Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
blob: cb48d26be715b1c5bf3097161c934d4c7983900c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
# Persian translation for gcompris
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Ehsan Nouri <nouri@mobinssd.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Ehsan Nouri <nouri@mobinssd.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 09:57+0330\n"
"Last-Translator: sahar <farahani@mobinssd.com>\n"
"Language-Team: Ehsan Nouri <nouri@mobinssd.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-07 13:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
msgstr "- شما می توانید درصفحه اصلی ، لیست  بازی ها را تغییر بدهید. همچنین  می توانید زبانی را که برای خواندن استفاده می شود، تغییر بدهید. مانند زبانی که برای گفتن اسم رنگها استفاده می شود./n- شما می توانید چندین قالب بندی را ذخیره کنید و به راحتی بین آنها تغییر حالت دهید. در پرونده ، یک مشخصه اضافه کنید سپس در نمودار مشخصات یکی از آن مشخصه ها و آن صفحه ای را که می خواهید فعال شود را انتخاب کنید. شما می توانید چندین مشخصات را با چندین لیست مختلف از صفحات و زبان های مختلف انتخاب کنید. اسمی که می خواهید به عنوان پیش فرض انتخاب کنید را برگزینید. سپس روی کلید پیش فرض کلیک کنید. می توانید کاربرهای کلاس را اضافه کنید ، و برای هر کلاس می توانید گروهی از کاربران را تعریف کنید ، قابل توجه اینکه کاربران را از فایل  comma-separated وارد کنید. می توانید یک یا چندین گروه را در یک نمودار مشخصات اختصاص دهید. و بعد از هر بار شروع کردن بازی جی کامپریز ، ورود به سیستم جدیدی برای شما ظاهر می شود. می توانید بچه های خاصی را در بازی جی کامپریز بشناسید .( به طوری که آنها یاد بگیرند که نام شناسایی اسمی که می خواهید به عنوان پیش فرض انتخاب کنید را برگزینید. سپس روی کلید پیش فرض کلیک کنید.)"

#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "منوی مدیریت جی کامپریز"

#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
msgstr "اگر احتیاج به اطلاعاتی درباره تنظیمات جی کامپریز دارید، می توانید از بخش مدیریت در اینجا بهره بگیرید. هدف نهایی این امر، شناساندن میزان آمادگی فرزندان برای والدین و معلمانی است که می خواهند پیشرفت، توانایی و نیازهای بچه ها  را ببینند."

#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "برای انتخاب یک فعالیت، روی آن کلیک  چپ کن"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "رنگ‌های پیشرفته"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "میتونی بخونی"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "روی رنگ صحیح کلیک کن"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "روی جعبه رنگی صحیح کلیک کن"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "تشخیص دادن رنگهای مختلف را یاد بگیر"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "صدري"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "بلوط كم رنگ"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "زرشكي"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "طوسي روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "نارنجي"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "زرد"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "آبی فيروزه اي"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "شكلاتي"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "سبز فسفري"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "سبز"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "گلبهي"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "آبي نفتي"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "قرمز "

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "ليمويي"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "صورتي"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "فیروزه"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "سبز فسفري"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "سفيد"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "زرد سير"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "بنفش"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "سبز روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "زرد"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "زرشکی تیره"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "قرمز"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "بادمجاني"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "سفيد"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "زرد"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "سبز زمردی"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "كرم"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "صورتي"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "سبز فسفری"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "قرمز"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "طلایی"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "لاجوردی"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "شكلاتي - طوسي"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "طوسي"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "آبي آسماني"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "سرخابي"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "طوسي سير"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "طوسي روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "جگری"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "بنفش"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "كرم"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "سبز روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "بنفش روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "سبز چرك"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "برنده"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "يشمي"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "بنفش"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "صورتي سير"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "سبز"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "ليمويي روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "سرمه اي"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "زرد- نارنجي"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "زیتونی"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "آبی فیلی "

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "بنفش"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "سفيد"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "پسته اي"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "كرم "

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "ارغوانی"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "آبی تیره"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "ارغوانی تیره"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "بنفش سير"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "سرمه اي"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "قهوه اي "

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "زعفراني"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "وانیلي"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "طوسي "

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "یشمی"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "ضرب دو عدد نمایش داده می شود. در سمت راست علامت مساوی، پاسخ حاصل ضرب را بنویس. با استفاده از کلیدهای جهت دار روی صفحه کلید جواب خود را درست کن و با دکمه ورود (enter) جواب خود را چک کن که آیا درست است و اگر نه، دوباره تلاش کن."

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "به چند سوال جبري پاسخ بده"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "خیلی زود، جواب حاصلضرب دو عدد را بده"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "جدول ضرب"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "عمل ضرب را تمرین کن"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "به قسمت تمرین های ریاضی   برو"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "برای فعال کردن و انتخاب بازی با موس روی آن کلیک چپ کن"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr "تصاویر حیوانات از صفحه عکس های حیوانات آقای رالف اسمود گرفته شده است  (http://schmode.net) از ایشان به خاطر در اختیار گذاشتن این تصاویر متشکریم."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
msgstr "در بالای صفحه، اعداد و چهار عمل اصلی که جواب معین را می دهد، انتخاب کن. برای انتخاب مجدد عدد یا چهار عمل اصلی دوباره روی آن کلیک کن."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
msgstr "با توجه به مقدار داده شده ، اعداد و چهار عمل اصلی را به طور مناسب در کنار هم قرار بده."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "آن دسته عملکردهای درستی که جواب رو به تو میده را پیدا کن"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "چهار نوع عمل اصلی وجود دارد. با توجه به مقدار داده شده عوامل اصلی را به طور جداگانه ترکیب کن."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
msgstr "با توجه به مقدار داده شده ترکیب اعداد و عوامل چهارگانه را حل کن"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "تفریق بین دو عدد نمایش داده می شود ، در سمت راست روی علامت سوال حاصل تفریق را بنویس ، با استفاده از کلیدهای جهت دار روی کیبورد جواب خود را درست کن و با دکمه ورود (اینتر) جواب خود را چک کن که آیا درست است . اگر نه ، دوباره سعی کن"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "خیلی زود ، اختلاف بین دو عدد را پیدا کن"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "عمل تفریق رو تمرین کن"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "تفریق ساده"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "جمع بین دو عدد نمایش داده می شود ، در سمت راست روی علامت سوال حاصل جمع را بنویس ، با استفاده از کلیدهای جهت دار روی کیبورد جواب خود را درست کن و با دکمه ورود (اینتر) جواب خود را چک کن که آیا درست است . اگر نه ، دوباره سعی کن"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
msgstr "جمع ساده ؛ خیلی زود حاصل جمع این دو عدد را بنویس."

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr " جمع كردن را تمرين  کن "

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "جمع ساده.می توانید اعداد نوشته شده را مرتب کنید"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "به قسمت ماشین حساب برو"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "عملیات محاسباتی مختلف "

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "لیست علامت ها را کامل کن"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "رمز دیگری را در لیست پیدا کنید"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "آموزش زبان ریاضی"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "موس را حركت بده و كليك كن"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "الگوریتم"

#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "یک نقاشی ساده یا متحرک بساز"

#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "نقاشي دلخواه و ابزار نقاشي"

#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
msgstr "در اين بازي بچه ها مي توانند به طور دلخواه نقاشي كنند. هدف ، چگونه خلق كردن نقاشي جذاب با استفاده از شكل هاي ساده مثل :  مربع ،  بيضي و خطوط . یک سری تصاویر برای دادن انتخاب بیشتر در اختیار  بچه ها  قرار داده می شود."

#: ../boards/anim.xml.in.h:4
#: ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "باید موس را به آسانی حرکت بدهی و کلیک کنی"

#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr "ابزار نقاشی را از سمت چپ صفحه انتخاب کن ، رنگها در قسمت پایین صفحه است. برای کشیدن شکل جدید روی صفحه سفید کلیک کن ، وقتی که نقاشی شما کامل شد ، می توانی با دوربینی که در کنار صفحه قرار دارد از نقاشی خودت عکس بگیری، این یک تصویر جدیدی با محتوای مشابه می سازه ، در واقع یک کپی از نقاشی شما می باشد. سپس شما می توانید آن را با حرکت اشیاء - افزودن و یا حذف کردن اشیاء تغییر بدهید. وقتی که شما نقاشی های مختلفی می کشید و روی گزینه \"فیلم\" کلیک می کنید ، همه نقاشی هایتان را در یک گوشه پشت سر هم خواهید دید.  شما همچنین می توانید سرعت نمایش را در این حالت تغییر دهید. برای بازگشتن دوباره به حالت نقاشی در پایین صفحه روی گزینه نقاشی کلیک کن. سپس شما می توانید نقاشی خود را با استفاده از تصاویر انتخابی که در قسمت پایین - سمت چپ ، گوشه صفحه قرار دارد  تغییر دهید. همچنین شما می توانید نقاشی خود را با دکمه فلاپی دیسک و پرونده حفظ و حفظ مجدد کنید."

#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr "در ابتدای بازی چهار دانه در هر خانه قرار داده شده است . بازیکنان بایددانه ها  را حرکت بدهند . در هر دور بازی یک بازیکن یکی از شش خانه تحت کنترل خود را انتخاب می کند و همه دانه ها ی موجود در این خانه را حرکت می دهد و آنها را به هم می ریزد.این فرایند را کشت و کار می نامند. دانه ها بر خلاف جهت ساعت حر کت می کنند . دانه ها در خانه شروع قرار نمی گیرند ،این اینکه خانه ای که از آن دانه ها بر می داریم خالی می شود. مثلا : اگر این خانه حاوی 12 دانه باشد ، باید بذر 12 را در خانه ای که بعد از همه خانه ها قرار می گیرد بگذاریم. وقتی که نوبت شما تمام شد بذر هایی که از قسمت شما به خانه های حریف رسیده به عنوان امتیاز برای شما حساب می شود.اگر خانه ای خالی شد ، حریف باید برای پر کردن آن اقدام نماید(منبع : Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"

#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "اوار"

#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "بازی استراتژی اوار را با توکس بازی کن."

#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr "هدف بازی ،  بدست آوردن دانه های بیشتری نسبت به حریف است. این بازی 48 دانه دارد. گرفتن 25 دانه برای بردن بازی کافی است. و اگر  بازیکنان تعداد زوجی دانه داشته باشند، احتمال مساوی کردن است، زیرا به هر نفر 24 تا دانه می رسد، اما اگر یکی از آنها 25 تا دانه بدست بیاورد ، او برنده است و بازی تمام می شود ، دو بازیکن می توانند توافقی آنقدر بازی کنند ، تا جایی که یکی از آنها دانه های بیشتری داشته باشد ، در همان جا می توان گفت کسی که دانه بیشتری دارد ، برنده است."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "برای کامل کردن شکل ، آیتم ها را انتخاب و در جای مناسب قرار دهید"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
msgstr "در فضای صفحه اصلی یکسری اشیاء نمایش داده شده ، در جعبه عمودی ( در سمت چپ صفحه اصلی ) یکسری اشیاء دیگری نشان داده می شود. هر شی در گروه سمت چپ با یک شی در صفحه اصلی مربوط است. این بازی به تو یاد می ده که پیدا بکنی رابطه منطقی بین این اشیاء را که چگونه آنها مناسب هم دیگر خواهند بود؟ هر شی را انتخاب بکن و در فضای قرمز صحیح صفحه قرار بده."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "آیتم ها را به هم وصل کن"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "موتور هماهنگ کننده، ارتباط مفهومی"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr "کار با موس : حرکت ، انتخاب آیتم و قرار دادن آن در جای مناسب ، مراجع فرهنگی - تربیتی"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "پازل را کامل کن"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "با استفاده از مجموعه تکه های موجود در سمت چپ صفحه ، پازل را کامل کن "

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "تیر ها را به تریتب انتخاب کرده و به سمت هدف پرتاب کن."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "موس را خوب کنترل کن"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "این بازی توسط اندر کونس زیر نظر  GPL تهیه شده است"

#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "سلام! اسم من لوك ."

#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "لوك روي چمن است."

#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "لوک با شکل های رنگی ."

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "یک توپ درست کن و به سمت توکس پرتاب کن "

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "برای اینکه توپ را در یک خط مستقیم پرتاب کنی ، دو دکمه شیفت را به طور همزمان فشار دهید"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "هوش"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "از توپ قبلی استفاده نکن"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "قسمت آموزش استدلال"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr "جای توپ ها در حفره  ها است. تو برنده می شوی به شرط اینکه  کامپیوتر برای آخرین توپ جا داشته باشه. اگر می خواهید توکس شروع به بازی کنه ، فقط روی او کلیک کن           "

#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "نوار بازی"

#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "در حفره سیاه سمت راست به توپ لگد بزن"

#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "برای گل زدن به توپ لگد بزن"

#: ../boards/billard.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
#: ../boards/erase.xml.in.h:3
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
#: ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "کار با موس"

#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr "برای تنظیم سرعت و جهت حرکت توپ روی آن کلیک کن. هرچه کلیک موس به مرکز توپ بیشتر باشد سرعت آن کمتر می شود "

#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "بازي فوتبال"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "کانال قفل شده را بکار بنداز"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr "توکس تو درد سر افتاده ، و نیاز داره قایقش را در دریاچه کنترل کنه ، به توکس کمک کن تا راه خروج از دریاچه را پیدا کند."

