هيں تو آپ کو تمام آپريشنس مل جا تے هيں اور آپ يه کھيل جيت جا تے هيں "
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "جمع ، تفريق، ضرب ، تقسيم"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "سبھي عمل ذهني کھيل"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "جمع ، تفريق ، ضرب ، تقسيم کي مشق تب تک کريں جب تک تمام کارڈز چلے نهيں جا تے"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr "متما ثل آپريشن ڈھونڈ نے کے ليے کارڈ تب کھو ليے جب تک تمام کارڈ چلے نهيں جا تے"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "تمام عملي يادداشت کھيلTuxکے مخالف هے"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "جمع اور تفريق کا يا دداشتي کھيلTuxکے مخالف"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "جمع کا يادداشتي کھيلTuxے مخلاف"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "جمع "
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "تقسيم"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "تقسيم کا ذهني کھيل"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "تقسيم کي مشق تب تک کريں جب تک تمام کارڈز چليے نهيں جاتے "
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "`Tuxکے مخالف ميں تقسيم کا يا ذهني کھيل "
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "يا دداشتي سر گر مياں کي مشق سر گرميوں مے جا ئيں "
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "مختلف يا دداشتي سر گر مياں (تصويريں ، حروف آوازيں ) "
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "تمام کارڈ ز چلے جا نے تک تفريق کي مشق کريں "
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "تفريق کا يادداشتي کھيل"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "تمام کارڈ ز چلے جا نے تک دو عيد تلا ش کر نے کے ليے کارڈ ز کھو ليے جو اسي کو تفريق کر تے هيں "
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr "آپ يهاں کچھ کارڈز ديکھ سکتے هيں ليکن آپ يه نهيں ديکھ سکے که کارڈ کے دوسري جا نب کيا هے هر کارڈ ميں تفريق کا حساب يه اسکا جو اب چھپا هوا هے ۔تفريق کا اسطرح کھا ئي ديتا هے ۲=۱۔۳ ايک جانب کے بربر کي علامت کے بعد کا عدد دوسرء جانب کا عدد ايک هي هو نا چا ئيے اسلئے (۳،۲،۱) ميں ا کم (۱) کيا تو ۲ هو تا هے ۔ زور سے گنو ۔ جب آپ يه کام کر ليتے هيں اور اپني انگليوں پر گنتے هيں۔ کيو نکه جتنے طر يقوں سے آپ گننے کي کو شش کريں گے اتنے هي بهتر طر يقے "
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Tuxکے مخالف ميں تفريق کا يا ذهني کھيل "
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "ضرب"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "ضرب کا ذهني کھيل"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "تمام کارڈز چلے جا نے تک ضرب کي مشق کريں"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "تمام کارڈز چلے جا نے تک دو عدد تلا ش کر نے کے ليے کارڈ کھو ليے جو اسي کو ضرب کر تے هيں "
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr "ضرب اور تقسيم کا ذهني کھيل "
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "ضرب ، تقسيم "
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "تمام کارڈز چلے جانے تک ، ضرب اور تقسيم کي مشق کريں "
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "Tuxکے مخالف ميں ضرب اور تقسيم کي مشق کريں "
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "Tuxکے مخالف ميں ضرب کي مشق کريں "
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "ضرب کي مشق تب تک کريں جب تک تمام کارڈز چليے نهيں جاتے "
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "ذهني حسابي سر گرميوں ميں جا ئيں"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "آپر يشنس پر منحصر ذهني سر گرمياں"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Tuxکے خلاف ذهني حسابي سر گرميوں ميں جا ئيں"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "وائلن نواز Tux کا سيٹ دکھا يا گيا هے هر Tuxکے پاس متعلقه آواز هے اور هر آواز کي هو بهو ايک اور آواز هے Tuxکي پو شيده آواز سننے کے ليےTuxپر کلک کريں اور اس کي هو بهو آواز ملا نے کي کو شش کريں آپ ايک وقت ميں صرف دوTuxکو فعال کر سکتے هيں ملتي جلتي آوازسونتے وقت آپکو ياد رکھنا چائيے که وه آپکو يا د رکھ نا چا ئيے که وھ آواز کهاں هے جب دونوں ايک جيسي آواز يں هوتے هيں تو غا نب هو جاتي هيں"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "آواز کا ذهني کھيل"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr "وائلن نوازTuxپر کلک کريں اور هو بهو آواز پهنچا ننے کے ليے سنيں "
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "ما ٶ س دستکاري ، دماغ "
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "آپ کي سماعي يادداشت کو تربيت ديں اور تمام وائلن نوازTuxکو با هر نکا ليں "
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Tuxکے مخالف ميں سماعي يادداشت کا کھيل "
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr "Tuxکے مخالف ميں سما عي يادداشت کھيل کھيليں "
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Tuxکے ساتھ زهني آزما ئش کا مقابله کريں"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Tuxکے مخالف تصويروں کے ساتھ ذهني کھيل"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr "آپ ديکھ سکتے هيں که يهاں کچھ کارڈز کا سيٹ هے جو نا م ايک جيسے نظر آتے هيں ۔ هر کارڈکے دوسري جانب صنوبر هے اور هر تصوير کي هو بهو تصو ير سيٹ ميں کهي رکھي هو ئي هے آپ ايک وقت ميں صرف دو کارڈز کھول سکتے هيں اس ليے آپ کو ياد رکھنا چا ئيے که تصوير ميں کهاں هے جب تک آپ کو تصو ير کي جو ڑي نهيں مل جا تي ۔جب تک آپ کو تصوير والے دو کارڈز کھو لتے هيں تو وه غائب هو جا تے هيں آپ Tuxکے ساتھ دانو کھيلتے هيں اور کھيل جيتنے کے ليے آپ کو زياده سے زياده کارڈز کي جو ڑياں ڈھو نڈني هو نگي"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+" Night - Quit GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
+msgstr "آئيکون پر ايک ساده سا کلک آپ کو سر گرمي ميں مينو کي سر گرميوں ميں لے جا تا هے اسکرين کے نيچے G کمپرائز کنڑول بار هے مندرجه ذيل آئيکون دائيں سے با ئيں جانب ڈسپلے کئے گئے هيں (دھيان رکھيں که هر آئيکون اسي ھقت ڈسپلے کيا جا تا هے اگر وه جا ري يه سر گر مي ميں دستياب هو )\nهوم(گھر ) ۔ سر گرمي ختم کر نا هے اور مينو ميں لو ٹتا هے\n"
+"عصمب (انگو ٹھا ) ۔OK آپکے جواب کي تصدتق کر تا هے \n"
+"ڈس (پا نسه) ۔ حا ليه ليول ڈسليے کر تا هے دوسرا ليولمنتخب کر نے کے ليے کلک کر نا\n"
+"Lips(هونٹ) ۔ سوال دهر انا هے\n"
+" سواليه نشان ۔ مدد(Help)\n"
+"(Tool)اوزار ۔ هيتي مينو\n"
+"G-Tux Planeکمپرائز کے متعلق\n"
+"Nightرات ۔Gکمپرائز چھو ڑتا هے:\n"
+" رکھيل کے ليے ستا رے مناسب عمر کا گروپ دکھا تے هيں ۱، ۲، يا ۳ ستا رے ۔ ۲ سے ۶ سال کي عمر\n"
+"۱، ۲ يا ۳ پيچيده ستا رے ۔ ۷ سال اور اسکے اوپر"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+msgid "GCompris Main Menu"
+msgstr " Gکمپرائز اهم ۔ مينو"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1003
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr "Gکمپرائز تعليمي کھيلوں کا ذخيره هے جو ۲ سال اور اسکے اوپر کے بچوں کے ليے مختلف سر گرمياں فراهم کر تا هے"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr "Gکمپرائز کا مقصد مشهور proprietary edutainment softwareکے ليے آزاد متابدل فراهم کر نا هے"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "متفريق سر گر مياں"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "وقت ، جغرافيه,..........."
