Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/br.po
blob: bd281c70fbbbc0440ea709728a055abd21c1fb52 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
# French translation of gcompris
# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-16 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Breton\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"- Er rann « Obererezhioù » e vez daskemmet roll an obererezhioù. Kevaskit i pe digevaskit i er gwezennad. Kemmet e vez ar yezh arveret evit obererezhioù al lenn, da skouer, ar yezh arveret evit envel al livioù.\n"
" - Meur a gefluniadur a vez enrollet ha mont eus unan d'an eil a c'hallit eeun. Er rann « Aeladoù », ouzhpennit un aelad ha war-lerc'h er rann  « Obererezhioù » diuzit an aelad er voestad dre zibaboù lies, neuze diuzit an obererezhioù c'hoantaet ganeoc'h. Kalz aeladoù a c'hallot ouzhpennañ gant rolloù obererezhioù disheñvel ha yezhoù disheñvel ivez. Lakait an aelad dre ziouer er rann « Aelad », en ur ziuzañ an aelad c'hoantaet. Tu zo deoc'h diuzañ end-eeun un aelad diouzh an arroudenn arc'had. Ouzhpennet e vez arveriaded, rannadoù hag evit pep rannad e vez krouet strolladoù arveriaded. Notennit : enporzhiet e vez arveriaded diouzh ur restr dre vaeziennoù rannet gant ur skejig (csv). Deverkit ur pe veur a strollad d'un aelad ; goude se e vo ret d'an arveriaded reiñ o anvioù tremen nevez da GCompris goude al loc'hadur war-lerc'h. Reiñ un anv tremen da bep arveriad e GCompris a ro tu da grouiñ danevelloù hiniennel. Desket e vez gant ar vugale d'en em hennadiñ en ur viziata o anvioù (kefluniadus e vez an anvioù tremen)."

#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Lañser arloañ GCompris"

#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
msgstr "Mar fell deoc'h azasaat GCompris ent spis ouzh hoc'h ezhommoù e c'hallit arverañ ar mollad arloañ amañ. Pourvezañ danevelloù kalvezel d'ar gerent ha kelennerion hag a fell dezho heuliañ araokadur, kreñvderioù ha gwanderioù o bugale eo pal uhelañ GCompris."

#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Klik gant an afell a-gleiz evit diuzañ un obererezh."

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Livioù kempleshoc'h"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Gouzout lenn"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Klik war al liv dereat."

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Klik war ar voest livet dereat."

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Deskiñ da anavezout al livioù divoutin."

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "liv alamañdez"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "liv kistin"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "liv gwin"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "liv kobalt"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "liv koural"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "liv ed"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "siañ"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "liv douar Sienna"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "liv tilh"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "liv saoj"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "liv eog"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "liv safir"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "liv sepia"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "liv soufr"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "liv te"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "liv turkvaen"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "liv huelenn"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "liv glanvaen"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "liv goularz"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "liv kouarz glas-ruz"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "liv aniz"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "liv maen glas mor"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "liv akajou"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "ruz glaou"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "liv berjinez"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "gwenn plom"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "liv chartouzenn"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "liv gwervaen"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "loued gell"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "liv fuchsia"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "glas dour"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "liv ruzvaen"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "liv auburn"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "glas mor"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "gell du"

# Céladon : anv ur mêsaer, gwer e zilhad, ar c'harour peurvat eus an "Astrée", un romant skrivet gant Honoré d'Ufé o kontañ karantez ar vêsaerez Astrée hag he c'harour peurvat.
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "liv keladon"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "damc'hlas"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "ruz bev"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "damzu"

# grège
#   adj. Se dit de la soie naturelle telle qu’elle apparaît au dévidage du cocon. / Par ext. Qui est fait avec cette soie. Des fils grèges. / Invar. Qui est de la couleur de cette soie (jaune grisâtre).
#
#
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "brizh"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "ruz mouk"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "indigo"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "liv dant olifant"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "liv maen jad"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "liv lavañd"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "liv man"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "liv gwin"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "liv gwez tourmantin"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "liv lireu"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "majenta"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "liv marbr kouevr"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "liv mimoza"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "liv mor"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "melendu"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "liv olivez"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "liv tireoul"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "mouk"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "liv opalennek"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "liv huegan Spagn"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "liv platin"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "limestra"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "glas pers"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "limestra teñval"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "liv prun"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "glas Prusia"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "liv mergl"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "liv safran"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "liv vanilha"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "liv mergl kouevr"

# Veronese, Paolo Caliari (1528-1588)
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "liv veronese"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Skrammet ez eus ul liesadur eus daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=) e vo ret dit lakaat an disoc'h (anvet eo \"al liesâd\"). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell \"Enankañ\" (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Respont da c'houlennoù niveroniezh"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "Gant un amzervezh bevennet, ro liesâd daou niver."

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Taolenn liesaat"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Pleustriñ war al liesadurioù"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Davit obererezhioù niveroniezh"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Klik gant an afell gleiz war un obererezh evit e ziuzañ."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr "Luc'hskeudennoù al loened zo o tont eus ur bajennad diwar-benn al luc'hskeudennoù loened savet gant Ralf Schmode (http://schmode.net). Roet en deus Ralf an aotre da GCompris o lakaat ennañ. Ralf a drugarekaomp kalz."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
msgstr "E krec'h panellad an obererezh ez eo ret dit dibab niveroù ha niñvaderioù (+ pe x da skouer) a-benn sevel an disoc'h roet. Diziuzet e vez an niveroù pe an niñvaderioù dre glikañ warno un wech all."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
msgstr "Klask aozañ ur strollad jedadurioù niveroniel a-benn tizhout ar werzh roet."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "Kav ar jedadurioù dereat o klotañ gant ar respont roet"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "Ar pevar jedadurioù niveroniel. Kedaozañ meur a jedadur."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
msgstr "Kav ar c''hedaozadur niveroù ha jedadurioù a-benn kaout an disoc'h goulennet"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Skrammet ez eus ul lamadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an diforc'h). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Gant un amzervezh bevennet, kav an diforc'h etre daou niver."

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Pleustriñ war al lamadurioù"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "Lamadurioù eeun"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Skrammet ez eus ur sammadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an sammad). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
msgstr "Gant un amzervezh bevennet, kav sammad an daou niver. Deraouiñ gant ar sammadur eeun  war ul linenn."

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Pleustriñ war ar sammadurioù"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Sammadurioù eeun. Barrek da anavezout an niveroù skrivet."

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "Davit an obererezhioù jediñ"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "Obererezhioù jediñ liesseurt."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Kloka un hedad arouezioù"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Kav an arouez war-lerc'h er roll."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Pleustriñ war ar boelloniezh"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Dilec'hiañ ha klikañ gant al logodenn"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "Heuliadoù poellek"

#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "Krouiñ un dresadenn pe ur bliverezh"

#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Ur benveg tresañ ha blivañ."

#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
msgstr "Gant ar c'hoari-mañ e vez treset frank gant ar bugel. Penaos tresañ brav gant lunioù eeun (reizhkornioù, elipsennoù, linennoù) eo pal ar c'hoari. Evit reiñ muioc'h a zibaboù d'ar bugel e vezo enlakaet skeudennoù ivez."

#: ../boards/anim.xml.in.h:4
#: ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Barrek da zornata al logodenn ha klikañ aes e rank bezañ"

#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr "Diuz ur benveg tresañ war an tu kleiz hag ul liv en traoñ. Neuze klik ha rikl war al leur wenn evit krouiñ ul lun nevez. Ur wech savet an dresadenn e c'halli ober ul luc'hskeudenn diouti gant an afell  « benveg luc'hskeudennoù  ». Krouet e vo ur skeudenn nevez gant an endalc'had heñvel outi. Kempenn da dresadenn en ur zilec'hiañ pe zilemel lunioù zo. Ur wech krouet meur a skeudenn, pouez war an afell « film ». Hep chom a-sav e tremeno da skeudennoù dirazout. Tizh an tremen a vez kemmet er mod-mañ. Er mod Gwelout, pouez war an afell « tresañ » evit dont en-dro d'ar mod Tresañ. Kemmpennet e vez pep skeudenn eus da vliverezh dre ober gant an diuzer skeudennoù er c'horn kleiz e traoñ ar skramm. Enrollet pe adkarget e vez da labour gant an afelloù « kantennig » ha « teuliad »."

#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
"Da gentañ e lakaer 4 hadenn e pep toull (48 hadenn zo en holl). Tal ouzh tal emañ ar c'hoarierion gant ur renk dirazo hag a vo o zachenn. C'hoariet e vo gant roud gin ar bizied eurier. Evit kregiñ an abadenn e vo dibabet ur c'hoarier.\n"
"Evel-se e vo c'hoariet un dro : an holl hadennoù hag a zo e unan eus e doulloù zo kemeret gant ar c'hoarier kentañ. Un hadenn a laka e pep toull war-lerc'h eus e renk ha goude e toulloù renk e enebiad o heuliañ roud an troadur adalek an toull orin. Mar kouezho an hadenn diwezhañ e tachenn an enebiad ha mar bez div pe deir hadenn en toull-mañ e vo adpaket an hadennoù-mañ ha lakaet e vint a-gostez. Neuze e sell an toull en a-raok : mard emañ e tachenn an enebiad ha mard ez eus div pe deir hadenn en toull e vo adpaket an hadennoù. Ha kendalc'het e vo evel-se betek ma tizho e dachenn pe betek ma vo ur c'hementad disheñvel diouzh div pe deir hadenn e toull an enebiad.\n"
"Bezañ an hini en do adpaket ar miuañ a hadennoù eo pal ar c'hoari.\n"
"Ne vez ket lammet dreist un toull pa vez lakaet an hadennoù en toulloù, nemet dreist an toull orin (toull ma'z eo bet tennet an hadennoù dioutañ) da lavarout eo : un dro a vez graet penn da benn.\n"
"Ret eo magañ an enebiad : mar bez hadenn ebet ken gantañ e vo ret c'hoari un taol o reiñ tu dezhañ c'hoari war-lerc'h. Ma n'eus ket tu henn ober e chomo a-sav an abadenn hag ar c'hoarier a oa o c'hoari a adpak an hadennoù o chom c'hoazh.\n"
"Echuet e vo an abadenn ur wech ma vo paket 25 hadenn da vihanañ, muioc'h eget an hanterenn, gant ur c'hoarier.\n"
"(diouzh Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"

#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Awele"

#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "C'hoari Awele a-enep Tuks."

#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr "Pakañ muioc'h a hadennoù eget e enebiad eo pal ar c'hoari. Pakañ 25 hadenn zo a-walc'h evit gounit rak 48 hadenn zo hepken. Echuiñ a-rampo a c'hall c'hoarvezout ivez en abeg d'ar 48 hadenn er c'hoari. Mar bez ar c'hoarierion a-du evit lavarout emañ ar c'hoari en ur c'helc'hiad hep fin e vo paket an had gant pep c'hoarier war o zu dezho eus ar plakenn."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Rikl ha laosk an ergorennoù evit o lakaat da genglotañ outo"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
msgstr "War ar banellad pennañ ez eus skrammet ur strollad traoù. Er voest a-serzh (war an tu kleiz eus ar banellad) ez eus skrammet ur strollad traoù all, pep tra er strollad a-gleiz o klotañ rik gant un dra e-touez re ar banellad pennañ. Gant ar c'hoari-mañ e vo ret dit kavout al liamm poellek etre an traoù-mañ. Penaos e klot an eil gant egile ? Rikl pep tra betek al lec'h dereat er banellad pennañ."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Lakaat an traoù da genglotañ"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Kenurzhiadur loc'hadel. Ergraf ar c'henglotañ."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr "Dornata al logodenn : dilec'hiañ, riklañ, lakaat. Daveoù sevenadurel."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Sav ar miltamm"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "Sav ar miltamm en ur riklañ pep pezh diwar ar strollad eus an tu kleiz betek al lec'h o klotañ gantañ war ar miltamm."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Rikl ha laka pep lun war e blas dereat."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "Bezañ barrek war zornata al logodenn"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Gant André Connes ez eo bet pourchaset ar c'hi, savet dindan lañvaz GPL."

#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Demat ! Lok eo ma anv."

#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "Lok war ar geot."

#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lok gant lunioù livet."