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr "شما در وضعیت شارژ کانال هستید. درها را باز کن و قفل سمت راست را نیز باز کن ، سپس توکس می تواند از میان این درها به دو مسیر حرکت کند."

#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
msgstr "گپ زدن با دوستاننت"

#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "این قسمت از گپ و گفتگو فقط در شبکه محلی کار می کنه"

#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
msgstr "این قسمت  گپ و گفتگو است که فقط با کاربرهای جی کامپریز در شبکه محلی ممکن است ، البته نه در اینترنت. بلکه برای استفاده از آن فقط کافی که پیغام خود را نوشته و دکمه دخول (enter ) را فشار بدهید. پیغام شما به شبکه محلی فرستاده می شود و هر کدام از کاربرهای جی کامپریز که در شبکه محلی باشد پیغام شما را دریافت کرده و پیغام شما نمایش داده می شود."

#: ../boards/chess.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "با توجه به اصول یادگیری،  شطرنج رو با کامپیوتر بازی کن"

#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "شطرنج را تمرین کن"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "یادگرفتن شطرنج"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "بازیکن کسی است که در شطرنج  هنر نمایی میکند."

#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "آموزش شطرنج . مهره های سرباز کامپیوتر را بگیر"

#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "آخرین مرحله از شطرنج رو با کامپیوتر بازی کن"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "كرونوس"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "برای درست کردن داستان ، ایتم ها رو بوسیله موس انتخاب کن  و در جای مناسب قرار بده"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr "عکس ماه از ناسا گرفته شده. صداهای فضا از توکسپینت و وگاستریک که تحت لیسانس GPLقرار دارد آورده شده . تصاویر انتقال از فرانک داکنت گرفته شده. تاریخ انتقال گرفته شده از سایت زیر است. http://www.wikipedia.org&g;."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "از روی تصاویر سمت چپ انتخاب کن و آنها را بر روی نقطه قرمز قرار بده"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "تصاویر را طوری با هم جور کن که بیانگر کامل داستان باشد"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr " یک داستان کوتاه بگو"

#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "فضا نورد"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "پائیز"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "بهار"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "تابستان"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "چهار فصل"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "زمستان"

#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "باغبانی"

#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "توکس و درخت سیب"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "کوگنوس فاردیر _ سال 1769 "

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr "استفنسونز روکت \n مخترع قطار بخار _ سال 1829"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr "هر عکس را طبق قانون بازی جای گذاری کنید بر روی تاریخ آن \nاگر مطمئن نیستی در ویکیپدیا جستجو کن\n :http://www.wikipedia.org"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "حمل و نقل"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr "برادران مونت گولیفر ، و هواب داغ بالن _  سال 1783  "

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "ادرز ااول مهربان   سال1880 "

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr "پااول کورنا\n اولین کسی که با هلیکوپتر پرواز کرد _سال 1906   "

#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr "کومت سیورسز سلریفر \n_سال 1791"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "پرواز سوم برادران رایت  _ سال 1903        "

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr "لویز بلریوت کروسس\nکانال انگلیسی _ سال 1909"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "هواپیمایی"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr "کارلس لیندبرگ \nکه از اقیانوس اطلس عبور کرد _ سال 1927"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr "هلن بوچرز .ثبت کننده سرعت 444 کیلومتر"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr "کاک ییگر \nمشکل صدا را حل کرد _ سال 1947"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "لیون بولس / لا مانسله / _ سال 1878"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr "اولین کسی که \nماشین بنز را بنزین گیری کرد _ سال 1885"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "ماشین"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "رناولت / ویتورت / _ سال 1899"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "لانسیا لامبدا _ سال 1923"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "کیترون 19 _ سال 1955"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "ماشین ها"

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
msgstr "کلیک کن و بعد نقاشی کن"

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
msgstr "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "با کلیک کردن روی نقطه های آبی ، تصاویر را بکش"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "یک حرفی گفته می شود. روی حرف مربوط به آن در صفحه اصلی کلیک کن .با کلیک کردن روی علامت دهان که در پایین صفحه قرار دارد می توانید دوباره حرف را بشنوی"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "روی یک حرف کلیک کن"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "حروف - شناسایی اسم"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "به حرفها گوش بده و روی صحیح ترین گزینه کلیک کن."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "شناختن حروف مختلف . می توانی موس را حرکت بدهی"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "روی من کلیک کن"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
msgstr "ماهی ها از Unix utility xfishtankگرفته شده اند.تمام حقوق مربوط به تصاویر متعلق به Guillaume Rousseاست."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
msgstr "قبل از اینکه ماهی ها از تونگ ماهی خارج شوند روی آنها کلیک کن"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "موتور هماهنگ کننده : موس را حرکت بده و کلیک کن."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "برای حرکت دادن ماهی از کلیک چپ استفاده کن"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
msgstr "فرق بین زمان - شماره ها  ( ساعت ، عقربه ، ثانیه شمار )  را بشناس. زمان را روی ساعت تنظیم کن. "

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "چگونه گفتن ساعت را یاد بگیر"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "یادگرفتن ساعت"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
msgstr "ساعت را روی زمان خواسته شده با توجه به ساعت - دقیقه و ثانیه مشخص شده تنظیم کن . با کلیلک کردن روی عقربه های مختلف و حرکت دادن آنها با موس می توانید اعداد را زیاد و کم بکنید."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "مفهوم زمان. خواندن ساعت"

#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "می توانی موس را حرکت بدهی"

#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "روی رنگهای درست کلیک کن"

#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"

#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "به اسم رنگ گوش کن و روی اردک همان رنگ کلیک کن."

#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "این صفحه به تو یاد می دهد که چگونه رنگهای مختلف را بشناسی . وقتی که اسم رنگ را می شنوی ، روی اردک همان رنگ کلیک کن."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "فعالیت های مبنی بر رنگ "

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "به جدول رنگها برو"

#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "كامپيوتر را پيدا كردن "

#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "با لوازم جانبي بازي كن"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "چها تا از سكه ها را روي يك ستون مرتب كن."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
msgstr "روی خطی که می خواهی تکه پازل را بر روی آن قرار بدهی کلیک کن. می توانی از کلیدهای جهت دار برای حرکت دادن تکه های پازل به سمت راست و چپ و پایین استفاده کنی و و برای قرار دادن تکه در جای خود می توانی از کلید فاصله (space) استفاده کنی"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "دوز چهارتایی"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
msgstr "تعداد چهار تا از سکه ها را در یک خط عمودی یا افقی و یا به طور مورب مرتب کن"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "لونت لچری. تصاویر و هوش مصنوعی از پروژه فوراستاک توسط آقای جرون ولوتویس تهیه شده ، نسخه اصلی پروژه در سایت &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; قرار دارد."

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "دوز چهارتایی (دو نفره)"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
msgstr "تعداد چهار تا از سکه ها را در یک خط عمودی یا افقی و یا به طور مورب مرتب کن"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "کد اصلی در سال 2005 به وسیله لورنت لاچری نوشته شده. در سال 2006 میگوال  ایزارا بود که بازی دو نفره را ساخت. هوش مصنوعی و تصاویر گرفته شده از جروئن ولوتویس است . پروژه اصلی را می توان از این منبع مشاهده کرد. &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"

#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "مانند نمونه بساز"

#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "مانند نمونه با جرثقیل رانندگی کن"

#: ../boards/crane.xml.in.h:3
#: ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "موتور همانگ کننده"

#: ../boards/crane.xml.in.h:4
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "با موس بازی کن"

#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr "برای قرار دادن آیتم ها در سمت راست آنها را از سمت چپ صفحه حرکت بده. شما چها کلید جهت دار را مشاهده می کنی که با کلیک کردن روی آنها می توانی جهت آیتم را تغییر دهی. برای حرکت دادن آیتم فقط روی آن کلیک کن و سپس روی کلیدهای جهت دار "

#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "رنگها ، صداها ، حافظه ..."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "به قسمت جستجو برو"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "مهارتهاس ساده شمردن"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "جدول دو سویی"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "هر  آیتم  پیشنهادی را انتخاب کرده و آن را روی مکانش قرار دهید"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "آیتم ها را انتخاب کرده و در داخل  جدول دو سویی قرار بده"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
msgstr "آیتم های سمت چپ صفحه را حرکت بده و با توجه به مو قعیتش داخل جدول دو سویی قرار بده"

#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "روی یک آیتم کلیک کن و امتیاز هدفگیری ات  را بشنو"

#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "یک صفحه خلاقیت صفحه ای است که تو می توانی در آن به طور اختیاری نقاشی بکشی"

#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "بردار ساده - ابزار نقاشی"

#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
msgstr "در این بازی ، بچه ها می توانند به طور اختیاری نقاشی بکشند. هدف درست کردن نقاشی جالب با استفاده از شکل های ساده است : با استفاده از مربع ها ، بیضی ها و خطوط"

#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr "یکی از ابزار های نقاشی را از سمت چپ صفحه انتخاب کن. نوار رنگها در پایین صفحه قرار دارد. برای کشیدن نقاشی جدید روی صفحه سفید کلیک کن. اگر هنگام حفظ کردن ، خواستی چیزی را حذف کنی ، با دکمه وسط موس روی آن کلیک کن. "

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "از 1 تا 50 بشمار"

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
msgstr "اعداد رو بنويس"

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
msgstr "با کلیک کردن روی هر یک از اعداد در سمت راست ، تصویر بکش."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
msgstr "با استفاده از اعداد زير تصاوير را بكشيد"

#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr " یک نمونه الکتریکی بساز و شبیه سازی کن"

#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
msgstr "اجزاء الکترونیکی مورد نیاز خود را انتخاب کن و برای کار کردن در صفحه به کار گیر . می توانی با کلیک کردن بر روی نقطه اتصال ، مفتول ها ( سیم هایی ) را درست کنی. موس را روی نقطه اتصال بعدی بگیر و آن را بکش. همین طور می توانی اجزاء را با انتخاب کردن آنها حرکت بدی ، شما می توانید سیم های اجزاء را حذف کنید ، شما می توانید برای باز و بسته شدن مدار روی کلید کلیک کنید. شما همین طور می توانید با انتخاب پاک کن مقدار مقاومت متغیر را تغییر بدهید. در واقع شما می توانید یک مشابه سازی بکنید ،از زمانی که یک لامپ سوخته است ، با کلیک راست کردن بر روی آن . "

#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "برق"

#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "یک جدول الکترونکی با یک زمان حقیقی به صورت اختیاری بسازید"

#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr "جی کامپریز از مشابه سازی الکترونیکی استفاده می کند . برای کسب اطلاعات بیشتر به منبع : &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;. رجوع شود."

#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "لازمه یکسری پیش نیاز ساده از مفهوم الکتریسیته است."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "شمارش ساده"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "ایتم ها را بشمار"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr "ابتدا ، آیتم ها را مرتب بچین سپس آنها را بشمار . سپس آیتمی را که برای پاسخ دادن احتیاج داری در بالای صفحه سمت راست انتخاب کن. پاسخ خود را با کیبورد بنویس و پاسخ خود را با دکمه ok و یا enter وارد کن ."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "آموزش شمارش"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "به بهترین شکل ایتم هایی را برای شماردن اشان قرار بده."

#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
msgstr "تصاویر حیوانات از صفحه عکس حیوانات لرالف شمود   (&lt;http://schmode.net/&gt;) و لبر دنیل . از هر دو آنها سپاسگذاریم که اجازه استفاده از این تصاویر را به جی کامپریز داده اند. "

#: ../boards/erase.xml.in.h:4
#: ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "موس را حرکت بده"

#: ../boards/erase.xml.in.h:5
#: ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "برای پاک کردن صفحه موس را روی آن حرکت بده تا تصویر زمینه ظاهر شود."

#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "برای ناپدید شدن بلوک ها موس را حرکت بده"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr " با موس  كليك كن"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "با موس روی مربع ها کلیک کن تا همه خانه ها ناپدید شوند"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "برای پاک کردن صفحه روی زمینه کلیک کن تا تصویر زمینه ظاهر شود."

