Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: a16b77cccd4fd6994b68a10e6a1923aa27b5f4ba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
# French translation of gcompris
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>, 2000-2005.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002.
# Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003-2004.
# Renaud de Colombel <renaud.decolombel@free.fr>, 2004-2005.
# Jean-Philippe Ayanides <jp.ayanides@free.fr>, 2005-2007.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
"choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"- Dans la section « Activités » vous pouvez modifier la liste des activités. "
"Il suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous "
"pouvez changer la langue utilisée pour les activités de lecture, par exemple "
"la langue utilisée pour nommer des couleurs.\n"
" - Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et tout simplement passer "
"simplement de l'une à l'autre. Dans la section « Profils », ajoutez un "
"profil, ensuite dans la section « Activités » sélectionnez le profil dans la "
"boîte à choix multiples, ensuite sélectionnez les activités désirées. Vous "
"pouvez ajouter beaucoup de profils, avec différentes listes d'activités, et "
"différentes langues. Vous positionnez le profil par défaut dans la section "
"« Profil », en sélectionnant le profil désiré. Il est aussi possible de "
"sélectionner directement un profil à partir de la ligne de commande. Vous "
"pouvez ajouter des utilisateurs, classes et pour chaque classe vous pouvez "
"créer des groupes d'utilisateurs. Notez que vous pouvez importer des "
"utilisateurs à partir d'un fichier à champs séparés par des virgules (csv). "
"Assignez un ou plusieurs groupes à un profil ; après cela, ces utilisateurs "
"devront s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. Pouvoir identifier "
"chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des rapports individuels. "
"Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer leur identifiant en "
"tapant leur nom (les identifiants sont configurables)."

#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Menu d'administration de GCompris"

#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
"Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez "
"utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des "
"rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la "
"progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants."

#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Clique avec le bouton gauche pour sélectionner une activité."

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Couleurs sophistiquées"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Savoir lire"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Clique sur la couleur inscrite."

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Clique sur le pavé qui est de la couleur indiquée."

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Apprendre à reconnaître des couleurs inhabituelles."

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "amande"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "alezan"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "bordeaux"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "corail"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "blé"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "cyan"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "terre de Sienne"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "tilleul"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "sauge"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "saumon"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "saphir"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "sépia"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "soufre"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "thé"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "turquoise"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "absinthe"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "albâtre"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "ambre"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "améthyste"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "anis"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "aigue-marine"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "acajou"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "vermillon"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "aubergine"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "céruse"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "chartreuse"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "émeraude"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "chamois"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "fuchsia"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "glauque"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "garance"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "auburn"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "azur"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "bistre"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "céladon"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "ceruléen"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "carmin"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "bis"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "grège"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "grenat"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "indigo"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "ivoire"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "jade"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "lavande"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "lichen"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "lie-de-vin"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "mélèze"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "lilas"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "malachite"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "mimosa"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "marine"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "ocre"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "olive"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "pétrole"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "parme"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "opalin"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "pistache"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "platine"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "pourpre"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "outremer"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "violine"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "prune"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "prusse"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "rouille"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "safran"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "vanille"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "vert-de-gris"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "véronèse"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
"Une multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu "
"dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches flèches "
"gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la touche "
"« Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer à nouveau."

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Réponds à quelques questions d'arithmétique."

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "En temps limité, donne le produit de deux nombres."

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Table de multiplication"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Entraînement à la multiplication"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Vers les activités d'arithmétique"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Clique avec le bouton gauche sur une activité pour la sélectionner."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies "
"d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé "
"GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
"En haut de la zone de l'activité, tu dois choisir des nombres et des "
"opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour obtenir le résultat "
"indiqué. Tu peux désélectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus "
"à nouveau."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
"Réfléchir à la meilleure façon d'ordonner une séquence d'opérations "
"arithmétiques afin d'obtenir une valeur cible."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "Les Chiffres (sans les Lettres)"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr ""
"Les quatre opérations arithmétiques. Combiner plusieurs opérations "
"arithmétiques."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
"Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le "
"résultat demandé"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
"La soustraction de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu "
"dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite pour "
"modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est "
"incorrecte, tu peux essayer à nouveau."

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "En temps limité, trouve la différence entre deux nombres"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Entraînement à la soustraction"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "Soustraction élémentaire"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
"L'addition de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois "
"entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et "
"droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si "
"elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
"En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à "
"l'addition simple en ligne."

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Entraînement à l'addition"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Addition simple. Sait reconnaître les nombres écrits."

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "Vers les activités de calcul"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "Diverses activités de calcul."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Entraine-toi à compléter des listes logiques"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr ""
"Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en "
"t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Entraînement à la logique"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Déplacement et clic de la souris"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "Suites logiques"

#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "Créer un dessin ou une animation"

#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Amuse-toi avec cet outil de dessin libre et d'animation."

#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
"Dans ce jeu, l'enfant peut dessiner librement. L'objectif est juste de "
"découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes élémentaires : "
"rectangles, ellipses et droites. Pour donner à l'enfant un choix plus varié, "
"un ensemble d'images peut aussi être utilisé."

#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr ""
"Doit être capable de manipuler la souris et de cliquer facilement avec la "
"souris"

#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
"Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite "
"clique et fais glisser dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. "
"Lorsqu'un dessin est terminé, tu peux prendre une photo avec le bouton "
"« appareil photo ». Une nouvelle image avec le même contenu est créée. Tu "
"peux ensuite déplacer les objets légèrement ou ajouter et enlever des "
"objets. Lorsque tu as créé plusieurs images, appuie sur le bouton « film ». "
"Tu verras tes images défiler en diaporama (dans une boucle infinie). Tu peux "
"changer la rapidité de défilement dans ce mode. En mode visualisation, "
"appuie sur le bouton « dessiner » pour revenir au mode dessin. Tu peux "
"ensuite modifier chaque image en utilisant le sélecteur d'image en bas à "
"gauche de l'écran. Tu peux sauver et recharger ton travail avec les boutons "
"« disquette » et « dossier »."

#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
"Au départ, on répartit quarante-huit graines dans les douze trous à raison "
"de quatre graines par trou. Les joueurs sont l'un en face de l'autre, avec "
"une rangée devant chaque joueur. Cette rangée sera son camp. On choisit un "
"sens de rotation qui vaudra pour toute la partie (sens inverse des aiguilles "
"d'une montre pour la règle décrite). On choisit également un joueur qui "
"commencera la partie.\n"
"Un tour se joue de la façon suivante : le premier joueur prend toutes les "
"graines d'un des trous de sa rangée puis il les égraine dans toutes les "
"cases qui suivent sur sa rangée puis sur celle de son adversaire suivant le "
"sens de rotation. Si sa dernière graine tombe dans le camp adverse et qu'il "
"y a maintenant deux ou trois graines, le joueur récupère ces deux ou trois "
"graines et les met de côté. Ensuite il regarde la case précédente : si elle "
"est dans le camp adverse et contient deux ou trois graines, il récupère ces "
"graines, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il arrive à son camp ou jusqu'à ce "
"qu'il y ait un nombre de graines différent de deux ou trois.\n"
" Le but du jeu est d'avoir récupéré le plus de graines à la fin de la "
"partie.\n"
"On ne saute pas de case lorsqu'on égraine sauf lorsqu'on a plus de douze "
"graines, c'est-à-dire qu'on fait un tour complet : on ne remplit pas la case "
"où l'on vient de prendre les graines.\n"
"Il faut nourrir l'adversaire, c'est-à-dire que, quand celui-ci n'a plus de "
"graines, il faut absolument jouer un coup qui lui permette de rejouer "
"ensuite. Si ce n'est pas possible, la partie s'arrête et le joueur qui "
"allait jouer capture les graines restantes.\n"
"Si un coup devait prendre toutes les graines adverses, alors le coup peut "
"être joué, mais aucune capture n'est faite : il ne faut pas affamer "
"l'adversaire.\n"
" La partie s'arrête quand un des joueurs a capturé au moins 25 graines, soit "
"plus de la moitié.\n"
"Ces règles sont plus simples qu'il n'y paraît. Elles sont rapidement "
"assimilées par les débutants qui réalisent rapidement de très beaux coups, "
"ce qui en fait un jeu très agréable pour tous et dans toutes les situations. "
"(source Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"

#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Awélé"

#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Joue au jeu de stratégie Awélé contre Tux."