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr "اهم علا قے ميں تصوير دکھا ئي گئي هے اور اس تصوير کے نيچے نا مکمل لفظ پرنٹ کيا گيا هے۔ لفظ مکمل کر نے کے لييکو خا نه پري ميں حرف مکمل کريں"
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
+msgid "Fill in the missing letter"
+msgstr "لفظ مکمل کر نے کے لييکو خا نه پري ميں حرف مکمل کريں"
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
+msgid "Missing Letter"
+msgstr "گمشده حرف"
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
+msgid "Training reading skills"
+msgstr "پڑھنے کي صلاحيت بڑھا نے کے ليے تر بيت"
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
+msgid "Word reading"
+msgstr "حرف تلا ش کريں"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
+msgid "apple/_pple/a/i/o"
+msgstr "سيب /۔۔يب/س/ب/ص"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "سيب /س ۔۔ب/ے/ت/ي"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "سيب /سے۔۔/ب/ت/ٹ "
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "گيند/۔۔يند/گ/ک/ت"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "گيند/گے۔۔د/ين/ں/ع"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "گيند/گين/د/ڈ/ر"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "موز/مو۔۔/ز/م/س"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "موز/ز/مو/خ/پ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "موز/مو۔۔/ز/م/س"
+
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "پلنگ/۔۔لنگ/پ/م/گا"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "پلنگ/پ۔۔ گ/لن/ڈ/پ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "پلنگ/پلن۔۔/گ/ڈ/گا"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
+msgstr "بوٹل/۔۔ٹل/با/چا/وا"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "بوٹل/بو۔۔ل/ٹ/ٹا/پ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "بوٹل/۔۔ٹل/با/چا/وا"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+msgid "cake/_ake/c/p/d"
+msgstr "کيک /۔۔ک/کے/ٹي/ٹ"
+
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "کيک /کے۔۔/ک/ٹي/ٹ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "کيک /۔۔ک/کے/ٹي/ٹ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+msgid "car/_ar/c/k/b"
+msgstr "موٹر/۔۔ٹر/مو/غ/م"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "موٹر/مو۔۔ر/ٹ/چا/د"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "موٹر/موٹ/ر/ٹ/د"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "کتا/۔۔تا/کو/ک/ت"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+msgid "dog/d_g/o/g/a"
+msgstr "کتا/ک۔۔/تا/ٹا/ج"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "کتا/۔۔تا/کو/ک/ت"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+msgid "fish/_ish/f/h/l"
+msgstr "مچھلي/مچ۔۔/ھلي/ما/يس"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "مچھلي/۔۔ھلي/مچ/سا/دا"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+msgid "fish/fis_/h/o/i"
+msgstr "مچھلي/مچ۔۔/ھلي/ما/يس "
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "گھر/۔۔ھر/گ/ک/ت"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+msgid "house/h_use/o/f/u"
+msgstr "گھر/۔۔ر/گھ/کھ/تھ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "گھر/۔۔ھر/گ/ک/ت"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "هوائي جها ز/۔۔ جها ز/هوائ/هدائ/دواي"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "هوائي جها ز/ هواء۔۔ جها ز/ئ/هدا/ ي"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "هوائي جها ز/وائي جها۔۔۔/ز/ر/د"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "تھيلا/۔۔ھھيلا/ت/ٹ/پ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "تھيلا/تھ۔۔لا/ے/ي/ھ"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
+msgstr "تھيلا/تھے/لا/لي/ي"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+msgid "Can count"
+msgstr "گن سکتے هيں"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr " کھيلنے کے ليے اسکرين کے نتيجے کے سکوں پر يا کا غذ کے رو پيوں پر کلک کريں۔ اگر آپ کو سکه يا نوٹ نکا لني هے تو اس پر اسکرين کے اوپري حصے پر کلک کريں"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+msgid "Money"
+msgstr "پيسه"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:4
+msgid "Practice money usage"
+msgstr "پيسوں کا استعما ل کر نا سيکھيں"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr "آپکو مختلف اشيا ء خريد کر اسکي وهي قيمت ادا کر ني چا ئيے اوپري سطح پر مختلف اشيا ء دکھائي گئيں هيں آپکو پهلے پوري قيمت شمار ک ني چا هيے"
+
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
+msgid "Practice money usage including cents"
+msgstr "سکوں کو ملا کر پيسوں کا استعما ل کر نا سيکھيں"
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "بچي کاري کو دوباره بنا ئيں"
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr "ما ٶ س استعما ل کر نے کے لئے دستکا ري عمليا ت"
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr " ما ٶ س پر منحصر مختلف عمليا ت (کلک کر نا ، گھما نا )"
+
+#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1
+msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
+msgstr "برش اور رنگوں کا انتخاب کر کے ڈرا ٶ کريں اور مزه اٹھا ئيے"
+
+#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2
+msgid "MyPaint"
+msgstr "ميرا پينٹ"
+
+#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3
+msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
+msgstr "پينٹنگ کا عمل"
+
+#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4
+msgid "Painting application"
+msgstr "پينٹنگ درخواست"
+
+#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse manipulation"
+msgstr "ما ٶ س دستکا ري"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "گنتي"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "گنتي کا عمل "
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
+msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+msgstr "پڑھنے کي صلاحيت اور قابليت ميں اصلا ح کريں اور جا نيے که پڑه ا کيا هو *تا هے"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
+msgid "Read and play with the story"
+msgstr "کها ني کو ڑھيں اور کھيليں"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
+msgid "The story of Oscar and friend"
+msgstr "آسکر اور دوست کيي کها ني"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
+msgid "reading"
+msgstr "پڑھنا"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "پزل جمع کريں"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
+msgstr "اصلي ينٹنگ دوباره بنا نے کے ليے چيزووں کو کھينچيں اور گرا ئيں"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr "مرکزي بورڈپرپينٹنگ تخليق کر نے کے ليے با ئيں جانب کے با کس سے تصو ير کے حصوں کو کھينچيں"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "ماٶس ۔ دستکا ري (مهارت حرکت ، کھينچنا ، گرانا"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
+msgid "Spatial representation"
+msgstr "مکاني نما ئندگيي"
+
+#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
+msgstr "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
+
+#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+
+#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
+
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
+msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
+
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
+msgstr "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
+
+#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
+msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
+
+#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
+msgstr "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
+
+#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
+msgstr "Tux هواي غبارے کو زمين پر حفا ظت سے اتر نے ميں مدد کريں"
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr "Tuxکود نے لگا نے کے ليے کو ئي بهي کليد دبا ئيں يا هوائي جها ز پر کلک کريں "
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr " اس کھيل مينTux هواي چھتري کو به حفا ظت فشنگ نا ٶ ميں اتر نے کے ليے مدد کي ضرورت هے اس سے هوا ئي سمت اور رفتار کو اجا زت دينے کي ضرورت هے"
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
+msgid "Parachutist"
+msgstr "Parachutistهواي چھتري والا (پير اشوٹ چلا نے والا )"
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
+msgstr "کي بو رڈ کھيل کے ليے وقف کيا گيا هے ٫ اسے کھيلنے کے ليے اس خاص سلا هيت کي ضرورت نهيں هے"
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr "عداد کو چڑھتي ترتيب ميں پکڑ يں ، کي بو رڈ کے دائيں ، با ئيں اوپر اور نيچے کے تيروں کا استعما ل کر کے هيلي کا پڑ کو هلا ئيے"
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
+msgstr "صحيح ترتيب ميں با دلوں کو پکڑ نے کے ليے هيلي کاپڑ کو حرکت ديں"
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
+msgid "Number"
+msgstr "عدد"
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+msgid "Numbers in Order"
+msgstr "اعداد ترتيب ميں"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "پز لز (معمه)"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "مختلف يز لز (معمه )"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
+msgstr "Gکمپرائز کے ليے لا زمي ۔زبان شامل کريں"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+msgid "Advanced Python Programmer :)"
+msgstr "ايڈو اننسڈ پا ئتھو ن پر و گرامر"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
+msgid "Python Test"
+msgstr "پا ئتھو ن ٹيسٹ"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
+msgid "Test board for the python plugin"
+msgstr "پا ئتھون پلگ ان کے ليے ٹيسٹ بو رڈ "
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "س مضبو ط زبان کے ليے Guido van Rossum اور پا ئتھون ٹيم کا شکر يه"
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
+msgid "A memory game based on trains"
+msgstr "ريل پر منحصر ذهني کھيل"
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr "يل ۔ ريل کا انجن اور کيريج ۔ مرکزي ايريا کے اوپر کچھ سيکنڈ س کے ليے ڈسپلے کيا گيا هے مناسب ريل کا انجن اور کيريج منتخب کر کے اسے اسکرين کے اوپري هصے ميں دوباره بنا ئيے آئٹم وغيره منتخب کر نے کے ليے اسي آئٹم پر دو با ره کلک کريں نتيجے ها تھ پر کلک کر کے آپ کي تعمير چيک کريں"
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
+msgid "Memory-training"
+msgstr "ذهني ۔ تربيت"
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
+msgid "Railway"
+msgstr "ريلو ے (ريل۔ پڑي)"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
+msgid "Click on the correct colored object."
+msgstr "صحيح رنگين آبجيکٹ پر کلک کريں"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "ايک جيسے رنگون پر کلک کريں"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr "رنگون کے نام پڑھئيے"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
+msgid "This board teaches basic colors."