#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "به قسمت تجربی برو"

#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "فعالیت های مختلف بر مبنای حرکتهای فیزیکی است "

#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "به قسمت آزمایشگاه برو"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "جی کامپریزرا بازی کن _ دیدن منوی بازی را آزمایش کن"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
msgstr "روی هر بلوکی که در کنار آن بلوک خالی دارد کلیک کن ، جای آن با بلوک خالی عوض خواهد شد"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "برای ساختن یک مجموعه بزرگ ، شروع کن آیتم ها را حرکت بده. از کوچک به بزرگ "

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "کد اصلی بر نامه  از دموی لیبنومکانواس گرفته شده ."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "بازی پانزدهم"

#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "شیلنگ را کنترل کن"

#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "موتور هماهنگ کننده را پیدا کن"

#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
msgstr "موس را روی قسمت قرمز شیلنگ حرکت بده . آن شروع به حرکت خواهد کرد، یواش یواش به سمت گل ها حرکت می کند . مواظب باش ، اگر که موس را از روی شیلنگ بر داری قسمت قرمز به عقب برمی گرده. "

#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "توکس می خواهد به گلها آب بدهد ولیکن شیلنگ مانع آن است"

#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "به قسمت سر گرمی برو"

#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "قسمت سرگرمی های مختلف"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "انیمیشن جی کامپریز"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
msgstr "نقاشی جی کامپریز"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
msgstr "نقاشی svg "

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "انیمیشن مرورگر svg"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
msgstr "متن واژه پرداز"

#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "برای کامل کردن نقشه آیتم های مناسب را انتخاب کرده و در جای مناسب قرار بده"

#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "مشخص کن کشورها را "

#: ../boards/geography.xml.in.h:3
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "از موس استفاده کن : برای حرکت دادن،  انتخاب کردن آیتم ها و قرار دادن آنها در جای مناسبشان."

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "آفریقا"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "آمريكا"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "آنتارتیکا"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "آسيا"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "قاره ها"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "اروپا"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "اقيانوسيه"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "آلاسكا"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "باهاماس"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "كانادا"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "كوبا"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهوری دومینیک"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "گرينلند"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "جزيره هاييتي"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "ايسلند"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "جاماکا"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "مكزيك"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "آمريكاي شمالي"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
msgstr "ایالت های متحده آمریکا"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
msgstr "آرژانتین"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
msgstr "بولیویا"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "برزيل"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "خوراك لوبيا"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "كولومبيا"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "اكادور"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
msgstr "گیوانای فرانسه"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
msgstr "گایانا"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "پاناما"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
msgstr "پاراگای"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "پرو"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "آمريكاي جنوبي"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "سورينم"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "اوراگای"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "ونزوئلا"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "استراليا"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
msgstr "بلژیک"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "دانمارك"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "فينلند"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "فرانسه"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "آلمان"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "ايرلند"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "ايتاليا"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "لاکسمبورگ"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "نروژ"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "پرتقال"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "اسپانيا"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "سوئد"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "اسویتزرلاند"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
msgstr "هلند"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
msgstr "انگلستان و ایرلند"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
msgstr "اروپای غربی"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "الباني"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
msgstr "بلاروس"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "بوسنی و هرزوگوین"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغارستان"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
msgstr "کروتیا"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
msgstr "جزیره قبرس"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهوری چکسلواکی"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
msgstr "اروپای شرقی"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
msgstr "استونیا"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "يونان"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
msgstr "هانگاری"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
msgstr "لاتویا"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
msgstr "لیتونیا"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
msgstr "مکدونیا"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
msgstr "مولدوا"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
msgstr "لهستان"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
msgstr "رومانیا"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "روسيه"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "صربیا مونتنگرو"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
msgstr "جمهوری چکوسلواکی"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
msgstr "اسلوونیا"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "تركيه"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
msgstr "اکراین"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "الجزاير"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "بنین"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بورکینا فاسو"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "کمرون"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهوری مرکزی آفریقا"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "چاد"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
msgstr "دجیبوتی"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "اکواتوریال گیونیا"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
msgstr "اریتری"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "اتیوپی"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "ژاپن"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "گامبیا"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "غانا"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "گینه"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "گیونیا بیشااو"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "ساحل ایووری"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "لیبریا"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "لیبی"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "مالي"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "موریتانیا"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "مراكش"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "نيجر"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "نیجریه"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "آفریقای شمالی"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
msgstr "راندا"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "سنگال"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "رشته کوه های لیان"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "صومال"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "سودان"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "توگو"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "آگاندا"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "صحرای غربی"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "آنگولا"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "بوسوانا"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
msgstr "براندیُ"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "جمهوری دموکراتیک کونگو"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "كنيا"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
msgstr "لسودو"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "جزیره مالاگازی"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوي"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "موزامبیکو"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "ناميبيا"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "جمهوری کنگو"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
msgstr "آفریقای جنوبی"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
msgstr "آفریقای جنوبی"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
msgstr "سویزلند"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "تانزانيا"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "زامبيا"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زيمباوه"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "تکه های "

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
msgstr "سرزمین ها را مشخص کن"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
msgstr "نقشه آلمان از ویگیپدیا آمده و تحت لیسانس جی ان یو قرار گرفته. اولاف رونبرگر و فرزندانش لینا و جولیا این سطح آلمانی را خلق کردند."

#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "سرزمین های فرانسه"

#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "دونتچلند بوندسلندر"

#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Provincias Argentinas"
msgstr "ایالت آرژانتین"

#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
msgstr "سرباز هلندی"

#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "ناحيه هاي تركيه"

#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "ناحیه جنوبی ترکیه"

#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
msgstr "استان های نروژ"

#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "استان های برزیل"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "هندسه"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "بخش های جی کامپریز"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "با کیبورد بازی کن"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "هم خوانی حرف بین صفحه و کیبورد"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
#: ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Simple Letters"
msgstr "حرفهاي ساده"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
#: ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "قبل از آنکه حروف به زمین بیافتند آنها را بنویس"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "تساوی اعداد اول"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
msgstr "اعداد را به سمت عبارتهای مشابه آنها در بالای صفحه هدایت کن."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr " جمع ، ضرب ، تقسیم و تفریق را تمرین کن"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "برای حرکت در خانه های موجود در صفحه از کلیدهای جهت دار کیبورد استفاده کن ، برای خوردن اعداد از کلید فاصله استفاده کنید"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "مضرب اعداد اول"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
msgstr "اعداد را به همه مضربهایشان در بالای صفحه هدایت کن "

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "درباره مضرب ها و ضریب ها یاد بگیر"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "مضربهای یک عدد همگی اعدادی هستند که بر آن عدد بخشپذیرند ، برای مثال : عدد 6 بر 1، 2، 3، 6، بخشپذیر است . عدد 4 مقسوم علیه عدد 6 نیست. به خاطر اینکه عدد 6 بر 4 تقسیم نمی شود . اگر یک عدد ترکیبی از ضرب دو عدد باشد ، بنابراین عدد دوم ضریب عدد اول خواهد بود شما می توانید مضربها را مثل یک خانواده تصور کنید و مضارب اعضای این خانواده هستند . بنابراین 1، 2 ، 3 در خانواده 6 جای می گیرد . اما عدد 4 در این خانواده قرار نمی گیرد و در خانواده دیگری قرار دارد . از کلیدهای جهت دار کیبورد برای جابجاشدن در صفحه استفاده کن و از تروگل دور شو . برای خوردن اعداد از کلید فاصله استفاده کن . "

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
msgstr "اعداد را به سمت عبارتهای بالای صفحه که شبیه آنها نیستند هدایت کن "

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "اعداد اول نابرابر"

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "جمع ، تفریق ، ضرب و تقسیم را تمرین کن"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
msgstr "اعداد را به سمت مضربهایشان در بالای صفحه هدایت کن."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "درباره ضریب ها و مضرب ها یاد بگیر"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "مضرب اعداد اول"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "مضارب یک عدد همگی اعدادی هستند که حاصل خود عدد ضربدر اعداد دیگر .برای مثال 24، 6، 48 و 60 همگی مضارب 12 هستند. 25 دمضرب 12 نیست چون هیچ عددی پیدا نمی شود که در 12 ضرب شود و حاصل 25 بدهد. اگر یک عدد فاکتوری از یک عدد دیگر باشد پس عدد دوم مضرب عدد اول است. به این ترتیب شما می توانید تصور کنید که مضارب همگی خانواده هستند و فاکتورها مردمی هستند که در این خانواده عضو می شوند مثلا ک فاکتور 5 پدری مثل 10 و پدر بزرگی مثل 15و پدر جدی مثل 20 و پدر پدر جدی مثل 25 دارد. اما عدد 5 در خانواده 8 یا 23 عضو نیست . شما نمی توانید هیچ عددی  از 5 را پیدا کنید که حاصل 8 یا 23 بدهد بنابراین 8 مضرب 5 نیست. فقط 5، 10 ،15،20 25، و... مضارب و خانواده 5 هستند.بای جا بجا شدند در بازی از کلیدهای جهت دار روی کیبورد استفاده کن.و از کلید فاصله برای خوردن اعداد استفاده کن."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "اعداد را به سمت همه اعداد اول هدایت کن "

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "درباره اعداد اول یاد بگیر"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "اعداد اول"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "اعداد اول اعدادی هستند که فقط بر خودشان و بر 1 بخشپذیر باشند. مثلا : عدد 3 یک عدد اول است ، ولی 4 نیست ( زیرا عدد 4 بر 2 بخشپذیر است) . شما می توانید از اعداد اول یک خانواده کوچکی را در ذهن خود داشته باشید که دارای دو نفر است یکی خودش و دیگری عدد 1.شما باید تنها برای خوردن اعداد اول را انتخاب کنید. عدد 5 هم یکی از آن اعداد اول است زیرا (  5=5*1 ) است  و عدد 5 فقط بر عدد 1 بخشپذیر است ولی عدد 6 اینطور نیست ، زیرا 6 یکبار ضریدر 1 می شد و همچنین بر 2 و 3 بخشپذیر است . یعنی داریم (6=2*3 ، 6=6*1 ). برای جابجا شدن و رفتن به داخل همه خانه ها از کلیدهای جهت دار کیبورد استفاده کن و برای خوردن اعداد از کلید فاصله استفاده کن. "

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "به قسمت بازی با اعداد اول برو"

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "اعداد اول یک سرگرمی برای بازی کردن با ریاضیات است"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "عدد را حدس بزن"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "به توکس کمک کن تا فرار کنه ، توکس برای تو یک عدد را پنهان کرده تا تو آن را پیدا کنی."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "برای آخرین مرحله اعداد از 1 تا 1000 است"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
msgstr "برای پیدا کردن تفاوت بین اعداد راهنمایی داده شده را بخوان. یک عدد در جعبه آبی سمت راست وارد کن. اگر عدد شما بیشتر یا کمتر باشد توکس به تو خواهد گفت. فاصله توکس از صفحه در سمت راست نشان دهندده فاصله تو به عدد درست است. اگر توکس بالا و یا پایین صفحه بود ، یعنی عدد تو قبل یا بعد عدد درست است ."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "راه كار از بازي EPI گرفته شده است."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr " برای ساختن برج حلقه ها را از ستون سمت چپ انتخاب کن و در ستون خالی سمت راست  بچین."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
#: ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "مانند برج داده شده بساز"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "برج موجود در سمت راست را دوباره در سمت چپ بساز."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
#: ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "ساده شده برج هانو اي"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr " برای ساختن برج حلقه ها را از ستون سمت چپ انتخاب کن و در ستون خالی سمت راست  بچین."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "مانند برج داده شده در سمت راست بساز"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "برج هانو اي"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr "هدف بازی حرکت دادن حلقه ها به ستون های دیگر است ، با رعایت دو نکته زیر :- در یک زمان فقط یک حلقه را می توانی حرکت بدهی.- هیچ حلقه ای نمی تواند بالای حلقه کوچکتر قرار بگیرد."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr "این پازل توسط یک ریاضی دان فرانسوی اختراع شده به نام ادوارد لوکاس در سال 1883 . یک افسانه ای درباره یک معبد هندو وجود دارد که موبدان به حرکت 64 حلقه (صفحه ) بر اساس قواعد بازی هانیو ( همین بازی) سفارش شده بودند.طبق این افسانه جهان در حال پایان پذیرفتن است و هنگامی که موبدان کار خودشان  را تمام کنند . این پازل به نام دیگری به اسم ( برهما) نیز شناخته می شود . این خیلی واضح نیست که لوکاس خودش این افسانه را ساخته یا از آن الهام گرفته است . منبع  (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;) "

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "با کلیک کردن روی زمین آبی توت فرنگی را پیدا کن"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
msgstr "سعی کن توت فرنگی را از زیر زمین آبی پیدا کنی. هر چه که نزدیکتر شوی زمین قرمز تر می شه"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "شش ضلعی"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "روی کلمه ای که با تصویر مصابقت دارد کلیک کن"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "با پیدا کردن کلمات و وصل کردن آنها به تصاویر ،خواندن را تمرین کن "

#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:102
#: ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "خواندن"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "تمرین خواندن"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "سیب"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "عقب"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "کیف"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "توپ"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "موز"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "رختخواب"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "قایق"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "کتاب"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "بطری"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "کیک"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "شتر"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "ماشین"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "گربه"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "بدست آوردن"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "پنیر"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "گاو"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "سگ"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "پایان"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "ماهی"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "خانه"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "گلابی"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "هواپیما"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "کیف مدرسه"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "هر آیتم را انتخاب کن و روی اسم خودش قرار بده "

#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr "از ستون (عمودی) که در سمت چپ صفحه قرار دارد تصویر (مربوط) را انتخاب کرده و مقابل اسم قرار دهید"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "اسم تصویر"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "فرهنگ لفات و خواندن"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "لامپ"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "قایق ماهیگیری"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "چراغ"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "صندوق پستی"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "کارت پستال"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "قایق کشتیرانی"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "تخم  مرغ"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "جای تخم مرغی"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "گل"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "لیوان"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "گلدان"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "خانه نورانی"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "موشک"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "نیمکت"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "ستاره"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "دوچرخه"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "هویج"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "پنجره آهنی"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "درخت"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "مداد"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "کامیون"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "گاری"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "قلعه"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "تاج"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "پرچم"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "راکت"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "از کیبورد استفاده کن"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "با کیبورد بازی کن"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "تعیین کن کدام دست راست و کدام چپ است"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
msgstr "دستهای راست و چپ را که به صورت سه بعدی نمایش داده می شود از جهت های مختلف تشخیص بده."