#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr ""
"L'objectif du jeu est de capturer plus de graines que son adversaire. "
"Puisque qu'il n'y a que 48 graines, il suffit donc d'en capturer 25 pour "
"gagner. Mais comme il y a un nombre pair de grains, il est possible de finir "
"sur un match nul, pour lequel chaque joueur aura capturé 24 graines. Le jeu "
"se termine lorsqu'un joueur a capturé 25 graines ou plus, ou lorsque chacun "
"a capturé 24 graines (match nul). Si les deux joueurs sont d'accord pour "
"dire que le jeu est tombé dans une boucle infinie, chaque joueur capture les "
"graines situées de son côté de plateau."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Retrouve le lien sémantique entre des éléments graphiques."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
"Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le "
"présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun "
"de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu "
"t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-"
"ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement "
"correct dans la zone principale."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Les associations sémantiques"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Coordination moteur. Concept d'association."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr ""
"Manipulation de la souris : mouvement, attraper et faire glisser. Références "
"culturelles."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Associations géométriques"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
"Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé "
"sur la gauche vers leur ombre."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Retrouve le lien géométrique entre des objets graphiques."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "Bien savoir manipuler la souris"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"Le chien est fourni sous licence GPL par Andre Connes.\n"
"Artiste : Gauguin, Paul. Titre : Arearea. Licence : domaine public. Source: "
"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
"Artiste : Pieter Bruegel l'Ancien. Titre : Le Repas de noce. Licence : domaine public. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011."
"jpg\n"
"Description : The Lady and the Unicorn (tapestries). Auteur : Pierre-Emmanuel "
"Malissin et Frédéric Valdes. Licence : Libre mais citation du site et de l'auteur "
"obligatoire. "
"Source : http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artiste : Vincent van Gogh. Titre : La chambre de Van Gogh à Arles. Licence : domaine public. "
"Source : http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
"Artiste : Ambrosius Bosschaert l'Ancien. Titre: Flower Still Life. Licence : domaine public. "
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
"_the_Elder_04.jpg"

#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Bonjour ! Mon nom est Lock."

#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "Lock sur l'herbe."

#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock avec des formes colorées."

#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin,  Joyeusetés - 1892"

#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Le Repas de noce - 1568"

#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "La Dame à la licorne - XVe siècle"

#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, Chambre à Coucher à Arles - 1888"

#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert l'Ancien, Flower Still Life - 1614"

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Envoie la balle à Tux"

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
msgstr ""
"Appuie sur les deux touches « Shift » en même temps pour envoyer la balle "
"droit devant."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Capacité de réflexion"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Oblige l'adversaire à placer la dernière boule."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Activité d'entrainement à la stratégie"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
"Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en "
"cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui "
"sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « OK ». "
"Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la "
"gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une "
"stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'es à dire "
"dans le trou marqué en rouge).\n"
"Si tu veux que ce soit Tux qui joue en premier, clique sur lui dès le début."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "jeu de la barre"

#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "Envoyer le ballon dans la zone circulaire noire à droite."

#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Envoie le ballon dans les buts."

#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manipulation de la souris"

#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Positionne le pointeur de la souris sur le ballon et clique pour communiquer "
"une vitesse et une direction à celui-ci. Plus le pointeur est proche du "
"centre du ballon, plus ce dernier sera lent. La droite passant par la pointe "
"de la flèche du curseur et par le centre du ballon donne la direction que va "
"prendre le ballon. Pour finir, le ballon partira dans le sens opposé au "
"point où tu as cliqué.\n"
"Note aussi que les bords du terrain font rebondir le ballon."

#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "Jeu de football"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Fonctionnement d'une écluse."

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le "
"fonctionnement d'une écluse."

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans "
"le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens, "
"puis dans l'autre."

#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
msgstr "Discute avec tes amis"

#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Cette activité de discussion ne fonctionne que sur le réseau local"

#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid ""
"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
"Cette activité de discussion ne fonctionne qu'avec d'autres utilisateurs de "
"GCompris sur le réseau local, mais pas sur Internet. Pour l'utiliser, il "
"suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche « Entrée ». Ton "
"message est ensuite diffusé sur tout le réseau local, et si un autre "
"utilisateur de ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de "
"GCompris, il recevra ton message."

#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur en mode apprentissage."

#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "Pratique des échecs"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid ""
"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
"next move."
msgstr ""
"Au départ, chaque joueur (l'un contrôle les pièces blanches, l'autre les "
"pièces noires) contrôle seize pièces : un roi, une reine, deux tours, deux "
"cavaliers, deux fous, et huit pions. L'objectif du jeu est de mettre échec "
"et mat le roi opposant, c'est à dire que le roi subit une attaque immédiate "
"(en échec) et qu'il n'y a pas de possibilité de le protéger au coup suivant."

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Apprentissage des échecs"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Le moteur du jeu d'échecs est GnuChess."

#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr ""
"Entraînement aux échecs. Joue des fins de partie contre l'ordinateur (le roi "
"et un pion)."

#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Joue des fins de partie d'échec contre l'ordinateur (roi seul)."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "La chronologie"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr ""
"Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
"Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de "
"Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de "
"transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des "
"moyens de transport proviennent de &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr ""
"Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon "
"emplacement (sur un des points rouges)."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Mets en ordre les images pour que cela raconte une histoire cohérente."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Raconte une histoire courte."

#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "On a marché sur la lune"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Automne"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Printemps"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Été"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Les quatre saisons"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Hiver"

#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"

#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux et le pommier"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 le fardier de Cugnot"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"1829 La Fusée de Stephenson\n"
"(locomotive à vapeur)"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"Place les images dans l'ordre\n"
"et en correspondance avec les dates\n"
"auxquelles elle ont été inventées.\n"
"Si tu n'es pas sûr(e) de toi, vérifie sur Wikipedia :\n"
"http://www.wikipedia.org"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
"1783, Les frères Montgolfier\n"
"La montgolfière"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, l'Eole de Clément Ader"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"1906, Paul Cornu\n"
"Premier vol d'hélicoptère"

#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"1791, Comte de Sivrac\n"
"Le Célérifère"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903, le Flyer III des frères Wright"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
"1909, Louis Blériot\n"
"traverse la Manche"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927, Charles Lindbergh\n"
"traverse l'Atlantique"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934, Record d'Hélène Boucher\n"
"à 444 km/h"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947, Chuck Yeager\n"
"passe le mur du son"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "1878, Léon Bollé : « La Mancelle »"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"1885, La première automobile\n"
"à essence de Benz"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "La voiture"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "1899, Renault « voiturette »"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923, Lancia Lambda"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "1955, Citroën DS 19"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Voitures"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone "
"principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur la bouche dans la "
"zone du bas."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Clique sur une lettre."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Reconnaissance des lettres"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Écoute le nom d'une lettre et retrouve-là en cliquant dessus"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Reconnaissance visuelle des lettres. Savoir déplacer la souris."

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
msgstr "Clique et dessine"

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
msgstr "Dessine l'image en cliquant sur tous les points bleus dans l'ordre."

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points bleus."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Clique sur moi."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
"Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images "
"appartiennent à Guillaume Rousse."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
"Clique avec le bouton gauche de la souris sur tous les poissons avant qu'ils "
"ne quittent l'aquarium."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Coordination moteur : déplacements et clics avec la souris."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr ""
"Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr ""
"Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et "
"afficher l'heure sur une horloge."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Apprends à lire l'heure sur une montre à aiguilles."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Horloges"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
"Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies "
"(heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur chaque aiguille et "
"déplace la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Concept de l'heure. Lecture de l'heure."

#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Pouvoir déplacer la souris."

#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Clique sur la couleur énoncée oralement"

#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs simples"

#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr ""
"Écoute la couleur qui est prononcée et clique sur le canard correspondant."

#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
"Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu "
"entends le nom de la couleur, clique sur le canard de cette couleur."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "Activités basées sur les couleurs."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Vers les activités de couleurs"

#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Découvre l'ordinateur"

#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Jouer avec les périphériques de l'ordinateur."

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Aligne quatre jetons verticalement, horizontalement ou diagonalement"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
"Clique sur la colonne au fond de laquelle tu désires déposer un jeton. Le "
"jeton tombe jusqu'en bas ou s'arrête au-dessus du dernier jeton. Tu peux "
"aussi utiliser les touches flèches gauche et droite pour déplacer le jeton "
"vers la gauche ou la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour "
"faire tomber le jeton."

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Puissance 4 (2 joueurs)"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), "
"verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
"Le code original a été écrit en 2005 par Laurent Lacheny. En 2006, Miguel de "
"Izarra a conçu la version à 2 joueurs. Les images et l'intelligence "
"artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet "
"original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Puissance 4"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), "
"verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
"Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du "
"projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé "
"sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"

#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Recopier un modèle par déplacements"

#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Pilote le bras de la grue pour déplacer des éléments suivant un modèle"

#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordination moteur"

#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Manipulation de la souris"

#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr ""
"La zone quadrillée de droite te montre la position des objets que tu dois "
"reproduire dans la zone quadrillée de gauche. Clique sur un des objets à "
"déplacer (dans la zone de gauche), puis utilise les commandes de la grue "
"(les 4 flèches) pour piloter son déplacement."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "Couleurs, sons et mémoire..."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Vers les activités de découverte"

#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
msgstr ""
"Double clique de la souris sur le ballon pour le tirer. Tu peux double "
"cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu perds, Tux attrape "
"le ballon. Tu dois alors cliquer dessus pour recommencer."

#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
msgstr ""
"Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir "
"l'image de fond."

#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Penalty kick"
msgstr "Penalty"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr ""
"Savoir compter et reconnaître des images, mouvement, saisir et déplacer."

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "Tableau à double entrée"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr ""
"Attrape et fais glisser chaque élément depuis le présentoir vers "
"l'emplacement correct dans le tableau à double entrée. Il faut par exemple "
"choisir l'objet sur la ligne et la quantité sur la colonne."

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr ""
"Place des éléments dans un tableau à double entrée numérique et graphique."

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr ""
"Déplace les éléments situés à gauche dans le présentoir, et place-les au bon "
"emplacement dans le tableau à double entrée."

#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Clique sur un élément et écoute sa position cible."

