Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 6b9591077f0e38095fadb9f0ee6705348fc570b9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
# Japanese translation of gcompris.
# Copyright (C) 2005,2006 Free Software Foundation,Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Yuko Hirata <r38495@st.takushoku-u.ac.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GCompris 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-18 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"『ゲーム』のセクションでは、使用できるゲームをチェックボックスを用いて設定することができます.また、このセクションでは、使用する言語を変えることができます.例えば、色の名前を言うために使用される言語です.言語は複数の構成を保存することができて、簡単に変えることができます.\n"
"『プロファイル』のセクションでは、プロファイルが追加できます.『ゲーム』のセクションの上部にあるコンボボックスから『プロファイル』で作成したプロファイルを選択し、実行したいと思うゲームを選んでください.また、ここではゲームリストや言語が異なる複合的なプロファイルも加えることができます.さらに、既に作成されたプロフィールから好きなものを選び、デフォルトボタンをクリックすることでデフォルトのプロファイルをセットすることができます.また、コマンドラインからプロファイルを選ぶことも可能です.\n"
"『クラス』、『ユーザ』、ユーザーの『グループ』を作成することもできます.以下の点に注意してください:\n"
"コンマ(,)で区切られたファイルからユーザを取り込むことができます.\n"
"プロファイルには、一つ以上のグループを割り当ててください.グループのユーザの新しいログインはGComprisを再起動した後に反映されます.\n"
"GComprisで個々の子供たちを特定できるということは、個々のレポートを提供することができることを意味します.そしてそれは個人として、子どもたちを認めるということです;子どもたちは、ログインを入力することでユーザ名が識別されていることを学ぶことができます(ログインは環境設定できます)."

#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "GCompris 管理メニュー"

#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
msgstr "『GCompris』をカスタマイズしたい時はこの管理モジュールを使用します.この機能の目的は、子どもたちの進歩、強み、必要としているものをチェックしたい両親と教師に、子どもの詳細な報告を提供することです."

#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "ゲームを選択するために、マウスを左クリックしてください."

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "見慣れない色"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "文字が読めること."

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "正しい色をクリックしてください"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "正しい色の箱を選んで、クリックしてください"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "見慣れない色を学びましょう"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "アーモンド"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "くり色"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "あかむらさき色"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "コバルト"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "サンゴ"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "コーン"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "シアン"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "シエナ"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "ライム"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "セージ"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "サーモン"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "るり色"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "セピア"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "れもん色"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "ちゃ色"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "あおみどり色"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "よもぎ色"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "せっかせっこう色"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "こはく色"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "アメジスト"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "アニス"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "アクアマリン"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "マホガニー"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "しゅ色"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "なす紺色"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "しろなまり色"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "青りんご色"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "エメラルド"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "淡い黄褐色"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "明るい紫紅色"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "淡い青緑色"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "ルビー"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "とび色"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "うすむらさき色"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "ビスタ"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "青磁色"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "濃青色"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "深紅色"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "ねずみ色がかったちゃ色"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "はと色"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "ガーネット"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "インディゴ"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "アイボリー"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "ひすい色"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "ふじ色"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "地衣色"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "ワインレッド"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "からまつ色"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "ライラック"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "マゼンタ"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "マカライトグリーン"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "ミモザ"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "ネイビーブルー"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "オークル"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "オリーブ"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "ねずみ色がかった青色"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "モーブ"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "乳白色"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "ピスタチオ"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "プラチナ"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "むらさき色"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "ウルトラマリン"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "濃いむらさき色"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "すもも色"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "紺青色"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "赤褐色"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "サフラン"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "バニラ"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "緑青色"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "ベローナ"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "2つの数字のかけ算が表示されます.イコールの右側に答えとなる積を置き、左と右の矢印を使って、答えを修正して、答えが正しいか確かめるためにエンターキーを押してみよう!間違っていた場合は、もう一度チャレンジしてみよう!"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "代数学の質問に答えてください."

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "制限時間内に、2つの数字の積を答えてください."

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "かけ算九九の表"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "かけ算の演算を練習しましょう."

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "代数学のゲームへ"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
#: ../boards/menu.xml.in.h:17
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "ゲームを選択するのために、マウスの左ボタンをクリックしてください."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr "動物の画像は'Ralf Schmode'の動物写真ページ(http://schmode.net/)から取得しています.RalfはGComprisに写真を使うことを親切に許可してくれました.Ralfに大変感謝します."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
msgstr "ゲームのトップ画面で、指定された答えとなる数と算術演算子を選んでください.もう一度それらをクリックすることによって、数または演算子を選択しないことができます."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
msgstr "与えられた値に合う四則演算を並べて配置してください."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "与えられた答えに合う、正しい操作を見つけましょう!"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "4つの四則演算. いくつかの四則演算を結合してください."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
msgstr "指示された値に合う数と演算の正しい組合わせを解いてみましょう."

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "2つの数字の引き算の問題が表示されます.等号の右側に答えとなる差を与えてください.答えを修正するためには左右の矢印を使ってください.また、答えが正しいかったか確かめるにはエンターキーを押してください.間違っていた場合は、もう一度チャレンジしてみよう!"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "制限時間内に、2つの数字の差を見付けましょう."

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "ひき算の演算を練習しましょう"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "簡単なひき算"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "2つの数の足し算問題が表示されます.等号の右側に答えとなる合計を与えてください.答えを修正するためには左右の矢印を使ってください.また、答えが正しいかったか確かめるにはエンターキーを押してください.間違っていたら、もう一度チャレンジしてみよう!"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
msgstr "制限時間内に、2つの数の合計を見つけましょう.簡単な一列のたし算."

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "たし算の演算をしましょう"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "簡単なたし算.書かれた数字を認識することができる."

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "計算ゲームへ"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "さまざまな計算ゲーム"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "シンボル(もの)のリストを完成させてね"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "テーブルの中から、次に置くシンボル(もの)を見つけましょう."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "論理学訓練のゲーム"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "マウスを動かしたり、クリックしましょう"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "アルゴリズム"

#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "スケッチやアニメーションを作ろう"

#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "スケッチとアニメーションのツール"

#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
msgstr "このゲームでは、子供逹が自由に絵を描くことができます.ゲームの目的は、基本的な形に基づく魅力的な図面を作成する方法を発見することです.例えば、長方形、楕円と線など.子どもたちに,より広い選択の範囲を与えるために,一組のイメージを使うこともできます."

#: ../boards/anim.xml.in.h:4
#: ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "簡単にマウスを動かしたり、クリックすることができる."

#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr "左側にあるスケッチツールと、下にある色を選んでください.そして,新しいモノをつくる白いキャンバスでクリック&ドラッグしてください.いったん絵が完成したら、『カメラ』ボタンを使って絵をスナップ写真として保存しておくことができます.スナップ写真は、同じ内容(絵のコピー)で、新しいイメージが作成されます.それから、少しものを動かしたり、ものを追加/削除するこのなど、スナップ写真を編集することができます.あなたがいくつかの絵を作成して、それから、『映画』ボタンをクリックすると、連続スライドショー(無限のループパターン)で全ての絵を見ることができます.また、このモードで、視聴速度を変えることもできます.視聴モード(スライドショー)の時、スケッチモード(白いキャンバス)に戻るには、『スケッチ』ボタンをクリックしてください.あなたは、スクリーンの左下角のイメージセレクターを用いて、あなたの作成したアニメーションの各々のイメージを編集することができます.また、『フロッピーディスク』と『フォルダ』のボタンで、あなたのアニメーションを保存することと、もう一度アニメーションを見直すこともできます."

#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr "ゲームの始めに、4粒の種は、各々のくぼみに置かれています. プレーヤーは、交替で種を動かします.自分の番がきた時、プレーヤーは、コントローラーのもとで、6つのくぼみのうちの1つを選びます. プレーヤーは選んだくぼみから全ての種を移動させます,選んだくぼみから、反時計回りに各々のくぼみに1つずつ種を割り当てます.この手順は『種まき』と呼ばれます.種は、得点表には割り当てられないし、スタートしたくぼみにも割り当てられません.つまり、スタートしたくぼみは、空のままになります.また、くぼみに、12粒の種があるならば、(1周以上蒔く場合)選んだくぼみ自体は、スキップされます.そして、12番目の種は隣のくぼみに置かれます.自分の番の後、相手の陣地で蒔き終わりの種が2個または3個になったら、そのくぼみの全ての種を自分の得点表に入れます.(または、ボードが得点表を持っていないならば、わきに配置されます.)蒔き終わりの種から遡って敵陣で2個または3個が続いていたら、それも自分の得点表に入れます.しかし、この動きが全ての相手の種を得点としてしまうならば、この得点は、失われます.そして、これが相手がゲームを続けるのを防いでしまう時、種は、板の上に残されます.全ての敵の種を捕えることに対する禁止は、より大体の考えに関連があります、あれは、敵が遊び続けるのを許す行動を起こすべきです.相手のくぼみに種がなく、全てが空ならば、その時のプレーヤーは、相手に種が与えられる場合には種を送らなければなりません.そのようなことが可能でないならば、その時のプレーヤーは、自分のくぼみ、全ての種を得点できます.そして、ゲームは終了.(ウィキペディア(Wikipedia)&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"

#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "マンカラ"

#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "タックスくんとマンカラで遊んでみよう"

#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr "ゲームの目的は、敵より多くの種を捕えることです.ゲームでは48粒の種を使うので、25粒の種を捕えると、目的を達成するのに十分です.種は偶数個あるので、各々のプレーヤーが24個捕えると、ゲームが引き分けに終わることもあります."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "アイテムをドラッグ&ドロップして、正しい組み合わせを見付けよう"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
msgstr "メイン画面では、対象となるモノが表示されます.垂直なボックス(メイン画面の左側)では、別の物の集合が表示されます.そして、互いのモノは、左側にあるグループとメイン画面のあるモノが正確にかみ合います.このゲームは、それらのモノとの間の論理的関連を見つけるよう、あなたを試しています.どんな方法で、それらのモノを一緒に合わせるのか?は、メイン画面の正しい赤いスペースに、各々の物をドラッグしてください."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "合っているアイテム"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "運動協調性.概念上のマッチング."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr "マウス操作:運動、ドラッグ&ドロップ.文化的な引用."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "パズルを完成させよう"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "正しい場所に、左側にあるパズルのピースのセットから各々のピースをドラッグしてパズルを完成させてください."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "パズルのピースをドラッグ&ドロップをして、完成させよう."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "良いマウス操作"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "この犬は、アンドレコンヌ氏によって提供され、GPLのもとでリリースされています."