#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "دست راست و چپ خودت رو پیدا کن"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
msgstr "تو یک دست می بینی : آیا آن دست راست یا دست چپ ؟اگر دست چپ ، روی دکمه قرمز کلیک کن ، اگر دست راست ، روی دکمه سبز کلیک کن."

#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr "جی کامپریز شناختن آمادگی بچه ها است ، پس ما می توانیم  توانایی بچه ها را گسترش دهیم.  "

#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "صفحه دخول به سیستم جی کامپریز"

#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr "صبق قانون ورود به سیستم جی کامپریز شما باید ابتدا یک کاربر  در قسمت مدیریت بازی برای خودت انتخاب کن .با اجرای صحیح قوانین و دستور العمل های جی کومپریز می توانی در بازی برنده شوی.شما می توانید نمودار های مختلفی برای خودت بسازی . در هر نمودار می توانی یک سری کاربر و فعالیتهایی را قرار بدهی. برای بازی کردن جی کومپریز در یک نمودار اختصاصی می توانی از gcompris -p استفاده کنی. اسم نمودار را هم می توانی خودت انتخاب کنی."

#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "برای ورود به سیستم جی کمپریز اسم خودت را انتخاب یا وارد کن"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "جمع"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
msgstr "برای باز و بسته شدن کلاه روی آن کلیک کن. زیر کلاه را ببین که چند تا ستاره در حال حرکت است؟ مواظب باش . (: برای اینکه ببینی آیا جواب درست است روی کلید پایین صفحه سمت راست کلیک کن."

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "پیدا کن چند تا ایتم زیر کلاه جادویی وجود داره"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "جمع کردن را یاد بگیر"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "کلاه جادویی"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "بشمار چند تا چیز زیر کلاه جادویی وجود دارد."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "تفریق کردن را یاد بگیر"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
msgstr "شما یک کلاه جادویی را مشاهده می کنید ، که زیر آن تعدادی ستاره وجود دارد. سپس برای باز شدن کلاه روی آن کلیک کن . با دوباره کلیک کردن روی آن کلاه بسته می شود . و شما باید ببنی که هنوز چند تا ستاره زیر کلاه وجود دارد. و در پایین صفحه سمت راست کلیک کن و جواب را بده "

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "تفریق"

#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "ریاضیات"

#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "ریاضیات"

#: ../boards/maze.xml.in.h:1
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "برای حرکت دادن اشیاء از کلیدهای جهت دار کیبورد استفاده کن"

#: ../boards/maze.xml.in.h:2
#: ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "راه خروج از راه و بی راه را پیدا کن"

#: ../boards/maze.xml.in.h:3
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "به توکس کمک کن تا از راه و بی راه بیرون بره"

#: ../boards/maze.xml.in.h:4
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
#: ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "راه و بی راه"

#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "برای حرکت دادن توکس به سمت در از کلیدهای جهت دار کیبورد استفاده کن"

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "راه خروج از راه و بی راه را پیدا کن"

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
msgstr "برای حرکت کردن توکس به سمت در از کلیدهای جهت دار کیبورد استفاده کن. در این راه و بی راه همه چیز به اولین حرکت بستگی دارد. از کلید به سمت جلو برای حرکت مستقیم استفاده کن.و از دیگر کلیدها برای رفتن توکس به جهت های دیگر."

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "راه و بی راه سه بعدی "

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "دراین راه و بی راه سه بعدی خودت را پیدا کن"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr "برای اینکه توکس به سمت در برود از کلیدهای جهت دار کیبور استفاده کن. "

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "راه مخفی خروج از راه و بی راه را پیدا کن"

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr "برای رفتن جلو به سمت دیوار از دکمه های جهت دار کیبورد استفاده کن. برای جریان راه بین دو حالت 2d و 3d از کلید فاصله گذار استفاده کن. حالت 2d فقط موقعیت را به تو اعلام می کند. مانند نقشه، و تو نمی توانی توکس را در حالت 2d حرکت بدی."

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "راه خروج انواع مختلف راه و بی راه ها را پیدا کن"

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "به قسمت راه و بی راه برو."

#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "قسمت آموزشی شنوایی"

#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr "ترتیب صداها را بشنو ، و با کلیک کردن روی عنصرها آن را تکرار کن . با کلیک کردن روی دکمه تکرار می توانی دوباره آن را بشنوی."

#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "موسيقي"

#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "موسیقی را تکرار کن"

#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr "کارتهایی را برای شما به نمایش می گذاریم . زیر این کارتها تصاویری وجود دارد . روی کارتهایی که تصویرشان مانند هم هست . نمی توانی بیشتر از دو کارت را استفاده کنی و باید سعی کنی که کارتهای مانند هم را انتخاب کنی. شما باید هنگام دیدن کارتها ، تصاویر آنها را حفظ کنی ، اگر دو کارتی را که انتخاب می کنید مانند هم باشند ، آن دو غیب می شوند"

#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "جفت کارتها را پیدا کن."

#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "بازی فکری  با تصاویر"

#: ../boards/memory.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "ذهن خود را آماده کن و کارتهایت را به کار بگیر "

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
msgstr "بازی فکری جمع"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "تمرین کن جمع کردن را ، تا همه کارتهایت تمام شود"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
msgstr "با کارتهایت بازی کن برای پیدا کردن دو عددی که جمع آنها مثل هم هستند ، تا همه کارتهایت تمام شود."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
msgstr "شما یکسری کارتهایی را مشاهده می کنید که یک طرف آن را نمی توانید ببینید ، در زیر بعضی از این کارتها جمع و در زیر بعضی دیگر حاصل آنها پنهان شده . مانند =2+2هنگامی که شما این کارت را مشاهده می کنید باید با استفاده از انگشت هایت  و یا دکمه و یا هر چیزی که بتوانی با آن اعداد را حساب کنی ، بلند بشماری که حاصل این جمع چیست ؟ و ما می دانیم که =2+2 ، 4 است . پس باید به دنبال کارتی که زیر آن عدد 4 پنهان است بگردیم تا جمع ما همراه حاصلش کامل شود و آن دو کارت غیب می شوند. درواقع در این بازی ، در زیر کارتها دو قسمت از جمع پنهان شده. و شما باید این دو قسمت را پیدا کنی و آنها را با هم جفت کنی . با کلیک کردن روی کارت اول متوجه می شوید که باید به دنبال چه حاصل و یا چه عددی بگردی ، و به این ترتیب شما یک تساوی را درست می کنی ، و هنگامی که تساوی شما درست می شود آن دو کارت از بین می روند ، وقتی که همه کارتها از بین بروند ، شما در این مرحله از بازی برنده شدی و وارد مرحله بعدی می شوی.در واقع این بازی برای تقویت شما در جمع کردن است"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "بازی فکری جمع و تفریق"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "جمع و تفریق را تمرین کن تا تمام کارتهایت تمام شود"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "برای پیدا کردن دو عدد متفاوت و یا شبیه هم با کارتهایت بازی کن تا همه کارتهایت تمام شود"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr "شما یکسری کارتهایی را مشاهده می کنید که یک طرف آن را نمی توانید ببینید ، در زیر هر یک  از این کارتها عملکرد و در زیر بعضی دیگر حاصل آنها پنهان شده . . درواقع در این بازی ، در زیر کارتها دو قسمت از عملکرد پنهان شده. و شما باید این دو قسمت را پیدا کنی و آنها را با هم جفت کنی . با کلیک کردن روی کارت اول متوجه می شوید که باید به دنبال چه حاصل و یا چه عددی بگردی ، و به این ترتیب شما یک تساوی را درست می کنی ، و هنگامی که تساوی شما درست می شود آن دو کارت از بین می روند ، وقتی که همه کارتها از بین بروند ، شما در این مرحله از بازی برنده شدی و وارد مرحله بعدی می شوی."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "جمع ، تفریق ، ضرب ، تقسیم"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
msgstr "بازی ذهنی چهار عمل اصلی"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "جمع ، تفریق ، ضرب ، تقسیم را تا جایی که کارتهایت تمام شود تمرین کن."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
msgstr "کارتها را برگردان برای اینکه با هم دیگر یکی باشند . تا زمانی که همه کارتها تمام شوند"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "تمام عملیات بازی فکری در مقابل توکس"

#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "بازی فکری جمع و تفریق به همراه توکس"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "بازی فکری جمع به همراه توکس"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "جمع زدن"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "تقسيم"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
msgstr "بازی ذهنی تقسیم"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "تقسیم را تکرار کن تا جایی که تمام کارتهایت تمام شود"

#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "بازی فکری تقسیم به همراه توکس"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "به  عملیات حافظه برو"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "قسمت های مختلف حافظه ( تصاویر ، حروف ، صداها )."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "تفریق را تمرین کن تا جایی که همه کارتهایت تمام شود"

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "بازی ذهنی تفریق"

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "برای پیدا کردن دو عدد متفاوت و یا شبیه هم با کارتهایت بازی کن تا همه کارتهایت تمام شود"

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr "شما یکسری کارتهایی را مشاهده می کنید که یک طرف آن را نمی توانید ببینید ، در زیر بعضی از این کارتها تفریق و در زیر بعضی دیگر جواب آنها پنهان شده . مانند =1-3 هنگامی که شما این کارت را مشاهده می کنید باید با استفاده از انگشت هایت  و یا دکمه و یا هر چیزی که بتوانی با آن اعداد را حساب کنی ، بلند بشماری که حاصل این تفریق چیست ؟ و ما می دانیم که =1-3  ، 2 است . پس باید به دنبال کارتی که زیر آن عدد 2 پنهان است بگردیم تا تفریق ما همراه حاصلش کامل شود و آن دو کارت غیب می شوند. درواقع در این بازی ، در زیر کارتها دو قسمت از تفریق پنهان شده. و شما باید این دو قسمت را پیدا کنی و آنها را با هم جفت کنی . با کلیک کردن روی کارت اول متوجه می شوید که باید به دنبال چه حاصل و یا چه عددی بگردی ، و به این ترتیب شما یک تساوی را درست می کنی ، و هنگامی که تساوی شما درست می شود آن دو کارت از بین می روند ، وقتی که همه کارتها از بین بروند ، شما در این مرحله از بازی برنده شدی و وارد مرحله بعدی می شوی. در واقع این بازی شما را در تفریق کردن تقویت می کند."

#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "بازی فکری تفریق به همراه توکس"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
msgstr "ضرب"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
msgstr " بازي ذهنی ضرب"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "ضرب را تمرین کن تا تمام کارتهایت تمام شود"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
msgstr "برای پیدا کردن اعدادی که ضرب مانند هم دارند با کارتهایت بازی کن  ، تا زمانی که همه کارتهای شما تمام شود"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "بازی فکری جمع و تقسیم"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
msgstr "جمع ، تقسیم"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "جمع ، تقسیم را تمرین کن ، تا جایی که همه کارتهایت تمام شود"

#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr " بازی ذهنی ضرب و تقسيم  برعکس توکس"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "بازی فکری ضرب به همراه توکس"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
msgstr "ضرب را تمرین کن تا جای که تمام کارتهایت تمام شود"

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "به قسمت حافظه ریاضی برو"

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "فعالیت های فکری به طور عملی اجرا می شوند"

#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "به همراه توکس به قسمت فکری ریاضی برو."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr "یکسری توکس های ویالونیست نشان داده می شوند هر توکس صدای هماهنگی دارد و هر صدا یک جفت دقیقا یکسان دارد . کلیک کن روی یک توکسی که صدای پنهان دارد و جفتش را با آن مربوط کن . . شما می توانید فقط دو تا توکس را در آن واحد فعال کنی. پس لازم است که به خاطر داشته باشی صدایی را که از توکس می شنوی تا بتوانی جفت آن را پیدا کنی. وقتی که شما دومی را پیدا کنی هر دوی انها غیب می شوند."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "بازي  فکری صوتی"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "برای اینکه وصل کردن صداها را پیدا کنی ، روی ویون توکس کلیک کن و بشنو."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "کار با موس ،ذهنی"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "بازی فکری سمعی را یاد بگیر و شروع به حرکت دادن  ویولن های توکس بکن."