#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Tableau à vocation créative où l'on peut dessiner librement."

#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Un outil simple de dessin vectoriel"

#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
"Dans ce jeu, les enfants peuvent dessiner librement.\n"
"L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de "
"formes simples : rectangles, ellipses et droites."

#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Sur la gauche, sélectionne un outil de dessin et une couleur en bas. Clique "
"dans la zone blanche en glissant pour créer une nouvelle forme. Pour aller "
"plus vite, tu peux utiliser la touche du milieu pour supprimer un objet."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Savoir compter de 1 à 50."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
msgstr "Dessiner avec les nombres"

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
msgstr "Dessine l'image en cliquant sur tous les nombres dans le bon ordre."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
msgstr "Dessine l'image en suivant les nombres"

#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Crée et lance la simulation d'un schéma électrique"

#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
"Clique et fais glisser des composants électriques depuis le présentoir et "
"lâche-les dans l'espace de travail. Crée les liaisons en cliquant sur un "
"point de connexion et en faisant glisser la souris jusqu'à un second point "
"de connexion (libérer le bouton de la souris). Tu peux déplacer des "
"composants en cliquant sur eux et en les faisant glisser. Tu peux supprimer "
"des liaisons en cliquant sur elles. Pour supprimer un composant, sélectionne "
"l'outil de suppression en haut du présentoir des composants. Tu peux cliquer "
"sur le bouton pour l'ouvrir ou le fermer. Tu peux changer la valeur du "
"rhéostat en cliquant et en faisant glisser son aiguille. Afin de simuler ce "
"qui arrive lorsqu'une ampoule claque, tu peux la faire claquer en cliquant-"
"droit sur elle. La simulation est mise à jour en temps réel, à chaque "
"nouvelle action."

#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "Électricité"

#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Créer librement un schéma électrique simulé en temps réel."

#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
"Gcompris utilise le simulateur de circuit électrique Gnucap comme moteur. "
"Vous pouvez obtenir plus d'information sur Gnucap à l'adresse : &lt;http://"
"geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."

#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "Une connaissance basique des principes de l'électricité est requise."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Enumération simple"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Compter les éléments"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les "
"compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans "
"la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier et clique sur le bouton "
"« OK » ou la touche « Entrée »."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Entraînement à la numération"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Déplace les éléments et arrange-les de façon à pouvoir les compter."

#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
"Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies "
"d'animaux de Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net&gt;) et de Daniel LE "
"BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci "
"beaucoup à eux deux."

#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Déplace la souris."

#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Déplace la souris pour tout effacer et découvrir l'image du fond."

#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Déplace la souris sur les blocs pour les faire disparaître."

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Cliquer avec la souris"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr ""
"Clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de "
"fond"

#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
msgstr "Double clic de la souris"

#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr ""
"Double clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."

#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr ""
"Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir "
"l'image de fond"

#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Vers les activités d'expérimentation"

#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "Activités variées basées sur le mouvement physique."

#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "Vers les activités d'expérimentation"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Lance « gcompris --experimental » pour voir ce menu."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
"Clique sur un élément jouxtant l'espace libre ; l'élement s'y déplacera en "
"libérant son espace. Tu dois réordonner tous les éléments par ordre "
"croissant, de haut en bas et de gauche à droite."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "Déplace les carrés numériques afin des disposer dans l'ordre croissant"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Code original provenant d'un exemple didactique de libgnomecanvas"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "Le jeu de taquin"

#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Contrôle l'écoulement d'un tuyau"

#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Coordination moteur"

#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
"Déplace la souris sur la partie rouge du tuyau. Cela te permet d'attirer "
"l'eau, pour l'amener petit à petit jusqu'aux fleurs. Attention, si le "
"pointeur de la souris quitte le tuyau, le bouchon recule."

#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "Tux a besoin d'arroser les fleurs, mais le tuyau est bouché."

#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Vers les activités ludiques"

#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "Diverses activités ludiques."

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "animation gcompris"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
msgstr "dessin gcompris"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
msgstr "dessin SVG"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "animation SVG Mozilla"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
msgstr "texte de traitement de texte"

#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte."

#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "Géographie politique"

#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr ""
"Manipulation de la souris : mouvement, saisir et déplacer.\n"
"Notions élémentaires de géographie."

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "Amérique"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "Antarctique"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Continents"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "Océanie"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis d'Amérique"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
msgstr "Guyane"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "Amérique du Sud"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "France"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
msgstr "Hollande (Pays-Bas)"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
msgstr "Europe de l'ouest"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "République tchèque"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europe de l'est"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "Russie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Serbie Monténégro"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaquie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "République centrafricaine"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinée Bissau"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Côte d'Ivoire"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "Libye"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrique du Nord"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République démocratique du Congo"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "République du Congo"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
msgstr "Sud de l'Afrique"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Attrape et fais glisser les régions pour redessiner le pays entier."

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
msgstr "Repère l'emplacement de la région."

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid ""
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
"La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU "
"de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia "
"Robberberger ont créé ce niveau."

#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Les régions de France"

#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Régions d'Allemagne"

#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Provincias Argentinas"
msgstr "Provinces d'Argentine"

#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
msgstr "Voïvodies de Pologne"

#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Districts de Turquie"

#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Districts orientaux de Turquie"

#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Comtés de Norvège"

#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Comtés du Brésil"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "Activités de géométrie."

#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manipulation du clavier"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Associer les lettres du clavier avec celles visibles sur l'écran."

#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Jeu de lettres"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr ""
"En les tapant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne "
"touchent le sol."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Numérivores de l'égalité"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
msgstr ""
"Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre "
"présenté."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr ""
"Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de "
"soustraction."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les "
"Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Les Numérivores et les diviseurs"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
msgstr ""
"Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Apprends les diviseurs et les multiples."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans "
"laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. Par "
"contre 4 n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 "
"parties égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce "
"dernier est un diviseur du premier. Tu peux considérer les multiples d'un "
"nombre comme un ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, "
"mais 4 ne l'est pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans "
"l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger "
"un nombre."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
"Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas "
"égales au nombre présenté."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "Les Numérivores et les inégalités"

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr ""
"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
"et de division."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Apprendre à reconnaître les multiples et les diviseurs."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Les Numérivores et les multiples"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par "
"n'importe quel nombre entier non nul  (1, 2, 3, 4, 5, etc.).\n"
"Par exemple, les multiples de 12 sont 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 "
"(4x12), 60 (5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas "
"de nombre entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n"
"Si un nombre est un diviseur d'un second nombre, ce dernier est un multiple "
"du premier.\n"
"Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les "
"Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les nombres premiers."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "Apprendre à reconnaître des nombres premiers."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Les Numérivores et les nombres premiers"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Les nombres premiers sont des nombres supérieurs à 2 qui ne sont divisibles "
"que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne "
"l'est pas (car divisible par 2). 5 est aussi un nombre premier (les seuls "
"nombres qu'on puisse multiplier ensemble pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu "
"peux voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un "
"nombre premier.\n"
"Utilise les flêches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les "
"Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Vers les activités basées sur les Numérivores"

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "Les Numérivores sont des jeux pour apprendre l'arithmétique."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Dichotomie"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
"Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Les nombres sont compris entre 1 et 1000 pour le dernier niveau."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
"Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la "
"valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. "
"Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors "
"choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur "
"la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que "
"Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est "
"supérieur ou inférieur à la bonne valeur."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Le concept vient des jeux de l'EPI."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer "
"d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême "
"droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche. Sur un même piquet, "
"tu ne peux saisir que la pièce la plus haute et tu ne peux empiler plus de "
"pièces que la hauteur du piquet."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Empile les disques pour reproduire la tour modèle"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr ""
"Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa "
"gauche."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï simplifiée"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres "
"pour reproduire la tour modèle (à droite) dans l'emplacement vide situé à sa "
"gauche."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Déménage la tour vers l'emplacement de droite"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en "
"obéissant aux règles suivantes :\n"
"- un seul disque peut être déplacé à la fois\n"
"- un disque ne peut pas être placé sur un disque plus petit."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
"Ce problème a été inventé par le mathématicien français Edouard Lucas en "
"1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres "
"étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les "
"lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin "
"lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc "
"aussi connu sous le nom de puzzle de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien "
"si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : "
"Wikipédia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Localise la fraise en cliquant sur les hexagones bleus"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Le champ devient de plus "
"en plus rouge au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "Hexagone"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Clique sur le mot correspondant à l'image affichée."

#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Exercices de lecture pour trouver le mot correspondant à une image"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "Entraînement à la lecture"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "pomme"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "dos"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "sac"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "ballon"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "banane"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "lit"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "bateau"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "livre"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "bouteille"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "gâteau"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "chameau"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "voiture"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "chat"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "cartable"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "fromage"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "vache"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "chien"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "fin"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "poisson"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "maison"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "poire"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "avion"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "cartable"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments sur leur nom."

#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) "
"vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « OK » "
"pour vérifier ta réponse."

#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "Nom de l'image"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Vocabulaire et lecture"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "ampoule"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "bateau de pêche"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "lampe"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "boîte à lettres"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "carte postale"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "bateau à voile"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "oeuf"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "coquetier"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "fleur"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "verre"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "vase"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "phare"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "fusée"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "canapé"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "étoile"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "vélo"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "carotte"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "râpe"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "arbre"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "crayon"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "camion"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "camionnette"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "château"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "couronne"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "drapeau"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "raquette"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "Découvre le clavier."