#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "こんにちは!私の名前は、ロックです."

#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "草の上のロックくん."

#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "色のついた形とロックくん."

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "タックスくんにボールを渡してあげよう"

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "まっすぐにボールを投げるために、同時に2つのシフトキーを押してください."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "頭脳"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "最後に残ったボールを使わないようにしよう!"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "論理トレーニング"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr "各穴にボールを置いてください.コンピュータが最後のボールを置かなければならない時が、あなたの勝ちです.もう一度始めたい時は、タックスくんをクリックしてください."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "バーゲーム"

#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "右側にある黒い穴にボールをキックしてください."

#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "ゴールに、ボールを入れてみよう"

#: ../boards/billard.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16
#: ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/erase.xml.in.h:3
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
#: ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "マウスの上手な操作"

#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr "ボールの速度と方向を定めるために、マウスで示して、ボールをクリックしてください.クリックする部分がボールの中心に近づくほど、ボールはゆっくり動きます."

#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "サッカーゲーム"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "運河の門を操作してみよう"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr "タックスくんは、運河の門を船で通りたくて困っています.タックスくんを助け、運河の門はどのようになっているか考えてみましょう."

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr "あなたは、運河の水門を担当しています.タックスくんが両方の方向へのゲートを通って旅行に行けるように、正しい順序で水門やロックを開けてください."

#: ../boards/chess.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "学習モードで、コンピュータとチェスが対戦できます."

#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "チェス"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "チェスの学習"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "チェスエンジンは『gnuchess』から来ています."

#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "チェスのトレーニング. コンピュータの駒を取りましょう."

#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "コンピュータとつめチェスが対戦できます."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "クロノス"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "アイテムをドラッグ&ドロップして、物語りをつくろう."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr "月の写真の著作権は、NASAにあります.宇宙サウンドは、GPLライセンスの下でリリースされているTuxpaint と Vegastrike からきています.輸送イメージの著作権は、フランクドゥーセ氏にあります.輸送の日付は(http://www.wikipedia.org)に基づいています."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "左側にある絵を選んで赤いの点に置いてください."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "物語を話す順番に絵を分類してください."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "短編を話してください."

#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "月面歩行者"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
msgid "Autumn"
msgstr "秋"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
msgid "Spring"
msgstr "春"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
msgid "Summer"
msgstr "夏"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "四季"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
msgid "Winter"
msgstr "冬"

#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "ガーデニング"

#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "タックスくんとりんごの木"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769年 ニコラス・キュニョーのFardier vapeur(蒸気ワゴン)"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"1829年 ステフェンソンのロケット\n"
"蒸気機関車"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
"順に各々のイメージを置いてください.\n"
"そして、日付は各イメージが発明された年です.\n"
"わからない場合は、ウィキペディア(Wikipedia)で検索してください.\n"
"http://www.wikipedia.org;"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "輸送"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
"1783年 モンゴルフィエ兄弟\n"
"の熱気球"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880年 クレモン アデールのエオール"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"1906年 ポール コルニュ\n"
"最初のヘリコプター飛行 "

#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"1791年 ド・シブラツク伯爵\n"
"セレリフェール(走る木馬)"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903年 ライト兄弟 フライヤー3"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
"1909年 ルイ ブレリオ\n"
"イギリス海峡横断"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "航空"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927年 チャールズリンドバーグ \n"
"大西洋横断"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Helene Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934年 ヘリーン・ブーシェ\n"
"444km/hの最速記録"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947年 チャック・イエーガー\n"
"マッハの壁を破る"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's\"La Mancelle\""
msgstr "1878年 アメデー・ボレ\"ラ・マンセル\""

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"1885年 最初のガソリン車\n"
"最初のガソリン車"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "車"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "1899年 ルノー \"ヴォワチュレット\""

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923年 ランチ・ア・ラムダ"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroen ds 19"
msgstr "1955年 シトロエン DS 19"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "車"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "文字が発音されます.メイン画面で正しい文字をクリックしてください.下にあるくちの形をしたアイコンをクリックすると、もう一度アナウンスを聞くことができます."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "文字をクリックしよう"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "文字の名前の認識."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "文字を聞いて、正しいものをクリックしてみよう."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "視覚の文字認知. マウスを動かすことができる."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "クリックしてね!"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) Collection\n"
"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n"
"except for the first image, which is property of the University of North Carolina at Wilmington.\n"
"The images used in each level are:\n"
"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) Photographer: D. Kesling\n"
"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
"Location: Unknown (image nur03505)\n"
"Location: Unknown (image nur03010)\n"
"Location: Unknown (image nur03011)\n"
"Location: Unknown (image nur03013)"
msgstr ""
"魚は、『the Unix utility xfishtank』から取得しています.イメージ画像は、海底研究計画(NURP)のコレクションから取得しています.(http://www.photolib.noaa.gov&gt)\n"
"ウィルミントンのノースカロライナ大学の財産である最初のイメージを除いて,全てのイメージの帰属承認は、海底研究計画(NURP)に属しています.各々のレベルで使われるイメージは、以下の通りです.\n"
"場所: 大西洋, フロリダキーズ (画像 nur00523) 写真家: D. Kesling\n"
"場所: フロリダキーズ (画像 nur03006)\n"
"場所: 無名 (画像 nur03505)\n"
"場所: 無名 (画像 nur03010)\n"
"場所: 無名 (画像 nur03011)\n"
"場所: 無名 (画像 nur03013)"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
msgstr "水槽から魚達がいなくなる前に、全て泳いでいる魚達をマウスで左クリックしましょう."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "運動協調性:マウスを動かして、クリックすること."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "移動する魚をクリックするために、マウスの左ボタンを使ってください."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
msgstr "時間と単位(時間、分、秒)を区別してください.時間を時計にセットして、表示してください."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "時計の見方を学びましょう"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "時計の学習"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
msgstr "時計に表示されている時間の単位(時間:分または時間:分:秒)で、時間をセットしてください.数字を増やしたり、減らしたりするために、二つの時計の針をクリックしながら、マウスを動かしてください."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "時間の概念.時間を読むこと."

#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "マウスを動かせること."

#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "正しい色をクリックしてください"

#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "色"

#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "音声を聞いて、音声に合うアヒルをクリックしてください."

#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "このゲームは、種々の色を教えてくれます. 色の名前を聞いた時、その色のアヒルをクリックしてください."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "色をもとにしたゲーム."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "色のゲームへ"

#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "コンピュータ"

#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "コンピュータの周辺装置で遊ぼう."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "縦または横に、4つのコインを並べる."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
msgstr "あなたがコインを落としたいと思うところをクリックしてください."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "コネクト 4"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
"or vertically (standing up)"
msgstr ""

#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "ローランLacheny.イメージと人工知能は、イェルーン・Vloothuisのプロジェクト『4st アタック』から引用されています.プロジェクトは以下のアドレスで見付けられます.(http://forcedattack.sourceforge.net)"

#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "同じモデルを作ってみよう"

#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "クレーンを動かして、お手本と同じようにアイテムを並べてみよう"

#: ../boards/crane.xml.in.h:3
#: ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "運動神経"

#: ../boards/crane.xml.in.h:4
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "マウス操作ができること."

#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr "右上にあるお手本のように、アイテムを配置するために、左下のフレーム中のアイテムを移動させてください.クレーンを使って、アイテムを移動させる4本の矢印を見つけることができます.移動させるアイテムを選択するためには、アイテムをクリックしてください."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "色、音、記憶力..."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "多様なゲームへ"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "基本的な数える技術"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "複式記入テーブル"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "ドラッグ&ドロップは、その目的地で各々アイテムを提案しました."

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "ドラッグ&ドロップして、複式記入テーブルにアイテムを入れましょう."

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
msgstr "複式記入法のテーブル中の適切な位置に、左側のアイテムを移動させます."

#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "アイテムをクリックして、アイテムが目標とする位置を聞いてください."

#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "自由に絵を描くことができます."