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Kas ar vell betek Tuks"

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Pouez war ar stokelloù « Shift » en hevelep mare evit lakaat ar vell da vont war-eeun."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Barregezh an empenn"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Laka an enebiad d'ober gant ar voull diwezhañ"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Obererezh da bleustriñ war boelloniezh"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr "Laka ar boulloù en toulloù. War ar maez gwer, dibab kementad ar boulloù taolet ganit dre glikañ war ar voull. Diwall, dibabet e vezo unan eus ar c'hementadoù kinniget hepken. Klik war « Mat eo ». Lakaet e vo da voulloù en toulloù dieub en ur gregiñ gant an tu kleiz. Tuks a c'hoario diouzhtu war-lerc'h. Gounit a ri mar bez lakaet ar voull diwezhañ gant an urzhiataer. A-benn ma vo kroget gant Tuks, klik warnañ end-eeun."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "C'hoari ar varrenn"

#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "Kas ar vell en toull du war an tu dehou"

#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Kas ar vell er pal"

#: ../boards/billard.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
#: ../boards/erase.xml.in.h:3
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
#: ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Dornata al logodenn"

#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Laka reti al logodenn war ar vell ha klik warni evit reiñ dezhi an tizh hag ar roud. Tostoc'h ouzh kreiz ar vell e vo ar reti, gorrekoc'h e vo ar vell. Al linenn o treuziñ ar vell a ziskouez roud heuliet gant ar vell. Evit echuiñ ez ay ar vell davit an tu gin eus al lec'h az po kliket warnañ.\n"
"Riblennoù an dachenn a lakay ar vell da zaslammat."

#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "C'hoari ar vell-droad"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Ober gant ur skluz."

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr "Diaes eo da dTuks tremen dre ar skluz gant e vag. Ro un tamm skoazell dezhañ ha dizolo penaos ez a en-dro ar skluzioù."

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr "Te a ren ar skluz. Ret eo dit digeriñ an dorioù hag ar reñvell en urzh mat a-benn lakaat Tuks da dremen dre ar skluz d'un tu ha d'an tu all."

#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
msgstr "Komz gant da vignoned"

#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Gant ur rouedad lec'hel hepken ez a en-dro an obererezh komz"

#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
msgstr "Mont a ra en-dro gant arveriaded all GCompris war da rouedad lec'hel. Ned a ket en-dro war internet avat. Skriv da gemennadenn ha pouez war « Enankañ ». Kaset e vo da gemennadenn dre da rouedad ha mar bez un arveriad all oc'h ober gant obererezh komz GCompris en hevelep mare e vo degemeret da gemennadenn gantañ."

#: ../boards/chess.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "C'hoari echedoù a-enep an urzhiataer gant ur mod da zeskiñ"

#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "Pleustriñ war an echedoù"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Deskiñ an echedoù"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "GnuChess eo keflusker ar c'hoari echedoù."

#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Pleustriñ war an echedoù. C'hoari dibennoù eus abadennoù a-enep an urzhiataer (ar roue hag ur pezh gwerin)."

#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "C'hoari dibennoù eus abadennoù a-enep an urzhiataer (ar roue en e unanik)"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Urzh an amzer"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Rikl ha laka ar skeudennoù a-benn kempenn an istor."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr "O tont eus NASA emañ skeudennoù al loar. Son an egor zo o tont eus Tuxpaint ha Vegastrike, dindan lañvaz GPL emaint. Da Franck Doucet eo skeudennoù an araezioù dezougen. Bloaziadoù istorel an araezioù dezougen zo o tont eus &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Tap e-touez ar skeudennoù war an tu kleiz davit al lec'h dereat (pikoù ruz)."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Renk ar skeudennoù en urzh a-benn ma vo kontet an istor"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Kont un istor berr"

#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Kammedoù war al loar"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Diskar Amzer"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Nevez Amzer"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Hañv"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Ar 4 rannvloaz"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Goañv"

#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "Liorzhadur"

#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tuks hag ar wezenn avaloù"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 karr mordok Cugnot"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"1829 Fuzeenn Stephenson\n"
"(stlejerez dre vurezh)"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"Laka ar skeudennoù en urzh\n"
"o klotañ gant ar bloaziadoù\n"
"ma 'z int bet ijinet.\n"
"Ma n'out ket sur, klask war Wikipedia :\n"
"http://www.wikipedia.org"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "An dezougerezh"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
"1783, Ar vreudeur Montgolfier\n"
"Ar vell dre aer tomm"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, Eole Clément Ader"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"1906, Paul Cornu\n"
"Nijadenn gentañ gant ur viñsaskell"

#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"1791, Comte de Sivrac\n"
"ar \"Célérifère\""

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903, Flyer III ar vreudeur Wright"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
"1909, Louis Blériot\n"
"o treizhañ Mor Breizh"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Nijerezh"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927, Charles Lindbergh\n"
"o treizhañ ar Meurvor atlantel"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934, Gourc'hou tizh Hélène Boucher\n"
"444 km/h"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947, Chuck Yeager\n"
"a ya dreist moger ar sten"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "1878, Léon Bollé : « La Mancelle »"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"1885, Ar c'harr kentañ\n"
"dre strilheoul gant Benz"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "Ar c'hirri"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "1899, Renault « voiturette »"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923, Lancia Lambda"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "1955, Citroën DS 19"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Kirri"

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
msgstr "Klik ha tres"

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war ar pikoù glas en urzh."

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war ar pikoù glas."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "Distaget ez eus ul lizherenn. Klik war al lizherenn o klotañ ganti er maez pennañ. Klev al lizherenn en-dro dre glikañ war ar genou er voest en traoñ."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Klik war ul lizherenn"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Anavezout al lizherennoù"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Selaou ul lizherenn ha klik war an hini vat"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Anavezout al lizherennoù gant ar gweled. Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Klik Warnon"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
msgstr "Eus ar meziant mavek Unix xfishtank emañ o tont ar pesked. Da Guillaume Rousse eo an holl skeudennoù."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
msgstr "Klik war afell gleiz al logodenn war an holl besked a-raok ma vint aet er-maez eus an doureg."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Kenurzhiadur loc'hadel : dilec'hiadurioù ha klikoù gant al logodenn."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Klik gant afell gleiz al logodenn war ar pesked oc'h en em zilec'hiañ."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
msgstr "Anaout an diforc'hioù etre en eurioù, munutennoù hag eiladennoù. Reizhañ ha skrammañ an eur war un horolaj."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Deskiñ penaos lenn an eur war un horolaj dre vizied"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Horolajoù"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
msgstr "Reizh an horolaj gant an eur roet, gant an unanennoù amzer diskouezet (eurioù:munutennoù:eiladennoù). Klik war ar bizied ha dilec'h al logodenn a-benn lakaat an niveroù diskouezet da greskiñ pe da zigreskiñ."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Meizad an eurioù. Lenn an eurioù."

#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn."

#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Klik war al liv lavaret dre gomz"

#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"

#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Selaou al liv lavaret ha klik war an houad o klotañ gantañ."

#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "Anavezout al livioù disheñvel a vo kelennet gant an obererezh-mañ. Pa glevi anv ul liv, klik war an houad gwisket gant al liv-mañ."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "Obererezhioù diazezet war al livioù."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Davit an obererezhioù a-fet livioù"

#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Dizoleiñ an urzhiataerioù"

#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "C'hoari gant trobarzhelloù an urzhiataer."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Sav ur renkad 4 fezh a-serzh, a-zremm, a-veskell"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
msgstr "Klik war ar bann a fell dit lakaat da gouezhañ ur pezh en e foñs. Betek ar foñs ez ay ar pezh pe betek ur pezh bet lakaet a-raok. Gant ar biroù kleiz ha dehou e vez graet ivez evit dilec'hiañ ar pezh hag ar stokell izel pe ar barrenn esaouiñ evit lakaat ar pezh da gouezhañ."

# Puissance 4
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "4 ha 4"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
msgstr "Krouiñ ur renkad 4 fezh a-zremm, a-serzh pe a-veskell."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "Laurent Lacheny. Eus ar raktres 4stattack gant Jeroen Vloothuis e teu ar skeudennoù hag ar speredegezh kalvezadel.Kavet e vo ar raktres orinel war &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "4 ha 4 (2 c'hoarier)"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
msgstr "Krouiñ ur renkad 4 fezh a-zremm, a-serzh pe a-veskell."

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "Gant Laurent Lacheny eo bet skrivet ar voneg. E 2006 ez eo bet skrivet ar c'hoari evit 2 c'hoarier gant Miguel de Izarra.  Eus ar raktres 4stattack gant Jeroen Vloothuis e teu ar skeudennoù hag ar speredegezh kalvezadel. Kavet e vo ar raktres orinel war &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"

#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Sevel an hevelep skouer"

#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Blein brec'h ar c'havr evit dilec'hiañ an elfennoù hervez ar skouer"

#: ../boards/crane.xml.in.h:3
#: ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Kefluniadur loc'hadel"

#: ../boards/crane.xml.in.h:4
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Dornata al logodenn"

#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr "Laka elfennoù ar frammad a-gleiz da vezañ heñvel ouzh ar re a-zehou hag a dalv da skouer. Klik war un elfenn ha gra gant ar biroù evit lakaat an elfennoù da vezañ dilec'hiet."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "Livioù, sonioù ha koun..."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Davit an obererezhioù dizoleiñ"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Barregezhioù diazez a-fet kontañ hag anavezout skeudennoù, dilec'hiadurioù, tapout ha dilec'hiañ. "

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "Taolenn dre zaouenmoned"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Pak ha laka an elfenn da riklañ betek al lec'h dereat en daolenn. Da skouer e vo ret dibab an dra diouzh ar renkad hag e gementad war ar bann."

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Laka an elfennoù war un daolenn dre zaouenmoned niverel ha skeudennel"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
msgstr "Dilec'h an elfennoù a-gleiz betek al lec'h dereat war an daolenn dre zaouenmoned."

#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Klik war un elfenn ha klev he lec'h bukenn."

#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Un daolenn da grouiñ ma vez treset evel ma plijo dit"

#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Ur benveg tresañ sturiadel eeun"

#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
msgstr ""
"Gant ar c'hoari-mañ e vez treset frank gant ar vugale.\n"
"Tresañ evel ma plijo dezho eo pal ar c'hoari-mañ.\n"
"E bal eo dizoleiñ penaos sevel tresadennoù brav gant lunioù eeun : reizhkornioù, elipsennoù ha linennoù."

#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr "Dibab ur benveg war an tu kleiz hag ul liv en traoñ. Klik ha rikl war ar bajenn wenn evit krouiñ ul lun nevez. Evit gounit amzer e vez kliket war afell greiz al logodenn a-benn diverkañ ul lun."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Gouzout kontañ a 1 da 50."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
msgstr "Tresañ gant niveroù"

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war bep niver en urzh mat."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
msgstr "Tres ar skeudenn dre heuliañ an niveroù"

#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Krouiñ ha loc'hañ darvanadur ur goulun tredanel"

#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
msgstr "Klik ha rikl parzhioù tredanel diwar al lec'h dibab betek ar maez labour. Krou an orjalennoù dre glikañ war ur poent kennaskañ ha dre riklañ al logodenn betek un eil poent kennaskañ ha laosk neuze afell al logodenn. Dilec'hiet e vez parzhioù dre glikañ warno ha dre lakaat i da riklañ. Diverket e vez an orjalennoù dre glikañ warno. A-benn dilemel ur parzh, diuz ar benveg dilemel e krec'h lec'h dibab ar parzhioù. Kliket e vez war an afell evit digeriñ pe serriñ. Kemmet e vez gwerzh ar reostat dre glikañ ha dre lakaat e nadoz da riklañ. A-benn darvanañ pezh a c'hoarvez pa darzh ur glogorenn, klik a-zehou warni d'he lakaat da darzhañ. Hizivaet eo an darvanadur en amzer werc'hel gant pep gwezh nevez an arveriad."

#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "Tredan"

#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Krouiñ diouzh e c'hoant ur goulun tredanel darvanet en amzer werc'hel."

#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr "Darvanerez amredoù tredanel Gnucap zo arveret gant Gcompris. Evit gouzout hiroc'h diwar-benn Gnucap, kit betek : &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."

#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "Goulenn a ra gouiziegezhioù diazez a-fet tredan."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Numeradur eeun"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Kontañ an elfennoù"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr "Da gentañ, renk mat an elfennoù a-benn ma vi gouest d'o c'hontañ. D'an eil, diuz an elfenn a fell deoc'h respont diwar he fenn war al lec'h a-zehou. Biziata ar respont gant ar c'hlavier ha klik war an afell 'Mat eo' pe ar stokell 'Enankañ' (enter)."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Pleustriñ war an niveriñ"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Laka an elfennoù a-benn ma vo aes d'o c'hontañ."

#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
msgstr "Eus ar bajennad a-fet luc'hskeudennoù diwar-benn al loened, gant Ralf Schmode ha Daniel LE BERRE e teu skeudennoù al loened. Roet o deus an aotre da arverañ o skeudennoù da GCompris. Trugarez vras dezho o daou."