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "Jeux de manipulation du clavier"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Détermine si la photo présente une main droite ou gauche"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main "
"droite.\n"
"Représentation spatiale."

#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Main droite ou main gauche ?"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou "
"droite.\n"
"Clique sur le bouton rouge (à gauche) ou vert (à droite)."

#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
"GCompris identifie chaque enfant, afin de pouvoir fournir des rapports "
"spécifiques."

#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "Écran de connexion de GCompris"

#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are "
"available to them.\n"
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Pour activer l'écran de connexion, vous devez d'abord\n"
"ajouter des utilisateurs dans la partie administrative de GCompris.\n"
"Pour accéder à cet écran, il faut lancer « gcompris -a ».\n"
"Dans l'administration, vous pouvez créer différents profils. Dans chaque "
"profil, vous pouvez avoir plusieurs ensembles d'utilisateurs et sélectionner "
"les activités disponibles pour eux.\n"
"Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande « gcompris -p "
"profil » où « profil » est le nom d'un profil tel que vous l'avez créé dans "
"l'administration."

#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Sélectionne ou inscris ton nom pour entrer dans GCompris"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
"Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains "
"en seront ressortis."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Apprendre la soustraction"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid ""
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. Ensuite, "
"plusieurs étoiles s'en échappent. Combien en reste-t-il ? Clique sur des "
"étoiles de la zone pour représenter ta réponse."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "Le chapeau du magicien"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "Addition"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
msgstr ""
"Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, "
"combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement :) Clique sur les "
"étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse."

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Compte les objets qui pénètrent sous le chapeau magique"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "Apprendre à additionner"

#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Activités de mathématiques."

#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"

#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Sait utiliser les flèches du clavier pour déplacer un objet."

#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe."

#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Aide Tux à trouver sa voie hors du labyrinthe."

#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinthe"

#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte."

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe (déplacement relatif)."

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
"Utilise le clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Dans ce labyrinthe, "
"le déplacement est relatif (première personne). Utilise la flèche « haut » "
"pour avancer. Les autres flèches permettent de tourner."

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Labyrinthe en 3 dimensions"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe tridimensionnel."

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise "
"la touche « espace » pour passer du mode bidimensionnel (2D) au mode "
"tridimensionnel (3D). Le mode bidimensionnel donne juste une indication sur "
"ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode "
"bidimensionnel."

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe invisible."

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise "
"la touche « espace » pour commuter les modes invisible et visible. Le mode "
"visible donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne "
"peux pas déplacer Tux en mode visible."

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Trouve la sortie dans différentes sortes de labyrinthes."

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Vers les activités de labyrinthes"

#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Entraînement à la mémoire auditive"

#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Écoute les séquences sonores. Ensuite, essaie de les reproduire en cliquant "
"sur les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton « répéter »."

#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Mélodie"

#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Répète une mélodie à l'identique"

#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Un ensemble de cartes est affiché,côté faces cachées. Chaque carte est "
"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
"face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la "
"fois.\n"
"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
"entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
"découverte."

#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images."

#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Jeu de memory visuel"

#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
msgstr "Jeu de memory sur l'addition"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Entraînement à l'opération d'addition, avec des cartes qui disparaissent une "
"fois associées."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
"Tu peux voir plusieurs cartes, mais tu ne peux pas voir ce qu'elles cachent. "
"Chaque carte cache une somme ou le résultat d'une somme.\n"
"Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité "
"que les nombres de l'autre côté. Ainsi 2 (compte 1, puis 2) auquel on ajoute "
"encore 2 (compte 3, puis 4) font 4. Compte à haute voix quand tu penses "
"avoir trouvé, et compte sur tes doigts, parce que plus tu connaîtras de "
"moyens de faire quelque chose, et mieux tu te le rappelleras. Tu peux "
"utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! "
"Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, compte-les ! Ou bien encore les "
"enfants de ta classe. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour "
"t'entraîner, et tu deviendras très fort en addition !\n"
"\n"
"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une addition. Tu dois "
"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
"de compléter l'addition. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, "
"donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu "
"trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les "
"nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable "
"égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
"reconstitué toutes les additions, alors tu as gagné la partie ! :)"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Jeu de memory sur l'addition et la soustraction"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, sur des cartes qui "
"disparaissent une fois associées."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
"Retourne les cartes pour associer une addition/soustraction et son résultat"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque "
"carte cache une opération ou le résultat de celle-ci.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une opération. Tu dois "
"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
"de compléter l'opération. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, "
"donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu "
"trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les "
"nombres ont besoin de toi pour s'assembler afin de reconstituer une "
"véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
"reconstitué toutes les opérations, alors tu as gagné la partie ! :)"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Addition, soustraction, multiplication, division"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
msgstr "Jeu de memory sur toutes les opérations"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
"et de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
"Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, tant qu'il "
"reste des cartes."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Memory général sur le calcul, contre Tux"

#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Memory sur l'addition/soustraction, contre Tux"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Memory sur l'addition, contre Tux"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Additions"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Division"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
msgstr "Memory sur la division"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Entraînement à l'opération de division, sur des cartes qui disparaissent une "
"fois associées."

#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Jeu de memory sur la division contre Tux."

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Vers les activités basées sur la mémoire"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Diverses activités de mémoire (images, lettres, sons)."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Entraînement à la soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois "
"associées."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Jeu de memory sur la soustraction"

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat"

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Une soustraction ressemble à ceci : 3 - 1 = 2\n"
"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité "
"que le nombre situé de l'autre côté. Ainsi 3 (avance jusqu'à 3) moins 1 "
"(recule d'1) font 2. Compte à haute voix quand tu penses avoir fini, et "
"compte avec tes doigts, parce que plus tu trouves de façons différentes de "
"faire quelque chose, mieux tu te rappelleras. Tu peux aussi utiliser des "
"legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as "
"beaucoup de frères et de soeurs, tu peux les compter. Tu peux aussi compter "
"les enfants de ta classe à l'école. Fredonne des chansons qui apprennent à "
"compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en soustraction !\n"
"\n"
"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une soustraction. Tu dois "
"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
"de compléter la soustraction. Tu peux retourner seulement deux cartes à la "
"fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier "
"quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, "
"et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une "
"véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
"reconstitué toutes les soustractions, alors tu as gagné la partie ! :)"

#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Jeu de memory sur la soustraction contre Tux"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplication"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Jeu de memory sur la multiplication"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui "
"disparaissent une fois associées."

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Jeu de memory sur la multiplication et la division"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Multiplication, division"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Entraînement aux opérations de multiplication, de division, sur des cartes "
"qui disparaissent une fois associées."

#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Jeu de memory sur la multiplication et la division contre Tux"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Memory multiplicatif contre Tux"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
msgstr ""
"Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui "
"disparaissent une fois associées."

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "Vers les activités de memory mathématique"

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "Activités de memory basées sur des opérations"

#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Vers les memory mathématiques, contre Tux"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Un étalage de Tux violonistes est affiché. Chaque Tux est associé à un son "
"(caché), et chaque son est associé à exactement 2 Tux violonistes. En "
"cliquant sur un Tux, on découvre le son caché.\n"
"Il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure où ils sont "
"découverts afin de les apparier en les activant l'un après l'autre.\n"
"Une paire de Tux associée à un même son est retirée lorsqu'elle est appariée."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "Jeu de memory auditif"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr ""
"Essaie d'apparier des cartes musicales en cliquant dessus pour les écouter."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Manipulation de la souris, mémoire."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Entraîne ta mémoire auditive et retire tous les violonistes Tux."

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Jeu de memory auditif, contre Tux."

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Joue au memory auditif, contre Tux."

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "Affronte Tux dans une compétition de mémoire."

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Jeu de memory visuel, contre Tux"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
"Un ensemble de cartes est affiché, côté face cachée. Chaque carte est "
"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
"face cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n"
"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
"entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
"découverte. Tu joues contre Tux, et pour gagner la partie, tu dois trouver "
"plus de paires que lui."

#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
"    Lips - Repeat the question\n"
"    Question Mark - Help\n"
"    Tool - The configuration menu\n"
"    Tux Plane - About GCompris\n"
"    Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"Un simple clic sur une icône t'amènera vers une activité ou un menu "
"d'activités.\n"
"Au bas de l'écran se trouve la barre de contrôle de GCompris.\n"
"Les icônes suivantes sont décrites ci-dessous de droite à gauche (notons que "
"ces\n"
"icônes ne sont affichées que si elles sont disponibles dans l'activité).\n"
"    Accueil - Quitte une activité et revient au menu\n"
"    Pouce - Valider, confirmer ta réponse\n"
"    Dé - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un autre "
"niveau\n"
"    Lèvres - Répéte la question\n"
"    Point d'interrogation - Aide\n"
"    Outil - Le menu de configuration\n"
"    L'avion de Tux - Boîte d'information sur GCompris\n"
"Les étoiles indiquent le groupe d'âge adapté à chaque activité :\n"
"    1, 2 ou 3 étoiles simples - de 2 à 6 ans\n"
"    1, 2 ou 3 étoiles sophistiquées - 7 ans et plus."