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "بازی فکری شنیدنی به همراه توکس"

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "بازی فکری سمعی را به همراه توکس بازی کن"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "یک مسابقه فکری  با توکس در پیش داری"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "بازی فکری فکری با تصاویر ، در مقابل توکس"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
msgstr "شما میتونید یک سری کارت را ببینید که به نظر میرسد شبیه به هم هستند.هر کارت یک عکس روی طرف دیگر دارد ،و هر عکس جفت دیگری در بین کارت های دیگر دارد.شما می تونید فقط دو کارت را همزمان بردارید تا جفت ها را پیدا کنید.اگر دو کارت برداشته شده  جفت بودند غیب می شوند.شما میتوانید با توکس بازی کنید و  بازی را ببرید.شما باید جفت ها را پیدا کنید بین آن کارتهایی که دارید. "

#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
"    Lips - Repeat the question\n"
"    Question Mark - Help\n"
"    Tool - The configuration menu\n"
"    Tux Plane - About GCompris\n"
"    Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr "هر کلیک ساده شما روی هر علامت و نمادی باعث انجام کاری می شود. در پایین صفحه علامت هایی از سمت راست به چپ وجود دارد که مجموعه کنترل جی کومپریز هستند.هر علامتی نمایش دهنده مجموعه ای نوشته است که جریان فعالیت ها را توضیح می دهد.خانه_خارج شدن از فعالیت ، بازگشت به منوی اصلی انگشت شصت _ جواب خود را تایید کن ، تاییددهان _ سوال را تکرار کن ، هدف از سوال ، کمکابزار _ قالب بندی منوهواپیمای توکس _ اطلاعاتی درباره جی کومپریزمانیتور تاریک _ خروج از جی کومپریزستاره های موجود در کنار هر بازی نشاندهنده گروههای سنی ، برای هر بازی هستند .3 یا 1,2 ستاره های تنها _ برای بچه های از 2 تا 6 ساله .3 یا 1,2 ستاره های در هم تافته _ برای بچه های از 7 سال به بالا."

#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "منوي اصلي  جي كامپريز"

#: ../boards/menu.xml.in.h:17
#: ../src/boards/menu2.c:1006
msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
msgstr "جی کامپریز مجموعه ای از بازی های فکری برای بچه های 2 سال به بالا است"

#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
msgstr "هدف جی کامپریز فراهم آوردن راهکاری برای نرم افزار مخصوص آموزش و پرورش عامه پسند است."

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "قسمت های مختلف"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "زمان ، جغرافي ، ..."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr "یک شکلی روی صفحه اصلی نمایش داده میشود، اسم تصویر به صور ناقص در پایین آن نوشته می شود ، برای کامل کردن کلمه حرف مناسب را انتخاب کن"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "جای خالی را با حرف پر کن"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "وصل کردن حروف"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "آموزش مهارتهای خواندن"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "خواندن کلمه"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "سیب / _یب / س/ث/ص"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "سیب / س_ب/ ر/ا/ی"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "سیب / سی_/ خ/ب/ر"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "توپ / _وپ / چ/ت/س"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "توپ / ت_پ/ و/ا/ی"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "توپ / تو_ / ر/ث/پ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "موز / _وز / ر/م/ب"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "موز / م_ز / و/ا/ق"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "موز / مو_ / ر/س/ز"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "تختخواب / _ ختخواب / ط/ت/ ث"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "تختخواب / تختخ_اب / ش/ب/و"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "تختخواب / تختخوا_ / ب/ ز/ط"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "بطری / _طری / ق/ب/ک"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "بطری / ب_ری / ط/ت/س"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "بطری / بطر_ / ه/ص/ی"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "کیک / _یک / ن/ک/ر"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "کیک / ک_ک / م/ر/ی"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "کیک / کی_ / ک/چ/ت"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "ماشین / _اشین / م/ر/گ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "ماشین / م_شین / ا/ن/ر"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "ماشین / ماشی_ / ر/خ/ن"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "سگ / س_ / گ/ک/م"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "گربه / _ربه / ک/س/ز"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "گربه / گر_ه / ب/ج/ع"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "ماهی / _اهی / س/م/ر"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "ماهی / م_هی / ا/س/د"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "ماهی / ما_ی / ر/ن/ه"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "خانه / _انه / خ/ل/د"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "خانه / خ_نه / و/ا/ز"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "خانه / خان_ / ر/خ/ه"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "هواپیما / _واپیما / ه/ص/ر"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "هواپیما / هوا_یما / ز/پ/ث"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "هواپیما / هواپیم_ / و/ه/ا"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "کیف / _یف / ک/ن/ر"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "کیف / ک_ف / ا/ه/ی"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "کیف / کی_ / س/ف/ا"

#: ../boards/money.xml.in.h:1
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "می تونی بشماری"

#: ../boards/money.xml.in.h:2
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "روی سکه یا پول های کاغذی  در پایین صفحه برای پرداخت کلیک کن.اگر می خواهی سکه ای را برداری،بر روی فضای بالایی صفحه کلیک کن."

#: ../boards/money.xml.in.h:3
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "پول"

#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "بكاربردن پول را تمرين  کن "

#: ../boards/money.xml.in.h:5
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr "تو باید ابتدا ایتم هایی را بخری و بابت آن پولی را پرداخت کنی . در مرحله های بالاتر ایتم های دیگری وجود دارد ، و تو باید ابتدا قیمت همه آنها را حساب کنی"

#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "خرج کردن پول با سکه ها را تمرین کن"

#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "موزاییک ها را دوباره بساز"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "استفاده از موس"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "کاربردهای مختلف با موس : کلیک کردن و حرکت دادن "

#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "شمارش"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "اعمال شمارش"

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
msgstr "پیشرفت مهارت خواندن و توانایی فهمیدن آنچه که می خوانی "

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
msgid "Read and play with the story"
msgstr "بخوان و با داستان بازی کن"

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
msgid "The story of Oscar and friend"
msgstr "داستان اسکار و دوست"

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
msgid "reading"
msgstr "خواندن"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "پازل ها رو باهم جفت کن"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "برای درست کردن تصویر ، با موس ایتم ها را بکش و بر جای مناسب قرار بده"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
msgstr "برای درست کردن نقاشی  در صفحه اصلی از تکه های تصاویر موجود در جعبه سمت چپ استفاده کنید. "

#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "کار با موس : حرکت بده ، آیتم ها را انتخاب کن و در جای مناسب قرار بده"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "نمايش فضايي"

#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "رقص ادگار ، کلاس رقص - 75-1873"

#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "پییر _ اگوست رنویر ، لمولین دلاگلات _ سال 1876"

#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "پییر _ اگوست رنویر , دخترهای روی پیانو _ سال 1892"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "کندینسکی ، واسیلی ، کومپوزیشن 8 _  سال 1923"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "نفت در کشتی،140*120 سانتی متر:نیویورک"

#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "اثری از بازیل _ سال 1867"

#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "کاسات ، ماری - سامرتین _ سال 1894"

#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "روستای ویسنت ون گوگ، خیابان اوورس _ سال 1890"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "به توکس چترباز کمک کن تا بی خطر فرود بیاد"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
msgstr "هر دکمه را که بزنی و یا روی هواپیما کلیک کنی توکس پرش می کنه- دکمه دیگررا که بزنی و یا رو ی توکس کلیک کنی چتر آن برای فرود آمدن باز می شود."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr "در این بازی - توکس چترباز برایفرود آمدن بی خطر روی قایق ماهیگیری احتیاج به کمک داره. او برای فرود آمدن باید جهت باد و سرعت را بسنجد."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "چترباز"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "این قسمت بازی جهت دار است . و احتیاج به هیچ مهارت خاصی برای بازی ندارد."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr "صبق قانون بازی اعداد را از هوا بگیر ، از کلیدهای بلا و پایین و چپ و راست روی کیبورد برای حرکت دادن هلیکوپتر استفاده کن."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "طبق قانون بازی برای بدست آوردن ابرها هلیکوپتر را حرکت بده"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "عدد"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Numbers in Order"
msgstr "اعداد به ترتیب"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "معماها"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "معماهای گوناگون"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "برای ورود به بازی جی کومپریز یک زبان را انتخاب کن"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "برنامه نویسی  Python پیشرفته:)"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
msgstr "به عنوان نقطه شروع از pythonخالی استفاده می شود."

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
msgstr "قالب Python"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "از گیودو ون روسام و گروه  python برای این زبان قوی که در اختیار ما قرار دادند سپاسگذاریم."

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "آزمایش Python  "

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "صفحه تست برای  python plugin "

#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "مبنای یک بازی فکری بر آموزش است"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr "یک قطار، یک لوکوموتیو ، و واگن . اینها در بالای صفحه اصلی برای چند ثانیه  نمایش داده میشوند . با انتخاب واگن ها شروع به ساختن دوباره آنها کنیم در بالای صفحه . برای انتخاب نکردن هر قطعه بار دیگر روی آن کلیک کنید .برای چک کردن ساخته خودتان روی علامت دست کلیک کنید."

#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "آموزش حافظه"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
msgstr "راه آهن"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "روي شی رنگي صحيح كليك كن"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
msgstr "روی رنگهای مثل هم کلیک کن"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
msgstr "اسم رنگها را بخوان"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "اين بازي رنگهاي اوليه رو به تو ياد مي ده"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "سیاه"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "آبی"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "قهوه ای"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "سبز"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "طوسی"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "نارنجی"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "صورتی"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "قرمز"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "بنفش"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "سفید"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "زرد"

#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "به قسمت خواندن برو"

#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "قسمت های خواندنی"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr "در بالای صفحه سمت راست یک کلمه نمایش داده می شود. و یک لیست از کلمات در سمت چپ می بینید که بعد از چند لحظه ناپدید می شود . آیا کلمه داده شده در این لیست وجود دارد؟"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "تمرین خواندن به شکل افقی"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "لیست کلمات را بخوان و بگو که آیا کلمه خواسته شده در لیست وجود دارد."

#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "آموزش تند خواني"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "لیست عمودی کلمات را بخوان و بگو که آیا کلمه خواسته شده در لیست وجود دارد"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "آموزش تند خوانی"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "تمرین خواندن به شکل عمودی"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "نقاشی ات را از جعه سمت راست در جعبه سمت چپ کپی کن"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr "ابتدا، ابزار مناسب از جعبه ابزار انتخاب کن ، سپس موس را برای  درست کردن اشیاء اتخاب کنید.هنگامی که شما این کار را انجام دادید روی دکمه تایید کلیک کنید. خطاها با ضربدر قرمز مشخص می شوند. نوع اشیاء مهم نیست اما مواظب باشید که بازی را با دو تا شی ناشناخته زیر هم دیگر تمام نکنید"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "آیتم داده شده را دوباره رسم کن"

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
msgstr "تصویر منعکس شده در جعبه سمت راست را در جعبه سمت چپ کپی کن"

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr "ابتدا ابزار مورد نیاز خود را از جعبه ابزار برای ساختن شی مورد نیاز خود انتخاب کن. وقتی که کار شما تمام شد دکمه تایید را فشار دهید. علامت ضربدر کوچک قرمز اگر ظاهر شود نشان دهنده خطای وارد شده است. "

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "آیتم داده شده را بازتاب کن"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
msgstr "موتونی از موس استفاده کنی ، می تونی اعداد را بخوانی و  برای مرحله اول تا 10 تفریق کنی "

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr "برای اینکه نمایش بدهی چند تکه بین ماهی و توکس مانده ، روی طاس کلیک کن . برای اینکه شمارش طاس به عقب برگرده ، روی طاس کلیک راست بکن. وقتی که تمام شد و توکس آماده حرکت به سوی ماهی شد روی دکمه ok یا enter  کلیک کن"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "با یک بازی خنده دار تفریق رو تمرین کن"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "توکس گرسنه است . به او کمک کن تا با شمارش درست تکه های یخ ماهی را پیدا کنه"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "معیارهای ویژگی را هماهنگ کن."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "وزنه ها را انتخاب کن و در کفه ترازو قرار بده"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "ماشین حساب ذهنی،حساب برابر"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
msgstr "این نقاشی از نقاشی اصلی ساخت  مورا در سال 2001 گرفته شده. (virginie.moreau@free.fr) اسم آن « ادویه فروش در مصر » است . که با مجوز  GPL به ثبت رسیده است.  "

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
msgstr "برای هماهنگی معیارها،جرم ها را به سمت راست و چپ ببرید.جرم ها اینگونه مرتب میشوند."