#: ../boards/erase.xml.in.h:4
#: ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Dilec'hiañ al logodenn."

#: ../boards/erase.xml.in.h:5
#: ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Dilec'h al logodenn evit diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar skeudenn war an drekleur."

#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Dilec'h al logodenn war ar bloc'hadoù betek ma vint diverket holl."

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Klik gant al logodenn"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Dilec'h al logodenn ha klik war ar reizhkornioù betek ma vint diverket holl."

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Klik gant al logodenn evit diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar skeudenn war an drekleur."

#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"

#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "Obererezhioù liesseurt diazezet war fiñvadurioù alvezel."

#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Loc'h « gcompris --experimental » evit gwelout al lañser-mañ."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
msgstr "Klik war an elfennoù gant ur bloc'had dieub en o c'hichen. Da blas al lec'h dieub ez ay an elfennoù. Laka an holl elfennoù dre urzh war greskiñ, eus krec'h d'an traoñ hag eus en tu gleiz d'an tu dehou."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "Dilec'h an elfennoù a-benn sevel un heuliad war greskiñ."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Boneg orin o tont eus ur skouer gelennadel gant libgnomecanvas"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "Lec'h-dilec'h"

#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Mestroni an duellenn"

#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Kenurzhiadur loc'hadel fin"

#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
msgstr "Dilec'h al logodenn war lod ruz an duellenn (ar stouv eo). Evel-se e vo bountet war an dour, tamm ha tamm, betek ar bleuñv. Taol evezh, mard afe kuit reti al logodenn diwar lod ruz an duellenn, ez ay ar stouv war gil."

#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "Dourañ ar bleuñv a fell da dTuks, stanket eo an duellenn avat."

#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Davit obererezhioù c'hoariek "

#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "Obererezhioù c'hoariek liesseurt."

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "bliverezh gcompris"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
msgstr "tresadenn gcompris"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
msgstr "tresadenn SVG"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "bliverezh SVG Mozilla"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
msgstr "Testenn ar c'hewerier testennoù"

#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Tap ha laka an ergorennoù da riklañ evit adsevel ar gartenn"

#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "Laka ar broioù en o flas"

#: ../boards/geography.xml.in.h:3
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr ""
"Dornata al logodenn : dilec'hiadur, tapout ha dilec'hiañ.\n"
"Kealioù diazez a-fet douaroniezh."

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "Amerika"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "Antarktika"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "Azia"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Kevandiroù"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "Oseania"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamaz"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik domonikan"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "Greunland"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "Mec'hiko"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "Amerika an Norzh"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
msgstr "Stadoù Unanet Amerika"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
msgstr "Arc'hantina"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana C'hall"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "Perou"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "Amerika ar Su"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "Aostria"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "Bro C'hall"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "Alamagn"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "Iwerzhon"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksembourg"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Spagn"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Suis"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
msgstr "Izelvroioù"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
msgstr "Rouantelezh Unanet"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa ar c'hornog"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnia ha Herzegovina"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
msgstr "Kiprenez"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Tchek"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa ar reter"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "Gres"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
msgstr "Roumania"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Serbia Montenegro"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "Turkia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Aljeria"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroun"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republik Kreizafrikan"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ginea ar C'heheder"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Gine"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Ginea Bissau"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Aod an Olifanted"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Maouritania"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrika an Norzh"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara ar c'hornog"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republik demokratel Kongo"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Republik Kongo"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
msgstr "Suafrika"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
msgstr "Afrika Kreisteiz "

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Tap ha laka ar rannvroioù da riklañ evit adsevel ar vro en he fezh"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
msgstr "Laka ar ranvro en he flas"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
msgstr "Eus Wikipedia e teu kartenn Alamagn ha dasparzhet eo dindan lañvaz GNU an teuliadur dieub. Olaf Ronneberger hag e vugale Lina et Julia Robberberger o deus krouet al live-mañ."

#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Rannvroioù Bro C'hall"

#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Länder Alamagn"

#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Provincias Argentinas"
msgstr "Proviñsoù Arc'hantina"

#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
msgstr "Voyvodioù Polonia"

#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Ranndirioù Turkia"

#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Ranndirioù reterat Turkia"

#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Konteoù Norvegia"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "Mentoniezh"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "Obererezhioù mentoniezh."

#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Dornata ar c'hlavier"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Kenliammañ lizherennoù ar c'hlavier gant ar re war ar skramm"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
#: ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Simple Letters"
msgstr "Lizherennoù eeun"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
#: ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Biziata al lizherenn o kouezhañ a-raok ma vo tizhet al leur ganti."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Debrerion niveroù ar parder"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
msgstr "Stur an debrer niveroù davit ar riñvenn o vezañ par d'an niver kinniget e krec'h ar skramm."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Pleustriñ war ar sammadur, al liesadur, ar rannadur hag al lamadur."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "Arver ar biroù evit merdeiñ war al leur ha tremen e-biou an dToggled. Gra gant ar varrenn esaouiñ evit debriñ un niver."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "An Debrerion niveroù hag ar rannerioù"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
msgstr "Stur an debrer niveroù davit holl rannerioù an niver kinniget."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Desk ar rannerioù hag al lieskementoù."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "Anvet e vez ranner un niver pep niver kevan o rannañ an niver-mañ hep leuskel un dilec'h. Da skouer ez eo 1, 2, 3 ha 6 rannerioù eus 6. 4 n'eo ket ur ranner eus 6. Mar bez un niver kentañ ul lieskement eus un eil niver, neuze ez eo an eil niver-mañ ur ranner eus an niver kentañ. Gwelet e vez al lieskementoù evel elfennoù ur strollad. Neuze ez eo 1, 2, 3 ha 6 elfennoù ar strollad-mañ, n'eo ket 4 avat. Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled. Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
msgstr "Stur an Debrer niveroù war an holl riñvennoù nad int ket par d'an niver kinniget e krec'h ar skramm."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "Ar Debrerion niveroù hag an dibarderioù"

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Pleustriñ war ar sammadur, al liesadur, ar rannadur hag al lamadur."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
msgstr "Stur an Debrer niveroù davit holl lieskementoù an niver kinniget."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Deskiñ da anaout al lieskementoù hag ar rannerioù."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "An Debrerion niveroù hag al lieskementoù"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Tizhet e vez lieskementoù un niver dre liesaat an niver-mañ gant forzh peseurt niver disheñvel diouzh mann  (1, 2, 3, 4, 5, h.a.).\n"
"Da skouer, lieskementoù 12 zo : 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 (4x12), 60 (5x12), h.a. 25 n'eo ket ul lieskement eus 12 rak n'eus ket tu da gaout 25 dre liesaat un niver kevan gant 12.\n"
"Mar bez un niver, ur ranner eus un eil niver, neuze ez eo an eil niver ul lieskement eus an niver kentañ.\n"
"Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled. Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Stur an Debrer niveroù war an holl niveroù kentañ."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "Deskiñ da anaout an niveroù kentañ."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "An Debrerion niveroù hag an niveroù kentañ"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Niveroù brasoc'h eget 2 hag a zo rannus drezo o unan pe dre 1 hepken eo an niveroù kentañ. Da skouer : un niver kentañ eo 3, n'eo ket 4 (rannus dre 2). 5 zo un niver kentañ ivez (rannus dre 5 ha 1 hepken). Rannus eo 6 dre 2 pe 3 (3 x 2 = 6), neuze n'eo ket un niver kentañ.\n"
"Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled. Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Davit obererezhioù an Debrerion niveroù"

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "C'hoarioù evit deskiñ an niveroniezh eo an Debrerion niveroù."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Divin un niver"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "Reiñ skoazell da dTuks evit mont er-maez eus ar vougev. Ret eo dit kavout un niver kuzhet gant Tuks."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Etre 1 ha 1000 emañ an niveroù gant al live diwezhañ."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
msgstr "Lenn an ditouroù o reiñ dit an etremez m'emañ ar werzh da zivinout. Skriv un niver war ar maez glas e krec'h a-zehou. Diskouezet e vo gant Tuks mard eo da niver re vras pe re vihan. Dibab un niver all neuze. Ar pellder etre Tuks hag an ezkerzh a zikouez ar c'hementad hag a zo etre da niver hag an niver mat. Pa vez Tuks dindan pe a-us live an ezkerzh e talv neuze emañ da niver dindan pe a-us an niver mat."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "O tont eus ar c'hoarioù EPI emañ ar meizad-mañ."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "Tap ha laka ar pezhioù hag a zo war al lein da riklañ evit o dilec'hiañ eus un tour d'egile a-benn adsevel an tour skouer (war an tu dehou) war al lec'h goullo war an tu kleiz. Tapet e vez ar pezh uhelañ hepken ha ne vez ket berniet ar pezhioù uheloc'h eget an tour."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
#: ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Adsav an tour skouer"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Adsevel an tour war an tu dehou war al lec'h a-gleiz."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
#: ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Tour Hanoi eeunaet"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "Tap ha laka ar pezhioù hag a zo war lein an tourioù da riklañ evit o dilec'hiañ eus un tour d'egile a-benn adsevel an tour skouer (war an tu dehou) war al lec'h goullo war an tu kleiz."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Adsav an tour war al lec'h a-zehou."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Tour Hanoi"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
"Dilec'hiañ ar bern klok davit ur bern all en ur sentiñ ouzh ar reolenn da heul eo pal ar c'hoari-mañ :\n"
"- ur gantenn hepken a vez dilec'hiet bewech\n"
"- n'hall ket bezañ lakaet ur gantenn war un gantenn vihanoc'h."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr "Gant ar jedoniour gall Edouard Lucas eo bet ijinet ar gudenn-mañ e 1883. Ur vojenn ez eus anezhi diwar-benn un templ hindou. Beleion ar templ a oa ac'hubet gant dilec'hiadur ur strollad 64 c'hantenn hervez lezennoù Tour Hanoi. Gant ar vojenn e teufe dibenn ar bed ur wech ma vefe echuet al labour gant ar veleion. Anavezet eo ar boelladenn dindan anv Tour Brahma. Den ne oar mard eo bet ijinet ar vojenn-mañ gant Lucas pe mard eo deuet ar mennozh drezi. (tarzh : Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Kav ar sivi dre glikañ war ar c'hwec'htuegoù glas."

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
msgstr "Kav ar sivi dre glikañ war ar c'hwec'htuegoù glas. Tostoc'h emaout diouzh ar sivi, rusoc'h e teu da vezañ ar c'hwec'htuegoù."

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "C'hwec'htuegoù"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Klik war ar ger o klotañ gant ar skeudenn skrammet."

#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Pleustriñ war al lenn evit kavout ar ger o klotañ gant ur skeudenn"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:102
#: ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "Lenn"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "Pleustriñ war al lenn"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "aval"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "kein"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "sac'h"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "mell"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "bananezenn"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "gwele"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "bag"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "levr"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "boutailh"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "gwastell"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "kañval"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "karr"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "kazh"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "catch"
msgstr "sac'h skol"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "formaj"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "buoc'h"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "ki"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "dibenn"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "pesk"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "ti"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "perenn"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "nijerez"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "sac'h skol"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Tap ha laka pep elfenn da riklañ war hec'h anv."

#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr "Tap ha laka ar skeudennoù war an tu kleiz da riklañ betek o anv dereat. Klik war Mat eo evit gwiriañ da respont."

#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "Anv ar skeudenn"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Geriaoueg ha lenn"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "klogorenn"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "bag pesketa"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "lamp"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "boest lizhiri"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "Kartenn bost"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "bag dre lien"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "vi"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "dalc'her vi"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "bleuñvenn"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "gwerenn"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "lestr"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "tour tan"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "fuzeenn"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "gourvezvank"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "steredenn"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "marc'h houarn"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "karotezenn"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "rasklerez"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "gwezenn"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "kreion"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "sammorell"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "sammorellig"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "kastell"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "kurunenn"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "baniell"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "raketenn"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "Dizolo ar c'hlavier."

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "C'hoari an dornata klavier"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Spisa mard eo un dorn kleiz pe un dorn dehou anezhañ"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
msgstr ""
"Diforc'haat diouzh savoù poent disheñvel an dorn kleiz hag an dorn dehou.\n"
"Ergrafadur egorel."

#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Kav da zorn kleiz ha da zorn dehou"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Un dorn a welez : hag an dorn kleiz pe an dorn dehou eo hennezh ?\n"
"Klik war an afell ruz (war an tu kleiz) pe gwer (war an tu dehou)."

#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr "Ur bivelezh a vez roet da bep bugel a-benn pourchas un danevell spesadel evit pep hini."