+msgstr "يه بورڈ بنياد ي رنگ سکھا تا هے"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
+msgid "black"
+msgstr "سياه"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
+msgid "blue"
+msgstr "نيلا"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
+msgid "brown"
+msgstr "بھورا"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
+msgid "green"
+msgstr "سبز"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
+msgid "grey"
+msgstr "خاکستري"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
+msgid "orange"
+msgstr "نا رنگي"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
+msgid "pink"
+msgstr "گلابي"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
+msgid "red"
+msgstr "سرخ"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
+msgid "violet"
+msgstr "بنفشي"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
+msgid "white"
+msgstr "سفيد"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
+msgid "yellow"
+msgstr "زرد"
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:1
+msgid "Go to the Reading activities"
+msgstr "پڑھنے کي سر گرميوں جا ئيں"
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "پڑھئے کي سر گرميان"
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr "بورڈ کے اوپري دا ئيں جانب ميں ايک لفظ دکھا يا گيا هے با ئيں جا نب ميں لفظوں کي فهرست نظر آئي هے اور غائب هو جا تي هے ديا گيا لفظ فهرست کے کسي لفظ سے ملتا هے?"
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
+msgid "Horizontal reading practice"
+msgstr "افقي پڑھنے کي مشق"
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
+msgstr "الفاظ کي عمودي فهرست پرھے اور ديکھئے که ديا گيا لفظ اسميں هے يا نهيں"
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+msgid "Reading training in a limited time"
+msgstr "مختصروقت ميں پڑھنے کي تربيت"
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
+msgstr "عموي پڑھنے کي مشق"
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "مختصروقت ميں پڑھنے کي تربيت"
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
+msgid "Vertical-reading practice"
+msgstr "پڑھنے کي مشق Vertical"
+
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
+msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
+msgstr "دائيں جانب کے باکس سے با ئيں جانب کے با کس ميں ڈرائينگ کي نقل کريں"
+
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "پهلے ، ٹول بار سے مناسب ٹول منتکب کريں ۔ پھر آبجيکٹس تخليق کر نے کے ليے ما ٶ س کھينچيں ۔ جب يه ختم هو جا ئے توOKبٹن پر کلک کريں غلطيوں کو هلکے سرخ کر اس شان سے نشا نزد کيا جا ئے گا ۔ آ بجيکٹس کي تربيت ( اوپر / نيچے) اهم نهينهے ليکن دھيان رکھيں کهان چا هيے آبجيکٹس کے ساتھ ختم نه کريں"
+
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
+msgid "Redraw the given item"
+msgstr "دئيے گئے آئٹ دو با ره ڈراٶ کريں"
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr "دائيں جانب کے باکس سے با ئيں جانب کے باکس ميں آبجيکٹ کا عکس اميج نقل کريں"
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr "پهلے ٹول بار سے مناسب ٹول منتخب کريں ۔ پھر آبجيکٹس تخليق کر نے کے لئے ما ٶس کھينچيں۔جب آپ يه کر ليتے هيں توOKبٹن پر کلک کريں ۔ايک جھو ٹا سا سرخ کر اس آپ کو بتا ئے گا که کهاں اب تک کچھ کيا غلطا هے آبجيکٹس کي تربيت (اوپر/ نيچے) اهم نهيں هے ليکن دھيان رکھئے که ان چا هيے ديگر آبجيکٹس سے ختم نه کريں"
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+msgid "Mirror the given item"
+msgstr "ديا گيا آئٹم مر کريں"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr "ما ٶ س هلا سکتے هيں نمبرات پڑھ سکتے هيں اور پهلے ليول کے ليے ۱۰ تک نمبررات تفريق کر سکتے هيں"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the difce with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr "Tux اور مچھلي کے درميان کتنے بر فاني جگهيں هيں دکھانے کے ليے پا نسے پر کلک کريں جب هو جا ئے تتوOKبٹن پر کلک کريں ياEnter ک يد دبا ئيں"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
+msgstr "مزيد ارکھيل سے تفريق کي مشق کريں"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
+msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
+msgstr " Tuxبھو کا هے صحيح بر فاني جگهيں گن کر مچھلي ڈھونڈے ميں اسکي مدد کريں"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr "اسليکس کو برابر توازن کريں "
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgstr "اسليکس کا توازن بر قراار رکھے کے ليے لوگوں کو کھينچيناور گرا ئيں"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
+msgstr "ذهني شمار يا ت حسابي مسا وات"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
+msgstr "پينٹينگ ايک اصلي پينٹينگ هے جو Virginie MOREAUنے ۲۰۰۱ ميں بنا ئي تھي ۔اسکا نامSpices Seller in Egyptهے يه GPLلا ئسنس کے تحت شا ئع کي گئي هے"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
+msgstr "اسليکس کا توازن بر قرار رکھنے کے ليے لو گوں کو دا ئيں با ئيں هٹا ئيں لو گوں کوکسي بھي آرڈ ر ميں اريتج کيا جا سکتا هے"
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr "دوڑ جيتنے کے ليے اپني نا ٶ کو بالکل صحيح Gهدايت ديں "
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr " اگلي اينٹري ميں آپکي نا ٶ کو کنڑول کر نے کے ليے هر س ر پر ايک کما نڈ داخل کريں ، کمانڈس پھر رئڈ دو اينڑي ايرياز کے درميان ڈسپلے کئے گئے هيں دائيں اور با ئيں کمانڈز زاويوں کے درجوں سے عمل ميں آنے چا ئيے زاويه کي قيمت ائيں اور با ئيں کمانڈ کے ليے پيراميٹر کے نام سے بھي جاني جا تي هے ڈيفا عت کے ذريعے ۴۵ درج استعما ل کئے گئے هيں آگے کمانڈپيراميٹر فا صله قبول کرتا هے ۔ڈيفا عٹ استعمال کيا گيا هے مثلاً با ياں"
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr "اس عمل ميں آپ کمپيوٹر ميں کما نڈ س کسطرح داخل کر تے هيں سيکھے گے۔ اگر زبان با لکل هي بنيادي کيوں نه هو يهاں آپ آگے کسطر ح سو چيں اور پروگرام کسطرح بنا يا جا تا هے سيکھيں گے يه عمل بچوں کے ليے پروگرامنگ اصطلا ح کے تعارف کے طور پر استعمال کيا جا سکتا هے"
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (2 Players)"
+msgstr "سمندري دو ڑ (۲ کھلا ڑي )"
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "دوڈ ميں پهلا مقام حاصل کرنے ليے کثيي هدايات ديں"
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr "سمندري دو ڑ (ايک کھلا ڑي )"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
+msgstr "پا نسے کو زمين پر پهچنے سے پهلے اسکے سوراخونکي تعداد گنيں"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+msgid "Counting skills"
+msgstr " گننے کي صلا حيتيں"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, count the number of dots"
+msgstr "مختصر وقت ميں سور اخوں کي تعداد گنيں"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
+msgid "Numbers With Dice"
+msgstr "پانسے کے ساتهھ نمبرات "
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
+msgstr "کي بورڈ کے ساتھ ، گرتے هو ئے پانسے کے سوراخ جو آپ ديکھتے هيں انکي تعداد ٹائپ کريں"
+
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "پانسے کي جو ڑيوں کے ساتھ نمبرات"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "آواز کي سر گرميوں ميں جا ئيں"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "آواز پر منحصر سر گرمياں"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "حکمت عملي کے کھيل"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "حکمت عملي کے کھيل جيسے شطرنج ، کنيکٹ ۴"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass "
+"through it to reach the next level."