#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "برای برنده شدن با دقت قایقت رو کنترل کن"

#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr "برای کنترل قایقت در قسمت ورودی متن در هر خط یک دستور وارد کن.دستورهای پشتیبانی شده بین دو منطقه ورودی نمایش داده میشوند.دستورهای چپ و راست باید در راستای یک زاویه با درجه های مختلف دنبال شوند .اندازه زاویه ها که پارامتر نامیده می شوند برای دستورهای چپ و راست تنظیم شده اند . زاویه  کاربردی 45 درجه فرض شده است. دستور  \"جلو \" پارامتر مسافت را قبول می پذیر با پیش فرض 1.برای مثال:90 درجه به چپ : یک پیچ به سمت چپ درست کن.10 تا به جلو ک 10 خانه به جلو حرکت کن.هدف رسیدن به سمت راست صفحه است ( خط قرمز) . وقتی که رسیدی ، شما می توانید  یک بازی جدید را با شرایط شبیه همان بازی شروع کنید.. با استفاده از دکمه دوباره. شما می توانید با انتخاب آیتم و قرار دادن آنها در جای مناسب میزان فاصله و زاویه را بدست بیاورید.مراحل بالاتر بازی  شرایط سخت تری را به شما خواهد داد."

#: ../boards/searace.xml.in.h:8
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
msgstr "در این قسمت ، شما یاد می گیرید که چگونه با رایانه خود برنامه ریزی کنید  . سپس اگر که زبان آن خیلی ساده بود ، شما یاد می گیرید که چگونه با دقت فکر کنید و یک برنامه خوب بریزید  این قسمت به بچه ها یاد می دهد که چگونه برنامه ریزی کنند "

#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "مسابقه موج سواری (دو نفره )"

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "کشتی خود را خوب کنترل کن تا در مسابقه نفر اول بشوی"

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr "برای کنترل قایقت در قسمت ورودی متن در هر خط یک دستور وارد کن.دستورهای پشتیبانی شده بین دو منطقه ورودی نمایش داده میشوند.دستورهای چپ و راست باید در راستای یک زاویه با درجه های مختلف دنبال شوند .اندازه زاویه ها که پارامتر نامیده می شوند برای دستورهای چپ و راست تنظیم شده اند . زاویه  کاربردی 45 درجه فرض شده است. دستور  \"جلو \" پارامتر مسافت را قبول می پذیر با پیش فرض 1.برای مثال:90 درجه به چپ : یک پیچ به سمت چپ درست کن.10 تا به جلو ک 10 خانه به جلو حرکت کن.هدف رسیدن به سمت راست صفحه است ( خط قرمز) . وقتی که رسیدی ، شما می توانید  یک بازی جدید را با شرایط شبیه همان بازی شروع کنید.. با استفاده از دکمه دوباره. شما می توانید با انتخاب آیتم و قرار دادن آنها در جای مناسب میزان فاصله و زاویه را بدست بیاورید.مراحل بالاتر بازی  شرایط سخت تری را به شما خواهد داد."

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "مسابقه موج سواری ( یک نفره)"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "تعداد نقطه های روی طاس را بشمار ، قبل از آنکه آنها به زمین برسند"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "مهارتهای شمارش "

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "خیلی زود تعداد نقطه ها را بشمار"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "عددها با تاس "

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "تعداد نقطه های روی طاس های در حال افتادن را با کیبورد بنویس"

#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "اعداد به همراه طاس های زوج"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "به قسمت صدا برو"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr "قسمت های صدا دار"

#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "بازی هاس استراتژی"

#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "بازی های استراتژی مانند : شطرنج ، دوز ، ..."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr "روی عناصر مختلف کلیک کن : ماشین بخار ، سکان ها و تانک های هوا  برای عمق لازمه .یک در بسته در سمت راست وجود دارد . گوهر را برای باز کردن آن در دست بگیر ، سپس با گذراندن این مرحله به مرحله بالاتر صعود کن."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "یاد بگیر که چگونه یه زیر دریایی کا رمی کنه"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "اساسیات فیزیک"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "راننده زیر دریایی"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "زیر دریایی را با استفاده از مخزن هوا و سکانها به خوبی هدایت کن"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "با توجه به توانایی و منطق خود پازل را کامل کن"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr "برای اولین مرحله با نمادهای رنگی ، نمادها را انتخاب کن و آنها را در سمت چپ قرار بده. برای مرحله بالاتر روی مربع خالی کلیک کن تا کار کردن با کیبورد را داشته باشی سپس حرف یا عدد ممکن را وارد کن ، جی مومپریز به تو اجازه نخواهد داد تا داده های بی اعتبار را وارد کنی."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "سودوکا ، مکان علامت های مانند هم در یک مربع است "

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "سمبل ها باید در یک ردیف ،در یک ستون ،در یک محدوده  تک باشند."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
msgstr "هدف از بازی پازل وارد کردن یک شکل یا عدد از 1 تا 9 در هر کدام از خانه های خالی است. در غالب موارد یک شبکه 9*9 از شبکه های کوچکتر 3*3 درست شده است.با اعداد و اشکال مختلف بازی را شروع بکنید در هر ردیف یا ستون باید فقط یک نمونه از شکل ها یا اعداد را قرار دهید ( منبع :Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
msgstr "برای اینکه بدانی آن چیزی که فکر می کنی جواب درسته ، روی آیتم ها کلیک کن ، سپس گزینه تایید فشار بده . در مراحل پایین تر، توکس به به تو اشاره هایی می کنه ، اگر تو یک محل پنهان را با علامت گذاری آیتم با یک جعبه سیاه پیدا کنی، تو می تونی با کلیک راست برای دسته بندی رنگها در طبقه مقابل استفاده کنی."

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
#: ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "هوش برتر"

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
#: ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "توکس یکسری ایتم ها را پنهان کرده ، با دستور العمل درست آنها را پیدا کن."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr "از دایرة المعارف رایگان ، ویکیپدیا . معمای چینی تانگرام  ( زبان چینی :\"seven boards of cunning\") یک پازل چینی است که از 7 تکه درست شده که به هر کدام از آنها تانز گته می شود و باید با همدیگر هماهنگ شوند تا یک مربع درست کنند. مربع را اینگونه درست کن 5 تا مثلث متساوی الساقین راست   2 تا کوچک 1 متوسط2 تا بزرگ 1 مربع1 متوازی الاضلاع"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
msgstr "پازل خود را انتخاب کن . سپس تکه ها را با استفاده از موس حرکت بده. با استفاده از کلیک راست یک آیتم متقارن بساز. آیتم را انتخاب کرده و در جای مناسب قرار داده و می توانی آن را به شکل دلخواه با استفاده از دکمه های جهت دار چرخش دهی. اول باید شکل دلخواه خود را انتخاب کنی تا کامپیوتر آن را نمایش دهد.اگر احتیاج به کمک داری روی شکل موجود در گوشه صفحه کلیک کن ، حاشیه شکل نمایش داده می شود"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "هدف از این بازی قالب بندی شکل داده شده با استفاده از هفت تکه است"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr "کد اصلی بازی توسط فیلیپ بانوارث در سال 1999 نوشته شده.آن توسط وس کومب در سال 2005 به جی کومپریز آورده شده."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "پازل تانگرام"

#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "می تونی موس را حرکت بدی، می تونی اعداد را بخوانی و برای مرحله اول آنها را تا 15 بشماری"

#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
msgstr "سرعت باد و مسیر آن را چک کن . سپس روی زاویه ای که تیر با آن پرتاپ می شود کلیک کن. وقتی همه تیر ها ا انداختی یک پنجره ای ظاهر می شود که از شما می خواهد تا امتیاز خود را بشماری . با استفاده از کلید دخول امتیاز را وارد کرده ، سپس کلید تایید را فشار بده ."

#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "تیر را به هدف بزن و امتیاز خودت را بشمار"

#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "جمع  را با بازی تراژدی تمرین کن "

#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "تیر ها را به سمت هدف  پرتاب کن سپس امتیاز خود را حساب کن"

#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "یک پازل قایقی"

#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr "هر ماشینی می تواند فقط عمودی یا افقی حرکت کند . تو باید به ماشین قرمز  کمک کنی تا بتواند از روی گیت به سمت راست حرکت کنه"

#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "ماشین قرمز را از پارکینگ بیرون بیار و از سمت راست گیت حرکت کن"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "قسمت نقاشی"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr "شروع توکسپینت "

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
msgstr "توکسپینت"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr "از بازی توکسپینت برای نقاشی کشیدن استفاده کن. وقتی که توکسپینت تمام شود این صفحه بسته خواهد شد."

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "استفاده از موس و کیبورد"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
msgstr "روی عناصر مختلف کلیک کن : خورشید ، ابر ، پمپ آب و مخزن شستشو برای ورود آب به سیستم. هنگامی که سیستم در حالت بازگشت است و توکس در حمام است کلید دوش را فشار بده "

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "درباره گردش آب یادبگیر"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "چرخش آب را یاد بگیر"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
msgstr "توکس در حال باز گشت از ماهیگیری طولانی با قایقش است.برای اینکه او بتواند دوش بگیرد آب را به چرخه برسان"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
#: ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Falling Words"
msgstr "کلمه های افتادنی"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "آموزش كيبورد"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "قبل از انکه کلمه به زمین برسد ، ان را همان گونه که در حال افتادن است ، به طور کامل بنویس"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "کلمه ها را قبل از آنکه به زمین برسند بنویس"

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "یک پردازشگر  ساده کلمه برای گرفتن و حفظ هر گونه متن "

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
msgstr "در این واژه پرداز شما می توانید متن دلخواه خود را بنویسید ، و آن را حفظ کنید. شما می توانید با استفاده از دکمه های موجود در سمت چپ از روش های نگارشی بهره گیرید . چهار تا از این دکمه ها به شما امکان انتخاب نوع خط را می دهد ، و دو دکمه دیگری که دارای چندین انتخاب هستند امکان انتخاب از یک پوشه تعریف نشده و  رنگ زمینه متن را به شما می دهد"

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
msgstr "چگونه وارد کردن متن خود را در این واژه پرداز یاد بگیر. ویژگی بارز این واژه پرداز ، قابلیت استفاده از سبک های مختلف در نوشتن است . بچه ها زمانی اهمیت این فعالیت را متوجه می شوند که از تمام ویژگی های آن بهره می گیرند.OpenOffice.org"

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
msgstr "بچه ها می توانند متن خودشان را در این قسمت بنویسند و یا متن دیگری را در اینجا کپی کنند "

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "پردازشگر کلمه تو"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "مدیریت جی کامپریز"

#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "بازي فكري براي بچه هاي 2 سال به بالا"

#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "برنامه های فکری جی کامپریز"

#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "بازی های فکری چند کاره"

#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
#: ../src/boards/algebra.c:181
#: ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr " +-×÷"

#: ../src/boards/awele.c:356
#: ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "شمال"

#: ../src/boards/awele.c:378
#: ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "جنوب"

#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
msgstr "یک خانه انتخاب کن"

#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "نوبت تو شده برای بازی..."

#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "مجاز نیست ! دوباره سعی کن !"

#: ../src/boards/chess.c:178
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "خطا: دستور  خارجی، بازیکن به طور ناگهانی مرد"

#: ../src/boards/chess.c:198
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is required\n"
"to play chess in GCompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""
"خطا: دستور اخراج   پیام می دهد که به نیرو نیاز دارید.این دستور را می توانید در : http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
" پیدا کنید. "

#: ../src/boards/chess.c:243
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr "خطا : دستور اخراج بازیکن اجباری است. برای بازی شطرنج در جی کامپریز ابتدا آن را نصب کرده سپس وجود آن را چک کنید."

#: ../src/boards/chess.c:586
msgid "White's Turn"
msgstr "چرخ سفید"

#: ../src/boards/chess.c:586
msgid "Black's Turn"
msgstr "چرخ سیاه"

#: ../src/boards/chess.c:730
msgid "White checks"
msgstr "چک های سفید"

#: ../src/boards/chess.c:732
msgid "Black checks"
msgstr "چک های سیاه"

#: ../src/boards/chess.c:1089
msgid "Black mates"
msgstr "جفت های سیاه"

#: ../src/boards/chess.c:1094
msgid "White mates"
msgstr "جفت های سفید"

#: ../src/boards/chess.c:1099
#: ../src/gcompris/bonus.c:362
#: ../src/gcompris/bonus.c:371
msgid "Drawn game"
msgstr "بازی نقاشی"

#: ../src/boards/chess.c:1127
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "خطا: دستور اخراج باعث مرگ بازیکن به طور ناگهانی شده. "

#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
#: ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr "خطا: در این قسمت نمی تونی صدا دار بازی کنی.برای صدا دار کردن آن وارد شکل بندی گفتگو بشو"

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
#: ../src/boards/gletters.c:230
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "الف ب پ ت س ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr "خطا : این عملیات نیاز به نصب اولیه داردبسته ها با صداهای جی کومپریز برای قسمت  '%s' یا   '%s'"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
msgstr "خطا: این بازی نیاز به این دارد که شما اول بسته ها را با صدای جی کامپریز برای قسمت 's%sنصب کنید . لطفا زبان را به انگلیسی بر گردانید."