#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "Skrammad kennaskañ GCompris"

#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"A-benn gweredekaat ar skrammad kennaskañ ez eo ret deoc'h\n"
"ouzhpennañ arveriaded e lod an ardeiñ eus GCompris.\n"
"Evit tizhout ar skrammad-mañ, lañsit 'gcompris -a'.\n"
"En Ardoadur e vez krouet aeladoù disheñvel. Gant pep aelad e vez savet meur a strollad arveriaded ha diuzet an obererezhioù hegerz evito.\n"
"Evit loc'hañ GCompris gant un aelad roet, arverit an arc'had  'gcompris -p profil' gant 'profil' o talvezout anv un aelad evel ma 'z eo bet krouet en Ardoadur."

#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Diuz pe skriv da anv evit mont e-barzh GCompris"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "Sammadur"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
msgstr "Evit digeriñ an tog, klik warnañ. Dindan an tog, pet steredenn a welez o fiñval ? Kont aketus :) ha klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da respont."

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Kont pet elfenn ez eus dindan an tog hudus"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "Deskiñ sammañ"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "Tog an hudour"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Kont pet elfennoù ez eus dindan an tok ur wech ma vo aet kuit un darn anezho."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Deskiñ lemel"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
msgstr "An hudour a lavar pet steredenn ez eus dindan e dog. Klik war tog an hudour evit e zigeriñ. Steredennoù a ya kuit. Pet a chom en tog ? Klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da respont."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Lamadur"

#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Obererezhioù jedoniezh."

#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "Jedoniezhioù"

#: ../boards/maze.xml.in.h:1
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Barrek eo da arverañ biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ un dra."

#: ../boards/maze.xml.in.h:2
#: ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall"

#: ../boards/maze.xml.in.h:3
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Ro skoazell da dTuks evit kavout e hent evit mont er-maez eus ar milendall."

#: ../boards/maze.xml.in.h:4
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
#: ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Milendall"

#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Gra gant biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor."

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall (daveel eo da zilec'hiadur)."

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
msgstr "Arver ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor. Gant ar milendall-mañ ez eo daveel an dilec'hiadur (e-barzh emaout). Arver ar bir 'sav' evit mont war-raok. Troet e vez gant ar biroù all."

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Milendall 3 Ment"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall 3 M."

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr "Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor. Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod 2M hag a bep eil. Ur gartenn eo ar mod 2M, evit gwelout da blas er milendall, ne vez ket dilec'hiet Tuks gant ar mod-mañ."

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall diwelus."

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr "Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor er milendall diwelus. Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod gwelus hag a bep eil. Ur gartenn eo ar mod gwelus evit gwelout da blas e-kreiz ar milendall, ne vez ket dilec'hiet Tuks gant ar mod-mañ."

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus doareoù milendalloù disheñvel"

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Davit obererezhioù a-fet milendalloù"

#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Pleustriñ war koun ar c'hleved"

#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr "Selaou ar c'hemalennoù son ha klask d'o adober dre glikañ war an elfennoù. Adselaouet e vez dre glikañ war an afell 'adseniñ'."

#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Ton"

#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Adson un ton"

#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Diskouezet ez eus ur strollad kartennoù, o fas kuzh. Ur gartenn peurheñvel outi ez eus da bep kartenn. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Daou fas a vez dizoloet nemetken bep taol.\n"
"Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit."

#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Tro ar c'hartennoù ha kav ar c'houbladoù skeudennoù"

#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre skeudennoù"

#: ../boards/memory.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Pleustr war da goun ha lam an holl gartennoù kuit"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre sammadurioù"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war ar sammadur ha lam kuit an holl gartennoù."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ur sammadur gant e zisoc'h."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur sammad pe disoc'h ur sammad a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
"Heñvel ouzh an dra-se eo ur sammadur : 2 + 2 = 4 (daou mui daou zo pevar)\n"
"Ar c'hementad diskouezet gant an niveroù war bep tu eus an arouezenn 'par da' (=) a rank bezañ heñvel. Neuze, 2 (kont 1 ha 2) mui 2 (kont 3 ha 4) zo 4. Kont a-vouezh uhel pa bleustri warni, kont gant da vizied rak dalc'het e vez an traoù gwelloc'h en e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober an traoù-mañ. Gra gant legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont izili da familh, pe skoliaded da glasad. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz traoù ha da varrek war ar 'hontañ ez i !\n"
"\n"
"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur sammadur. Ret eo dit kavout al lodennoù hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar sammadur. Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù e vo aet ar maout ganit ! :)"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre sammadurioù ha lamadurioù"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war ar sammadur hag al lamadur betek ma vo lamet kuit an holl gartennoù."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ur sammadur/ul lamadur gant e zisoc'h."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadur pe e zisoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
"\n"
"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadur. Ret eo dit kavout lodennoù ar jedadur hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadur. Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù ez eo aet ar maout ganit ! :)"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Sammadur, lamadur, liesadur, rannadur"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre an holl jedadurioù"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war ar sammadur, al lamadur, al liesadur hag ar rannadur betek ma vo lamet kuit an holl gartennoù."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
msgstr "Tro ar c'hartennoù evit kavout ur jedadur o klotañ gantañ, betek ma vo lamet kuit an holl gartennoù."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre an holl jedadurioù a-enep Tuks"

#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar sammadur/al lamadur a-enep Tuks"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar sammadur a-enep Tuks"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Sammadurioù"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Rannadur"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar rannadur"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war ar rannadur ha lam kuit an holl gartennoù."

#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar rannadur a-enep Tuks"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Davit an obererezhioù kounañ"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Obererezhioù kounañ liesseurt (skeudennoù, lizherennoù, sonioù)."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war al lamadur ha lam kuit an holl gartennoù."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al lamadur"

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ul lamadur gant e zisoc'h."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur sammad pe disoc'h ur sammad a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
"Heñvel ouzh an dra-se eo ul lamadur : 3 - 1 = 2 (tri lei unan zo daou)\n"
"Ar c'hementad diskouezet gant an niveroù war bep tu eus ar arouezenn 'par da' (=) a rank bezañ heñvel. Neuze, 3 (kont 1,3 ha 3) lei 1 zo 2. Kont a-vouezh uhel pa bleustr warni, kont gant da vizied rak dalc'het e vez an traoù gwelloc'h en e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober an traoù-mañ. Gra gant legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont izili da familh, pe skoliaded da glasad. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz traoù ha da varrek war ar 'hontañ ez i !\n"
"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ul lamadur. Ret eo dit kavout al lodennoù hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat al lamadur. Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù e vo aet ar maout ganit ! :)"

#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al lamadur a-enep Tuks"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
msgstr "Liesadur"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war al liesadur ha lam kuit an holl gartennoù."

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ul liesadur gant e zisoc'h."

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur hag ar rannadur"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Liesadur, rannadur"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war al liesadur hag ar rannadur ha lam kuit an holl gartennoù."

#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur hag ar rannadur a-enep Tuks"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur a-enep Tuks"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war al liesadur ha lam kuit an holl gartennoù."

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "Davit obererezhioù ar c'houn dre ar jedoniezh"

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "Obererezhioù koun diazezet war jedadurioù"

#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Davit obererezhioù ar c'houn dre ar jedoniezh a-enep Tuks"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Diskouezet ez eus ur strollad Tuksed violoñsourion. Gant pep Tuks ez eus ur son (kuzh) kenstaget outañ ha kentaget eo ar son-mañ ouzh 2 dTuks. Dre glikañ war un Tuks e klevi ar son kuzh.\n"
"Ret e vo dit derc'hel soñj e lec'hioù ar sonioù dre ma vint klevet ganit ha klask o lakaat  daou ha daou.\n"
"Ur wech kavet ur c'houblad kenstaget gant ur son heñvel e vo lamet kuit."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre sonioù"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "Klik war ur penn Tuks ha klask da gavout ar sonioù o kenglotañ daou ha daou."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Dornata al logodenn, Koun."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Pleustr war ar c'houn dre glevout ha lam an holl dTuksed violoñsourion kuit."

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre glevout a-enep Tuks."

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre glevout a-enep Tuks."

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "Bez e kevezerezh a-enep Tuks e-pad un abadenn eus c'hoari ar c'houn."

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre skeudennoù a-enep Tuks"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
msgstr ""
"Gwelet e vez ar strollad kartennoù o fas kuzhet. Pep kartenn he deus ur gartenn peurheñvel outi. Dre glikañ war ar gartenn e veli he fas kuzh. Daou fas a vo gwelet nemetken da bep taol.\n"
"Ret e vo dit derc'hel soñj e plas pep kartenn a-benn kavout ar c'houbladoù kartennoù. Lamet e vo kuit pep koublad ur wech kavet. A-enep Tuks e c'hoarii. Ret e vo dit kavout muioc'h a goubladoù egetañ evit gounit."

#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
"    Lips - Repeat the question\n"
"    Question Mark - Help\n"
"    Tool - The configuration menu\n"
"    Tux Plane - About GCompris\n"
"    Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"Ur c'hlik eeun war un arlun az kaso davit un obererezh pe lañser un obererezh.\n"
"E traoñ ar skramm emañ barrenn reoliñ GCompris.\n"
"Skrammet eo an arlunioù da zont ag an tu kleiz d'an tu dehou\n"
"(Skrammet e vez un arlun  mar bez hegerz en obererezhioù.\n"
"    Degemer - Kuitaat un obererezh ha distreiñ d'al lañser\n"
"    Biz Meud - Mat eo, kadarnaat da respont\n"
"    Diñs - Skrammañ al live bremanel. Klikañ warni evit diuzañ ul live all\n"
"    Divweuz - Adlavarout ar goulenn\n"
"    Pik goulenn - Skoazell\n"
"    Benveg - Lañser ar c'hefluniadur\n"
"    Nijerez Tuks - Boestad stlennoù a-fet GCompris\n"
"Spisaet e vez an oad dereatañ evit an obererezhioù gant ar steredennoù :\n"
"    1, 2 pe 3 steredenn : eeun - etre 2 ha 6 vloazh\n"
"    1, 2 pe 3 steredenn : diaesoc'h - 7 vloazh ha koshoc'h."

#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Lañser pennañ GCompris"

#: ../boards/menu.xml.in.h:17
#: ../src/boards/menu2.c:1006
msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
msgstr "Un dastumadeg obererezhioù ha c'hoarioù kelennadel evit ar vugale 2 vloaz ha koshoc'h eo GCompris."

#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
msgstr "Pourchas un dibab digoust all eget meziantoù kelennadel brudet mat met kenwerzhel eo pal GCompris."

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "Obererezhioù liesseurt"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Amzer, douaroniezh..."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr "Un dra zo skrammet war ar maez pennañ. Skrivet ez eus ur ger diglok dindan ar skeudenn. Dibab al lizherenn o vankout evit klokaat ar ger."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Kav al lizherenn o vankout."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Lizherenn o vankout"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "Pleustriñ war al lenn"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "Lenn gerioù"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "aval/av_l/a/e/i"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "aval/a_al/v/g/p"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "aval/ava_/l/r/z"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "mell/_ell/m/g/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "mell/m_ll/e/u/a"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "mell/mel_/l/n/s"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "bananezenn/b_nanezenn/a/o/u"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "bananezenn/_ananezenn/b/d/p"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "bananezenn/ba_anezenn/n/m/b"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "gwele/g_ele/w/r/l"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "gwele/gw_le/e/a/i"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "gwele/gwel_/e/o/u"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "boutailh/_outailh/b/p/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "boutailh/bou_ailh/t/p/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "boutailh/bouta_lh/i/p/l"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "gwastell/gw_stell/a/o/e"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "gwastell/_wastell/g/k/t"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "gwastell/gwast_ll/e/u/i"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "karr/_arr/k/g/m"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "karr/kar_/r/m/g"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "karr/k_rr/a/i/o"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "Kiez/k_ez/i/o/a"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "kiez/ki_z/e/o/a"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "kiez/kie_/z/m/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "pesk/_esk/p/g/h"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "pesk/pe_k/s/r/l"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "pesk/pes_/k/g/b"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "pennti/pe_nti/n/r/s"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "pennti/penn_i/t/v/j"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "pennti/p_nnti/e/i/a"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "nijerez/_ijerez/n/k/t"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "nijerez/ni_erez/j/g/z"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "nijerez/nijere_/z/l/t"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "sac'h skol/sac'h s_ol/k/p/g"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "sac'h skol/s_c'h skol/a/u/e"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "sac'h skol/sac'h _kol/s/g/v"

#: ../boards/money.xml.in.h:1
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Gouzout kontañ"

#: ../boards/money.xml.in.h:2
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "Klik war ar pezhioù hag ar bilhedoù e traoñ ar bajenn evit paeañ. Mar fell dit tennañ ur pezh kuit, klik warnañ war ar maez e krec'h."