+msgstr "مطو به گهرائي سے نيو يگيٹ کر نے کے ليے مختلف فعال عناصر پر کلک کرينانجن، يتوار، هوا ئي ٹينکس ۔دائيںجانب ايکک گيٹ هے دوسرے ليول پر پهنچے کے ليے اسے پار کريں"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
+msgid "Learn how a submarine works"
+msgstr "آبدوز کشتي کيسے کام کر تي هے سيکھيں"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
+msgid "Physics basics"
+msgstr "بنيادي طبيعات"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
+msgid "Pilot a submarine"
+msgstr "آبدوز کشتي کي رهنما ئي کريں"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
+msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
+msgstr "هوائي ٹينکس اور غو طه دار پتوار کا استعمال کر کے آبدوزؠ کشتي کي رهنما ئي کريں"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr "پزل مکمل کر نے کے ليے صبر وسکون اور منطق کي قابليت هو نا ضروري هے"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr "رنگين علا متوں کے ساتھ پهلے ليول کے ليے، علامتوں کو انکے تر گيٹ مقام تک کھينچيں اور آگے کے ليول کے ليے مربعوں کي بورڈ فوکس دينے کے ليے خالي مربع پر کلک کريں ۔ پھر ممکنه نمبر يا حرف داخل کريں"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr "sudokuمربع ميں منفرد علامتيں رکھيں"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr "sudokuمربع ميں منفرد علامتيں رکھيں"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr "يزل کا مقصدگريڈ کے هر سيل ميں اسے ۹ تک اعداد يا علامت داخل کر نا هے اکثر9x9 گريڈ3x3کے ذيلي گريڈ س بنتا هے (ريجس کے نام سے جا تا هے )شروعات دئے گئے سيلس ميں مختلف علا مات اور اعداد سے کي گئي هے هر سطر، کالم اور ريجن صرف ايک سے وابسته هونا چا ئيے مثلا هر غير يا عدد سے۔ htthttp://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku"
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr "آئٹمس پر تب تک کلک کرينجب تک آپکو لگتا نهيں که صحيح جواب ملگ گيا هے پھر کنڑول بار ميں بٹن پر کلک کريں ۔نجلے ليو يز ميں ، اگر آپکو آئٹم کو سيا ه با کس سے نشان کر کے چھپي هو ئي جگه مل جا تي هے تو آپ اشاره ديتا هے ۔متضاد آرڈر ميں رنگ قلب کر نے کے ليے آپ ما ٶ س کا داياں بٹن استعمال کرر س تے هيں"
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
+msgid "Super Brain"
+msgstr "تيز دماغ"
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
+msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
+msgstr "Tuxنے مختلف آئٹمس چھپا ليے هيں انھيں صحيح ترتيب ميں دوبا ره ڈھونڈ يں"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr "Wikipediaسے آزاد انسا ئيکلو پيڈيا(Tangram) (چيني : واقعي حسات بورڈز کي عيا ري ) چيني پزل هےTangramاکثر بهت مانا جا تا هے اسکي مو جودگي کي تصديق ۱۸۰۰ ميں کئي گئي ۔ اسميں ۷ ٹکٹر ے هو تے هيں جوtansکهلا ئے جا تے هيں ، جن يں مربع کي شکل ميں جوڑنا هو تا هےمربع کوپو نٹ کي طرح بسا:\n"
+"\t* 5 دائيں مسا وي الساقين مثلث"
+"\t\t0 ۲ ھوٹے"
+"\t\t0 ۱ بڑي سا ئز کا"
+"\t\t0 ۱ بڑي سا ئز ے کے ( ۲ کے ليگس ميں ) "
+"\t* ۱ مربع (۱ کے سا ئڈ ميں )"
+"\t* ۱ متوازي الاضلاع (۱ کي سائڈ اور ۲ کا جذرالمربع )"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr "فارم کر نے کے ليےTangramمنتخب کريں۔ ٹکڑے کو کھينچ کر حرکت ديں متناسب آئٹم تخليق کر نے کے ليے دا ياں کلک کريں۔آئٹم منتخب کريں اور اسے اپنے مطلو به rotationکے مطا بق اطراف ميں کھينچيں۔ ايک با ر آپ نے کھا ديا که آپ کو نسا شيپ چا ئيے تو کمپيوٹر ے تخليق کر ے گا ۔ اگر آپ کو مدد کي ضرورت هو تو شيپ بٹن پر کلک کريں اور اسي شيپ کي بارڈر ڈراٶ کي جا ئے گي"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "مقصد سات ٹکڑوں سے ديا گيا شيپ بنا نا هے"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr "اصلي کو ڈPhilippe Banwarthنے ۱۹۹۹ ميں لکھا تھا اسےYves Combeنے G کمپرايز کے ليے پور ٹيڈکيا تھا"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "کھيل کو ڈ tangram"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "ما ٶ س هلا سکتے هے ۔اعداد پڑ ھ سکتا هے اور پهلے ليول کے ليے ۱۵ تک گن سکتا هے"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr "هو کي رفتار اور رخ جا نچنے اور پھر بر چھي چھوڑ نے کے ليے هدف (نشا نے ) پر کلک کريں ۔جب آپ اپني تمام بر چھياں پھينک ديتے هيں تو ايک ونڈو نظر آتا هے جو آپ سے پو چھتا هے که آ کا اسکور گنتا هے کي بورڈ سے اپنا اسکور داليں پھرEnterکليد دبا ئيں ياOKبٹن کلک کريں"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr " نشانے پر ماريں اور اپنے نمبرات (پوائٹس) گنيں"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
+msgid "Practice addition with a target game"
+msgstr "نشانيه کھيل سے جمع کي مشق کريں"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
+msgid "Throw darts at a target and count your score."
+msgstr "برچھيوں کو نشانے پر پھينکيں اور اپنا اسکور گنيں"
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
+msgstr "سلا ئيڈ ينگ بلاک پڑ ل گيم"
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "پر کار يا تو عمودي سمت يا افقي سمت ميں هر حرکت کر سکتي هے ۔سرخ کارر کو داياں گيٹ پار کرا نے کے ليے کچھ روم بنا ئيے"
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "سرخ کا ر کو پا رکنگ لاٹ سے دا ئيں گيٹ سے نکا ليے"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "ڈرائينگکا عمل"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaintجا ري کرو"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "ٹکس پينسٹ(Tuxpaint)"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr "ڈراٶ کر نے کے ليے ٹکس پينٹ کا استعمال کريں ۔ جب ٹکسپينٹ ختم هو جا تا هے بورڈ ختم هو جا ئے گا"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "ما ٶ س اور کي بورڈ دستکاري ( مها رت )"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr "پھرے پا ني کے نظام کو دو باره متحرک کر نے کے ليے متحرک عناصر پر ککلک کريں : سورج ، با دل ، پا ني کے پمپ کا اسٹيشنن ، پا ني صاف کر نے کا اسٹيشنجب نظام ٹھيک هو جا ئے اورTuxشاور ميں هو تو اس کے ليے شاور بٹن دبا ئيں"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Learn about the water cycle"
+msgstr "آبي جکر کے متعلق سيکھيں"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr "آبي چکر سيکھيں"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr "Tuxاپني کشتي پر دي گئي طو يلfishingپارٹي سے لو ٹ آيا هے ۔ آبي نظام لا ئيے تا که وه شاور لے سکے"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
+msgid "Falling Words"
+msgstr "گر تے هو ئے الفاظ"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "کي بورڈ کو تر بيت"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "جيسے هي الفاظ گر تے هيں انھيں زمين پر پهنچے سے پهلے ٹائپ کريں"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "گر تے هو ئے الفاظ کو نيچے گر نے سے پهلے تائپ کريں"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "کو ئي بھي متنenter کر نے اور محفو ظ کر نے کے ليے آسان ورڈ پرو سيسر"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr "اس ورڈ پروسيسر ميں آپ اپني مطلو به متن ٹائپ اور مهفو ظ کر سکتے هيں اور اسے بعد متن دوباره حاصل کر سکتے هيں آپ با هيں بٹن کا استعمال کر کے اپنے متن کے ليے کچھ اسٹائل کچھ اسٹائل شامل کر سکتے هيں ۔ پهلے چار بٹنس آپکو لا ئن کا اسٹا ئل منتخب کر نے ديتے هيں ۔جسميں پر آپ انسرٹکر سر هے ۔متعدد انتخاب کے ساتھ ديگر ۲ بٹنس آپکو پهلے سے متعينه دستا ويز اورکلر سے انتخاب کر نے ديتے هيں "
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr "ورڈ پروسيسر ميں متن کسطرح داخل کر تے هيں سيکھيں ۔ يه ورڈ پر و سيسر ميں خاص هے يه اسٹا ئلز کا استعمالenforcesکر تا هے ۔ اسطرح ، جب بچےOpenOfficeکيطرح زيا ده فا ئده مند ھرڈ پروسيسر ميں جا ئيں گے تو ھو اپنا فا ئده اور اچھي طرح سو چيں گے"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr "بچے اپنا متن خود ٹا ئپ کر سکتے هيں يا نقل کر سکتے هيں جو انکے استاد نے ديا هو"
+
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr "آپ کا ورڈ پروسيسر"
+
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Gکمپرا ئز کے ليے انتظا ميه"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "۲ سے ۱۰ سال کے ليے تعليمي کھيل"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr " منا سب تعليميGکمپرائز"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr " متر جمين : آپکي زبان کے ليے يهاں پر حسابي آپر بٹر ز رکھيں متعدد عملي تعليمي کھيل"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
+
+#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
+msgid "NORTH"
+msgstr "شمال"
+
+#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382
+msgid "SOUTH"
+msgstr "جنوب"
+
+#: ../src/boards/awele.c:551
+msgid "Choose a house"
+msgstr "گھر منتخب کريں "
+
+#: ../src/boards/awele.c:679
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "اب آپکي با ري کھيلنے کي......."