#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
#: ../src/boards/colors.c:164
#: ../src/boards/gletters.c:856
#: ../src/boards/imageid.c:748
#: ../src/boards/missingletter.c:770
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
#: ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
#: ../src/boards/reading.c:832
#: ../src/boards/scale.c:861
#: ../src/boards/shapegame.c:1847
#: ../src/boards/smallnumbers.c:589
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> قالب بندی  برای پرونده  <b>%s</b>"

#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
#: ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr " متن با حروف بزرگ فقط"

#: ../src/boards/clockgame.c:549
#: ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "ساعت را تنظیم کن برای:"

#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "روی اردک آبی کلیک کن"

#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "روی اردک قهوه ای کلیک کن"

#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
msgstr "روی اردک سبز کلیک کن"

#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "روی اردک طوسی کلیک کن"

#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "روی اردک نارنجی کلیک کن"

#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "روی اردک بنفش کلیک کن"

#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
msgstr "روی اردک قرمز کلیک کن"

#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "روی اردک زرد کلیک کن"

#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
msgstr "روی اردک سیاه کلیک کن"

#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
msgstr "روی اردک سفید کلیک کن"

#: ../src/boards/colors.c:176
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Select sound locale"
msgstr "ساختار صوتی را انتخاب کن"

#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:226
#: ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:236
#: ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "الف ب پ ت س ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی"

#: ../src/boards/gletters.c:885
#: ../src/boards/smallnumbers.c:607
msgid "Enable sounds"
msgstr "بی صدا"

#: ../src/boards/hanoi.c:331
#: ../src/boards/hanoi.c:342
msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr "در زمین خالی یک برج مانند همان چیزی که در سمت راست خودت مشاهده می کنی بساز"

#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "برج هانویی"

#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "حلقه ها را به سمت ستون سمت راست حرکت بده، در یک زمان می توانی یک حلقه را حرکت بدهی"

#: ../src/boards/imageid.c:103
#: ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "چگونه خواندن را یاد بگیر"

#: ../src/boards/leftright.c:276
#: ../src/boards/leftright.c:286
#: ../src/boards/python/searace.py:432
#: ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:547
#: ../src/boards/python/searace.py:856
#: ../src/boards/python/searace.py:889
#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "چپ"

#: ../src/boards/leftright.c:296
#: ../src/boards/leftright.c:306
#: ../src/boards/python/searace.py:432
#: ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:556
#: ../src/boards/python/searace.py:858
#: ../src/boards/python/searace.py:891
#: ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "راست"

#: ../src/boards/maze.c:491
msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr "به موقعیت خود توجه کن ، سپس به حالت مخفی در بیا،  برای اینکه به حرکاتهای خود ادامه بدهی "

#: ../src/boards/maze.c:493
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "به موقعیتت نگاه کن ،سپس برای ادامه حرکت سه بعدی برگرد.."

#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"

#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
msgstr "شکل های جفت را پیدا کن"

#: ../src/boards/menu2.c:132
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "مدل دوم منوی اصلی"

#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Select a Board"
msgstr "یک صفحه را انتخاب کن"

#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "%.2f$"

#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "%.0f$"

#: ../src/boards/paratrooper.c:436
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "با کلیدهای جهت دار بالا و پایین سرعت پایین آمدن را کنترک کن"

#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "طبق فرمان صحیح هواپیما رو برای بدست آوردن ابرها حرکت بده"

#: ../src/boards/python.c:62
#: ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "صفحه پیتون"

#: ../src/boards/python.c:63
#: ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "صفحه اصلی که  python را در جی کامپریز جا داده"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
msgstr "یک نمودار انتخاب کن:"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
msgstr "انتخاب همه"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
msgstr "نمي توني همه را انتخاب كني"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
msgstr "ساختارها"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
msgstr "ساختارهای صوتی"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
msgid "Wordlist"
msgstr "لیست کلمات"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "ورود به سیستم"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
msgid "Main menu"
msgstr "منوی اصلی"

#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
msgid "Active"
msgstr "فعال"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
msgid "Board title"
msgstr "موضوع صفحه"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "صفحات صافی ( صفحات فیلتر شده برای کاربران مختلف متفاوت است .)"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr "<span size='x-large'> بازه دیگری را انتخاب کنید.برای  <b>%s</b></span>"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
msgid "Editing a Class"
msgstr "اصلاح یک کلاس"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
msgid "Editing class: "
msgstr "اصلاح کلاس:"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
msgid "Editing a new class"
msgstr "تغيير گروه جديد"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
msgid "Class:"
msgstr "کلاس:"

#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
msgid "Teacher:"
msgstr "معلم"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "همه کاربرهای متعلق به این کلاس را تعیین کن"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "نام"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "تو بايد براي كلاس خودت در ليست يك اسم تهيه كني."

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "پیش از قبل یک کلاس با این اسم وجو داشته"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "کلاس"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "معلم"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
msgid "Editing a Group"
msgstr "تغییر گروه"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
msgid "Editing group: "
msgstr "تغییر گروه"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid " for class: "
msgstr "براي گروه:"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
msgid "Editing a new group"
msgstr "اصلاح گروه جدید"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
msgid "Group:"
msgstr "گروه:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
msgid "Description:"
msgstr "شرح:"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "تمام كاربرها رو در بين اين گروه تعيين كن"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "تو بايد براي گروه خودت در ليست  حد اقل يك اسم تهيه كني."

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "قبلاٌ  یک گروه با این اسم وجود داشته"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
msgstr "یک  کلاس را انتخاب کنید"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "گروه"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "شرح"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "اول شما باید یک گروه در لیست انتخاب کنید"

#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
msgstr "تاریخ تولد"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
msgstr "یک کاربر انتخاب کنید"

#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
msgid "All users"
msgstr "همه کاربر ان"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
#: ../src/gcompris/board_config.c:667
#: ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"

#. Reset buttons
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
msgid "Reset"
msgstr "راه اندازی مجدد"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
msgid "User"
msgstr "کاربر"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
msgid "Board"
msgstr "صفحه"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
#: ../src/boards/python/redraw.py:346
#: ../src/boards/python/redraw.py:356
msgid "Level"
msgstr "مرحله"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
msgid "Sublevel"
msgstr "زیر تراز"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
msgstr "صفحه ها"

#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "گروهها"

#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
msgstr "نمودارها"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
msgid "Reports"
msgstr "گزارش ها"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
msgstr "كاربران"

#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Classes"
msgstr "كلاس ها"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
msgid "Editing a Profile"
msgstr "اصلاح یک نمودار"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
msgid "Editing profile: "
msgstr "اصلاح نمودار"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
msgid "Editing a new profile"
msgstr "اصلاح یک نمودار جدید"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
msgid "Profile:"
msgstr "نمودار:"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "تمام گروهها را در بین این نمودار تعیین کن"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "تو باید حداقل یک اسم برای نمودارت مشخص کنی"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "اينجا قبلا نموداري با اين اسم ساخته شده"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
msgstr "نمودار"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
msgstr "[ پیش فرض ]"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
msgid "Editing a User"
msgstr "اصلاح کاربر"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
msgid "Editing a User "
msgstr "اصلاح کاربر"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
msgid "Editing a new user"
msgstr "اصلاح یک کاربر جدید"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
msgid "Login:"
msgstr "ورود به سیستم:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
msgid "First name:"
msgstr "نام:"

#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
msgid "Last name:"
msgstr "نام خانوادگی:"

#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
msgid "Birth date:"
msgstr "تاریخ تولد:"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "شما باید کمترین نیازها را برای ورود به سیستم برطرف کنید. برای کاربر خود نام و نام خانوادگی انتخاب کن. "

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "کاربر دیگری قبل از شما به این سیستم وارد شده"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr "برای ورود  یک لیست  کاربر از یک فایل،اول یک کلاس را انتخاب کن.فرمت فایل: شما باید فایل را اینگونه فرمت کنید :ورود به سیستم :نام ،نام خانوادگی ، تاریخ تولد جداکننده ها یکی از نماد های زیر می باشد. ',', ';'یا  ':'"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr "رمزهای ورود به سیستم با هم هماهنگ نیستند لطفا آنها را تغییر دهید"

#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG غیر فعال است. برای فعال کردن آن ماژول python xml  را نصب کنید."

#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "دوستان تو باید همین کانال را برای ارتباط با تو انتخاب کنند\n"

#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "ایتم های نوشته شده پاک شده است"

#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "تمامي پيام ها در اينجا نمايش داده مي شود\n"

#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
msgstr "دوستان تو"

#: ../src/boards/python/chat.py:163
msgid "Your Channel"
msgstr "کانال تو"

#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
msgstr "پيام خود را در اينجا بنويس ، برای ارسال به کاربران دیگر جی کامپریز بر شبکه داخلی خورت."

#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "شما باید اول یک کانال را روی جعبه خالی کانالت مشخص کنی\n"

#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "دوستان تو باید مثل همین کانال رو برای ارتباط با تو انتخاب کنند"

#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
msgstr ""
"غیر قابل یافتن مشابه سازی الکترونیکی  'gnucap'.شما می توانید آن را بارگیری و نصب کنید از :<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"و برای نمایان ساختن ، باید آن نصب بشود در :/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"شما می توانید از این فعالیت برای رسم نمودار بدون تقلید از کامپیوتر استفاده کنید."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr "d% ,"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr "و d%"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "d% بخشپذیر است بر s%"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 عدد اول نيست"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "اعداد اول کوچکتر از d%"

#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr "مضرب (d1) %شامل   s (s)% اما   (d2)%مضرب  %(d3)نیست."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "فاکتورهای d%"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "s%مضربهای d% هستند"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "مضرب d%"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "s = %d%"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "d + %d%"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "d − %d%"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "d × %d%"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "d ÷ %d%"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "برابر است  با  d%"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "برابر نيست با d%"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr "تو الان به دست تروگل خورده می شی.برای ادامه بازی کلید « بازگشت» را فشار بده."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "تو عدد اشتباهی را خوردی.\n"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr "\nکلید «بازگشت» را فشار دهید."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
msgstr "TROGGLE"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "بین %d و %d  یک عدد را حدس بزنید"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "لطفا بین d%و d% یک عدد وارد کن"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
msgid "Out of range"
msgstr "غیر قابل دسترسی"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
msgstr "خیلی بلند"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
msgstr "خیلی پایین"

#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "نمودار"

#: ../src/boards/python/login.py:268
#: ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "ورود به سیستم"

#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
msgstr "برای ورود به سیستم ، رمز ورود را وارد کنید"

#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "دوباره مثل همان موزاییک سمت راست صفحه ، بساز"

#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr "خطا: بازی در این قسمت بدون صدا ،غیر ممکن است ، برای فعال کردن صدای آن به  ساختار گفتگو برو."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
msgid ""
"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
"watching the bad weather above them."
msgstr "زیر این صفحه ، اسکار اختاپوس و دوستانش روی صخره نشسته اند ،به هوای بد بالای سر آنها نگاه کن."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
msgstr "آنها همگی خوشحال هستند که توفان آسیبی به آنها نرسانده است."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
msgstr "کشتی همیشه ساکن و آرام است."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
msgstr "بهترین دوستان اسکار چارلی و سندی هستند."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr "این اولین مجموعه ای است که در جی کامپریز کد گذاری شده است \n.زبان برنامه نویسی."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr "الان امکان توسعه جی کامپریز در قسمت C  یا در قسمت  Python وجود دارد. از الیور سامی سپاسگذاریم که این امکان را به ما داده."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "در این قسمت نمی توانی بازی کنی ، فقط می تونی امتحان کنی."

#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "خط کشیدن را در دایره غیر فعال کن"

#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
msgstr "رنگ خط"

#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "فاصله بین دایره ها"

#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "از دایره ها استفاده کن"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "از مستطیل ها استفاده کن"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "انتخاب نمونه"

#: ../src/boards/python/redraw.py:908
#: ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
msgstr "هماهنگ"

#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
msgstr "مسابقه آماده اجرا است."

#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
#: ../src/boards/python/searace.py:432
#: ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:538
#: ../src/boards/python/searace.py:854
#: ../src/boards/python/searace.py:883
#: ../src/boards/python/searace.py:972
#: ../src/boards/python/searace.py:978
#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "جلو"

#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "دستور ها هستند"

#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
msgstr "این یک نقاشی است"

#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
msgstr "قایق قرمز برنده است"

#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
msgstr "قایق سبز برنده است"

#: ../src/boards/python/searace.py:783
#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "قلاب ماهی گیری"

#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
msgstr "باد:"

#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "دستور العمل در این قسمت خطا است."

#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "فرمان"

#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "فرمان بر خط شناخته نشده"

#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
msgstr "مسافت"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr "غیرقابل یافت توکسپینت است .برای بهره گیری از این قسمت آن را نصب کنید."