#: ../boards/money.xml.in.h:3
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "An arc'hant"

#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "Pleustriñ war arver an arc'hant"

#: ../boards/money.xml.in.h:5
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr "Ret eo dit prenañ traoù disheñvel ha reiñ ar priz rik. Gant al liveoù uhelañ e vo skrammet meur a dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollel."

#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Pleustriñ war arver an arc'hant gant ar c'hentimoù."

#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Adsav ar marelladur"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "Obererezhioù dornata al logodenn."

#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "Obererezhioù liesseurt diazezet war arver al logodenn (klikañ, dilec'hiañ)"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "Niveriñ"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "Obererezhioù niveriñ."

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
msgstr "Gwellaat ar barregezhioù lenn ha kompren pezh a zo skrivet."

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
msgid "Read and play with the story"
msgstr "Lenn ha c'hoari gant an istor"

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
msgid "The story of Oscar and friend"
msgstr "Istor Oskar hag e vignoned"

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
msgid "reading"
msgstr "lenn"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Sav ar miltammoù"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Tap ha laka ar pezhioù da riklañ evit adsevel an daolenn orin."

#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
msgstr "Laka an tammoù skeudenn da riklañ diouzh an tu kleiz evit adsevel un daolenn livet gant ul livour brudet."

#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Dornata al logodenn : dilec'hiañ, riklañ, leuskel"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Derc'hennadur egorel elfennoù kempoellek kenetrezo."

#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas, Ar C'hlasad Dañs - 1873-75"

#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Milin ar C'haletezenn - 1876"

#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Plac'hed Yaouank ouzh ar Piano - 1892"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Kenaozadenn VIII - 1923"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Liv dre eoul war lien, 140 x 201 cm ; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"

#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Ar Mogerioù e 'Aigues-Mortes - 1867"

#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt, An Hañv - 1894"

#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Straed Kêr e Auvers - 1890"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Skoazell Tuks an harz-lammour da zouarañ goustadig"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
msgstr "Pouez war forzh pe stokell pe glik war an nijerez da lakaat Tuks da lammat. Pouez c'hoazh war ur stokell pe glik war dTuks evit digeriñ e harz-lamm."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr "Gant ar c'hoari-mañ en deus Tuks ezhomm da skoazell evit erruout war ar vag pesketa. Ret eo dezhañ teurel evezh ouzh tizh ha roud an avel."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "Harz-lammour"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "Ur c'hoari eo nemetken. Plijadur deoc'h ! ;)"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr "Tap an niveroù gant o urzh war greskiñ en ur arverañ biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ ar viñsaskell."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Dilec'hiañ ar viñsaskell evit tapout ar c'houmoul en urzh war greskiñ"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Niver"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Urzh an niveroù"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "Miltammoù"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "Miltammoù liesseurt"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Ouzhpennañ ensammadur un areg e-barzh GCompris."

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Gouleverion a-fet Python aet war-raok :)"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
msgstr "Un obererezh Python goullo da arverañ evel ur poent deraouiñ"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
msgstr "Skouer Python"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "Trugarez da Guido van Rossum ha da bare python evit an areg galloudus-mañ !"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Taol arnod Python"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Obererezh arnodiñ evit an enlugellad python"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Ur c'hoari dre goun diazezet war an trenioù"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr "Un tren (ur stlejerez ha he bagonoù) zo skrammet e krec'h ar maez pennañ e-pad un toulladig eilennoù. Ret e dit adsevel an tren e krec'h ar skramm en ur ziuzañ ar bagonoù hag ar stlejerez dereat. Dre glikañ en-dro war an elfenn e vo diziuzet. Evit gwiriañ da dren, klik war ar biz meud en traoñ."

#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "Pleustriñ war ar c'houn"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
msgstr "Hent houarn"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Klik war an elfenn he liv o klotañ gant al liv skrivet."

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
msgstr "Klik war al liv o klotañ gant an hini skrivet"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
msgstr "Lenn anvioù al livioù"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "Al livioù diazez a vo desket gant an obererezh-mañ."

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "du"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "glas"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "liv kistin"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "gwer"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "loued"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "liv orañjez"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "roz"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "ruz"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "mouk"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "gwenn"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "melen"

#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Davit an obererezhioù lenn"

#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "Obererezhioù lenn."

#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr "Skrammet ez eus ur ger e krec'h a-zehou. Mont war-wel ha  diwar-wel a ray ur roll gerioù war an tu kleiz. Hag ar ger skrammet a oa e-touez ar roll ?"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Pleustriñ war al lenn a-zremm"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Hag emañ ar ger kinniget e-touez ar roll gerioù skrammet ?"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Pleustriñ war al lenn gant ur pad bevennet"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Hag emañ ar ger kinniget e-touez ar roll gerioù a-serzh bet skrammet ?"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Pleustriñ war al lenn gant ur pad bevennet"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Pleustriñ war al lenn a-serzh"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Tres un eilad eus an dresadenn diouzh ar voest a-zehou war ar voest a-gleiz."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Da gentañ, dibab an ostilh dereat diwar ar varrenn ostilhoù.\n"
"Goude se, klik ha laka al logodenn da riklañ evit krouiñ elfennoù.\n"
"Ur wech echuet ganit, klik war an afell Mat eo e lañser GCompris.\n"
"Meneget e vo da fazioù gant kroazioù ruz bihan.\n"
"Diwall, n'eo ket pouezus urzh (dirak/a-dreñv) an elfennoù,\n"
"koulskoude taol evezh na leuskel ket elfennoù dic'hoantaet dindan re all."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Adtres an elfenn kinniget"

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Tres skeudenn dre ur velezour un ergorenn diouzh ar voestad war an tu dehou war ar voest war an tu kleiz."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr "Da gentañ, dibab an ostilh dereat diwar ar varrenn ostilhoù. Goude se, klik ha laka al logodenn da riklañ evit krouiñ elfennoù. Ur wech echuet ganit, klik war an afell Mat eo e lañser GCompris. Meneget e vo da fazioù gant kroazioù ruz bihan. Diwall, n'eo ket pouezus urzh (dirak/a-dreñv) an elfennoù, koulskoude taol evezh na leuskel ket elfennoù dic'hoantaet dindan re all."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Kemparzh un elfenn"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha lemel i betek 10 evit al live kentañ."

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr "Klik war an diñs evit diskouez pet tammoù skorn ez eus etre Tuks hag ar pesk. Klik war an diñs gant afell a-zehou al logodenn evit kontañ war-gil. Ur wech graet, klik war an afell Mat eo pe gra gant ar stokell 'Enankañ' (enter)."

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Pleustriñ war al lamadur dre c'hoarioù plijus"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "Naon en deus Tuks. Ro skoazell dezhañ a-benn kavout pesked en ur gontañ an tammoù skorn."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Mentel Roberval"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Tap ha laka ar pouezioù da riklañ evit kempouez ar ventel."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Jediñ en e benn, parder niveroniel"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
msgstr ""
"Livet eo bet an daolenn orin gant Virginie Moreau (virginie.moreau@free.fr) e 2001. \n"
"« Gwerzhour ispisoù e Egipt ».\n"
"Emañ dindan lañvaz GPL."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
msgstr "Evit kempouezañ ar ventel, dilec'h an tolzoù war ar pladoù. N'eo ket pouezhus urzh an tolzoù."

#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Stur mat da vag evit gounit ar redadeg."

#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"El lec'h skrivañ evit da vag, skriv un arc'had war bep linenn evit sturiañ da vag. Skrammet eo an arc'hadoù skoret etre an daou lec'h skrivañ. Ret eo lakaat ur werzh (ur sifr) anvet 'arventenn' war-lerc'h an arc'had 'kleiz' ha 'dehou' o talvezout d'ur c'horn roet e derezioù. Dre ziouer ez arverer 45°.\n"
"-An arc'had 'war-raok' a arver, evel arventenn, ur pellder roet dre unanennoù ar gael. Dre ziouer 1 a vez arveret.\n"
"\n"
"Da skouer :\n"
"« kleiz 90 »  => C'hwelañ (treiñ) war an tu kleiz gant ur c'horn  serzh (90°)\n"
"« war-raok 10 »  => Mont war-raok dre 10 unanenn (en em spislec'hiañ gant daveoù a-zremm hag a-serzh ar reolenn).\n"
"Bezañ an hini kentañ o tizhout al linenn ruz eo pal ar c'hoari. Ur wech gounezet, klask gwellaat da red en ur gregiñ ar redadeg en-dro gant doareoù anzer heñvel, dre glikañ war an afell 'Adober'.\n"
"\n"
"Kliket ha riklet e vez gant al logodenn fozh pelec'h evit muzuliañ un dilec'hiadur a-fet korn ha pellder.\n"
"Klask dont a-benn da c'hounit gant doareoù amzer diaesoc'h."

#: ../boards/searace.xml.in.h:8
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
msgstr ""
"Deskiñ a ri, gant an obererezh-mañ, penaos enankañ arc'hadoù (urzhioù) en un urzhiataer. Daoust ma 'z eo eeun kenañ an areg (yezh an urzhiataer) e teski penaos soñjal en a-raok ha sevel ur goulev.\n"
"Evit deraouiñ gant ar gouleviñ e vez arveret an obererezh-mañ."

#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Redadeg bigi (2 c'hoarier)"

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Ro urzhioù mat d'az pag evit gounit ar redadeg a-enep Tuks."

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"El lec'h skrivañ evit da vag, skriv un arc'had war bep linenn evit sturiañ da vag. Skrammet eo an arc'hadoù skoret etre an daou lec'h skrivañ. Ret eo lakaat ur werzh (ur sifr) anvet 'arventenn' war-lerc'h an arc'had 'kleiz' ha 'dehou' o talvezout d'ur c'horn roet e derezioù. Dre ziouer ez arverer 45°.\n"
"-An arc'had 'war-raok' a arver, evel arventenn, ur pellder roet dre unanennoù ar gael. Dre ziouer 1 a vez arveret.\n"
"Da skouer :\n"
"« kleiz 90 »  => C'hwelañ (treiñ) war an tu kleiz gant ur c'horn serzh (90°)\n"
"« war-raok 10 »  => Mont war-raok dre 10 unanenn (en em spislec'hiañ gant daveoù a-zremm hag a-serzh ar reolenn).\n"
"Bezañ an hini kentañ o tizhout al linenn ruz eo pal ar c'hoari. Ur wech gounezet, klask gwellaat da red en ur gregiñ ar redadeg en-dro gant doareoù anzer heñvel, dre glikañ war an afell 'Adober'.\n"
"\n"
"Kliket ha riklet e vez gant al logodenn forzh pelec'h evit muzuliañ un dilec'hiadur a-fet korn ha pellder.\n"
"Klask dont a-benn da c'hounit gant doareoù amzer diaesoc'h."

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Redadeg bigi (1 c'hoarier)"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Kont an niver a bikoù war an diñsoù kent ma tizho an douar."

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Gouzout kontañ"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "En ur pad bevennet, kont an niver a bikoù."

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "An niveroù gant an diñsoù"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Gant ar c'hlavier, biziata an niver a bikoù a welez war an diñs o kouezhañ."

#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "An niveroù gant daou ziñs"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "Davit an obererezhioù son"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr "Obererezhioù diazezet war ar sonioù."