+
+#: ../src/boards/awele.c:748
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "اجازت نهيں دي گئي ! دو باره کو شش کريں"
+
+#: ../src/boards/chess.c:179
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr " غلطي : بيروني پروگرام کاgnuchessغير متو قع طور پر مر گيا"
+
+#: ../src/boards/chess.c:199
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is required\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+"GNU/Linux distribution\n"
+"And check it is located here: "
+msgstr "غلطي : بيروني پروگرام کےgnuchessکوgکمپرائز ميں شطرنج کھيلنے کے ضرورت هے اس پروگرام کوhttp://www.rpmfind.netيا اپنےGNU/Linux distributionپر تلا ش کريں اور چيک کريں که يه يهاں لو کيٹيڈهے:"
+
+#: ../src/boards/chess.c:244
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"First install it, and check it is in "
+msgstr "غلطي :gکمپرائز ميں شطر نج کھيلنے کے ليے بيروني پروگرامgnuchessلا زمي هے ۔ پهلے انسٹال کريں اور ديکھيے که اسميں يه هے يا نهيں"
+
+#: ../src/boards/chess.c:587
+msgid "White's Turn"
+msgstr "سفيد کي با ري "
+
+#: ../src/boards/chess.c:587
+msgid "Black's Turn"
+msgstr "سيا ه کي با ري"
+
+#: ../src/boards/chess.c:731
+msgid "White checks"
+msgstr "سيا ه جيکس (مربع )"
+
+#: ../src/boards/chess.c:733
+msgid "Black checks"
+msgstr "سفيد جيکس (مربع )"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1090
+msgid "Black mates"
+msgstr "سنيد ميٹس (سيا ه پيا دے کو مات )"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1095
+msgid "White mates"
+msgstr "سنيد ميٹس (سفيد پيا دے کو مات )"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364
+#: ../src/gcompris/bonus.c:373
+msgid "Drawn game"
+msgstr "برابري کا کھيل"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1128
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "غلطي : بير وني پر وگرام gnuchessغير متوقعا مر گيا"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr "گلطي : يه ايکٹيويٹين نا گا ره کي گئي آوازوں کے اثرات کے ساتھ بجا ئي نهيں جا سکتي ۔\n آ وازوں کو قابل بنا نے کے ليے هئيني ڈائيلا گ ميں جا ئيں"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
+#: ../src/boards/memory.c:835
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+msgstr "غلطي : اس عمل کو ضرورت هے که پهلے آپ'%s'هے يا'%s'لو کيل کے ليےGکمپرائز وائسس کے ساتھ پيکجيس اسٹال کر نے کي!"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
+msgstr "غلطي : اس عمل کو ضرورت هے که پهلے آپ'%s'لو کيل کے ليےGکمپرائز و ائسس کے ساتھ پيکيجس اسٹال کريں انگريزي کے ليے فال بيک ، معذرت"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899
+#: ../src/boards/python/login.py:540
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "اپرکيس صرف متن ( ٹيکسٹ )"
+
+#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
+msgid "Set the watch to:"
+msgstr "گھڑي سيٹ کريں برائے:"
+
+#: ../src/boards/colors.c:56
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "نيلے بطخ پر کلک کريں"
+
+#: ../src/boards/colors.c:57
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "بھورے بطخ پر کلک کريں"
+
+#: ../src/boards/colors.c:58
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "هرے بطخ پر کلک کريں"
+
+#: ../src/boards/colors.c:59
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "گرے بطخ پر کلک کريں "
+
+#: ../src/boards/colors.c:60
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "نا رنگي بطخ پر کلک کريں"
+
+#: ../src/boards/colors.c:61
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "اٶ دے رنگ کے بطخ پر کلک کريں"
+
+#: ../src/boards/colors.c:62
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "سرخ بطخ پر کلک کريں"
+
+#: ../src/boards/colors.c:63
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "پيلے رنگ کے بطخ پر کلک کريں"
+
+#: ../src/boards/colors.c:64
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "سيا ه بطخ پر کلک کريں"
+
+#: ../src/boards/colors.c:65
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "سفيد بطخ پر کلک کريں"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr "دائيں ها تھ کے جانب کے ٹور کيطرح هي خالي اپر يا ميں ويسا وي ٹاور بنا ئيں"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "هنو ئي کا ٹاور"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "پورے ڈھير کو دائيں پيک کي طرف هٹا ئيں ايک وقت ميں ايک هي ڈسک"
+
+#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
+msgid "Learn how to read"
+msgstr "سيکھيں پڑ ھاکيسے جا تا هے"
+
+#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857
+#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:987
+msgid "left"
+msgstr "بائيں"
+
+#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859
+#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:981
+msgid "right"
+msgstr "دائيں"
+
+#: ../src/boards/maze.c:492
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr "اپنے مقام کو ديکھو ، پھر اسکے بعد اپني حرکت جا ري رکھنے کے ليے نه نظر آنے والے مو ڈ ميں پھر سو ئچ کريں"
+
+#: ../src/boards/maze.c:494
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "اپنے مقام کو ديکھو ، پھر اپني حرکت کو جا ري رکھنے کے ليے 3Dمو ڈ ميں دو باره سو ئچ کريں"
+
+#: ../src/boards/memory.c:266
+msgid "Memory"
+msgstr "يادداشت"
+
+#: ../src/boards/memory.c:267
+msgid "Find the matching pair"
+msgstr "ايک جيسي جو ڑياں تلا ش کريں"
+
+#: ../src/boards/menu2.c:133
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "اهم مينو دو سرا ورژن"
+
+#: ../src/boards/menu2.c:134
+msgid "Select a Board"
+msgstr "بورڈ منتخب کريں"
+
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:488
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "$ %.2f"
+
+#: ../src/boards/money.c:501
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "$ %.0f"
+
+#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr "گر نے کي رفتار کو اوپر کي اور نيچے کي تير کليدوں سے کنڑول ک يں"
+
+#: ../src/boards/planegame.c:75
+msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
+msgstr "با دلوں کو صحيح ترتيب ميں پکڑ نے کے ليے هو ائي جهاز کو حرکت ديں"
+
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+msgid "Python Board"
+msgstr "پا ئتھون بورڈ"
+
+#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
+msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+msgstr "خاص بورڈ جو پا ئتھون کوgکمپرائز ميں مضبو طي سے جماديتا هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "پرو فا ئل منتخب کريں:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
+msgid "Filter"
+msgstr " چھانيے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
+msgid "Select all"
+msgstr "تمام منتخب کريں"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
+msgid "Unselect all"
+msgstr "تمام کو غير منتخب کريں"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
+msgid "Locales"
+msgstr "لو کيل"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
+msgid "Locales sound"
+msgstr "لو کيلز سا ٶ نڈ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
+msgid "Wordlist"
+msgstr "لفظ کي فهرست"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
+msgid "Login"
+msgstr "لاگ ان"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
+msgid "Main menu"
+msgstr "اهم مينو"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
+msgid "Active"
+msgstr "فعال"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+msgid "Board title"
+msgstr "بورڈ کا عنوان"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr "پا ئتھون ۔ فارميٹ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr "<span size='x-large'> پروفا ئل %sکے ليے بورڈز کي مشکل کو چھانيے<b>%s</b></span>"
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr "<b>%s</b> <b>%s</b> پر وفاؠ ئل کے ليے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:470
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "(sound locale)سا ٶ نڈ لو کيل منتخب کريں "
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "کلاس مدون کر نا"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+msgid "Editing class: "
+msgstr "کلا س مدون کر نا"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "نئي کلا س مدون کر رها هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+msgid "Class:"
+msgstr "کلاس:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+msgid "Teacher:"
+msgstr "استاد:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "اس کلاس سے وابسته تمام صارفين کو منتقل کريں"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
+msgid "First Name"
+msgstr "پهلا نام"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
+msgid "Last Name"
+msgstr "اخري نام"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "آپ کو اپني کلا س کے ليے کم سے کم دينے کي ضرورت هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "اس نام کي کلا س پهلے سے موجود هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
+msgid "Class"
+msgstr "کلا س"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
+msgid "Teacher"
+msgstr "استاد"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "گروپ ايڈ ٹ کرر هيا هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing group: "
+msgstr " گروپ ايڈٹ کرنا:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+msgid " for class: "
+msgstr "کلاس کے ليے:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "نيا گروپ ايڈٹ کر رها هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+msgid "Group:"
+msgstr "گروپ:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+msgid "Description:"
+msgstr "وضا حت:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "اس گر وپ سے وابسته تمام صا رفين کو منتقل کريں"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "آپکو اپنے گروپپ کو کم از کم نام دينے کي ضرورت هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "اس نام کا گروپ پهلے هي سے مو جود هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
+msgid "Select a class:"