#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "シンプルなお絵書きツール"

#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
msgstr "このゲームで、子供達は自由に図を描くことができます.このゲームの目標は、基礎的な形に基づいた図面を作成する方法を発見することです:長方形、楕円および線."

#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr "まず、左側にある図面ツールおよび色のボタンを選択して、次に、新しい形を作成するために、白い部分までクリック・ドラッグしてください.オブジェクトを削除するためには中央のマウスボタンをクリックします."

#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "電気の図式を作りましょう"

#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
msgstr "セレクターからの電気コンポーネントをドラッグして、作業領域にそれらをドロップしてください.接続点をクリックし、別の接続点にマウスをドラッグして放すことで、ワイヤーを作成してください.それらをドラッグすることにより、部品を移動させることができます.また、クリックするでワイヤーを削除することができます.部品を削除するためには、セレクター(部品)の上で、削除ツールを選択してください.セレクターを開閉するには、スイッチをクリックしてください.それをドラッグすることによりレオスタット価値を変更することができます.電球が膨れている場合、起こることをシミュレートするために、それをを右クリックすることによってシミュレーションは、どんなユーザーアクションでも、リアル・タイムで更新されます."

#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "電気"

#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "自由に、リアル・タイム・シミュレーションを備えた電気的な図表を作成してください."

#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr "GComprisは、バックエンドとして『Gnucap』の電気シミュレータを使用しています.サイト(http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt)で、『Gnucap』に関する詳細な情報を得ることができます."

#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "電気の概念に関する基礎的な知識を必要とします."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "基本的な数の数え上げ."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "アイテムを数えてみよう"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr "最初に、アイテムを数えられるように、適切にアイテムを整理してください.次に、あなたが右下エリアで答えたいアイテムを選択してください.キーボードで答えを入力し、OKボタンか『Enter』キーを押してください."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:92
msgid "Numeration training"
msgstr "数えかたのトレーニング"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:93
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "一番数えやすい場所にアイテムを置きましょう."

#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
msgstr "動物写真は、Ralf Schmodeの動物写真ページ(&lt; http://schmode.net/&gt;)とLE BERRE Danielから引用しています.親切にもGComprisに写真の使用を認可していただきました.大変感謝いたします."

#: ../boards/erase.xml.in.h:4
#: ../src/boards/erase.c:116
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "マウス"

#: ../boards/erase.xml.in.h:5
#: ../src/boards/erase.c:117
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "絵がよく見えるように、マウスを動かしてみよう."

#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "全てのブロックが消えるまで、マウスを動かしてください."

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "マウスをクリックしてみよう"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "全てのブロックが消えるまで、長方形のブロック上でマウスをクリックしてください."

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "パネルを消すために、マウスをクリックしましょう.そして、写真を見れるようにしましょう."

#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "パネルを消すために、マウスをダブルクリックしましょう.そして、写真を見れるようにしましょう."

#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
msgid "Double-click the mouse"
msgstr "マウスをダブルクリックしてみよう"

#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "全てのブロックが消えるまで、長方形のブロック上でマウスをダブルクリックしてください."

#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "経験をもとにしたゲームへ"

#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "物理的な運動をもとにしたさまざまなゲーム."

#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "実験をもとにしたゲームへ"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "GComprisを動作させる--このメニューを見るための実験."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
msgstr ""

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "数字のパネルをひとつずつ動かして、数字を1から15まで整理しましょう."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "オリジナルのコードは、libgnomecanvas のデモから引用されました."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "Samuel Loyd"
msgstr "サムロイド"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "15 パズル(数字ならべゲーム)"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
msgid "anticipate"
msgstr "予想する"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
msgid "logical"
msgstr "論理的"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
msgid "move"
msgstr "位置をかえる"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
msgid "puzzle"
msgstr "パズル"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
msgid "slide"
msgstr "スライド"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
msgid "taquin"
msgstr "数字ならべゲーム"

#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "ホースを操作しよう"

#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "すぐれた運動協調性"

#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
msgstr "ホースの赤い部分の上で、マウスを動かしてください.赤い部分を花に向かって、一部ずつ動かしましょう.もしも、ホースから矢印を離してしまった時は、赤い部分はもとにもどってしまいます.注意してください."

#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "タックスくんは、お花を咲かせたいと思っていますしかし、ホースの水が止められていてお水がでません.タックスくんを助けてあげましょう"

#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "アミューズメントゲーム"

#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "多様な楽しいゲーム"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "GComprisのアニメーション"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
msgstr "GComprisのお絵書き"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
msgstr "SVGのお絵書き"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "SVGもじらアニメーション"

#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "アイテムをドラッグやドロップして、地図を完成させよう."

#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "それぞれの国を配置してみよう."

#: ../boards/geography.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "マウス操作:運動、ドラッグ&ドロップ."

#: ../boards/geography.xml.in.h:4
msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
msgstr "ドイツの地図は、Wikipediaから、『GNU Free Documentation License』の下でリリースされています.Olaf Ronnebergerと彼の子供たち、Lina と Julia・Ronnebergerは、ドイツの地形を作製しました."

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "アフリカ"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "アメリカ"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "南極大陸"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "アジア"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "大陸"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "ヨーロッパ"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "オセアニア"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "アラスカ"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "キューバ"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ドミニカの共和国"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "グリーンランド"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "ハイチ"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "アイスランド"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "ジャマイカ"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "北アメリカ"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
msgstr "アメリカ合衆国"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "チリ"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "エクアドル"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
msgstr "仏領ギアナ"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
msgstr "ガイアナ"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
msgstr "パラグアイ"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "南アメリカ"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "ウルグアイ"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズエラ"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "フランス"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
msgstr "オランダ"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
msgstr "西ヨーロッパ"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルーシ"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "ボスニアヘルツェゴビナ"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ共和国"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
msgstr "東ヨーロッパ"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
msgstr "エストニア"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
msgstr "マケドニア"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
msgstr "モルドヴァ"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "ロシア"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "セルビアモンテネグロ"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
msgstr "スロバキア共和国"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "ベナン"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファソ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルーン"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "中央アフリカ共和国"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "チャド"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
msgstr "ジブチ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道ギニア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
msgstr "エリトレア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "エチオピア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "ガボン"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "ガンビア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "ガーナ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "ギニアビサウ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "コートジボワール共和国"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "リビア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "マリ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "モーリタニア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "ニジェール"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "ナイジェリア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "北アフリカ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シエラレオネ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "ソマリア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
msgid "Sudan"
msgstr "スーダン"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "トーゴ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニジア"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "ウガンダ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "西サハラ"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "アンゴラ"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンジ"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "コンゴ民主共和国"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "ケニヤ"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
msgstr "レソト"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "マダガスカル"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "マラウイ"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビーク"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "ナミビア"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "コンゴ共和国"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
msgstr "南部アフリカ"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
msgstr "スワジランド"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "タンザニア"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ジンバブエ"

#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "Soudan"
msgstr "スーダン"

#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "フランスの地域"

#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "北ドイツ連邦"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "幾何学"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "幾何学ゲーム"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "キーボードの操作"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "スクリーンとキーボード間の文字関係."

#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
#: ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Simple Letters"
msgstr "単純な文字"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
#: ../src/boards/gletters.c:136
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "文字が地面につく前に、落ちてくる文字をタイプしよう."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "等しい数字をむしゃむしゃ食べるマンチャーくん"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
msgstr "パネルの数字と等しい数式まで、マンチャーくんを全て案内してあげよう."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "たし算、ひき算、かけ算とわり算の練習."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "マンチャーくんを画面上で案内してあげたり、トグル達から避けるために、カーソルキーを使ってください.マンチャーくんに数を食べさせるには、スペースキーを押してください."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "因数をむしゃむしゃ食べるマンチャーくん"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
msgstr "パネルの上にある数字と同じ数まで、マンチャーくんを全て案内してあげよう."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "因数と倍数について学びましょう."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "因数とは、ある数を等しくわることができる全ての数のことをいいます.たとえば、6の因数は、1、2、3と6です.6を4で等しく分けることはできないので、4は6の因数ではありません.ある数が次の数の倍数であるならば、2番目の数は最初の数の因数となります.あなたは、倍数を家族とみなして考えることができます.そして、因数は家族の人々と考えることができます.なので、1、2、3と6は全て6の家族にぴったりです.しかし、4は別の家族に属しているのです.マンチャーくんを画面上を案内してあげたり、トグル達から避けるためには、カーソルキーを使ってください.また、マンチャーくんに数を食べさせるには、スペースキーを押してください."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
msgstr "パネルの上の数字と等しくない数式まで、マンチャーくんを全て案内してあげよう."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "等しくない数をむしゃむしゃ食べるマンチャーくん"