#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "C'hoarioù bellouriezh"

#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "C'hoarioù bellouriezh evel an echedoù, 4 ha 4..."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
"Ret eo dit sturiañ ur splujerez gant ar binvioù merdeiñ a zo war an daolenn vourzh.\n"
"\n"
"Teir beoliad aer ez eus (anvet ballastroù) hag a vez leuniet gant aer pe zour. Emañ ar balastr kleiz en adreñv, an hini kreiz zo e-kreiz hag en araog emañ ar balastr dehou. Ur rañvell velen zo a-us d'an holl dri. Reiñ a reont tu da leuniañ ar balastroù gant dour ha da lakaat ar splujerez da ziskenn en dour. Pa vezont serr e vez taolet an dour er-maez dre zigeriñ reñvell a zo dindan : beoliadoù aer moustret a vount war an dour hag a zo kaset er-maez ha neuze ez a ar splujerez da vezañ skañvoc'h : mont war-c'horre a ra ar splujerez neuze (bullennoù a vez gwellet).\n"
"\n"
"War an tu kleiz eus an daolenn vourzh emañ jaoj an tizh. Kemmet e vez tizh a-zremm ar splujerez dre glikañ war '+' pe '-'. Liammet eo ar jaoj-mañ gant ar veoliad trelosk (mazout) o voueta ar c'heflusker, en traoñ, e liv glas-gwer.\n"
"\n"
"Erfin, ouzh ar balastroù emañ lankerioù araok hag adreñv ar sturioù da ziskenn a-serzh. Da sturiañ a-serzh araog pe adreñv ar splujerez evit mestronaiñ ar sevel pe an diskenn (komz a reer eus an 'azez') e talvezont. Diwall ! Arabat eo dezhi bezañ re stouet ! Mar bez re stouet ez ay war enaou ul luc'hig reoliñ o terc'hannañ ar splujerez, evit lavarout dit eo poent adwintañ azez da splujerez.\n"
"\n"
"Ret e vo dit tremen e-bioù ar vallum en donder hag an eoullesr war ar gorre.\n"
"Diwall ! Bevennet eo barrad ar beoliadoù (aer ha trelosk) : 30.000 unanenn aer ha 3.000 unanenn drelosk. Taol evezh outo mar fell dit merdeiñ pell. Un nor zo war an tu dehou. Tremen drezi evit tizhout al live uheloc'h."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Deskiñ penaos ez a en-dro ur splujerez."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Fizik diazez"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Stur ur splujerez."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "Stur ur splujerez en ur arverañ ar balastroù hag ar sturioù splujañ."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Evit echuiñ ar miltamm-mañ e vo ret dit bezañ pasiant ha poellek"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr "Evit al liveoù kentañ gant an arouezioù liv, tap ha laka an arouezioù eus an tu kleiz da riklañ davit o lec'hiadur bukenn. Evit al liveoù uheloc'h, klik war ur c'harrez evit e zeraouekaat. Skriv ul lizherenn pe ur sifr. Ne vi ket laosket da skrivañ roadennoù didalvoudek."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "C'hoari ar Sudoku"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, e pep bann hag e pep rann."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"Sudoku (e japoneg : 数独, sūdoku o talvezout sifr nemetañ) eo un torr-penn dre sifroù. Leuniañ ar gael gant sifroù (eus 1 betek 9) en ur gregiñ diwar sifroù lakaet en a-raok er gael eo pal ar c'hoari-mañ. Gant rannoù 9 c'harrez (3 x 3) o sevel ur gael 9 x 9 (sell ouzh ar skouer) e vez savet ar gael. Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, e pep bann hag e pep rann. Ret eo bezañ pasiant ha poellek evit leuniañ ar gael.\n"
"(Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
msgstr ""
"A-serzh war an tu kleiz emañ kinniget ur strollad pastilhezennoù. Warno al livioù hag a vo arveret ganit. Kinniget ez eus ur c'hedaozadur livioù, klik warni evit gwelout al livioù a fell dit gwelout. Klik war 'Mat eo' war ar varrenn reoliñ.\n"
"Gant ar pezh a ginnigez e keñver Tuks gant ar pezh a zo kuzhet gantañ. Gant pikoù du e ro dit da c'houzout pet livioù zo lec'hiet mat. Gant pikoù gwenn e ro dit da c'houzout pet livioù zo lec'hiet fall.\n"
"Gant al liveoù izelañ e vez meneget spis e du pe e gwenn ar pastilhezennoù.\n"
"Dre glikañ gant afell dehou al logodenn e vo gwintet al livioù d'an tu gin."

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
#: ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Mastermind"

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
#: ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Kuzhet ez eus bet un heuliad livioù, adkav an heuliad en urzh mat."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"Diwar Wikipedia, an holloueziadur dieub.\n"
"An Tangram a vez graet « Tchi'i Tchi'iao pan » anezhañ e sineg (ger ouzh ger : « ar blaketenn he 7 tun »). Dianav e chom e orin, e-kerzh an Henamzer moarvat, koulskoude n'eus roud ebet anezhañ a-raok 1800.\n"
"Gant 7 pezh ez eo savet, graet 'Tan' anezho, o sevel ur c'harrez ur wech lakaet unan e-kichen egile : \n"
"\t5 tric'horn serzh keitgarek :\n"
" dric'horn bihan, unan krenn ha daou vras ;\n"
"\t1 c'harrez ;\n"
"\t1 c'hensturieg.\n"
"Unanenn diazez an didroc'hadur eo an tric'horn bihan. Gorread a-bezh an Tangram zo par da 16 gwech gorread an tric'horn bihan. Treuzvegenn ar c'harrez bras zo par da 4 gwech sav an tric'horn bihan.\n"
"Sevel ur stumm roet, peurliesañ diwar ul levr skouerioù eo pal ar c'hoari. Eeun eo ar reolennoù : ret eo ober gant an holl bezhioù. Ret eo lakaat ar pezhioù a-blad hep mont unan war egile. Kichen ha kichen e rankont bezañ."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
msgstr ""
"Dibab an tangram d'ober. Laka ar pezhioù da vezañ dilec'hiet dre riklañ anezho. Ur pezh a wint pa vez kliket a-zehou warnañ. C'hwelañ a ra ur pezh pa vez kliket e-kichen ar pezh dre bouezañ war an afell gleiz en ur lakaat al logodenn da riklañ (biroù ar c'hlavier a vez arveret ivez).\n"
"Ur wech ma vo krouet ar stumm e vo anavezet gant an urzhiataer.\n"
"Mar bez ezhomm a skoazell, klik war an afell 'trolinenn' ha treset e vo trolinenn ar stumm pe glik war an afell 'lec'hiadur' ha diskouezet spis e vo lec'hiadur ar pezhioù."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Sevel ur stumm gant 7 pezh roet eo pal ar c'hoari-mañ."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr "Savet eo bet ar voneg orin gant Philippe Banwarth e 1999. Gant Yves Combe ez eo bet kalaet e-barzh GCompris e 2005."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "C'hoari an Tangram (miltamm)"

#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha kontañ betek 15 evit al live kentañ."

#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
msgstr "Ret eo dit gwiriañ roud ha tizh an avel da gentañ ha klik war ar gwenn da vannañ ur saezhig. Ur wech ma vo bannet an holl saezhioù e teuy war wel ur prenestr o c'houlenn diganit jediñ da eriñv (da boentoù). Skriv da eriñv gant ar c'hlavier ha klik war 'Enankañ' (enter) pe war 'Mat eo'."

#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Tizh ar gwenn ha jed da boentoù"

#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Pleustriñ war ar sammadur dre ur c'hoari saezhigoùigoù"

#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Bann saezhigoùigoù ouzh ar gwenn ha jed da eriñv."

#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Ur miltamm dre riklañ ar bloc'hadoù"

#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr "Pep karr a vez dilec'hiet hervez e roud (a-zremm pe a-serzh). Ret eo dit lakaat ar c'harr ruz da vont er-maez dre an nor a-zehou en ur reiñ lec'h dre vountañ ar c'hirri all."

#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Ro skoazell d'ar c'harr ruz evit mont er-maez eus al luziatez dre sturiañ ar c'harr-mañ betek an nor a-zehou."

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "Obererezh tresañ « bitmap » (skeudennoù dre bikoù)"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr "Loc'hañ ar mezian tresañ 'Tuxpaint'"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
msgstr "Tuxpaint"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr "Gra gant ar meziant-mañ evit tresañ. Echuet e vo an obererezh-mañ pa vo serretTuxpaint."

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "Dornata ar c'hlavier hag al logodenn"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
msgstr "Klik war an elfennoù oberiant : heol, koumoulenn, stal bompañ ha stal buraat a-benn loc'hañ en-dro dasparzhadur an dour. Ur wech graet hag ur wech ma vo Tuks en e strinkadenn, pouez war afell ar strinkadenn evitañ."

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Deskiñ kelc'hiad an dour"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Deskiñ kelc'hiad an dour"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
msgstr "Emañ Tuks o vont d'ar gêr en-dro goude un abadenn besketa hir. Laka reizhiad dasparzhañ an dour en urzh evit ma strinkadenno Tuks."

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
#: ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Falling Words"
msgstr "Ar gerioù o kouezhañ"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "Pleustriñ war ar c'hlavier"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù klok e-pad m'emaint o kouezhañ a-raok ma tizho an douar."

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù o kouezhañ a-raok ma tizho an douar."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Ur c'hewerier testennoù eeun evit enankañ hag enrollañ testennoù."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
msgstr "Gant ar c'hewerier testennoù-mañ e vez biziataet pezh a plij dit hag enrollet evit ma vo kavet en-dro war-lerc'h. Lakaet e vez stil gant da destenn dre arverañ an afelloù war an tu kleiz. Ar peder afell gentañ a ro ur stil d'al linemm m'emañ da reti. An afelloù all, dre zibaboù lies, a ro tu dit dibab ur skouer evit da deul ha neuzioù liv."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
msgstr ""
"Deskiñ penaos enankañ un destenn gant ur c'hewerier testennoù.\n"
"Dibar eo ar meziant-mañ rak war arver ar stiloù e pouez. Neuze, pa vo deuet an amzer d'ober gant ur c'hewerier testennoù kempleshoc'h evel OpenOffice.org e vo tennet korvo eus an traoù bet desket gant ar c'hewerier testennoù-mañ."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
msgstr "Biziataet e vez testenn ar vugale pe destenn ar skolaer."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Da gewerier testennoù"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Ardeiñ GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "C'hoarioù kelennadel evit ar vugale etre 2 ha dek vloaz"

#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "Heuliad kelennadel GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "C'hoarioù kelennadel dre obererezhioù lies"

#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
#: ../src/boards/algebra.c:181
#: ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"

#: ../src/boards/awele.c:356
#: ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "NORZH"

#: ../src/boards/awele.c:378
#: ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "SU"

#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
msgstr "Dibab un ti"

#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "Dit-te da c'hoari..."

#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "N'eo ket aotreet ! Klask en-dro !"

#: ../src/boards/chess.c:178
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Fazi : ar goulev diavaez Gnuchess zo bet lazhet gant un doare dic'hortoz."

#: ../src/boards/chess.c:198
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is required\n"
"to play chess in GCompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""
"Fazi : Ret eo kaout ar goulev diavaez Gnuchess\n"
"evit c'hoari echedoù gant GCompris.\n"
"Pakit ar goulev-mañ war http://www.rpmfind.net pe \n"
"e-barzh ho tasparzhadenn GNU/Linux.\n"
"Gwiriit emañ amañ war-lerc'h :"

#: ../src/boards/chess.c:243
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
"Fazi : Ret eo kaout ar goulev diavaez Gnuchess\n"
"evit c'hoari echedoù gant GCompris.\n"
"Staliit Gnuchess da gentañ ha gwiriit emañ e"

#: ../src/boards/chess.c:586
msgid "White's Turn"
msgstr "D'ar re wenn da c'hoari"

#: ../src/boards/chess.c:586
msgid "Black's Turn"
msgstr "D'ar re zu da c'hoari"

#: ../src/boards/chess.c:730
msgid "White checks"
msgstr "Eched war ar re wenn"

#: ../src/boards/chess.c:732
msgid "Black checks"
msgstr "Eched war ar re zu"

#: ../src/boards/chess.c:1089
msgid "Black mates"
msgstr ""
"Marv eo roue\n"
"ar re wenn"

#: ../src/boards/chess.c:1094
msgid "White mates"
msgstr ""
"Marv eo roue\n"
"ar re zu"

#: ../src/boards/chess.c:1099
#: ../src/gcompris/bonus.c:362
#: ../src/gcompris/bonus.c:371
msgid "Drawn game"
msgstr "A-rampo"

#: ../src/boards/chess.c:1127
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Fazi : ar goulev diavaez Gnuchess zo bet lazhet gant un doare dic'hortoz."

#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
#: ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Fazi : ret eo gweredekaat an efedoù son\n"
"evit c'hoari an obererezh-mañ.\n"
"Kit er voestad kefluniañ\n"
"evit gweredekaat ar sonioù."

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
#: ../src/boards/gletters.c:230
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnñorstuùvwyz'"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Fazi : ret eo staliañ da gentañ ar pakadoù sonioù\n"
"gant ar mouezhioù evit ar yezh « %s » pe « %s » enno."

#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
"Fazi : ret eo staliañ da gentañ ar pakadoù sonioù\n"
"gant ar mouezhioù evit ar yezh « %s » enno. Mont a ray en-dro d'ar saozneg, digarez !"