+msgstr "کلاس منتخب کريں:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
+msgid "Group"
+msgstr "گروپ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
+msgid "Description"
+msgstr "وضا حت"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "آپکو پهلے فهرست سے گروپ منتخب کر نا چا هيے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
+msgid "Birth Date"
+msgstr "تاريخ پيدائش"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
+msgid "Select a user:"
+msgstr "صارفين متخب کريں:"
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
+msgid "All users"
+msgstr "تمام صا رفين "
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+msgid "Default"
+msgstr "ڈيفا لٹ"
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
+msgid "Reset"
+msgstr "دو با ره سيٹ کريں"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
+msgid "Date"
+msgstr "تا ريخ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
+msgid "User"
+msgstr "صا رف"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
+msgid "Board"
+msgstr "بورڈ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
+#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
+msgid "Level"
+msgstr "ليول"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
+msgid "Sublevel"
+msgstr "ذيلي ليول"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
+msgid "Duration"
+msgstr "مدت"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
+msgid "Status"
+msgstr "اسٹيٹس (مرتبه / رتبه )"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
+msgid "Boards"
+msgstr "بورڈذ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
+msgid "Groups"
+msgstr "گر وپس"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
+msgid "Profiles"
+msgstr "پروفا ئلز"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+msgid "Reports"
+msgstr "رپورٹس"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Users"
+msgstr "صارفين"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Classes"
+msgstr "کلاسيس"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "پرو فا ئل ايڈٹ کررهاهے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "پرو فا ئل ايڈٹ کر نا"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "نيا پرو فا ئل ايڈٹ کر رها هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+msgid "Profile:"
+msgstr "پرو فا ئل:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr " اس پروفا ئل سے وابسته تمام گروپس منتقل کريں"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "آپکو اپنے پروفا ئل کو کم از کم نام دينے کي ضرورت هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "اس نام کا پرو فا ئل پهلے سے هي مو جو د هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
+msgid "Profile"
+msgstr "پروفا ئل"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
+msgid "[Default]"
+msgstr "[ڈا يفا لٹ]"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+msgid "Editing a User"
+msgstr "صارف ايڈٹ کر رها هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+msgid "Editing a User "
+msgstr "صارف ايڈٹ کر رها هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "نيے صارف کو ايڈٹ کر رها هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+msgid "Login:"
+msgstr "لا گ ان:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+msgid "First name:"
+msgstr "پهلا نام:"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+msgid "Last name:"
+msgstr "آخري نام:"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+msgid "Birth date:"
+msgstr "تا ريخ پيدائش:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "آپکو کم ازکم لا گ ان دينے کي ضرورت هے آپکے صارفين کے ليے ابتدا ئي نا م اور آخري نام"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr "اس لا گ ان کا صا رف پهلے هي سے مو جو د هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr "فا ئل سے صا رف فهرست امپورٹ کر نے کے ليے پهلے کلاس منتخب کريں فا ئل فارميٹ : آپکي فا ئل اسطرح سے فارميٹ هو ني چا هيے لا گ ان، ابتدا ئي نا م ، آخري نام ، پيدا ئش کي تا ريخ عليحده کر نے والا خود کاري سے پکڑ ا گيا هے اور',', ';'يا ':' ان ميں ايک هو سکتا هے"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr "ايک يا زائد لا گ انس منفرد نهيں هے! آپ کو انھيں تبديل کر نے کي ضرورت هے : %s !"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2221
+msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
+msgstr "SVGکو نا کاره کيا گيا هے ٫ اسے قابل بنا نے کے ليے پا ئتھونxmlمو ڈ يول اسٹال کريں"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2377
+msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
+msgstr "آگا هي : مندرجه ذيل تصوير يں اپکے سسٹم پر رسا ئي حا صل نهيں کر سکتي\n"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2379
+msgid "The corresponding items have been skipped."
+msgstr "متعلقه آئٹمس خاريج هو چکے هيں"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:80
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr "تمام پيغام يهاں پر ڈسپلے کئے جا ئيں گے\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:130
+msgid "Your Friends"
+msgstr "آپ کے دوست"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:162
+msgid "Your Channel"
+msgstr "آپکا چينيل"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:188
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr "آپکے لوکل نيٹ ورک پر ديگرGکمپرائز صارفين کو پيغام بھيجنے کے ليے ، اپنا پيگام يهاں ٹائپ کريں"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:322
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr "اپکو پهلے اپنے چينيل اينٹري با کس ميں جينل سيٹ کر نا چا هيے\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:323
+msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
+msgstr "آپ سے رابطه کر نے کے ليے آپکے دوست کو بھي وهي چينيل سيٹ کر نا چا هيے"
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:95
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr "گن، کيپ ، اليکڑکsimulatorتلا ش نهيں کر سکتا آپ اسے http://geda.seul.org/tools/gnucap/ سے اسٹالاور ڈاٶ ن لو ڈ کر سکتے هيں پته لگا نے کے ليے اسے/usr/bin/gnucapيا/usr/local/bin/gnucapپر انسٹال کر نا چا هيے پھر کمپيوٹرsimulationکےschematicsدراٶ کر نے کے يے آپ اب بھي اس سرگرمي کا استعمال کر سکتے هيں"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ", %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr "%dاور"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr "%s %dتقسيم پذير هے"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr "1 يه مفرد عدد نهيں هے"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr "مفرد%d سے چھو ٹا هے "
+
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
+msgstr "%(d1)dکے ملٹو پلز%(s)sهے, \n"
+"ليکن%%(d2)d , %(d3)d ياmultipleنهيں هے"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr "%dکي ا زاائے تر کيبي"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr "%d ,%sکي اجزا ئے ضربي هے"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr "%dکے ملٹيپل"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr "%s = %d"
+
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr "%d + %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
+#, python-format
+msgid "%d − %d"
+msgstr "%d − %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#, python-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr "%dکے مسا وي هے"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr "%dے مسا وي نهيں هے"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr "آپ ٹرا گل کے زريعے کھا ئے گئے تھےجا ري رکھے کے ليے Return دبا ئيں"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "آپ نے غلط نمبر کھا ليا \n"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr
+"\n"
+"جا ري رکھنے کے ليے<Return>دبا ئيں"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "%dاور%dکے درميان کا نمبر پهچالو"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "برا ئے کرم%dاور %d کے درميان کا نمبر داخل کريں"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
+msgid "Out of range"
+msgstr "حد کے باهر"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
+msgid "Too high"
+msgstr "بهت انچ"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+msgid "Too low"
+msgstr "بهت نچلا"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:114
+msgid "Profile: "
+msgstr "پروفا ئل:"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+msgid "Login: "
+msgstr "لاگ ان :"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:550
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "لاگ ان کر نے کے ليے لاگ ان داخل کريں"
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "دائيں ايريا ميں وهي پچي کا ري دو باره بنا ئيں"
+
+#: ../src/boards/python/melody.py:118
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr "غلطي : يه سرگرمي نا کاره سا ٶ نڈ اثرات کے ساتھ پلے نهيں کي جا سکتي ۔ سا ٶنڈ کو قابل بنا نے کے ليے هيئتي ڈائيلاگ ميں جا ئيں"
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
+msgid ""
+"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+"watching the bad weather above them."
+msgstr " سمندرکے سطح کے نيچے اکٹو پس (Oscar)اور اس کے کے دوست پتھر پر بيٹھ کر خراب آبو هوا کا منظرديکھا رهے هيں"
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
+msgid ""
+"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr "وه سب خوش تھے که طو فان انکے راست تک با لکل نهيں پهنچا"
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
+msgid ""
+"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr "اوپر کتنا برا تھا اسکي کو ئي پرواه نهيں ، نچلا حصه هميشه هي دے پر سکو ن تھا"
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
+msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+msgstr "آسکر کے گهر ے دوست چا رلي(Charlie) کيکڑا اور ساندي(Sandy) سمندري ستا ره تھے"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:145
+msgid ""
+"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"Programming language."