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "たし算、ひき算、かけ算とわり算の練習."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
msgstr "パネルの上の数字と同じ倍数まで、マンチャーくんを全て案内してあげよう."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "倍数と因数について学びましょう."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "倍数をむしゃむしゃ食べるマンチャーくん"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "数の倍数は、元の数字かける他の数が等しくなる全ての数です.(整数aによって整数bが割り切れるとき、bはaの倍数である)たとえば、24、36、48と60は、全て12の倍数です.25を得るために、12をかけ算することでできる数がないので、25は12の倍数ではありません.ある数が次の数の要素であるならば、2番目の数は最初の数の倍数です.また、倍数を家族とみなして考えることができます、そして、素数はそれらの家族に属しています.素数5は、両親10、祖父母15、曾祖父母20、偉大な曾祖父母25を持っています.しかし、5は、8や23の家族には入りません.5の数達どれも、8や23にはめ込むことができません.なので、8は5の倍数でもないし、23も違います.5、10、15、20、25...が5の倍数です.マンチャーくんを画面上を案内してあげたり、トグル達から避けるためには、カーソルキーを使ってください.また、マンチャーくんに数を食べさせるには、スペースキーを押してください."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "全ての素数に、マンチャーくんを案内してあげよう."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "素数について学びましょう."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "素数むしゃむしゃマンチャーくん"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "素数とは、その数自身と1だけで割り切れる数です.たとえば、3は素数です.しかし、4は素数ではありません.(4は2で割り切れるので)素数を非常に小さな家族と考えることができます:彼ら(素数)には、彼らの中に2人だけです!彼ら自身と1だけ.他のどの数も素数にはめ込むことができません.5はひとりぼっちな数(5 × 1 = 5だけ)の1つです、しかし、6は家族に(6 × 1 = 6、2 × 3 = 6)2と3を持っているのがわかります.だから、6は素数ではありません.マンチャーくんを画面上を案内してあげたり、トグル達から避けるためには、カーソルキーを使ってください.また、マンチャーくんに数を食べさせるには、スペースキーを押してください."

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "マンチャーのゲームへ"

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "マンチャーはさんすうで遊ぶゲームです"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "数字を推測してみよう."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "あなたが、隠された数字を発見して.タックスくんを洞窟から脱出するのを助けてあげよう!"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "最終レベルのために1から1000までの数が数えられること."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
msgstr "数を見つけるために数の範囲が書いてある指示を読んでください.一番右上の青い入力ボックスに、数を入力してください.タックスくんは、あなたの番号がより高いか、より低いかどうかあなたに教えてくれます.他の数字を入力した時、タックスくんと脱出エリアとの間の距離が、正しい数字からどのくらいの離れているか正しく再演します.タックスくんが脱出エリアの上や下にいるなら、それはあなたの数が正確な数の上、または、の下にあることを意味します."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "EPIゲームから得られる概念."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "左側の空いているスペースに、右側にある塔を再現するために、ある釘から別の釘まで、一番上のピースをドラッグ&ドロップしましょう."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
#: ../src/boards/hanoi.c:101
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "塔を再現してみよう"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "左側の空いているスペースに、右側にある塔を再現してください."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
#: ../src/boards/hanoi.c:100
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "簡単なハノイの塔"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "左側の空いているスペースに、右側にある塔を再現するために、ある釘から別の釘まで、一番上のピースをドラッグ&ドロップしましょう."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "あたえられた塔を右のスペースに再現してみよう."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "ハノイの塔"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr "ゲームのゴールは、全てのスタックをもう一つの釘の方へ動かすことです.そして、それは以下の規則に従います: * 1枚のディスクだけ、1回動かすことができる. * ディスクがないところでは、より小さなディスクを上に置かなければいけません."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr "パズルは、1883年にフランスの数学者E・リュカ(Edouard Lucas)によって発明されました.次のような伝説が、ヒンズー寺院についてあります.聖職者がハノイパズルタワーの原則に従って一組64枚のディスクを動かすことに絶えず従事していました.伝説によると、聖職者が仕事を終えたとき、世界は終わると言われています.パズルは、ブラフマーの塔としても知られています.リュカがこの伝説を創作したか、それの影響を受けたかどうかは、明らかではありません.(Wikipediaより" "http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "青いフィールドをクリックして、苺を見付けよう."

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
msgstr "青いフィールドでイチゴを見つけてみましょう.あなたがイチゴに近づくと、フィールドは赤くなります."

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "ヘキサゴン"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "表示された画像と一致している語のクリックしましょう."

#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "画像に合う単語を見つける練習."

#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:106
#: ../src/boards/missingletter.c:104
msgid "Reading"
msgstr "読むこと"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "読む練習"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "りんご"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "せなか"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "バッグ"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "ボール"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "バナナ"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "ベッド"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "ボート"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "ほん"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "ビン"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "ケーキ"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "ラクダ"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "くるま"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "ねこ"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "ホック"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "チーズ"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "うし"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "いぬ"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "しっぽ"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "さかな"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "おうち"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "洋なし"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "ひこうき"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "学生かばん"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "ドラッグやドロップをして、名前の上にそれぞれのアイテムを置いてみよう."

#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr "右側でその(一致する)名前に、左で(垂直な)箱から、各々のイメージをドラッグしてください.答えを確認するためにOKボタンをクリックしてください."

#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "物の名前"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "単語と読み"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "電球"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "魚つりボート"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "ランプ"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "郵便受け"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "ポストカード"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "ヨット"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "たまご"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "エッグカップ"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "おはな"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "コップ"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "かびん"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "おうち"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "ロケット"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "ソファー"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
msgstr "ほし"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "じてんしゃ"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "にんじん"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "おろし金"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
msgstr "木"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "えんぴつ"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
msgstr "トウヒ"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "トラック"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "小さいトラック"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "おしろ"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "王かん"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "はた"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "ラケット"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "キーボード"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "上手なキーボード操作"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "画面に表示された手が、右手か左手か当ててください."

#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
msgstr "いろいろな角度の写真から左右の手を見分けてください.空間的表現."

#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "あなたの左手か右手か調べてみよう."

#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
msgstr "手を見ることができます: それは左手ですか? 右手ですか? 左手なら赤いボタン, 右手なら緑色のボタンをクリックしてください."

#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr "GComprisは各々の子どもを特定するので、子どもに特有のレポートを提供することができます."

#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "GCompris ログイン画面"

#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"ログイン画面を動作させるためには、GComprisの管理画面で、まず、ユーザーを加えなければなりません.コマンド『gcompris -a』を入力して、管理画面にアクセスします.管理画面では、別のプロフィールをつくることもできます.\n"
"それぞれのプロフィールは、異なるユーザーを持つことができ、ユーザーが利用できるゲームを選べます.\n"
"特定のプロフィールを使用して、GComprisを動作させるためには、『gcompris -p プロフィール』を実行してください.\n"
"この『プロフィール』とは、管理画面でプロフィールを作成した時の、プロフィールの名前です."

#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "GComprisにログインするために、あなたの名前を入力するか、選んでください."

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "たし算"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to input your answer."
msgstr "マジックハットを開けたり閉じたりするためには、マジックハットをクリックしてください.いくつの星が、帽子の下に移動したのか見ることができましたか?マジックハットに移動した星の数を慎重に数えてください. :) そして、正しい星の数をクリックして、答えを入力してください."

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "マジックハットの下にいくつの星があるか数えてみましょう."

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "たし算を学びます."

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "マジックハット"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "マジックハットから星が逃げた後、マジックハットの下にいくつの星があるのか数えてみましょう."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "ひき算を学びます."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
msgstr "マジックハットの下にある星の数を教えます.その時、マジックハットを開けるためにマウスをクリックしてください.いくつかの星が逃げていきます.もう一度、クリックしてマジックハットを閉じます.マジックハットの下にいくつの星があるのか数えなければいけません.正しい星の数をクリックして、答えを入力してください."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "ひき算"

#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "数理的なゲーム"

#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "さんすう"

#: ../boards/maze.xml.in.h:1
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "タックスくんを動かすためにカーソルキーが使えること."

#: ../boards/maze.xml.in.h:2
#: ../src/boards/maze.c:133
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "迷路の出口を見つけてみよう"

#: ../boards/maze.xml.in.h:3
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "タックスくんがこの迷路から脱出するのを手伝ってください."

#: ../boards/maze.xml.in.h:4
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
#: ../src/boards/maze.c:132
msgid "Maze"
msgstr "迷路"

#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "ドアまでタックスくんを動かすために,キーボードのカーソルキーを使ってください."

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "迷路の出口を見つけてみよう(タックスくんの動かし方が変化します.)"

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
msgstr "ドアまでタックスくんを動かすために、キーボードのカーソルキーを使ってください. この迷路では,タックスくんの動きが関連しています.タックスくんを進めるために、上矢印のカーソルキーを使ってください.他のカーソルキーは、別の方向にタックスくんを回転させます."

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "3D 迷路"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "3D迷路の出口を見つけてみよう"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr "ドアまでタックスくんを動かすために、キーボードのカーソルキーを使ってください. 2D(2次元) と 3D(3次元) の形式を切替えるためには,スペースキーを使ってください.2Dの形式は地図のようにタックスくんのいる位置を与えてくれます. しかし、2Dの形式ではタックスくんを動かすことはできません."

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "見えない迷路の出口を見つけてみよう"

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr "ドアまでタックスくんを動かすために,キーボードのカーソルキーを使ってください.迷路が見えないものと見えるものの形式を切替えるためには,スペースキーを使ってください. 迷路が見える形式は地図のようにタックスくんのいる位置を与えてくれます.しかし、迷路が見えるの形式ではタックスくんを動かすことはできません."