#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
#: ../src/boards/colors.c:164
#: ../src/boards/gletters.c:856
#: ../src/boards/imageid.c:748
#: ../src/boards/missingletter.c:770
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
#: ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
#: ../src/boards/reading.c:832
#: ../src/boards/scale.c:861
#: ../src/boards/shapegame.c:1847
#: ../src/boards/smallnumbers.c:589
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> kefluniadur\n"
" evit an aelad <b>%s</b>"

#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
#: ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Pennlizherennoù nemetken"

#: ../src/boards/clockgame.c:549
#: ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Laka bizied an eurier war :"

#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "Klik war an houad glas"

#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "Klik war an houad liv kistin"

#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
msgstr "Klik war an houad gwer"

#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "Klik war an houad louet"

#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "Klik war an houad orañjez"

#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "Klik war an houad mouk"

#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
msgstr "Klik war an houad ruz"

#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "Klik war an houad melen"

#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
msgstr "Klik war an houad du"

#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Klik war an houad gwenn"

#: ../src/boards/colors.c:176
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Select sound locale"
msgstr "Diuz yezh ar sonioù"

#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:226
#: ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:236
#: ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPRSTUÙVWYZ'"

#: ../src/boards/gletters.c:885
#: ../src/boards/smallnumbers.c:607
msgid "Enable sounds"
msgstr "Gweredekaat ar sonioù"

#: ../src/boards/hanoi.c:331
#: ../src/boards/hanoi.c:342
msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr "Sav an hevelep tour ouzh an hini war an tu kleiz er maez goullo."

#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Tour Hanoi"

#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Dilec'h ar bern a-bezh war ar gorzenn a-zehou, ur gantenn war-lerc'h eben."

#: ../src/boards/imageid.c:103
#: ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "Deskiñ da lenn."

#: ../src/boards/leftright.c:276
#: ../src/boards/leftright.c:286
#: ../src/boards/python/searace.py:432
#: ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:547
#: ../src/boards/python/searace.py:856
#: ../src/boards/python/searace.py:889
#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "kleiz"

#: ../src/boards/leftright.c:296
#: ../src/boards/leftright.c:306
#: ../src/boards/python/searace.py:432
#: ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:556
#: ../src/boards/python/searace.py:858
#: ../src/boards/python/searace.py:891
#: ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "dehou"

#: ../src/boards/maze.c:491
msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr "Sell mat ouzh da lec'hiadur ha distro d'ar mod diweladus evit kenderc'hel da zilec'hiañ."

#: ../src/boards/maze.c:493
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Sell mat ouzh da lec'hiadur ha distro d'ar mod 3M evit kenderc'hel da zilec'hiañ."

#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
msgstr "Koun"

#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Kav an daouadoù o klotañ ganti"

#: ../src/boards/menu2.c:132
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Lañser pennañ Eil Handelv"

#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Select a Board"
msgstr "Dibab un daolenn."

#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "%.2f €"

#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "%.0f €"

#: ../src/boards/paratrooper.c:436
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Mestroni tizh ar c'houezhadur gant biroù 'sevel' ha 'diskenn' ar c'hlavier."

#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Dilec'h an nijerez evit tapout ar c'houmoul en urzh mat."

#: ../src/boards/python.c:62
#: ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Obererezh Python"

#: ../src/boards/python.c:63
#: ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "Obererezh arbennik oc'h enkorfañ Python e-barzh GCompris."

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
msgstr "Diuz un aelad :"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
msgstr "Sil"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
msgstr "Diuz pep tra"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Diziuz pep tra"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
msgstr "Lec'hadurioù"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
msgstr "Lec'hadurioù ar sonioù"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
msgid "Wordlist"
msgstr "Roll gerioù"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Anv tremen"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
msgid "Main menu"
msgstr "Lañser pennañ"

#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
msgid "Active"
msgstr "Oberiant"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
msgid "Board title"
msgstr "Titl an obererezh"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Silañ diaester an obererezh evit an aelad %s"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Diuz al ledad diaesterioù\n"
"evit an aelad <b>%s</b></span>"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
msgid "Editing a Class"
msgstr "Embann ur c'hlasad"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
msgid "Editing class: "
msgstr "Embann ur c'hlasad : "

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
msgid "Editing a new class"
msgstr "Embann ur c'hlasad nevez"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
msgid "Class:"
msgstr "Klasad :"

#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
msgid "Teacher:"
msgstr "Skolaer(ez) :"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Deverkañ an holl arveriaded o vezañ er c'hlasad-mañ"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "Kentanv"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "Anv"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit ho klasad"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Ur c'hlasad all zo gant an anv-mañ"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "Klasad"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "Skolaer(ez)"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
msgid "Editing a Group"
msgstr "Embann ur strollad"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
msgid "Editing group: "
msgstr "Embann ur strollad : "

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid " for class: "
msgstr " evit ar c'hlasad :"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
msgid "Editing a new group"
msgstr "Embann ur strollad nevez"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
msgid "Group:"
msgstr "Strollad :"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Deverkañ an holl arveriaded o vezañ er strollad-mañ"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit ho strollad"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Ur strollad all zo gant an anv-mañ"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
msgstr "Diuz ur c'hlasad :"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "Strollad"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ ur strollad er roll"

#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
msgstr "Ganedigezh"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
msgstr "Diuzañ un arveriad :"

#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
msgid "All users"
msgstr "An holl arveriaded"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
#: ../src/gcompris/board_config.c:667
#: ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
msgstr "Dre ziouer"

#. Reset buttons
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
msgid "Reset"
msgstr "Adderaouekaat"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
msgid "User"
msgstr "Arveriad"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
msgid "Board"
msgstr "Obererezh"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
#: ../src/boards/python/redraw.py:346
#: ../src/boards/python/redraw.py:356
msgid "Level"
msgstr "Live"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
msgid "Sublevel"
msgstr "Islive"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
msgid "Duration"
msgstr "Pad"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
msgid "Status"
msgstr "Stad"

#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
msgstr "Obererezhioù"

#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "Strolladoù"

#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
msgstr "Aeladoù"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
msgid "Reports"
msgstr "Danavelloù"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
msgstr "Arveriaded"

#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Classes"
msgstr "Klasadoù"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Embann un aelad"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
msgid "Editing profile: "
msgstr "Embann un aelad : "

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Embann un aelad nevez"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
msgid "Profile:"
msgstr "Aelad :"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Deverkañ an holl strolladoù o vezañ en aelad-mañ"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit hoc'h aelad"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Un aelad all zo gant an anv-mañ"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
msgstr "Aelad"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
msgstr "[Dre ziouer]"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
msgid "Editing a User"
msgstr "Embann un Arveriad"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
msgid "Editing a User "
msgstr "Embann un Arveriad"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
msgid "Editing a new user"
msgstr "Embann un arveriad nevez"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
msgid "Login:"
msgstr "Anv tremen :"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
msgid "First name:"
msgstr "Kentanv :"

#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
msgid "Last name:"
msgstr "Anv :"

#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
msgid "Birth date:"
msgstr "Ganedigezh :"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv tremen, ur c'hentanv hag un anv da vihanañ evit hoc'h arveriaded"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Un arveriad all zo gant an anv-mañ"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Evit enporzhiañ ur restr, diuzit ur c'hlasad da gentañ.\n"
"MENTREZH RESTR : Evel-se e rank bezañ mentrezhet ho restr :\n"
"anv tremen;kentanv;anv;deiziad ar c'hanedigezh\n"
"Dinoet ent emgefreek eo an disranner hag evel-se e vez « , », « ; » pe c'hoazh « : »"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"Unan pe veur a anv tremen n'int ket nemeto !\n"
"Ret eo deoc'h o c'hemm : %s !"

#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "Diweredekaet eo SVG. Ret e vo staliañ ar mollad python xml evit e weredekaat."

#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Diwall : n'haller ket kavout ar skeudennoù-mañ war ho reizhiad.\n"

#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Tennet eo bet kuit an elfennoù da heul."

#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Skrammet e vo an holl gemennadennoù amañ.\n"

#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
msgstr "Da vignoned"

#: ../src/boards/python/chat.py:163
msgid "Your Channel"
msgstr "Da sanell"

#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
msgstr "Skriv da gemennadenn amañ evit he c'has da arveriaded GCompris all war da rouedad lec'hel."

#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "Da gentañ, dibab da sanell e boestad enankañ ar sanelloù.\n"

#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Ret eo da vignoned dibab an hevelep sanell egedout evit kehentiñ ganit."

#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
msgstr ""
"N'haller ket kavout ar meziant darvanañ tredan « GnuCap ».\n"
"Pellgarget e vez amañ :\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, pe e staliañ gant ardoer meziantoù ho tasparzhadenn GNU/Linux.\n"
"Evit bezañ dinoet (kavet) e rank bezañ staliet e /usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
"Grit gant an obererezh-mañ evit sevel amredoù tredan koulskoude ne vint ket evit bezañ darvanet."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " ha %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "rannadus eo %d dre %s."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 n'eo ket un niver kentañ."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Niveroù kentañ bihanoc'h eget %d"

#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
"%(s)s zo lieskementoù eus %(d1)d\n"
"met %(d2)d n'eo ket lieskement eus %(d3)d."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Rannerioù eus %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s zo rannerioù eus %d."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Lieskementoù eus %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Par da %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Disheñvel diouzh %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"Debret out bet gant un Troggle.\n"
"Pouez war <Enankañ> evit kenderc'hel ganti."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Un niver fall ac'h eus debret.\n"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Pouez war <Enankañ> evit kenderc'hel ganti."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
msgstr ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "Divin un niver etre %d ha %d"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Skriv un niver etre %d ha %d"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
msgid "Out of range"
msgstr "Er-maez eus al ledad"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
msgstr "Re vras"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
msgstr "Re vihan"

#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "Aelad :"

#: ../src/boards/python/login.py:268
#: ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Anv tremen :"

#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Skriv da anv tremen evit en em gennaskañ."

#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Adsav ar marelladur heñvel war an tu dehou"

#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Fazi : ret eo gweredekaat an efedoù son\n"
"evit c'hoari an obererezh-mañ.\n"
"Kit er voestad kefluniañ\n"
"evit gweredekaat ar sonioù."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
msgid ""
"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
"watching the bad weather above them."
msgstr "Dindan gorread ar mor e taolas Oskar ar morgazh hag e vignoned o fouez war ur roc'h en ur sellout ouzh an amzer ken fall a-us d'o fenn."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
msgstr "Laouen e oant rak biskoazh ne oant bet tizhet gant a c'horventennoù."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
msgstr "Ne vern peseurt amzer a oa e krec'h, er strad e chome an traoù sioul ha trañkil."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
msgstr "Charli ar c'hrank ha Sandi ar steredenn vor a oa mignoned kêrañ Oskar."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
"Enlugellad kentañ GCompris gouleviet en areg Python\n"
"eo hennezh."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr "Bremañ e vez diorrenet obererezhioù evit GCompris e C pe e Python.Trugarez da Olivier Samyn evit bezañ lakaet an dra-se da vezañ bet graet."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "An obererezh-mañ n'eo ket ur c'hoari, un taol arnod eo hepken."

#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Diweredekaat tresadur trolinennoù ar c'helc'hioù"

#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
msgstr "Liv al linenn"

#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "Pellder etre ar c'helc'hioù"

#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "Arver ar c'helc'hioù"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "Arver ar reizhkornioù"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Dibab ur goustur"

#: ../src/boards/python/redraw.py:908
#: ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
msgstr "Dave"

#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
msgstr "Kroget he deus ar redadeg endeo"

#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
#: ../src/boards/python/searace.py:432
#: ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:538
#: ../src/boards/python/searace.py:854
#: ../src/boards/python/searace.py:883
#: ../src/boards/python/searace.py:972
#: ../src/boards/python/searace.py:978
#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "war-raok"

#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "ARC'HADOÙ :"

#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
msgstr "A-rampo"

#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Gant ar vag RUZ eo aet ar maout"

#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Gant ar vag GWER eo aet ar maout"

#: ../src/boards/python/searace.py:783
#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Korn :"

#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
msgstr "Avel : "

#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Fazi kevreadur war al linenn"

#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "An arc'had"

#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Arc'had dianav war al linenn"

#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
msgstr "Pellder :"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"N'haller ket kavout Tuxpaint.\n"
"Staliañ ar meziant-mañ evit ober\n"
"gant an obererezh-mañ !"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "O c'hortoz ma vo lazhet Tuxpaint"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Hêrezh kefluniadur skrammad a-bezh GCompris"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "Hêrezh kefluniadur ment GCompris (800x600, 640x480)"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Diweredekaat c'hweladur ar stummoù"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Diskouez an destenn gant pennlizherennoù hepken"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
msgstr "Diweredekaat ar stamponoù"

#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn"

#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Sav un tren heñvel ouzh ar skouer."