+msgstr "پا ئتھون پرو گرامنگ زبان مينg کمپرائز کو ڈيڈ هيں پهلا پلگ ان هے"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:154
+msgid ""
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+msgstr "(C)سي يا پا ئتھون ميں gکمپرائز سر گرميياں ڈيولپ کر نا ممکن ههے۔Olivier Samys کا شکر يه جس سے ممکن بنا يا"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:163
+msgid "This activity is not playable, just a test"
+msgstr "يه سرگرمي کھيلنے کے لا ئن نهيں هے صرف ايک سيٹ هے"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:411
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr "دا ئرے ميں لا ئن ڈرا ئينگ کو نا اهل بنا يں"
+
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:420
+msgid "Color of the line"
+msgstr "لا ئن کا رنگ "
+
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:431
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "دا ئروں کے درمين فا صله"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:442
+msgid "Use circles"
+msgstr "دائرے استعمال کريں"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:443
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "مستطيل استعمال کريں"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "مطا بقت"
+
+#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912
+msgid "Coordinate"
+msgstr "نقط"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:191
+msgid "The race is already being run"
+msgstr "ريس پهلے هي سے دوڑي جا رهي هے"
+
+#. Manage default cases (no params given)
+#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855
+#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:979
+#: ../src/boards/python/searace.py:985 ../src/boards/python/searace.py:993
+msgid "forward"
+msgstr "آگے کي جانب"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:530
+msgid "COMMANDS ARE"
+msgstr "آگے کے حکم"
+
+#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
+#: ../src/boards/python/searace.py:756
+msgid "This is a draw"
+msgstr "يه اس طرح نکالا گيا هے"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:763
+msgid "The Red boat has won"
+msgstr "سرخ کشتي جيت گئ"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:766
+msgid "The Green boat has won"
+msgstr "سبز کشتي جيت گئي"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1023
+msgid "Angle:"
+msgstr "زاويه:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:784
+msgid "Wind:"
+msgstr "هوا:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:862
+msgid "Syntax error at line"
+msgstr "لا ئن ميں ترکيب کلام کي غلطي"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:880
+msgid "The command"
+msgstr "کما نڈ (حکم)"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:899
+msgid "Unknown command at line"
+msgstr "لائن ميں نه معلوم کمانڈ"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:1023
+msgid "Distance:"
+msgstr "فا صله:"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
+msgid ""
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
+msgstr "ٹکس پينٹ تلا ش نهيں کيا جا سکتا ۔ اس سرگرمي استعمال کر نے کے ليے اسے اسٹال کيجئ"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
+msgstr "ٹکس پينٹ کے ختم کر نے کا انتظار کر رها هے"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "Gکمپرائز سے پو ري اسکرين سيٹينگ ان هيرٹ کريں"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Gکمپرا ئز (800x600, 640x480)سے سا ئز سيٹنگ ان هيرٹ(Inherit) کريں "
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr "شکلوں کي گردش ن اهل کريں"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr "صرف اوپري کيس متن دکھا ئيے=="
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+msgid "Disable stamps"
+msgstr "اسٹيمپس نا اهل کريں"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:91
+msgid "Memory game"
+msgstr "ذههني کھيل"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:92
+msgid "Build a train according to the model"
+msgstr "ماڈل کے مطا بق ريل بنا ٶ"
+
+#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr "غلطي ؛ اس کھيل کو کھيلنے کے ليے هم الفاظ کي فهرستنهيں ڈھونڈ سککتے هيں\n"
+
+#: ../src/boards/reading.c:381
+msgid "Please, check if the word"
+msgstr "برا ئے کرم ، ديکھئے که لفظ"
+
+#: ../src/boards/reading.c:401
+msgid "is being displayed"
+msgstr "ڈسپلے کيا جا رها هے يا نهيں"
+
+#: ../src/boards/reading.c:575
+msgid "I am Ready"
+msgstr "ميں تيار هوں"
+
+#: ../src/boards/reading.c:615
+msgid "Yes, I saw it"
+msgstr "جي هان، ميں نے اسے ديکھا"
+
+#: ../src/boards/reading.c:645
+msgid "No, it was not there"
+msgstr "نهيں ، نهيں تھا"
+
+#. Report what was wrong in the log
+#: ../src/boards/reading.c:683
+#, c-format
+msgid "The word to find was '%s'"
+msgstr " ڈھونڈ لفظ'%s' "
+
+#: ../src/boards/reading.c:686
+msgid "But it was not displayed"
+msgstr "ليکن وه ڈسپلے نههيں کيا گيا تھا"
+
+#: ../src/boards/reading.c:688
+msgid "And it was displayed"
+msgstr "اور وه ڈسپلے کيا گيا تھا"
+
+#: ../src/boards/scale.c:259
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "وزن=%s"
+
+#: ../src/boards/scale.c:707
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr "خيال رکھيں ، که آپ لو گو ں کو اسکيل کے دونوں جانب گرا سکتے هيں"
+
+#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
+#, c-format
+msgid "Points = %s"
+msgstr "نمبرات = %s"
+
+#: ../src/boards/target.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"Wind speed = %d\n"
+"kilometers/hour"
+msgstr "هوا کي رفتار = %d گھنٹے / کلو ميٹر ز"
+
+#: ../src/boards/target.c:470
+#, c-format
+msgid "Distance to target = %d meters"
+msgstr "رگيٹ سے فا صله %dميٹر"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
+msgid "Research"
+msgstr "تحقيق"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
+msgid "Sentimental"
+msgstr "حساس"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
+msgid "Official"
+msgstr "قانو ني"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
+msgid "Flyer"
+msgstr "فلا ئر"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+msgid "Heading 1"
+msgstr "عنوان1"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+msgid "Heading 2"
+msgstr "عنوان2"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:57
+msgid ""
+"Author: Bruno Coudoin\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
+"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
+msgstr ""
+"مصنف :Bruno Coudoin\n"
+"امداد: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"گرافکس :Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"انٹر و ميو زک:Djilali Sebihi\n"
+"بيک گراٶنڈ ميوزک: Rico Da Halvarez.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
+#: ../src/gcompris/about.c:65
+msgid "translator_credits"
+msgstr "مترجم ۔ سهرا"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
+msgid "About GCompris"
+msgstr "Gکمپرائز کے متعلق"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:117
+msgid "Translators:"
+msgstr "مترجم:"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:193
+msgid ""
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
+msgstr "Gکمپرائز هو م پيج http://svs.org.in/Downloads.html"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:215
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr "يه سا فٹ و ئير GNUپيکيج هے اور GNU جنل پبلک لا ئسنس کے تحت شائع کيا گيا هے"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
+#: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
+#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:579
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "يقينGکمپرائز"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:580
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "?کيا آپ واقعي چھوڑ نا چا هتے هيں"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:581
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "!جي هاں ، مجھے يقين هے"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:582
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "جي نهيں ، ميں جا ري رکھنا چا هتا هوں"
+
+#: ../src/gcompris/board.c:187
+msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
+msgstr "Dynamicما ڈييول لو ڈينگ کو تعا ون نهيں ديا گيا هےG کمپرائز لو ڈ نهيں کيا جا سکتا\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
+msgstr "بورڈ ميں استعمال کي جا نے والي زبان منتخب کر ں"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr "گلو بلGکمپرائز مو ڈ"
+
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+msgid "Normal"
+msgstr "نارمل (عام )"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+msgid "2 clicks"
+msgstr "۲ کلکس"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+msgid "both modes"
+msgstr "دونوں موڈز"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr "بورڈ ميں استعمال کيا جا نے والا کھينچنے اور گرانے والاموڈ انتخاب کريں"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:59
+msgid "Your system default"
+msgstr "آپ کا سٹم ڈيفا لٹ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:60
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic(آميارک)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:61
+msgid "Arabic"
+msgstr "عربي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "تر کي (آذر بائيجا ن)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "بلغا ري"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:64
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan( کو للن)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Danish"
+msgstr "دانش"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "German"
+msgstr "جرمني"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
+msgid "Greek"
+msgstr "يو نان"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "English (Canada)"
+msgstr "Canada- انگريزي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:70
+msgid "English (Great Britain)"
+msgstr "انگريزي (بر طا نيه اعظمي)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:71
+msgid "English (United States)"
+msgstr "انگريزي (رياست متحده )"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:72
+msgid "Spanish"
+msgstr "اندلس"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "Basque"
+msgstr "باسک"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:74
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha(زو نگها)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:75
+msgid "Finnish"
+msgstr "فينيش"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "French"
+msgstr "فرانس"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr "آئرش(Irish (Gaelic))"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Hebrew"
+msgstr "هيبرو"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
+msgid "Hindi"
+msgstr "هندي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:80
+msgid "Indonesian"
+msgstr "انڈونيشيا ئ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Japanese"
+msgstr "جاپاني"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Gujarati"
+msgstr "گجراتي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Punjabi"
+msgstr "پنجابي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Hungarian"
+msgstr "هنگيرين"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:85
+msgid "Croatian"
+msgstr "کرو شين"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:86
+msgid "Italian"
+msgstr "اطا لو ي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Georgian"
+msgstr "جا رجين"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
+msgid "Korean"
+msgstr "کو ريا ئ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:89
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "لتھو نين"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:90
+msgid "Macedonian"
+msgstr "ميسيڈ ونين"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Malayalam"
+msgstr "مليا لم"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:92
+msgid "Marathi"
+msgstr "مراهٹي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Malay"
+msgstr "ملے"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
+msgid "Nepal"
+msgstr "نيپال"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
+msgid "Dutch"
+msgstr "ڈچ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:96
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "نورجين بوکمل"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:97
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "نورجين نينورکس"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Polish"
+msgstr "پالش"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Portuguese"
+msgstr "پرتگا لي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "پرتگا ل"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Romanian"
+msgstr "رو ما نين"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
+msgid "Russian"
+msgstr "رشين"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:103
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "(Kinyarwanda)کنيا رواڈا"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:104
+msgid "Slovak"
+msgstr "سلواک"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:105
+msgid "Slovenian"
+msgstr "سلواکيه"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:106
+msgid "Somali"
+msgstr "سو ما لي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:107
+msgid "Albanian"
+msgstr "البا تو ي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:108
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "(Latin)سر بيا ئ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Serbian"
+msgstr "سر بيا ئ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
+msgid "Swedish"
+msgstr "سو ڈا ني"
+
+#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
+#: ../src/gcompris/config.c:112
+msgid "Thai"
+msgstr "تھايو"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:113
+msgid "Turkish"
+msgstr "تر کي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:114
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ويتنامي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Walloon"
+msgstr "ولون"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr " (Simplified) چيني"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr " (Traditional) چيني"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:122
+msgid "No time limit"
+msgstr "کوئي وقت کي پا بند ي نهيں"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:123
+msgid "Slow timer"
+msgstr "آهسته ٹا ئمر"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:124
+msgid "Normal timer"
+msgstr "نارمل ٹائمر"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:125
+msgid "Fast timer"
+msgstr "تيز ٹا ئمر"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:130
+msgid "800x600 (Default for gcompris)"
+msgstr "gکمپرائز کے ليے ڈيفا لٹ 800x600"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:135
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr "<i>بورڈ ز کو چھانے کے ليےg کمپرائز انتظاميه ما ڈيول استعمال کريں</i>"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:190 ../src/gcompris/config.c:200
+msgid "GCompris Configuration"
+msgstr "g کمپرائز هيئت"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:276
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "پوري اسکريين"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:319
+msgid "Music"
+msgstr "موسيقي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:347
+msgid "Effect"
+msgstr "اثر"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't open skin dir: %s"
+msgstr "اسکن dir: %s کھول نهيں سکا"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:414 ../src/gcompris/config.c:865
+#: ../src/gcompris/config.c:879
+#, c-format
+msgid "Skin : %s"
+msgstr "اسکين:%s "
+
+#: ../src/gcompris/config.c:416
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "اسکيس نهيں ملي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:541
+msgid "English (United State)"
+msgstr "انگريزي (رياست متحده)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
+msgid "CANCEL"
+msgstr "(CANCEL)تنسيخ"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+msgid "LOAD"
+msgstr "(LOAD)لوڈ"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+msgid "SAVE"
+msgstr "(SAVE)محفو ظ"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "فا ئل ڈھونڈ يا لو ڈ نهيں کرسکا"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
+msgid "This activity is incomplete."