#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menu principal de GCompris"

#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
"GCompris est une collection d'activités et jeux éducatifs destinés aux "
"enfants de 2 ans et plus."

#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
"L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des logiciels "
"éducatifs populaires mais propriétaires."

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "Diverses activités."

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Temps, géographie, ..."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit "
"sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Trouve la lettre manquante."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Lettre manquante"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "Apprentissage de la lecture"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "Lecture de mots"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "pomme/p_mme/o/i/u"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "banane/_anane/b/d/p"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "lit/_it/l/p/t"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "voiture/vo_ture/i/a/k"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "chien/ch_en/i/u/e"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "poisson/p_isson/o/i/a"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "maison/_aison/m/l/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "avion/_vion/a/b/o"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "cartable/cart_ble/a/o/u"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "ballon/_allon/b/g/p"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "banane/b_nane/a/o/u"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "bouteille/_outeille/b/p/d"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "gâteau/_âteau/g/p/l"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "voiture/_oiture/v/w/f"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "chien/c_ien/h/i/g"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "poisson/_oisson/p/b/q"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "avion/a_ion/v/w/s"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "cartable/_artable/c/g/v"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "pomme/pomm_/e/i/u"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "ballon/b_llon/a/u/o"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "lit/l_t/i/l/t"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "bouteille/b_uteille/o/u/i"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "gâteau/gâ_eau/t/p/d"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "chien/_hien/c/s/z"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "poisson/poisso_/n/m/b"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "maison/mais_n/o/d/u"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "avion/avio_/n/m/u"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "pomme/_omme/p/q/d"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "ballon/ball_n/o/u/a"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "banane/ba_ane/n/m/b"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "lit/li_/t/n/e"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "bouteille/boute_lle/i/e/a"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "gâteau/gâtea_/u/o/l"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "voiture/voitu_e/r/g/n"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "maison/mai_on/s/l/m"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "cartable/carta_le/b/g/p"

#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Savoir compter"

#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu "
"désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."

#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "La monnaie"

#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "Manipulation des billets et pièces "

#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux "
"niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer "
"le prix total."

#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Apprends à manipuler de la monnaie avec les centimes."

#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid ""
"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
"and click on grey boxes to paint them."
msgstr ""
"Reconstruis à droite la mosaïque de gauche. Sélectionne une couleur dans la zone "
"du bas et clique sur les carrés gris pour les peindre."

#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Reconstruire la mosaïque"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "Activités de manipulation de la souris."

#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "Diverses sortes d'activités basées sur la souris (clics, déplacement)"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "Numération"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "Activités de numération."

#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Puzzles impressionnistes"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr ""
"Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire le tableau original."

#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
"Glisse les morceaux d'image depuis le présentoir (à gauche) pour "
"reconstituer un tableau de grand peintre sur la zone principale."

#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, glisser et déplacer"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Reconstitution spatiale d'éléments cohérents entre eux."

#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas, La classe de danse - 1873-75"

#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"

#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Jeunes filles au piano - 1892"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Huile sur toile, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"

#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Les remparts d'Aigues-Mortes - 1867"

#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt, l'Eté - 1894"

#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Rue de village à Auvers - 1890"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Aide Tux le parachutiste à atterrir en douceur"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
"Appuie sur n'importe quelle touche, ou clique sur l'avion pour faire sauter "
"Tux. Appuie encore sur une touche, ou clique sur Tux pour ouvrir son "
"parachute."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
"Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau "
"de pêche. Il doit faire attention à sa vitesse et à la direction du vent."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "Parachutiste"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
"Cette activité est un jeu. Aucune aptitude particulière n'est requise pour "
"jouer."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
"Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches "
"fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages dans l'ordre croissant."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "L'ordre numérique"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzles"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "Diverses sortes de puzzles."

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Ajout de la prise en charge d'un langage dans GCompris."

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Programmeur Python avancé :)"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
msgstr "Une activité Python vide à utiliser comme point de départ"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
msgstr "Modèle Python"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
"Merci à Guido van Rossum et à l'équipe python pour ce langage puissant !"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Test Python"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Activité test pour le plugin python"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Un jeu de mémoire basé sur des trains"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Un train (une locomotive et ses wagons) est affiché en haut de la zone "
"principale pendant quelques secondes. Tu dois ensuite le reconstituer en "
"haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats.Tu "
"peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus.Pour valider ta "
"construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle."

#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "Entraînement de la mémoire"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
msgstr "Chemin de fer"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Clique sur l'objet coloré correspondant à la couleur inscrite."

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
msgstr "Clique sur la couleur indiquée par écrit"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
msgstr "Couleurs simples"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "Cette activité permet d'apprendre les couleurs de base."

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "noir"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "bleu"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "marron"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "vert"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "gris"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "orange"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "rose"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "rouge"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "violet"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "blanc"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "jaune"

#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Vers les activités de lecture"

#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "Activités de lecture."

#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Un mot est affiché en haut à droite. Une liste de mots va apparaître et "
"disparaître sur la gauche. Est-ce que le mot qui s'affiche appartient à "
"cette liste ?"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Entraînement à la lecture horizontale"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Le mot proposé fait-il partie de la liste qui s'affiche ?"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Apprentissage de la lecture en temps limité"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Le mot proposé fait-il partie de la liste qui s'affiche ?"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Apprentissage de la lecture en temps limité"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Entraînement à la lecture verticale"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Recopie dans la zone de gauche le dessin de la zone de droite."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils.\n"
"Ensuite, clique et fais glisser la souris pour créer des objets.\n"
"Lorsque tu as terminé, clique sur le bouton « OK » dans le \n"
"menu de GCompris. Tes erreurs sont indiquées par une petite croix rouge.\n"
"Attention, l'ordre des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais\n"
"fais bien attention de ne pas laisser d'objets non désirés sous d'autres."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Reproduis l'élément présenté"

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr ""
"Copie dans la zone de gauche l'image en miroir du dessin se trouvant dans la "
"zone de droite."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
"D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils. Ensuite, "
"clique et fais glisser la souris pour créer des objets. Lorsque tu as "
"terminé, clique sur le bouton « OK » dans le menu de GCompris. Tes erreurs "
"éventuelles sont indiquées par une petite croix rouge. Attention, l'ordre "
"des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais fais bien attention "
"de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous d'autres."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "La symétrie d'un élément"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
"Savoir déplacer la souris, lire des nombres et les soustraire jusqu'à 10 "
"pour le premier niveau."

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le "
"poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux "
"aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand "
"tu as terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche « Entrée »."

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Exercice amusant sur la soustraction"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons "
"nécessaires pour les atteindre."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "La balance de Roberval"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
"Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau (virginie."
"moreau@free.fr) en 2001. \n"
"Il s'appelle « Vendeur d'épices en Égypte ».\n"
"Il est placé sous licence GPL."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
"Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les "
"masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre."

#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course."

#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les "
"commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont "
"affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies "
"d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle "
"exprimé en degrés.\n"
"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités "
"de grille.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"« gauche 90 »  => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
"« avance 10 »  => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées "
"horizontales et verticales).\n"
"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. "
"Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en "
"recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en "
"cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
"\n"
"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone "
"de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un "
"angle.\n"
"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des "
"conditions météorologiques plus complexes."

#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
"Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un "
"ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à réfléchir à "
"l'avance et à coder un programme.\n"
"Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la "
"programmation."

#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Course de bateaux (2 joueurs)"

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course contre Tux."

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les "
"commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont "
"affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies "
"d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle "
"exprimé en degrés.\n"
"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités "
"de grille.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"« gauche 90 »  => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
"« avance 10 »  => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées "
"horizontales et verticales).\n"
"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. "
"Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en "
"recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en "
"cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
"\n"
"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone "
"de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un "
"angle.\n"
"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des "
"conditions météorologiques plus complexes."

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Course de bateaux (1 joueur)"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr ""
"Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Savoir compter"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "En temps limité, compte le nombre de points."

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Les nombres avec les dés"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
"Avec le clavier, tape le nombre correspondant au nombre de points indiqué "
"par le dé qui tombe."

#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "Les nombres avec une paire de dés"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "Vers les activités sonores"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr "Activités basées sur les sons."