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "違う形式の迷路の出口を見つけてみよう"

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "迷路のゲームへ"

#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "聴力のトレーニング"

#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr "連続する音の演奏を聞いて、楽器をクリックすることによって、再演してください.繰り返しボタンをクリックすることによって、もう一度、音楽を聞くことができます."

#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "メロディー"

#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "聞いたメロディーを繰り返してみよう"

#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr "何も書いていない、カードの集合が示されます.各々のカードは、反対側に絵が書かれています、そして、それぞれの絵札はまったく同じ一対のカードになっています.隠れた絵を見るためにカードをクリックして、一対のカードを組み合わせてください.あなたは、2枚のカードだけひっくり返すことができるのでその一対のカードを探す間、絵がどこにあるか覚えている必要があります.一対のカードをひっくり返すと、両方のカードはなくなります."

#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "組み合わせが正しいカードをみつけよう."

#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "記憶力ゲーム"

#: ../boards/memory.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "あなたの記憶を鍛えて、全てのカードを取ってください."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
msgstr "たし算の記憶力ゲーム"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、たし算を練習をしましょう."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、同じたし算を表現している2つのカード(演算と合計の部分)を見つけるためにカードをひっくりかえしてください."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
msgstr ""
"あなたはいくつかのカードを見ることができます.しかし、カードの表が何か見ることができません.各々のカードは、たし算やたし算の答えが隠してあります.\n"
"たし算がこのような時:2 + 2 = 4\n"
"等号(=)の横にある数(右側にある数)は、反対側(左側にある式)と同じ数でなければなりません.なので、2(1、2)足す、2(3、4)は、4になります.あなたが、これを考え出すとき、声に出して数えてください.そして、指で数えてください.なぜなら、より多くの方法で何かにする方が、よく覚えているからです.また、あなたは、ブロックやボタン、あるいは、数えられるどんなのもでも使うことができます.たくさんの兄弟と姉妹がいるならば、彼らを数えることもできます!また、学校のクラスの友達を数えることもできます.数える歌を歌ってください.練習のためにたくさんのものを数えてください.そうすると、数える上げることが非常に得意になるでしょう!\n"
"このゲームでは、各カードにたし算の2つの部分(計算と合計)が隠れています.あなたは、その2つを見つけてまとめます.各カードがどんな数を隠しているか見るためには、カードをクリックしてください.1回の順番につき、2枚のカードだけをひっくり返すことができるので、どこに何が隠れていたのか覚えている必要があります.そして、片割れを見つけた時、組み合わせることができます.あなたは、等号の仕事をしています.そして、2つのカードを一緒にして、正しい合計になるためにあなたを必要としています.あなたが、2つのカードを見付けた時に両方のカードは消えます!そして、カードを全て消して全ての合計を見つけた時、あなたはゲームに勝つことができます!"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "たし算とひき算の記憶力ゲーム."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、たし算とひき算を練習をしましょう."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、同じたし算やひき算を表現している2つのカード(演算と合計の部分)を見つけるためにカードをひっくりかえしてください."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
"あなたは、いくつかのカードを見ることができます.しかし、カードの表は見ることができません.各々のカードは、演算やそれに対する答えを隠しています.\n"
"このゲームでは、これらのカードは、2つの部分の演算を隠しています.あなたは、演算の2つの部分を見つける必要があります.あなたは、その2つを見つけてまとめます.どんな数を隠しているか見るために、カードをクリックしてください.そして、全部の演算になるために、それに伴う他のカードを見つけてみてください.1回の順番につき、2枚のカードだけをひっくり返すことができるので、数がどこに隠れていたのか覚えている必要があります.そして、片割れを見つけた時、組み合わせることができます.あなたは、等号の仕事をしています.そして、2つのカードを一緒にして、正しい合計になるためにあなたを必要としています.あなたが、2つのカードを見付けたとき、両方のカードは消えます!そして、カードを全て消して全ての合計を見つけた時、あなたはゲームに勝つことができます!"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "たし算、ひき算、かけ算、わり算."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
msgstr "全ての演算を含んだ神経衰弱"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、たし算、ひき算、かけ算、わり算の練習をしましょう."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、合っている演算を見つけるためにカードをひっくりかえしてください."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "タックスくんと全ての演算を含んだ神経衰弱"

#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "タックスくんとたし算とひき算を含んだ神経衰弱"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "タックスくんとたし算の神経衰弱"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "たし算"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "わり算"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
msgstr "わり算の記憶力ゲーム"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、わり算の練習をしましょう.."

#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "タクッスくんとわり算の神経衰弱"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "記憶力のゲームへ"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "さまざまな記憶力ゲーム (絵、文字、音)."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、ひき算の練習をしましょう.."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "ひき算の記憶力ゲーム"

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、同じひき算を表現している2つのカード(演算と合計の部分)を見つけるためにカードをひっくり返してください."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"あなたはいくつかのカードを見ることができます.しかし、カードの表が何か見ることができません.各々のカードには、ひき算やひき算の答えが隠してあります.\n"
"ひき算がこのような時:3 - 1 = 2\n"
"等号(=)の横にある数(右側にある数)は、反対側(左側にある式)と同じ数でなければなりません.なので、3(1、2、3)引く、1(1)は、2となります.あなたが、答えを考え出すとき、声に出して数えてください.そして、指で数えてください.なぜなら、より多くの方法で何かにするほど、よく覚えているからです.たくさんの兄弟と姉妹がいるならば、彼らを数えることもできます!また、学校のクラスの友達を数えることもできます.数える歌を歌ってください.練習のためには、たくさんのものを数えてください.そうすると、数える上げることが非常に得意になるでしょう!\n"
"このゲームでは、各カードにひき算の2つの部分(計算と合計)が隠れています.あなたは、その2つのパートを見つけてまとめます.各カードがどんな数を隠しているか見るために、カードをクリックしてください.そして、全部の合計になるために、それに伴う他のカードを見つけてみてください.1回の順番につき、2枚のカードだけをひっくり返すことができるので、数がどこに隠れていたのか覚えている必要があります.そして、片割れを見つけた時、組み合わせることができます.あなたは、等号の仕事をしています.そして、数字は、2つのカードを一緒にするため、正しい合計になるために必要としています.あなたが、2つのカードを見付けたとき、両方のカードは、消えます!そして、カードを全て消して、全ての合計を見つけた時、あなたは、ゲームに勝つことができます!"

#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "タックスくんとひき算の神経衰弱"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
msgstr "かけ算"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "かけ算の記憶力ゲーム"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、かけ算の練習をしましょう."

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードが無くなるまで、同じかけ算を表現している2つのカード(演算と合計の部分)を見つけるために、カードをひっくり返してください."

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "かけ算とわり算の記憶力ゲーム"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
msgstr "かけ算、わり算"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、かけ算とわり算の練習をしましょう."

#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "タックスくんとかけ算とわり算の神経衰弱"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "タックスくんとかけ算の神経衰弱"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
msgstr "全てのカードがなくなるまで、かけ算の練習をしましょう."

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1"

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "操作を基礎とした記憶力ゲーム"

#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "さんすうの記憶力ゲームでタックスくんと対戦"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr "バイオリニストのタックスくん達が見えます.互いのタックスくんは、関連した音を持っています.そして、互いの音は、正確に同じ音を持っています.隠されたサウンドを見付けるために、タックスくんをクリックしてください.そしてペアになるものを探しましょう. あなたは、2回だけ音を聞くことができます.なので、音を聞くのと同時に、どこのタックスくんの音だったかを思い出す必要があります.  ペアをひっくり返すことができると、両方とも消えてなくなります."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "オーディオの記憶力ゲーム"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "バイオリニストのタックスくんをクリックして、調和している音をみつけてみよう"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "マウス操作, 知識."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "あなたの音声記憶を鍛えて、全てのバイオリニストのタックスくんを消してください."

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "音声記憶力ゲームでタックスくんと対戦"

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "音声記憶力ゲームでタックスくんと遊びましょう."

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "タックスくんと神経衰弱."

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "絵の記憶力ゲームでタックスくんと対戦"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
msgstr "まず、ゲームが始まると同じカードが並べられています.各々のカードには絵が描いてあります.そして、各々の絵はどこかに互いにペアを持っています.あなたは、2枚だけカードをひっくり返すことができます.ペアのカードが見つけられるまで、絵がどこにあるか覚えている必要があります.ペアのカードをひっくり返すと、カードは消えます!あなたは、タックスくんと交代でゲームを行います.タックスくんに勝つためには、タックスくんより多くのペアのカードを見つけなければなりません."

#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
"    Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
"    Music note - Repeat the question\n"
"    Question Mark - Help\n"
"    Tool - The configuration menu\n"
"    Tux Plane - About GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"アイコンをクリックするとゲームまたはゲームに関するメニュー移動します.\n"
"スクリーンの下にGComprisの制御バーがあります.\n"
"右から左へ以下のアイコンを表示します.\n"
"(ゲームで利用可能である場合にだけ各アイコンが表示されるので注意してください.)\n"
"    お家 - 前のメニューに戻るかトップ画面の時はgcomprisの終了確認の画面になります.\n"
"    親指 - OK. このアイコンで答えを確認してください.\n"
"    サイコロ - 現在のレベルを表示します.他のレベルを選ぶ時にはこのアイコンをクリックしてください.\n"
"    音符 - もう一度問題を繰り返します.\n"
"    はてなマーク - ヘルプ\n"
"    工具 - 環境設定メニュー\n"
"    タックスくんの飛行機 - ゲームについて\n"
"星は、各々のゲームに適当な年齢層を示しています:\n"
"    1, 2 または 3 単純な星  - 2才から6才\n"
"    1, 2 または 3 複雑な星  - 7才からそれ以上 "

#: ../boards/menu.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris メインメニュー"

#: ../boards/menu.xml.in.h:16
#: ../src/boards/menu2.c:1009
msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
msgstr "GCompris は、様々な活動を2歳以上の子供達に提供する教育的なゲームのコレクションです."