+msgstr "يه سرگرمي نا مکمل هے"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
+msgid ""
+"Exit it and report\n"
+"the problem to the authors."
+msgstr "اسے چھو ڑ ئيے اور اس مسئلے کي مسنف کو رپورٹ کريں"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
+msgid "run gcompris in fullscreen mode."
+msgstr "پوري اسکرين موڈ ميں gکمپرائز چلا ٶ"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+msgid "run gcompris in window mode."
+msgstr "gکمپرائز کو ونڈ و موڈ ميں چلا ٶ"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+msgid "run gcompris with sound enabled."
+msgstr "gکمپرائز کو نا اهل کئے گئے سا ٶ نڈ کے ساتھ چلا ٶ"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid "run gcompris without sound."
+msgstr "gکمپرائز کو بغير آواز کے ساتھ چلا ٶ"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
+msgstr "gکمپرائز کو ديفا لٹgnome کرسر کے ساتھ چلا ٶ"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+msgid "display only activities with this difficulty level."
+msgstr "اس مشکل ليول کے ساتھ صرف سرگرميوں ڈسپلے کريں"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
+msgid "display debug informations on the console."
+msgstr "کنسول پر ڈي بگ معلو مات ڈسپلے کريں"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+msgid "Print the version of "
+msgstr "کا ورژن پنٹ کرو"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
+msgstr "canvas (آهسته)"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "XF86VidModeکو نا هل کريں (اسکرين کي قرار دار ميں کو ئي تبديلي نهيں"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid ""
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
+msgstr "لو کل مينو کے ساتھgکمپرائز چلا ٶ (مثلا ۱۔-l /strategy/connect4 ريڈينگ آپکو صرف ريڈ ينگ ڈا ئر يکڑي ميں سرگرميوں پلے کرنے دے گي۔"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
+msgstr "اپني مادري زبان کوGکم رس کے مينو ميں دال کر اس چلا ئے"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "انتظاميه اور صارف ۔ انتظام مو ڈ مينGکمپرائزچلا ٶ"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr "پر وفا ئلز کے ليے ايک کے بعد دوسرا ڈيٹا بيس استعمال کرو[$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr "پروفا ئلز کے ليے ايک کے بعد دوسراڈيٹا بيس تخليق کريں"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr "XMLمينوزکو دو با ره ۔ پڑھيں اور انهيں ڈيٹا بيس ميں اسٹور کريں"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "استعمال کر نے ے ليے پروفا ئل سيٹ کريں۔پروفا ئلز تخخليق کر نے کے ليے'gcompris -a'استععما ل کرييں"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "تمام دستياب پروففا ئلز کي فهر ست بنا ئيں ۔۔ پر و فا ئلز تخليق کر نے کے ليے'gcompris -a'استعمال کريں"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr "هئيتي ڈائر يکڑي لو کيشن [$HOME/.config/gcomppris] دوسرا مقام $XDG_CONFIG_HOME."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "صارف کي ڈائر يکڑيز کامقام: [$HOME/My GCompris]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "تجربا تي سرگرميوں کو چلا ٶ "
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "quitبٹن کو نا اهل کرو"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "هئيتي(config) بٹن کو نا اهل کرو"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr "منتخب رگرميوں پر منحصر stdoutپرresources (ذريعے ) ڈس لے کريں"
+
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr "اگر لو کلي نهيں ملا توGکمپرائز اس سرور سے تصويريں، آواز يں سرگرميوں ڈيٹا لے گا"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr "صرف تب۔ جب سرور فراهم کيا گيا هو ، پهلے لو کل (يسورس کے Dليے ايک نا اهل کريں۔ڈيٹا هميشه ويب سرور سے ليے جاتے هيں"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:215
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "سرور وڈ مں ، بے کارڈ اٶ ن لو ڈز کو نظر انداز کر نے کے يے گيش ڈا ئر يکڑي کا تعين کريں"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr " گلو ب کھينچے اور گرا ن والاا موڈ : نارمل ، ۲ کلکس دونوں ديفا لٹ موڈ نارمل هے"
+
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
+msgid "Do not display the background images of activities."
+msgstr "سرگرمي کے پيچھے کي تصوير مت ديکھاے"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:835
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr "Gکمپرائز آزاد سا فٹ وئير هے هو GPL لا ئسنس کے تحت شائع هوا اسکے ڈيو ليمنٹ کو تعا ون دينے کے لييھنڈ وز ورژن صرف %d کا%d سرگرمي فراهم کر نا هے ۔آپ معمو لي فيس مين<http://gcompris.net>سے پورا ور ژ ن پا سکتے هيں GNU/Linux ورژن ميں يه پابندي نهيں هے دھيان رکھے کهGکمپرائز monopolistic software vendorsسے آزاد اسکولس کے ليے ڈيولپ کيا جا رها هے ۔اگر آپ اسميں بهي يقين رکھتے هيں که هميں بچوں کو آزادي سکھا ني چا هيے تو ، براهِ کرمGNU/Linuxاستعمال کر نے پر زور ديں مزيد معلومات FSFسے حاصل کرينGکمپرائز\n"
+" پرحاصل کرين<http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1475
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris\n"
+"Version: %s\n"
+"Licence: GPL\n"
+"More info at http://gcompris.net\n"
+msgstr ""
+"Gکمپرائز\n"
+"ورژن : %s\n"
+"لا ئسنس :GPL\n"
+" پرحاصل کرين http://svs.org.in/Downloads.html مزيد معلومات\n"
+
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1559
+#, c-format
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "سرگرمي ميں براه راست پنهچنے کے ليے -l کا استعمال کريں\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1560
+#, c-format
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "دستياب سرگرميوں کي فهرست هے:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1747
+#, c-format
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "دستياب پروفا ئلز کي فهرست هے:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
+msgid "Unaffected"
+msgstr "کوئي اثر نهيں"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
+msgid "Users without a class"
+msgstr "صارفين بغير کلاس کے"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:197
+msgid "Prerequisite"
+msgstr "اولين"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:225
+msgid "Goal"
+msgstr "مقصد"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:253
+msgid "Manual"
+msgstr "کتا ب هئيتي"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:281
+msgid "Credit"
+msgstr "سهرا"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:484 ../src/gcompris/properties.c:491
+msgid "readme"
+msgstr "مجھے پڈھو"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:486
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr "ڈائر يکڑي وه فايل رکھتيں هيں جو آپ Gکمپرائز کے ساتھ محليق کرتے هيں\n"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:493
+msgid ""
+"Put any numer of images in this directory.\n"
+"You can include these images in your drawings and animations.\n"
+"The image format supported are jpeg, png and svg.\n"
+msgstr ""
+"آپ اس ڈائر يکڑي ميں کوئي بھي تصوير رکھيں۔ پھر اس تصوير کو آپ اپنے ڈراينگ اور اينميثن ميں داخل سکتے هيں۔آپ صرف jpeg, png اورsvgوالي تصوير هي داخل سکتے هيں۔\n"
+
+
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:250
+msgid "Time Elapsed"
+msgstr "وقت گذرگيا"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:339
+#, c-format
+msgid "Remaining Time = %d"
+msgstr "با قي وقت = %d"