#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "Jeux de stratégie"

#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Jeux de stratégie comme les échecs, Puissance 4, ..."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
"Tu dois piloter un sous-marin, à l'aide des instruments de navigation "
"présents sur le tableau de bord.\n"
"Il y 3 réservoirs d'air (qu'on appelle des ballasts) qui peuvent se remplir "
"d'air ou d'eau. Les ballasts gauche, central et droite sont respectivement "
"situés à l'arrière, au centre et à l'avant du sous-marin. Ils sont surmontés "
"chacun d'une vanne jaune (c'est à dire un robinet) qui permet de les remplir "
"d'eau, et ainsi de faire plonger le sous-marin. Lorsque ces vannes sont "
"fermées, on peut en évacuer l'eau en ouvrant d'autres vannes qui se trouvent "
"en dessous : les réservoirs d'air comprimé poussent alors l'eau pour la "
"chasser des ballasts, et ainsi allègent le sous-marin : il peut alors "
"remonter vers la surface (tu peux alors voir des bulles apparaître).\n"
"Sur la gauche du tableau de bord, il y a une jauge de vitesse, située près "
"de l'hélice. Tu peux modifier la vitesse horizontale du sous-marin en "
"cliquant sur « + » ou « - ». Cette jauge est reliée au réservoir de carburant "
"qui alimente le moteur, en bas, de couleur bleu-vert.\n"
"Enfin, à droite du ballast droit et à gauche du ballast gauche se trouvent "
"les commandes avant et arrière des gouvernails de direction de piqué. Elles "
"servent à diriger verticalement l'avant et l'arrière du sous-marin, afin de "
"contrôler la direction de plongée ou de remontée (on parle d'« assiette »). "
"Cependant attention, le bâtiment ne doit pas trop s'incliner ! S'il est trop "
"incliné, un voyant rouge représentant le sous-marin s'allume, pour te dire "
"de redresser l'assiette.\n"
"Il te faut aussi éviter la baleine en profondeur, et le pétrolier qui "
"navigue à la surface.\n"
"Attention ! les réservoirs (d'air et de carburant) ont une capacité limitée "
"(30.000 unités d'air et 3.000 unités de carburant). Utilise-les avec "
"parcimonie si tu veux naviguer longtemps. Une porte se trouve sur la droite. "
"Traverse-la pour atteindre le niveau suivant."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Apprends le fonctionnement d'un sous-marin."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Physique de base"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Pilote un sous-marin."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr ""
"Pilote un sous-marin en utilisant les ballasts et les gouvernails de "
"direction de piqué."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Compléter ce puzzle nécessite de la patience et de la logique"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
"Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, attrape et fais glisser "
"les symboles situés dans le présentoir vers leur position cible. Pour les "
"niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, entre "
"une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas entrer des "
"données invalides."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Jeu du Sudoku"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur "
"chaque colonne (et dans chaque région)."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"Sudoku (en japonais : 数独, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-"
"tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la "
"grille avec des chiffres allant de 1 à 9, en partant de certains chiffres "
"déjà disposés dans la grille. La grille est généralement composée de régions "
"de neuf carrés 3×3 formant une grille 9×9 (voir exemple). Chaque ligne, "
"colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque chiffre. Le "
"remplissage de la grille demande de la patience et une certaine logique.\n"
"Ce jeu a déjà inspiré plusieurs versions électroniques qui apportent un "
"intérêt différent à la résolution des grilles de Sudoku. Ce jeu suscite "
"principalement un grand attrait psychologique chez les joueurs en quête de "
"défis intellectuels lorsqu'ils se confrontent aux trous d'une nouvelle "
"grille. Sa forme en grille, et son utilisation ludique le rapproche d'autres "
"casse-têtes publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les "
"problèmes d'échec (Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
"Verticalement sur la gauche, un ensemble de pastilles colorées est présenté. "
"Ce sont les couleurs que tu pourras utiliser ensuite. Sur le grand plateau "
"de droite, une séquence horizontale de plusieurs pastilles est proposée. "
"Clique dessus pour en faire varier la couleur jusqu'à obtenir la séquence de "
"ton choix. Puis clique sur « OK » dans la barre de contrôle.\n"
"Tux compare ce que tu proposes avec ce qu'il cache. Il t'indique alors si ta "
"proposition est juste, en plaçant sur le petit plateau de droite des points "
"noirs et blancs ; il place autant de points noirs que tu as de pastilles "
"bien placées, puis autant de points blancs que tu as de pastilles mal "
"placées.\n"
"Dans les niveaux inférieurs, Tux t'indique précisément quelles pastilles "
"sont bien placées en marquant la case en noir, et quelles pastilles sont mal "
"placées en marquant la case en blanc.\n"
"Note que tu peux aussi faire varier les couleurs dans l'autre sens en "
"utilisant le bouton droit de la souris."

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Mastermind"

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux a caché une séquence de couleurs, retrouve-la dans le bon ordre."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre.\n"
"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de "
"sagesse », ou littéralement« La plaquette aux sept astuces »). son origine "
"n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique "
"son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n"
"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour "
"former un carré : \n"
"\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes;\n"
"\t1 carré;\n"
"\t1 parallélogramme.\n"
"On remarquera que le petit triangle est l'unité de base du découpage, l'aire "
"totale du Tangram est 16 fois son aire, la diagonale du grand carré est 4 "
"fois la hauteur du petit triangle, son côté, 2 fois la base ou 4 fois la "
"médiane de la base du petit triangle.\n"
"Le but du jeu est de reproduire une forme donnée, généralement choisie dans "
"un recueil de modèles. Les règles sont simples : on utilise toujours la "
"totalité des pièces, les pièces doivent être posées à plat et ne doivent pas "
"se superposer."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
"Choisis le tangram à réaliser. Déplace les pièces en les faisant glisser. Un "
"clic droit sur une pièce permet de la retourner. Pour la faire pivoter, "
"clique à proximité de la pièce puis fais glisser en gardant le bouton gauche "
"enfoncé (tu peux aussi utiliser les flèches).\n"
"Lorsque la forme demandée a été créée, elle sera reconnue par l'ordinateur.\n"
"Si tu as besoin d'aide, tu peux cliquer soit sur le bouton « contours » qui "
"dessinera les contours de la forme, soit sur le bouton « localisation » qui "
"précisera l'emplacement des différentes pièces dans la forme."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "L'objectif est de constituer une forme avec les sept pièces données."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
"Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté "
"dans GCompris par Yves Combe en 2005."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Le jeu du tangram (puzzle)"

#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le "
"premier niveau."

#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur "
"la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une "
"fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Inscris le score "
"avec le clavier et appuie sur « Entrée » ou sur l'icône « OK »."

#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Touche la cible et compte tes points"

#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"

#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Envoie des fléchettes sur la cible et calcule ton score."

#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Embouteillage"

#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Chaque voiture est représentée par un rectangle coloré qui ne peut se "
"déplacer que selon sa direction principale (longitudinalement). Tu dois "
"faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse "
"sortir par l'ouverture à droite."

#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr ""
"Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à "
"l'ouverture située à droite"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "Activité de dessin « bitmap » (image en mode point)"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr "Lance le logiciel de dessin Tuxpaint"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
msgstr "Tuxpaint"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr ""
"Lance le logiciel Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint se termine, cette "
"activité prend fin."

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "Manipulation du clavier et de la souris"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
"Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, station de pompage et "
"station d'épuration afin de remettre en route la distribution d'eau. Quand "
"c'est fait et que Tux est dans sa douche, appuie sur le bouton de la douche "
"pour lui."

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
"Tux revient de la pêche en bateau. Réactive la distribution d'eau pour qu'il "
"puisse se doucher."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Un traitement de texte simple pour entrer et sauvegarder tes textes."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid ""
"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
"Dans ce logiciel de traitement de texte, tu peux taper tout le texte que tu "
"souhaites, et le sauvegarder pour le retrouver plus tard. Tu peux ajouter du "
"style à ton texte en utilisant les boutons à gauche. Les quatre premiers "
"boutons te permettent d'appliquer un style à la ligne sur laquelle se trouve "
"le curseur. Les deux autres boutons à choix multiple te permettent de "
"choisir un modèle de document et de couleurs."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
msgstr ""
"Apprendre à saisir du texte dans un traitement de texte.\n"
"Ce logiciel de traitement de texte est particulier en cela qu'il insiste sur "
"l'utilisation des styles. Ainsi, lorsqu'il en aura le besoin, l'enfant "
"apprendra aisément à tirer bénéfice des possibilités offertes par un "
"traitement de texte plus complexe comme OpenOffice.org."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
msgstr ""
"Les enfants peuvent saisir leur propre texte ou recopier celui fourni par "
"l'enseignant."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Ton traitement de texte"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
msgid "Falling Words"
msgstr "Les mots qui tombent"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "Entraînement au clavier"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr ""
"Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent, et avant qu'ils "
"ne touchent le sol."

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr ""
"Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administration de GCompris"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
msgid "GCompris Administration"
msgstr "Administration de GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Jeu éducatif pour les enfants de 2 à 10 ans"

#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "Suite éducative GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Jeu éducatif multi-activités"

#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:847
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"

#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "NORD"

#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "SUD"

#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
msgstr "Choisis une maison"

#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "C'est à toi de jouer..."

#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Coup non autorisé, essaie encore !"

#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Erreur : le programme externe Gnuchess a quitté de façon inattendue."

#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
"Erreur : Le programme externe Gnuchess est nécessaire\n"
"pour jouer aux échecs dans GCompris.\n"
"Commencez par l'installer, puis vérifiez qu'il est dans "

#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "Les blancs jouent"

#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "Les noirs jouent"

#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "Échec aux blancs"

#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "Échec aux noirs"

#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr ""
"Échec et mat\n"
"aux blancs"

#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr ""
"Échec et mat\n"
"aux noirs"

#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "Match nul"

#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Erreur : le programme externe Gnuchess a quitté subitement"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Erreur : cette activité ne peut être jouée\n"
"avec les effets sonores désactivés.\n"
"Il faut retourner dans la boîte de dialogue de\n"
"configuration pour activer le son."

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Erreur : cette activité nécessite d'abord l'installation\n"
"des paquets contenant les voix de GCompris pour la langue « %s » ou « %s »"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
"sorry!"
msgstr ""
"Erreur : cette activité nécessite d'abord l'installation\n"
"des paquets avec les voix de GCompris pour la locale « %s ». Retour à "
"l'anglais, désolé !"