#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
msgstr "GComprisの目標は、大衆向けエデュテインメントソフトウェアの所有権に無料の代替手段を提供することです."

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "多方面にわたるゲーム"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "時間,地理,..."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr "ある物がメイン画面に表示されます.そして、不完全な言葉は絵の下に表示されます.単語を完成させるために欠けている文字を選んでください."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "欠けている文字を埋めてみよう"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "欠けている文字"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "文字を読むトレーニング"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "単語の読み方"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "りんご/り_ご/ん/も/か"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "りんご/りん_/ご/り/く"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "りんご/_んご/り/だ/た"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "ボール/_ール/ボ/ホ/コ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "ボール/ボ_ル/ー/ル/エ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "ボール/ボー_/ル/ー/シ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "バナナ/_ナナ/バ/パ/コ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "バナナ/バ_ナ/ナ/ハ/ル"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "バナナ/バナ_/ナ/パ/ム"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "ベッド/_ッド/ベ/ペ/ド"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "ベッド/ベ_ド/ッ/ィ/ョ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "ベッド/ベッ_/ド/ト/プ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "ビン/_ン/ビ/カ/エ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "ビン/ビ_/ン/ル/ア"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "ビン/_ン/ビ/ピ/リ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "ケーキ/_ーキ/ケ/マ/ト"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "ケーキ/ケ_キ/ー/ッ/ィ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "ケーキ/ケー_/キ/コ/リ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "くるま/_るま/く/だ/け"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "くるま/く_ま/る/く/ぬ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "くるま/くる_/ま/る/さ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "いぬ/_ぬ/い/た/ぱ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "いぬ/い_/ぬ/ね/し"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "いぬ/い_/ぬ/か/る"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "さかな/_かな/さ/お/か"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "さかな/さ_な/か/ざ/ぶ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "さかな/さか_/な/ら/し"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "おうち/_うち/お/う/か"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "おうち/お_ち/う/か/り"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "おうち/おう_/ち/お/し"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "ひこうき/_こうき/ひ/こ/た"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "ひこうき/ひ_うき/こ/ひ/さ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "ひこうき/ひこう_/き/し/か"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "かばん/_ばん/か/ば/ひ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "かばん/か_ん/ば/ぱ/か"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "かばん/かば_/ん/ぷ/か"

#: ../boards/money.xml.in.h:1
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "数えることができる"

#: ../boards/money.xml.in.h:2
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "お金を支払うために、スクリーンの下部でコインまたは紙幣をクリックしてください.コインまたは紙幣を削除したい時は、スクリーン上部のボタンをクリックしてください."

#: ../boards/money.xml.in.h:3
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "お金"

#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "お金の使い方の練習"

#: ../boards/money.xml.in.h:5
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr "あなたは異なるアイテムを買わなければいけません.そして、正確な価格を示してください.レベルがアップするといくつかのアイテムは示されます.そして、総価格を最初に計算しなければなりません."

#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "セントを含めたお金の使い方の練習"

#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "モザイク模様を組み立てて見よう"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "マウス操作のゲーム"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "マウスをもとにしたゲーム(クリック、移動する)"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "計算"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "計算ゲーム"

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
msgstr "読むことと読書を理解する能力を改善させる."

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
msgid "Read and play with the story"
msgstr "物語りを読んで楽しんでください."

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
msgid "The story of Oscar and friend"
msgstr "オスカーと友達のお話"

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
msgid "reading"
msgstr "読むこと"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "パズルを組み立ててよう"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "アイテムをドラッグ&ドロップして、パズルで絵を完成させてください."

#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
msgstr "メインボード上で絵を作成するために、左側のボックスからイメージ画像をドラッグしてください."

#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "マウス操作:運動、ドラッグ&ドロップ"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "空間的な表現"

#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "エドガー・ドガ, ダンス教室- 1873-75"

#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "ピエール=オーギュスト・ルノワール,ムーラン・ドゥ・ラ・ギャレット - 1876"

#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "ピエール=オーギュスト・ルノワール,ピアノを弾く少女たち- 1892"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "ワシリー・カンディンスキー、コンポジションVIII - 1923"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "油絵のキャンバス(140×201cm);ソロモン・R,グッゲンハイム美術館、ニューヨーク"

#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "バジーユ、Aigues-Mortesの城壁 - 1867"

#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "メアリー・カサット, - サマータイム - 1894"

#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "フィンセント・ファン・ゴッホ,オーヴェールの道 - 1890"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "パラシュートで下降するタックスくんを無事に着陸させよう"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
msgstr "タックスくんをジャンプさせるためには、何かのキーを押すか飛行機をクリックしてください.パラシュートを開くためには、他のキーを押すかタックスくんをクリックしてください."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr "このゲームでは, パラシューターのタックスくんは漁船に着艦する助けを必要としています.タックスくんは、風向と速度を考慮する必要があります."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "パラシューター"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "このゲームは、タックスくんを方向づけるゲームです.特定のスキルは必要ありません."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr "ヘリコプターを動かすために、カーソルキーの上下左右を使用して増加する数をつかまえてください."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "正しい順番で曇を捕まえるためにヘリコプターを動かそう."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "数"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "順序正しい数"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "パズル"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "さまざまなパズル"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to gcompris."
msgstr "拘束力のある言語をGcomprisに加えてください."

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "先進のパイソンプログラマー :)"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Python(パイソン)テスト"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "パイソンプラグインのためのテストボード"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "グイード・バン・ロッスムとパイソンチームに感謝します!"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "電車をもとにした記憶力ゲーム"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr "電車ー機関車と車両は2、3秒の間メイン画面の最上位で示されます.適切な車両と機関車を選んでスクリーンの最上位でそれを作り直してください.もう一度、車両や機関車をクリックすることでアイテムを取り消すことができます.『手』のボタンをクリックすることにであなたの組み立てた車両や機関車をチェックしてください."

#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "記憶力のトレーニング"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
msgstr "鉄道"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "正しい色の物をクリックしてみよう"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
msgstr "合っている色をクリックしてみよう"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
msgstr "色の名前を読んでみよう"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "このゲームでは基本的な色を教えてくれます"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "くろ色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "あお色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "ちゃ色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "みどり色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "はい色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "おれんじ色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "ぴんく色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "あか色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "すみれ色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "しろ色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "き色"

#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "読解力のゲームへ"

#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "読解力ゲーム"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr "単語は、ボードの右上で示されます.単語のリストは、左側で現れたり消えたりします.与えられた単語は、リストに属していますか?"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "横読みの練習"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "単語リストを読んで、与えられた単語がリストの中にあるかどうか教えてください."

#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "制限時間内に読みの練習をしましょう."

#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "垂直な単語リストを読んで与えられた単語がリストの中にあるかどうか教えてください."

#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "制限時間内に読みの練習をしましょう."

#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "たて読みの練習"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "右のボックスから左のボックスへ、デザインをコピーしてみましょう."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr "最初に、ツールバーから適当なツールを選んでください.それから、オブジェクトをつくるためにマウスをドラッグしてください.オブジェクトを作成した時、OKボタンをクリックしてください.エラーは小さい赤十字で表示されます.オブジェクト(above/under)の命令は重要でなありません.しかし、不必要なオブジェクトで終わらないように注意してください."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "アイテムを描き直してみよう"

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
msgstr "アイテムの鏡像を、右のボックスから左のボックスへコピーしてみましょう."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr "最初に、ツールバーから適当なツールを選んでください.それから、オブジェクトをつくるためにマウスをドラッグしてください.オブジェクトを作成した時、OKボタンをクリックしてください.小さい赤十字は、どこで何が正しくないか示してくれます.オブジェクト(above/under)の命令は重要でなありません.しかし、不必要なオブジェクトで終わらないように注意してください."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "アイテムの鏡像"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
msgstr "マウスを動かせる.数字が読めて、 ゲームの最初のレベルのために10までの数字をひき算ができる."

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr "どれくらいの氷点がタックスくんと魚の間にあるかについて示すために、サイコロをクリックしてください.後方に数えるために、右のマウスボタンでサイコロをクリックしてください.その後、OKボタンをクリックするかエンターキーを押してください."

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "楽しいゲームをしながらのひき数を練習しましょう"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "タックスくんはお腹が減っています.正しい氷りの場所を数えて、魚を見つけてタックスくんを手伝ってあげましょう."

#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "おもりをドラッグ&ドロップして、目盛りをつり合わせてみよう"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "上手に目盛をつりあわせよう"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "知的な計算、等式の計算."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
msgstr "絵は、2001年にVirginie・MOREAU(virginie.moreau@free.fr)によって描かれた絵です.この名前は、『エジプトのスパイス屋』です.これは、GPLライセンスのもとに公開されています."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be arranged in any order."
msgstr "目盛りを釣り合わせるために、左側におもりを動かしてください.おもりはどんな順序でも配置することができます."