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "برای پایان  توکس پنت  صبر کنید"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "می توانی نصب کردن بازی را از خود صفحه جی کامپریز دریافت نمایی"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "تنظیمات سایز را از جی کامپرز بگیر . (800x600, 640x480)"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
msgstr " چرخش شکل ممکن نیست."

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "متن را فقط با حروف بزرگ نشان بده"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
msgstr "تمبرهای باطله"

#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
msgstr " بازی فکری"

#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "مانند نمونه يك قطار بساز"

#: ../src/boards/reading.c:228
#: ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr "خطا: هیچ لیست کلمه ای برای بازی در این قسمت پیدا نمی شه\n"

#: ../src/boards/reading.c:380
msgid "Please, check if the word"
msgstr "لطفا ،کلمه را بررسي كن "

#: ../src/boards/reading.c:400
msgid "is being displayed"
msgstr "قابل نمایش است"

#: ../src/boards/reading.c:574
msgid "I am Ready"
msgstr "من آماده ام."

#: ../src/boards/reading.c:614
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "بله، من آن را دیدم."

#: ../src/boards/reading.c:644
msgid "No, it was not there"
msgstr "خیر، آن آنجا نیست"

#. Report what was wrong in the log
#: ../src/boards/reading.c:682
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "کلمه ای که پیدا شده s% است"

#: ../src/boards/reading.c:685
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "اما آن نمایش داده نشده"

#: ../src/boards/reading.c:687
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "و آن نمایش داده شده"

#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "وزن = s%"

#: ../src/boards/scale.c:713
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "دقت کن ، می تونی وزنه ها رو از دو طرف کفه های ترازو انتخاب کنی"

#: ../src/boards/target.c:280
#: ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "امتياز بازي = s %"

#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr "سرعت باد= d% کیلومتر در ساعت"

#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "مقدار فاصله تا هدف = d% متر"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
msgstr "جستجو"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
msgstr "احساساتي"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
msgid "Official"
msgstr "رسمي"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
msgstr "در حال پرواز"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
msgid "Title"
msgstr "موضوع"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
msgid "Heading 1"
msgstr "سربرگ 1"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Heading 2"
msgstr "سربرگ 2"

#: ../src/gcompris/about.c:56
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr "نوسنده : برانو کودوین .با همکاری : پاسکال جورجز ، جوس جورج ، وس کومب .گرافیک : رنود بلنچارد ، فرانک دوست .موزیک درون : دجیلالی سبیهی .موزیک متن : ریکو دا هلوارز .\n"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
msgstr "اعتبارات مترجم"

#: ../src/gcompris/about.c:95
#: ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "درباره جي كامبريز"

#: ../src/gcompris/about.c:116
msgid "Translators:"
msgstr "مترجم ها:"

#: ../src/gcompris/about.c:229
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr "صفحه اصلی جی کامپریز \nhttp://gcompris.net"

#: ../src/gcompris/about.c:251
msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
msgstr "این نرم افزار یک بسته  GNU و تحت لیسانس عمومی  GNU ثبت شده است"

#: ../src/gcompris/about.c:279
#: ../src/gcompris/about.c:289
#: ../src/gcompris/config.c:473
#: ../src/gcompris/config.c:483
#: ../src/gcompris/dialog.c:102
#: ../src/gcompris/help.c:381
#: ../src/gcompris/help.c:391
#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "تایید"

#: ../src/gcompris/bar.c:597
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "تاييد جي كامپريز"

#: ../src/gcompris/bar.c:598
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "آیا شما برای خروج مطمئن هستی؟"

#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "بله، من مطمئن هستم"

#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "خير، من مي خواهم  ادامه بدم"

#: ../src/gcompris/board.c:183
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "جی کامپریز قادر به بار گذاری در این قسمت نمی باشد.\n"

#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr "زبان مود نظر را برای استفاده بر روی صفحه انتخاب کن"

#: ../src/gcompris/board_config.c:762
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "شیوه جهانی جی کامپریز"

#: ../src/gcompris/board_config.c:763
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"

#: ../src/gcompris/board_config.c:764
msgid "2 clicks"
msgstr "2 بار کلیک  "

#: ../src/gcompris/board_config.c:765
msgid "both modes"
msgstr "هر دو نمونه "

#: ../src/gcompris/board_config.c:793
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr "اسلوب خود را انتخاب کن و در صفحه از آن استفاده کن."

#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "سیستم پیش فرض شده"

#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Afrikaans"
msgstr "افریکانز"

#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "امهاریک"

#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"

#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "عربي (تونسي)"

#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "ترکیه ای(آذربایجان)"

#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
msgstr "بولگاریان"

#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Breton"
msgstr "برتون"

#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "کاتالان"

#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"

#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "آلمانی"

#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"

#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canada)"
msgstr "انگلیسی(کانادا)"

#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "انگليس ( بريتانيا ی کبیر)"

#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (United States)"
msgstr "انگلیس(ایالت متحده) "

#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"

#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Basque"
msgstr "بسکو"

#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Dzongkha"
msgstr "دونگخا"

#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"

#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"

#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "ایرلندی( اسکاتلندی)"

#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr " عبری"

#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"

#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Indonesian"
msgstr "اندونزی"

#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"

#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتي"

#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Punjabi"
msgstr " پنجابی"

#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Hungarian"
msgstr "مجارستانی"

#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Croatian"
msgstr "کروشن"

#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"

#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Georgian"
msgstr "گرجستاني"

#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Korean"
msgstr "کره ای"

#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Lithuanian"
msgstr "ليتواني"

#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدوني"

#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Malayalam"
msgstr "هندی"

#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Marathi"
msgstr "بمبيي"

#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Malay"
msgstr "مالایی"

#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Nepal"
msgstr "نپالی"

#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"

#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "بوکمال نروژ"

#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نینورسک نروژ"

#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "اکیتان"

#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"

#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتقال"

#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "پرتقالي (برزيل)"

#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Romanian"
msgstr "روماني "

#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Russian"
msgstr " روسی"

#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "کینیاروندا"

#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Slovak"
msgstr "اسلواكي "

#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلووني"

#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Somali"
msgstr "سومالی"

#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Albanian"
msgstr "الباني"

#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "صربستاني (لاتين)"

#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Serbian"
msgstr "صربستاني"

#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Swedish"
msgstr "سوئدی"

#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Tamil"
msgstr "زبان تامیل"

#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"

#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Turkish"
msgstr " ترکی"

#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"

#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "والون"

#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "چینی "

#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "تمدن چین"

#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr "محدودیت زمانی نیست."

#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
msgstr "آهسته"

#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
msgstr "معمولی"

#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
msgstr "تند"

#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr " ( پیش فرض جی کامپریز ) 600*800"

#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr "ماژول مدیریت جی کامپریز را بر روی صفحات فیلتر شده استفاده کن "

#: ../src/gcompris/config.c:193
#: ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "شكل بندي جي كامبريز"

#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام صفحه"

#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "آهنگ"

#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "نتیجه"

#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "غیر قابل باز کردن پوشه : s%"

#: ../src/gcompris/config.c:417
#: ../src/gcompris/config.c:867
#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "پوشه : s%"

#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "پوشه ها یافت نمیشوند."

#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
msgstr "انگلیسی (آمریکا )"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
msgid "CANCEL"
msgstr "لغو "

#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "LOAD"
msgstr "بار گذاری"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "SAVE"
msgstr "ذخیره"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "نمی تواند فایل را بیابد یا بار گذاری کند"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "اين قسمت كامل نيست"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr "از این برنامه خارج شو و برنامه را برای نویسندگان توضیح بده"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "جی کامپریز را در تمام صفحه فعال کن."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "جی کامپریز را در پنجره نمونه فعال کن."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run GCompris with sound enabled."
msgstr " جي كامپریز را صدادار فعال کن."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run GCompris without sound."
msgstr "جی كامپريز  را بدون صدا فعال کن."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr "جی کامپریز را با حالت مکان نمای موس gnome  فعال کن."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "نمایش قسمت ها در مرحله سخت "

#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "اطلاعات اشکال زدایی را بر روی میز فرمان نمایش بده."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
msgstr "چاپ متن "

#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "پارچه مخصوص نقاشی را استفاده کن ( آرام تر)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "XF86VidMode را غیر فعال کن ( بدون تغییرات شفافیت صفحه)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
msgstr "جی کامپریز را با منوی داخلی اجرا کن .(e.g -l خواندن فقط به تو اجازه انجام فعالیت ها را در مسیر خوانده شده می دهد.برای مثال در بازی دوز / فقط اجازه بازی دوز را داری . با استفاده از  '-l list' همه فعالیت های قابل دسترسی را با توضیحاتشان فهرست می کنی"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "جی کامپریز را با فهرست محلی که در منو وجود دارد ،اجرا کن. "

#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr " جی کامپریز را در حالت مدیریت ، و مدیریت کاربر اجرا کن"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
msgstr "بانک های اطلاعاتی یکی در میان ، برای پرونده ها به کار ببر .[$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "بانک های اطلاعاتی را برای نمودار ها یکی در میان  بساز"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "XML را بخوان و آنها را در پایگاه داده ها ذخیره کن."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "برای استفاده از نمودار آن را نصب کن. از  'gcompris -a براي ساختن نمودار ها استفاده كن "

#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "لیست پرونده های موجود . برای ساختن پرونده از 'gcompris -a' استفاده کن."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
msgstr "مکان فهرست راهنما : [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "محل راهنمایی های كاربر : { $ خانه/ جي كامپريز من}"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "قسمت تجربی را اجرا کن"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
msgstr "كليد خروج را غير فعال  کن"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
msgstr "فاقد کلید تغییر است"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "منابع را بر اساس فعالیت های انتخاب شده آنها نمایش دهید."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
msgstr "اگر به صورت داخلی سرور را پیدا نکنی جی کامپریز تصاویر ، صداها،  و داده های فعالیت را از این سرور خواهد داد."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
msgstr " هنگامی که سرور فراهم است ، اول ، بررسی برای منابع داخلی را غیر فعال کنید ، داده ها غالبا از وب سرور گرفته می شود."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr "در حالت سرور ، مسیر مخفی استفاده شده را برای پیشگیری از دانلودهای بی فایده  تعیین کن."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr "حالت کلی ، انتخاب آیتم ها و قرار دادن آنها در جای مناسبشان عبارت است از : در حالت معمولی دوبار کلیک کن . حالت فرضی هم مانند همان حالت معمولی است "

#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
msgstr "غیر قابل نمایش تصاویر زمینه "

#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "از اجرای نمونه های چند گانه در جی کامپریز جلوگیری نکن."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"جی کامپریز یک نرم افزار رایگان است که تحت لیسانسGPL قرار داشته است .برای پشتیبانی این محصول ،نسخه ویندوز فقط این فعالیت ها را فراهم میکند.شما می توانید برای اخذ نسخه کامل به آدرس زیر مراجعه نمایید.<http://gcompris.net>\n"
"  این نسخه  GNU/Linuxچنین محدودیتی ندارد.با توجه به اینکه جی کامپریز طراحی شده  برای مدارس نمایندگی انحصاری نرم افزارهای مدارس را داراست .اگر شما اعتقاد دارید که این نرم افزار صلاحیت آموزش به کودکان را داراد ،لطفاٌ از GNU/Linux استفاده نمایید. برای اخذ اطلاعات بیشتر مراجعه نمایید به:<http://www.fsf.org/philosophy>"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1446
#, c-format
msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr "جی کامپریز شروع نخواهد شد زیرا فایل قفل شده d% کمتر از فایل قدیمی است.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1448
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "قفل پرونده s%است \n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1576
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr "جی کامپریزمتن : s%مجوز:GPL برای اطلاعات بیشتر به http://gcompris.net"
" مراجعه کنید\n"

#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1660
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "برای دسترسی به  قسمت کنترل از دکمه -1 استفاده کن\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1661
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "لیست فعالیتها موجود  می باشد\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1848
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "لیست نمودارها موجود  می باشد.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
msgstr "ساده"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "کاربران بدون یک کلاس "

#: ../src/gcompris/help.c:196
msgid "Prerequisite"
msgstr "پیش نیاز"

#: ../src/gcompris/help.c:224
msgid "Goal"
msgstr "هدف"

#: ../src/gcompris/help.c:252
msgid "Manual"
msgstr "دستورالعمل"

#: ../src/gcompris/help.c:280
msgid "Credit"
msgstr "اعتبار "

#: ../src/gcompris/properties.c:502
#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "من را بخوان"

#: ../src/gcompris/properties.c:504
msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
msgstr "این قسمت شامل فایلهایی است که شما با مجموعه فکری جی کامپریز shoji hdn.\n"

#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr "عدد هر یک از تصاویر را در این مسیرقرار بده   \n.شما می توانید این تصاویر را در نقاشی ها و انیمیشن های خود  به کار برید/n.فرمت های این تصاویر jpeg T png و sng است. \n"

#: ../src/gcompris/timer.c:249
msgid "Time Elapsed"
msgstr "زمان سپری شده"

#: ../src/gcompris/timer.c:338
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "زمان باقی مانده=d%"