#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
#: ../src/boards/missingletter.c:782
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" pour le profil <b>%s</b>"

#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Texte en capitales uniquement"

#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Règle la montre sur :"

#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "Clique sur le canard bleu"

#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "Clique sur le canard marron"

#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
msgstr "Clique sur le canard vert"

#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "Clique sur le canard gris"

#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "Clique sur le canard orange"

#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "Clique sur le canard violet"

#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
msgstr "Clique sur le canard rouge"

#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "Clique sur le canard jaune"

#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
msgstr "Clique sur le canard noir"

#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Clique sur le canard blanc"

#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
msgid "Select sound locale"
msgstr "Sélectionne la langue des sons"

#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"

#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activer les sons"

#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour de droite."

#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï"

#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Déménage la pile sur la tige de droite, disque par disque."

#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Apprendre à lire."

#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "gauche"

#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "droite"

#: ../src/boards/maze.c:491
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
"Repère bien ta position, puis retourne à la vue invisible pour continuer à "
"te déplacer"

#: ../src/boards/maze.c:493
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr ""
"Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour "
"poursuivre tes mouvements"

#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
msgstr "Memory"

#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Trouve les paires correspondantes."

#: ../src/boards/menu2.c:132
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Menu principal deuxième version"

#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Select a Board"
msgstr "Sélectionne un tableau."

#. pixmap
#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
msgid "Picture"
msgstr "Image"

#. answer
#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"

#. question
#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
msgid "Question"
msgstr "Question"

#. choice
#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
msgid "Choice"
msgstr "Choix"

#. combo level
#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"

#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"

#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :"

#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "%.2f €"

#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "%.0f €"

#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Contrôle la vitesse de chute à l'aide des flèches haut et bas."

#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Déplace l'avion pour attraper les nuages dans le bon ordre."

#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Activité Python"

#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "Activité spéciale qui embarque Python dans GCompris."

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
msgstr "Sélectionne un profil :"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Tout désélectionner"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
msgstr "Localisations"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
msgstr "Localisations des sons"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"

#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Titre activité"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtre la difficulté des activités pour le profil %s"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Sélectionne la gamme de difficultés\n"
"pour le profil <b>%s</b></span>"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Édition d'une classe"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Édition de la classe : "

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Édition d'une nouvelle classe"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"

#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Professeur :"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Sélectionne tous les utilisateurs appartenant à cette classe"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Vous devez spécifier au moins un nom pour votre classe"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Il existe déjà une classe qui porte ce nom"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "Professeur"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Édition d'un groupe"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Édition du groupe : "

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr " pour la classe : "

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Édition d'un nouveau groupe"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Sélectionne tous les utilisateurs appartenant à ce groupe"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Vous devez fournir au moins un nom pour votre groupe"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Il existe déjà un groupe avec ce nom"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
msgstr "Sélectionne une classe :"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un groupe dans la liste"

#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
msgstr "Naissance"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
msgstr "Sélectionne un utilisateur :"

#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#. Reset buttons
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialisation"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
msgid "Board"
msgstr "Activité"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
msgid "Sublevel"
msgstr "Sous-niveau"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
msgstr "Activités"

#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Classes"
msgstr "Classes"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Édition d'un profil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "Édition du profil : "

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Édition d'un nouveau profil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Sélectionne tous les groupes appartenant à ce profil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Vous devez fournir au moins un nom pour votre profil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Il y a déjà un profil qui porte ce nom"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
msgstr "[Par défaut]"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "Édition d'un utilisateur"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "Édition d'un utilisateur"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Édition d'un nouvel utilisateur"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Identifiant :"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Prénom :"

#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Nom :"

#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Date de naissance :"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr ""
"Vous devez fournir au moins un identifiant, un prénom et un nom pour vos "
"utilisateurs"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Il y a déjà un utilisateur pour cet identifiant"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Pour importer un fichier, sélectionnez d'abord une classe.\n"
"FORMAT DE FICHIER : Votre fichier doit être formaté comme ceci :\n"
"identifiant;prénom;nom;date de naissance\n"
"En fait le séparateur est autodétecté et peut être « , », « ; » ou encore « : »"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"Un ou plusieurs identifiants ne sont pas uniques !\n"
"Vous devez les modifier : %s !"

#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG est désactivé. Installez le module python xml pour l'activer"

#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr ""
"Attention: les images suivantes ne peuvent être trouvées sur votre système.\n"

#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Les éléments suivants ont été enlevés."

#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Tous les messages s'affichent ici.\n"

#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
msgstr "Tes amis"

#: ../src/boards/python/chat.py:163
msgid "Your Channel"
msgstr "Ton canal"

#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr ""
"Écris ton message ici afin de l'envoyer à d'autres utilisateurs de GCompris "
"sur ton réseau local."

#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr ""
"Tu dois tout d'abord choisir un canal dans la boite de saisie du canal.\n"

#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr ""
"Tes amis doivent sélectionner le même canal pour pouvoir communiquer avec "
"toi."

#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
msgid "Click on the balloon to place it again."
msgstr "Clique sur le ballon pour recommencer."

#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
msgstr "Double clique sur le ballon pour tirer."

#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
"Impossible de trouver le logiciel de simulation électrique « GnuCap ».\n"
"Vous pouvez le télécharger à l'adresse:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, ou bien l'installer depuis le "
"gestionnaire de logiciel de votre distribution GNU/Linux.\n"
"Pour être détecté, l'exécutable doit être installé dans /usr/bin/gnucap ou /"
"usr/local/bin/gnucap.\n"
"Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schémas "
"électriques mais vous ne pourrez pas les simuler."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " et %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d est divisible par %s."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 n'est pas un nombre premier."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Nombres premiers ≤ %d"

#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
"%(s)s sont multiples de %(d1)d\n"
",mais %(d2)d n'est pas multiple de %(d3)d."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Diviseurs de %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s sont les diviseurs de %d."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Multiples de %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Égaux à %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Différents de %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"Un Troggle t'as dévoré.\n"
"Continue en appuyant sur <Entrée>."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Tu t'es trompé de nombre.\n"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Appuie sur <Entrée> pour reprendre.Continue en appuyant sur <Entrée>."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
msgstr ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "Tu dois deviner un nombre entre %d et %d"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Tu dois entrer un nombre entre %d et %d"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
msgid "Out of range"
msgstr "Hors de l'intervalle"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
msgstr "Trop grand"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
msgstr "Trop petit"

#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "Profil : "

#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Identifiant : "

#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Entre ton identifiant pour te connecter"

#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Erreur : cette activité ne peut être jouée\n"
"avec les effets sonores désactivés.\n"
"Retourne dans la boîte de dialogue de\n"
"configuration pour activer le son."

#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Recopie à l'identique la mosaïque de gauche"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr "C'est le premier greffon de GCompris programmé en langage Python."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Il est maintenant possible de développer des activités GCompris en C ou en "
"Python. Merci à Olivier Samyn qui a rendu cela possible."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Cette activité n'est pas jouable, c'est juste un test"

#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Désactivation du dessin des contours de cercles"

#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
msgstr "Couleur de la ligne"

#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "Distance entre les cercles"

#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "Utilisation de cercles"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "Utilisation de rectangles"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Choix d'un motif"

#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordonnée"

#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
msgstr "La course a déjà commencé"

#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "avance"

#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "COMMANDES :"

#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
msgstr "Égalité"

#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Le bateau ROUGE a gagné"

#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Le bateau VERT a gagné"

#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Angle : "

#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
msgstr "Vent : "

#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Erreur de syntaxe à la ligne"

#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "La commande"

#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Commande inconnue à la ligne"

#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"Impossible de trouver Tuxpaint.\n"
"Installe ce logiciel pour utiliser cette activité !"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "En attente de la fermeture de Tuxpaint"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Héritage de la configuration plein écran de GCompris"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr ""
"Héritage de la configuration de la taille de GCompris (800x600, 640x480)"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Désactiver la rotation des formes"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Affiche le texte en capitales uniquement"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
msgstr "Désactiver les tampons"

#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
msgstr "Le jeu de mémoire"

#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construis un train correspondant au modèle."

#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
"Erreur : Impossible de trouver\n"
"une liste de mots pour jouer à ce jeu.\n"

#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Est-ce que le mot"

#: ../src/boards/reading.c:410
msgid "is being displayed"
msgstr "est affiché ?"

#: ../src/boards/reading.c:462
msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
msgstr "Nous sautons ce niveau car il n'y a pas assez de mots dans la liste !"

#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "I am Ready"
msgstr "Je suis prêt"

#: ../src/boards/reading.c:651
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Oui, je l'ai vu"

#: ../src/boards/reading.c:679
msgid "No, it was not there"
msgstr "Non, il n'y était pas."

#. Report what was wrong in the log
#: ../src/boards/reading.c:718
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Le mot à trouver était « %s »"

#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "mais il n'était pas affiché."

#: ../src/boards/reading.c:723
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "et il était affiché."

#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "Poids = %s"

#: ../src/boards/scale.c:713
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."