#: ../src/boards/reading.c:228
#: ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
"Fazi : N'haller ket kavout\n"
"ur roll gerioù evit c'hoari.\n"

#: ../src/boards/reading.c:380
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Gwiriañ mar eo skrammet"

#: ../src/boards/reading.c:400
msgid "is being displayed"
msgstr "ar ger."

#: ../src/boards/reading.c:574
msgid "I am Ready"
msgstr "Prest on"

#: ../src/boards/reading.c:614
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ya, e welet em eus"

#: ../src/boards/reading.c:644
msgid "No, it was not there"
msgstr "Ket, n'edo ket amañ"

#. Report what was wrong in the log
#: ../src/boards/reading.c:682
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "« %s » e oa ar ger da gavout"

#: ../src/boards/reading.c:685
msgid "But it was not displayed"
msgstr "ne oa ket skrammet avat."

#: ../src/boards/reading.c:687
msgid "And it was displayed"
msgstr "ha skrammet e oa."

#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "Pouez = %s"

#: ../src/boards/scale.c:713
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Taol evezh, laosket e vez tolzioù war an daou du eus ar ventel."

#: ../src/boards/target.c:280
#: ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Poentoù = %s"

#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Tizh an avel = %d\n"
"a gilometroù/eur"

#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Pellder ar gwenn = %d a vetroù"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
msgstr "Klask"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
msgstr "Kalon"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
msgid "Official"
msgstr "Kefridiel"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Testenn"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
msgstr "Brudfollenn"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
msgid "Title"
msgstr "Titl"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
msgid "Heading 1"
msgstr "Talbenn 1"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Heading 2"
msgstr "Talbenn 2"

#: ../src/gcompris/about.c:56
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Aozer : Bruno Coudoin\n"
"Perzhadoù : Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Kevregadoù : Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Sonerezh deraouiñ : Djilali Sebihi\n"
"Sonerezh an drekva : Rico Da Halvarez\n"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
msgstr "Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>"

#: ../src/gcompris/about.c:95
#: ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "Diwar-benn GCompris"

#: ../src/gcompris/about.c:116
msgid "Translators:"
msgstr "Troet gant :"

#: ../src/gcompris/about.c:229
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
"Pajennad degemer GCompris\n"
"http://gcompris.net"

#: ../src/gcompris/about.c:251
msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
msgstr "Ur pakad GNU eo ar meziant-mañ ha savet eo bet dindan Lañvaz Hollek Foran GNU (GPL)."

#: ../src/gcompris/about.c:279
#: ../src/gcompris/about.c:289
#: ../src/gcompris/config.c:472
#: ../src/gcompris/config.c:482
#: ../src/gcompris/dialog.c:102
#: ../src/gcompris/help.c:381
#: ../src/gcompris/help.c:391
#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Mat eo"

#: ../src/gcompris/bar.c:597
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Gcompris : kadarnaat"

#: ../src/gcompris/bar.c:598
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ha mont kuit a fell dit ?"

#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ya, a dra-sur !"

#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Ne fell ket din !"

#: ../src/gcompris/board.c:183
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "N'eo ket skoret pellgargadur dialuskel ar mollad. GCompris n'eo ket evit pellgargañ.\n"

#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Diuzañ ar yezh\n"
"da arverañ evit\n"
"an obererezh-mañ"

#: ../src/gcompris/board_config.c:762
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Mod GCompris hollel"

#: ../src/gcompris/board_config.c:763
msgid "Normal"
msgstr "Reizh"

#: ../src/gcompris/board_config.c:764
msgid "2 clicks"
msgstr "2 glik"

#: ../src/gcompris/board_config.c:765
msgid "both modes"
msgstr "an daou vod"

#: ../src/gcompris/board_config.c:793
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Diuzañ ar mod klikañ-riklañ\n"
"da arverañ evit\n"
"an obererezh-mañ"

#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Dre ziouer (ho reizhiad)"

#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Afrikaans"
msgstr "Boereg"

#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "Amhareg"

#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
msgstr "Arabeg"

#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabeg (Tunizia)"

#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Turkeg (Azerbaidjan)"

#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgareg"

#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaneg"

#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Danish"
msgstr "Daneg"

#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "German"
msgstr "Alamaneg"

#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Gresianeg"

#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Canada)"
msgstr "Saozneg (Kanada)"

#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Saozneg (Rouantelezh Unanet)"

#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (United States)"
msgstr "Saozneg (Stadoù Unanet)"

#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnoleg"

#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Basque"
msgstr "Euskareg"

#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkheg"

#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finneg"

#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "French"
msgstr "Galleg"

#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Iwerzhoneg"

#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraeg"

#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "Hindieg"

#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezieg"

#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneg"

#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratieg"

#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabieg"

#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungareg"

#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Croatian"
msgstr "Kroateg"

#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Italian"
msgstr "Italianeg"

#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Georgian"
msgstr "Georgianeg"

#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Korean"
msgstr "Koreeg"

#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanieg"

#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonieg"

#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalameg"

#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Marathi"
msgstr "Maratieg"

#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malay"
msgstr "Malezieg"

#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Nepal"
msgstr "Nepaleg"

#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandeg"

#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegieg Bokmal"

#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegieg Ninorsk"

#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Okitaneg"

#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Polish"
msgstr "Polonieg"

#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugaleg"

#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugaleg (Brazil)"

#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Roumanieg"

#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Russian"
msgstr "Rusianeg"

#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwandeg"

#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovak"
msgstr "Sloveg"

#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenieg"

#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Somali"
msgstr "Somalieg"

#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Albanian"
msgstr "Albaneg"

#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbeg (Latin)"

#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian"
msgstr "Serbeg"

#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Swedish"
msgstr "Swedeneg"

#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Tamil"
msgstr "Tamouleg"

#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Thai"
msgstr "Taieg"

#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turkeg"

#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamieg"

#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Walloon"
msgstr "Waloneg"

#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Sineg (eeunaet)"

#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Sinaeg (hengounel)"

#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "No time limit"
msgstr "Amzer divevenn"

#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "Slow timer"
msgstr "Konterez c'horrek"

#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Normal timer"
msgstr "Konterez reizh"

#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Fast timer"
msgstr "Konterez herrek"

#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (dre ziouer evit GCompris)"

#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
"<i>Silit an obererezhioù gant\n"
"ar mollad ardeiñ</i>"

#: ../src/gcompris/config.c:192
#: ../src/gcompris/config.c:202
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Kefluniadur GCompris"

#: ../src/gcompris/config.c:278
msgid "Fullscreen"
msgstr "Skrammad a-bezh"

#: ../src/gcompris/config.c:321
msgid "Music"
msgstr "Sonerezh"

#: ../src/gcompris/config.c:349
msgid "Effect"
msgstr "Efed"

#: ../src/gcompris/config.c:385
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ kavlec'hiad an neuzioù : %s"

#: ../src/gcompris/config.c:416
#: ../src/gcompris/config.c:866
#: ../src/gcompris/config.c:880
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Neuz : %s"

#: ../src/gcompris/config.c:418
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "NEUZIOÙ DIGAVUS"

#: ../src/gcompris/config.c:543
msgid "English (United State)"
msgstr "Saozneg (Stadoù Unanet)"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
msgid "CANCEL"
msgstr "DILEZEL"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "LOAD"
msgstr "KARGAÑ"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "SAVE"
msgstr "ENROLLAÑ"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "N'haller ket kavout pe gargañ ar restr"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "N'eo ket klok an obererezh-mañ."

#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
"Kae kuit ha kas keloù\n"
"d'an aozerion diwar-benn ar gudenn."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "loc'h GCompris e mod skrammad a-bezh."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "loc'h GCompris e mod prenestr."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run GCompris with sound enabled."
msgstr "loc'h GCompris gant ar sonioù."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run GCompris without sound."
msgstr "loc'h GCompris hep ar sonioù."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr "loc'h GCompris gant reti dre ziouer GNOME."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "skrammañ an obererezhioù a-live-mañ nemetken."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "skrammañ ar stlennoù debeugañ war ar penel."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
msgstr "Moullañ an handelv eus"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Arverañ ar steuenn lufret (gorrekoc'h)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Diweredekaat XF86VidMode (Ne vo ket kemmet diarunusted ar skramm)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
msgstr "Loc'hañ GCompris gant ul lañser lec'hel  (sk. : -l /reading evit c'hoari gant obererezhioù al lenn ; -l /strategy/connect4 evit tizhout ar c'hoari 4 ha 4). Arverit -l evit renabliñ an holl obererzhioù hegerz gant o deskrivadurioù."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Loc'hañ GCompris gant ur c'havlec'hiad obererezhioù lec'hel ouzhpennet d'al lañser."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Loc'hañ GCompris er mod ardeiñ ha merañ al livioù."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
msgstr "Arverañ ur stlennvon dazeilel evit an aeladoù [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Krouiñ ar stlennvon dazeilel evit an aeladoù."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Adlenn al lañserioù XML hag enrollañ i er stlennvon"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Diuzañ an aelad da arverañ. Arverañ « gcompris -a » evit krouiñ aeladoù"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Renabliñ an aeladoù hegerz. Arverañ « gcompris -a » evit krouiñ aeladoù"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
msgstr "Lec'hiadur ar c'havlec'hiad kefluniañ : [$HOME/.config/gcompris]. Un doare all eo arventenniñ $XDG_CONFIG_HOME."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "Lec'hiadur kavlec'hiad an arveriaded : [$HOME/My GCompris]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Diweredekaat an afell guitaat"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
msgstr "Diweredekaat an afell gefluniañ"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "Skrammañ al loazioù war an ec'hankad skoueriek diazezet war an obererezhioù bet diuzet"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
msgstr "Diouzh an dafariad-mañ ez adpak GCompris ar skeudennoù, ar sonioù hag an obererezhioù mar n'emaint ket hegerz war al lec'h."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
msgstr "Pa vez pourchaset --server hepken e tiweredeka gwiriadur al loazioù lec'hel da gentañ. Diouzh an dafariad e vez adpaket ar roadennoù atav."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr "E mod dafariad, erspizañ lec'hiadur kavlec'hiad ar grubuilh evit mirout ouzh ar pellgagadurioù didalvoudus."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr "Mod klikañ-riklañ hollel : reizh, 2 glik, an eil hag egile. Ar mod dre ziouer eo ar mod reizh."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
msgstr "Na skrammañ ket skeudennoù war drekleurioù an obererezhioù."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Na virout ket ouzh an erounezadur eus meur a eriol GCompris."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"GCompris eo ur meziant dieub dasparzhet dindan termenoù al lañvaz GPL. Evit skorañ e ziorrenadur ez eo kinniget, gant an handlev Windows, %d e-touez %d oberererzh. Un handelv klok a vo kaset deoc'h eskemmet gant ur perzhiadur bihan. Kit betek\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"Klok eo handelv GNU/Linux. Notennit ez eo bet diorreet GCompris evit dieubiñ ar skolioù diouzh ar meziantoù perc'hennek. Mar sonjit ez eo ret deomp kelenn frankiz d'hor bugale, trugarez da arverañ GNU/Linux. Muioc'h a ditouroù war http://www.fsf.org/philosophy"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1432
#, c-format
msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr "Ne loc'ho ket GCompris rak lakaet eo bet ar restr potailh abaoe %d eilenn hepken.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1434
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "« %s » eo ar restr potailh\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"Handelv : %s\n"
"Lañvaz : GPL\n"
"Muioc'h a ditouroù war http://gcompris.net\n"

#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1646
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Arverañ an dibarzh -l evit tizhout un obererezh end eeun.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1647
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Roll an obererezhioù hegerz :\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1834
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Roll an aeladoù hegerz :\n"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
msgstr "Ket deverket"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "Arveriaded hep ur c'hlas"

#: ../src/gcompris/help.c:196
msgid "Prerequisite"
msgstr "Da c'houzout en a-raok"

#: ../src/gcompris/help.c:224
msgid "Goal"
msgstr "Pal"

#: ../src/gcompris/help.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Dornlevr"

#: ../src/gcompris/help.c:280
msgid "Credit"
msgstr "Trugarekadurioù"

#: ../src/gcompris/properties.c:502
#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "lennitme"

#: ../src/gcompris/properties.c:504
msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
msgstr "Ar restroù krouet ganeoc'h gant GCompris zo er c'havlec'hiad-mañ.\n"

#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"Lakait an holl skeudennoù a blijo deoc'h er c'havlec'hiad-mañ\n"
"E-barzh ho tresadennoù pe ho bliverezhioù e vezint lakaet.\n"
"Skoret e vez ar mentrezhoù skeudennoù jpeg, png ha svg.\n"

#: ../src/gcompris/timer.c:249
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Amzer tremenet"

#: ../src/gcompris/timer.c:338
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Amzer o chom = %d"