#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "レースに勝つために正確にボートを誘導してみよう."

#: ../boards/searace.xml.in.h:2
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"あなたのボートを制御するために、テキスト入力において、入力するラインにつき、1つのコマンドを入力してください.サポートされたコマンドは、2つの入力するところの間に表示されます.『右』と『左』のコマンドは、角度が後に続かなければなりません.角度の値は、左または右のコマンドの『パラメータ』とも呼ばれています.初期値(デフォルト)は、45度が使われます.『前方』のコマンドは、距離のパラメータを受け入れます.初期値(デフォルト)は、1が使われます.\n"
"例:左 90 => 垂直(90度)に左折をしてください.\n"
"前方 10 => 10単位分進んでください(定規に表示されます)\n"
"ゴールは、スクリーンの右側(赤い線)に到着することです.ゲームをする時、あなたはプログラムを改良することができ、リトライボタンを使用することで、同じ気象状況で新しいレースを始めることができます.あなたは、距離と角度で測定値を得るために、地図上のどこでもマウスをクリックしてドラッグすることができます.次のレベルに行く進むと、より複雑な気象状況を与えられます."

#: ../boards/searace.xml.in.h:3
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:3
msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
msgstr "このゲームでは、コマンドをコンピュータに入力する方法を学びます.たとえ言語がとても基本的であるとしても、どのように先に考えるかやプログラムの作り方をここで学ぶことができます.このゲームは、子ども達にプログラミングの概念を紹介することができます."

#: ../boards/searace.xml.in.h:4
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "海洋レース (2人用)"

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "レースに勝つために正確にボートを誘導してみよう"

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "海洋レース(1人用)"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "サイコロが地面に着く前にサイコロの点の数を数えましょう."

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "数が数えられること"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr ""

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr ""

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""

#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr ""

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr ""

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr ""

#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr ""

#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr ""

#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth."
msgstr ""

#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr ""

#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr ""

#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr ""

#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr ""

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr ""

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr ""

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr ""

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
msgstr ""

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
msgstr ""

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
#: ../src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
msgstr ""

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
#: ../src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr ""

#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""

#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
msgstr ""

#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr ""

#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""

#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr ""

#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""

#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
msgstr ""

#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr ""

#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr ""

#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr ""

#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "スライドするブロックパズルゲーム"

#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""

#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "右の門を通しての駐車場から、赤い車を出してください.(それぞれのブロックを動かして、格子から赤いブロックを取り除きましょう)"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr ""

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr ""

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
msgstr "タックスペイント"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr ""

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr ""

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
msgstr ""

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr ""

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr ""

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
msgstr ""

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
#: ../src/boards/wordsgame.c:112
msgid "Falling Words"
msgstr ""

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr ""

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr ""

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr ""

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr ""

#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr ""

#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr ""

#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr ""

#: ../src/boards/awele.c:352
#: ../src/boards/awele.c:362
msgid "NORTH"
msgstr ""

#: ../src/boards/awele.c:374
#: ../src/boards/awele.c:384
msgid "SOUTH"
msgstr ""

#: ../src/boards/awele.c:553
msgid "Choose a house"
msgstr ""

#: ../src/boards/awele.c:681
msgid "Your turn to play ..."
msgstr ""

#: ../src/boards/awele.c:750
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr ""

#: ../src/boards/chess.c:183
#: ../src/boards/chess.c:1124
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr ""

#: ../src/boards/chess.c:198
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""

#: ../src/boards/chess.c:240
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""

#: ../src/boards/chess.c:583
msgid "White's Turn"
msgstr ""

#: ../src/boards/chess.c:583
msgid "Black's Turn"
msgstr ""

#: ../src/boards/chess.c:727
msgid "White checks"
msgstr ""

#: ../src/boards/chess.c:729
msgid "Black checks"
msgstr ""

#: ../src/boards/chess.c:1086
msgid "Black mates"
msgstr ""

#: ../src/boards/chess.c:1091
msgid "White mates"
msgstr ""

#: ../src/boards/chess.c:1096
#: ../src/gcompris/bonus.c:342
#: ../src/gcompris/bonus.c:351
msgid "Drawn game"
msgstr ""

#: ../src/boards/click_on_letter.c:262
#: ../src/boards/memory.c:827
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:267
#: ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:848
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""

#: ../src/boards/click_on_letter.c:289
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""

#: ../src/boards/click_on_letter.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""

#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:649
#: ../src/boards/gletters.c:899
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr ""

#: ../src/boards/clockgame.c:544
#: ../src/boards/clockgame.c:554
msgid "Set the watch to:"
msgstr ""

#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the blue duck"
msgstr ""

#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the brown duck"
msgstr ""

#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the green duck"
msgstr ""

#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the grey duck"
msgstr ""

#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the orange duck"
msgstr ""

#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the purple duck"
msgstr ""

#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the red duck"
msgstr ""

#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr ""

#: ../src/boards/colors.c:65
msgid "Click on the black duck"
msgstr ""

#: ../src/boards/colors.c:66
msgid "Click on the white duck"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:228
#: ../src/boards/memory.c:844
msgid "0123456789"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:238
#: ../src/boards/memory.c:854
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

#: ../src/boards/hanoi.c:336
#: ../src/boards/hanoi.c:347
msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr ""

#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr ""

#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr ""

#: ../src/boards/imageid.c:107
#: ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr ""

#: ../src/boards/leftright.c:280
#: ../src/boards/leftright.c:290
#: ../src/boards/python/searace.py:428
#: ../src/boards/python/searace.py:453
#: ../src/boards/python/searace.py:543
#: ../src/boards/python/searace.py:855
#: ../src/boards/python/searace.py:888
#: ../src/boards/python/searace.py:985
msgid "left"
msgstr ""

#: ../src/boards/leftright.c:300
#: ../src/boards/leftright.c:310
#: ../src/boards/python/searace.py:428
#: ../src/boards/python/searace.py:453
#: ../src/boards/python/searace.py:552
#: ../src/boards/python/searace.py:857
#: ../src/boards/python/searace.py:890
#: ../src/boards/python/searace.py:979
msgid "right"
msgstr ""

#: ../src/boards/maze.c:496
msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr ""

#: ../src/boards/maze.c:498
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr ""

#: ../src/boards/memory.c:287
msgid "Memory"
msgstr ""

#: ../src/boards/memory.c:288
msgid "Find the matching pair"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-×÷" for  your language.
#: ../src/boards/memory.c:859
msgid "+-×÷"
msgstr ""

#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr ""

#: ../src/boards/menu2.c:132
msgid "Select a Board"
msgstr ""

#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:492
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr ""

#: ../src/boards/money.c:505
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr ""

#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr ""

#: ../src/boards/python.c:62
msgid "Python Board"
msgstr ""

#: ../src/boards/python.c:63
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
msgid "Select a profile:"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
msgid "Filter"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
msgid "Select all"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
msgid "Unselect all"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
msgid "Locales"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
msgid "Locales sound"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
msgid "Wordlist"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
msgid "Login"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
msgid "Main menu"
msgstr ""

#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
msgid "Active"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
msgid "Board title"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""

#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50
#: ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
msgid "Select sound locale"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr ""

#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
msgid "First Name"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
msgid "Last Name"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
msgid "Class"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
msgid "Teacher"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr ""

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr ""

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
msgid "Select a class:"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
msgid "Birth Date"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
msgid "Boards"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
msgid "Groups"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
msgid "Profiles"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
msgid "Classes"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
msgid "Users"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr ""

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr ""

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "このプロフィールに属している全てのグループを割り当ててください."

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "あなたは、少なくとも名前をあなたのプロフィールに提供する必要があります."

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "この名前のプロフィールがすでに存在します."

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
#: ../src/gcompris/board_config.c:668
#: ../src/gcompris/board_config.c:832
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
msgid "[Default]"
msgstr "[デフォルト]"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "ユーザーの編集"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "ユーザーの編集"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "新しいユーザーの編集"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "ログイン:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "名前:"

#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "名字:"

#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "誕生日:"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "あなたは少なくともログインの名前と名字をあなたのユーザーに提供する必要があります."

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "すでにこのログインユーザーが存在します."

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"ユーザーリストをファイルからインポートするために、最初にクラスを選んでください.\n"
"ファイル形式:あなたのファイルは、このようにフォーマットされなければなりません:\n"
"ログイン;名前;名字;誕生日\n"
"セパレーターは検出され、『,』『;』『:』のうちのひとつが使用できます."

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"一つ以上のログインは唯一のものではありません!!\n"
"あなたは、それらを変える必要があります: %s !"

#: ../src/boards/python/anim.py:2208
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG は使用不可です.それを可能にするために、Python XMLモジュールをインストールしてください."

#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "警告:以下のイメージは、あなたのシステム上でアクセスすることができません.\n"

#: ../src/boards/python/anim.py:2366
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "対応するアイテムは、スキップされました."