#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Points = %s"

#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Vitesse du vent = %d\n"
"kilomètres/heure"

#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Distance de la cible = %d mètres"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
msgstr "Recherche"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
msgstr "Sentimental"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
msgid "Official"
msgstr "Officiel"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
msgstr "Prospectus"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
msgid "Heading 1"
msgstr "En-tête 1"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Heading 2"
msgstr "En-tête 2"

#: ../src/gcompris/about.c:56
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Auteur : Bruno Coudoin\n"
"Contributions : Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphismes : Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Musique d'intro : Djilali Sebihi\n"
"Musique de fond : Rico Da Halvarez\n"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Jean-Philippe Ayanidès <jp.ayanides@free.fr>"

#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "À propos de GCompris"

#: ../src/gcompris/about.c:116
msgid "Translators:"
msgstr "Traducteurs :"

#: ../src/gcompris/about.c:229
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
"Page d'accueil de GCompris\n"
"http://gcompris.net"

#: ../src/gcompris/about.c:251
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
"Ce logiciel est un paquet GNU et est soumis à la Licence Publique Générale "
"GNU (GPL)."

#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "Valider"

#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Gcompris : confirmation"

#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Veux-tu vraiment quitter ?"

#: ../src/gcompris/bar.c:603
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Oui, je suis sûr !"

#: ../src/gcompris/bar.c:604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Non, je veux continuer à jouer !"

#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
"Chargement dynamique de module non pris en charge. GCompris ne peut pas "
"charger.\n"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Sélection de la langue\n"
"à utiliser dans cette activité"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Mode GCompris global"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 clics"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "les deux modes"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Sélection du mode cliquer-glisser\n"
"à utiliser dans cette activité"

#. add a new level
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
#, c-format
msgid "%d (New level)"
msgstr "%d (nouveau niveau)"

#. frame
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
msgid "Configure the list of words"
msgstr "Configurer la liste de mots"

#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"

#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
msgid "Back to default"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"

#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Par défaut (système)"

#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"

#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabe (Tunisie)"

#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Turque (Azerbaïdjan)"

#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Breton"
msgstr "Breton"

#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglais (Canada)"

#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"

#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (United States)"
msgstr "Anglais (États-Unis)"

#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Persian"
msgstr "Perse"

#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "French"
msgstr "Français"

#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irlandais (Gaélique)"

#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"

#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"

#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"

#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"

#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"

#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Marathi"
msgstr "Marâthî"

#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Malay"
msgstr "Malaisien"

#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Nepal"
msgstr "Népalais"

#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvégien Bokmal"

#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvégien Nynorsk"

#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Occitan (languedocien)"

#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"

#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwandais"

#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"

#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Somali"
msgstr "Somali"

#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"

#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbe (Latin)"

#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"

#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"

#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"

#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"

#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"

#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"

#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"

#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "Sans limite de temps"

#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "Compteur lent"

#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "Compteur normal"

#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "Compteur rapide"

#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (par défaut pour GCompris)"

#: ../src/gcompris/config.c:142
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
"<i>Filtrez les activités avec\n"
"le module d'administration</i>"

#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuration de GCompris"

#: ../src/gcompris/config.c:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

#: ../src/gcompris/config.c:326
msgid "Music"
msgstr "Musique"

#: ../src/gcompris/config.c:354
msgid "Effect"
msgstr "Effet"

#: ../src/gcompris/config.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de thèmes : %s"

#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
#: ../src/gcompris/config.c:885
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Thème : %s"

#: ../src/gcompris/config.c:423
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "THÈMES INTROUVABLES"

#: ../src/gcompris/config.c:548
msgid "English (United State)"
msgstr "Anglais (États-Unis)"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
msgid "CANCEL"
msgstr "ANNULER"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "LOAD"
msgstr "CHARGER"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "SAVE"
msgstr "ENREGISTRER"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Impossible de trouver ou de charger le fichier"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Cette activité est incomplète."

#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
"Quitte-la et informe\n"
"les auteurs du problème rencontré."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "lance GCompris en mode plein écran."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "lance GCompris en mode fenêtré."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run GCompris with sound enabled."
msgstr "lance GCompris avec le son."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run GCompris without sound."
msgstr "lance GCompris sans le son."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr "lance GCompris avec le curseur par défaut de GNOME."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "affiche uniquement les activités avec ce niveau de difficulté."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "affiche les informations de débogage dans la console."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
msgstr "Affiche la version de "

#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Utiliser le canvas anti-crénelé (plus lent)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr ""
"Désactivation de XF86VidMode (Pas de modification de la résolution de "
"l'écran)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
"descriptions."
msgstr ""
"Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement "
"avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour accéder "
"uniquement à l'activité Puissance 4). Utilisez '-l list' pour lister toutes "
"les activités disponibles ainsi que leurs descriptions."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Lance GCompris avec un répertoire local d'activités ajouté au menu."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr ""
"Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
msgstr ""
"Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/"
"gcompris/gcompris_sqlite.db]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Crée la base alternative pour les profils"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Relis les menus XML et les sauvegarde dans la base de données"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des "
"profils"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
"Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une "
"méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "Emplacement du répertoire des utilisateurs : [$HOME/My GCompris]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Vers les activités d'expérimentation"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Désactiver le bouton quitter"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
msgstr "Désactiver le bouton de configuration"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr ""
"Affiche les ressources sur la sortie standard en fonction des activités "
"sélectionnées"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
msgstr ""
"GCompris récupère les images, les sons et les activités depuis ce serveur "
"s'ils ne sont pas disponibles localement."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
msgstr ""
"Seulement lorsque --server est fourni, désactive la vérification en premier "
"des ressources locales. Les données sont toujours récupérées depuis le "
"serveur Web."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
"En mode serveur, spécifiez l'emplacement du dossier de cache pour éviter des "
"téléchargements inutiles."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Mode cliquer-glisser global : normal, 2 clics, les deux. Le mode par défaut "
"est normal."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
msgstr "Ne pas afficher les images de fond dans les activités."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Ne pas empêcher l'exécution de plusieurs instances de GCompris."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. "
"Afin de soutenir son développement, la version Windows ne propose que %d des "
"%d activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite "
"contribution, en allant sur\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"La version GNU/Linux ne contient pas cette restriction. Notez que GCompris "
"est aussi développé pour libérer les écoles du monopole des éditeurs de "
"logiciels propriétaires. Si vous aussi, vous pensez que nous devons "
"apprendre la liberté à nos enfants, merci d'utiliser GNU/Linux. Vous pouvez "
"obtenir plus d'informations sur http://www.fsf.org/philosophy"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr ""
"GCompris ne va pas démarrer car le fichier verrou est posé depuis seulement %"
"d secondes.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Le fichier verrou est « %s »\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"Version : %s\n"
"Licence : GPL\n"
"Plus d'informations sur http://gcompris.net\n"

#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Utilise l'option -l pour accéder directement à une activité.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "La liste des activités disponibles est :\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
#, c-format
msgid "Number of activities: %d\n"
msgstr "Nombre d'activités : %d\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
#, c-format
msgid "%s exists but is not readable or writable"
msgstr "%s existe mais n'est ni lisible ni accessible en écriture"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
#, c-format
msgid ""
"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
"without network support!"
msgstr ""
"L'option --server ne peut pas être utilisée car GCompris a été compilé "
"sans la prise en charge du réseau."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
"available ones\n"
msgstr ""
"Erreur : profil « %s » introuvable. Lancez « gcompris --profile-list » "
"pour afficher tous les profils disponibles\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La liste des profils disponibles est :\n"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
msgstr "Non affecté"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "Utilisateurs sans classe"

#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Prérequis"

#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Objectif"

#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Remerciements"

#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "lisezmoi"

#: ../src/gcompris/properties.c:504
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr ""
"Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créés avec la suite "
"éducative GCompris\n"

#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"Placez autant d'images que vous le souhaitez dans ce répertoire.\n"
"Vous pouvez inclure ces images dans vos dessins et vos animations.\n"
"Les formats d'image pris en charge sont jpeg, png et svg.\n"

#: ../src/gcompris/timer.c:262
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Temps écoulé"

#: ../src/gcompris/timer.c:351
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Temps restant = %d"

#~ msgid "Choice of the language"
#~ msgstr "Couleur de la ligne"

#~ msgid "Wordlist"
#~ msgstr "Liste de mots"

#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
#~ msgstr "Le chien est fourni par André Connes et est placé sous licence GPL."

#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
#~ msgstr "Améliore les capacités de lecture et la compréhension."

#~ msgid "Read and play with the story"
#~ msgstr "Lis et joue avec l'histoire"

#~ msgid "The story of Oscar and friend"
#~ msgstr "L'histoire d'Oscar et de ses amis"

#~ msgid "reading"
#~ msgstr "lecture"

#~ msgid ""
#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
#~ "watching the bad weather above them."
#~ msgstr ""
#~ "Sous la surface, Oscar le poulpe et ses amis s'assirent sur un rocher, en "
#~ "regardant à quel point le temps était mauvais au-dessus d'eux."

#~ msgid ""
#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Ils étaient tous heureux que les tempêtes ne les aient jamais atteints."

#~ msgid ""
#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
#~ msgstr ""
#~ "Quelle que soit la situation là-haut, le fond était toujours calme et "
#~ "paisible."

#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
#~ msgstr ""
#~ "Les meilleurs amis d'Oscar étaient Charlie le crabe et Sandy l'étoile de "
#~ "mer."