#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
msgstr ""
"『gnucap』電気シミュレーターを見つけることができません.\n"
"以下のURLから『gnucap』をダウンロードし、\n"
"インストールすることができます:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"『gnucap』が検出されるためには、/usr/bin/gnucap か\n"
"/usr/local/bin/gnucap のディレクトリに\n"
"インストールする必要があります.\n"
"コンピュータシミュレーションなしで、\n"
"概略図を描くゲームを使うことができます."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:94
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr "%d ,"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr "%d と"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:115
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d は、%s によって割り切れます."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:119
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1は素数ではありません."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:129
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "%d より少ない因数."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:150
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %d include %s,\n"
"but %d is not a multiple of %d."
msgstr ""
"%d を含む %s の倍数,\n"
"しかし、%d は %d の倍数ではありません."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:159
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "%d の因数"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:192
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s は、%d の因数."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:204
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "%d の倍数"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:249
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
#, python-format
msgid "%d - %d"
msgstr "%d - %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
#, python-format
msgid "%d * %d"
msgstr "%d * %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:271
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "%d と等しくなるもの"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:292
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "%d と等しくないもの"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:434
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"トグルによって食べられてしまいました.\n"
"続けるためには<Return>を押してください."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:483
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "間違った数を食べてしまいました.\n"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
"続けるためには<Return>を押してください."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:777
msgid ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
msgstr ""
"ト\n"
"\n"
"グ\n"
"\n"
"ル"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "%d と %d の間の数を推測してください."

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "%d と %d の間の数を入力してください."

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
msgid "Out of range"
msgstr "範囲から"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
msgid "Too high"
msgstr "高過ぎます!"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
msgid "Too low"
msgstr "低過ぎます!"

#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "プロフィール"

#: ../src/boards/python/login.py:268
#: ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "ログイン"

#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
msgstr "ログインを入力してください."

#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "右の空間に同じモザイク模様を組み立ててください."

#: ../src/boards/python/melody.py:115
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"エラー:このゲームは、サウンドエフェクトを使用不可にして\n"
"遊ぶことができません.\n"
"サウンドを使用するためには構成ダイアログへ行ってください."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
msgid ""
"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
"watching the bad weather above them."
msgstr ""

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
msgstr ""

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
msgstr ""

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
msgstr "オスカーの親友はカニのチャーリー、そして、ヒトデのサンディです."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
"これは、パイソンプログラミング言語でコード化された\n"
"Gcomprisの最初のプラグインです."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"C言語 または、Python(パイソン)言語でGcomprisのゲームを開発することができます.\n"
"このことを可能にした、Olivier Samys氏に感謝します."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "このゲームはできません.テストを行っています."

#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "円の線を使用不可にしてください."

#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
msgstr "線の色"

#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "円とのきょり."

#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "円を使用してください."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "長方形を使用してください."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "パターンの選択"

#: ../src/boards/python/redraw.py:347
#: ../src/boards/python/redraw.py:357
msgid "Level"
msgstr "レベル"

#: ../src/boards/python/redraw.py:901
#: ../src/boards/python/redraw.py:904
msgid "Coordinate"
msgstr "座標"

#: ../src/boards/python/searace.py:200
#: ../src/boards/python/searace.py:205
#: ../src/boards/python/searace.py:231
msgid "The race is already being run"
msgstr "レースは開始しています."

#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
#: ../src/boards/python/searace.py:428
#: ../src/boards/python/searace.py:453
#: ../src/boards/python/searace.py:534
#: ../src/boards/python/searace.py:853
#: ../src/boards/python/searace.py:882
#: ../src/boards/python/searace.py:977
#: ../src/boards/python/searace.py:983
#: ../src/boards/python/searace.py:991
msgid "forward"
msgstr "まえ"

#: ../src/boards/python/searace.py:525
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "コマンドは"

#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:751
msgid "This is a draw"
msgstr "引き分け"

#: ../src/boards/python/searace.py:758
msgid "The Red boat has won"
msgstr "赤色のボートの勝ち!"

#: ../src/boards/python/searace.py:761
msgid "The Green boat has won"
msgstr "緑色のボートの勝ち!"

#: ../src/boards/python/searace.py:779
#: ../src/boards/python/searace.py:1021
msgid "Angle:"
msgstr "角度"

#: ../src/boards/python/searace.py:779
msgid "Wind:"
msgstr "風"

#: ../src/boards/python/searace.py:860
msgid "Syntax error at line"
msgstr "文法エラー"

#: ../src/boards/python/searace.py:878
msgid "The command"
msgstr "コマンド"

#: ../src/boards/python/searace.py:897
msgid "Unknown command at line"
msgstr "このコマンドは使用できません."

#: ../src/boards/python/searace.py:1021
msgid "Distance:"
msgstr "きょり:"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:119
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"タックスペイント(Tuxpaint)が見つかりません.\n"
"このゲームを使用するにはタックスペイントをインストールしてください!"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:132
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "タックスペイント(Tuxpaint)が終了するまでしばらくお待ちください."

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "GComprisからフルスクリーンの設定を引き継いでください."

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "GComprisからスクリーンの設定を引き継いでください(800x600, 640x480)."

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "形状の回転を使用不可にしてください."

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "大文字のテキストのみを表示してください."

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:203
msgid "Disable stamps"
msgstr "スタンプを使用不可にしてください."

#: ../src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
msgstr "記憶力ゲーム"

#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "お手本に従って、電車を組み立ててください."

#: ../src/boards/reading.c:227
#: ../src/boards/wordsgame.c:207
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
"エラー: このゲームで使用する単語のリストを\n"
"見つけられませんでした.\n"

#: ../src/boards/reading.c:381
msgid "Please, check if the word"
msgstr "単語をチェックしてください."

#: ../src/boards/reading.c:401
msgid "is being displayed"
msgstr "を表示しています."

#: ../src/boards/reading.c:575
msgid "I am Ready"
msgstr "準備完了です."

#: ../src/boards/reading.c:615
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "その単語を見つけました."

#: ../src/boards/reading.c:645
msgid "No, it was not there"
msgstr "その単語はありませんでした."

#. Report what was wrong in the log
#: ../src/boards/reading.c:683
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "見つける単語は'%s'です."

#: ../src/boards/reading.c:686
msgid "But it was not displayed"
msgstr "その単語は表示されませんでした."

#: ../src/boards/reading.c:688
msgid "And it was displayed"
msgstr "その単語は表示されました."

#. Enter Edit Mode
#: ../src/boards/shapegame.c:435
msgid ""
"You have entered Edit mode\n"
"Move the puzzle items;\n"
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
"『Edit』モードで入って\n"
"パズルを動かしてください;\n"
"保存するには's'を,\n"
"全ての形を表示するには'd'をタイプしてください"

#: ../src/boards/shapegame.c:443
msgid ""
"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
"このゲームのデータは /tmp/gcompris-board.xmlの\n"
"下に保存されます."

#: ../src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "せんすいかん"

#: ../src/boards/submarine.c:202
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "せんすいかんの水深を操作しましょう."

#: ../src/boards/target.c:285
#: ../src/boards/target.c:550
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "ポイント = %s"

#: ../src/boards/target.c:407
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"風速 = %d\n"
"キロメートル/時"

#: ../src/boards/target.c:474
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "的までのきょり = %d メートル"

#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"著者: Bruno Coudoin\n"
"寄付: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
"グラフィック: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"イントロ: Djilali Sebihi\n"
"音楽: Rico Da Halvarez\n"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:70
msgid "translator_credits"
msgstr "平田 優子"

#: ../src/gcompris/about.c:101
#: ../src/gcompris/about.c:111
msgid "About GCompris"
msgstr "GCompris について"

#: ../src/gcompris/about.c:122
#: ../src/gcompris/about.c:131
msgid "Translators:"
msgstr "翻訳者:"

#: ../src/gcompris/about.c:254
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
"GCompris のホームページ\n"
"http://gcompris.net"

#: ../src/gcompris/about.c:276
msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"このソフトウェアは GNUパッケージです.\n"
" GNU eneral Public License(一般共有使用許諾)の下でリリースされます."

#: ../src/gcompris/about.c:339
#: ../src/gcompris/about.c:349
#: ../src/gcompris/config.c:469
#: ../src/gcompris/config.c:479
#: ../src/gcompris/dialog.c:97
#: ../src/gcompris/help.c:381
#: ../src/gcompris/help.c:391
#: ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gcompris/bar.c:568
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris 終了の確認"

#: ../src/gcompris/bar.c:569
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "終了してもいいですか?"

#: ../src/gcompris/bar.c:570
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "はい"

#: ../src/gcompris/bar.c:571
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "いいえ、まだ、続けます!"

#: ../src/gcompris/board.c:186
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr "動的なモジュールをロードしていますがサポートされていません.GComprisを読み込めません.\n"

#: ../src/gcompris/board_config.c:700
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"ゲームで使用する言語を\n"
"選択してください."

#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Your system default"
msgstr "あなたのシステムは初期設定です."

#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Amharic"
msgstr "アムハラ語"

#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "トルコ語(アゼルバイジャン)"

#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"

#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"

#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"

#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"

#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"

#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "English (Canada)"
msgstr "イギリス語(カナダ)"

#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "イギリス語(英国)"

#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"

#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"

#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"

#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "French"
msgstr "フランス語"

#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "アイルランド語(ゲール)"

#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンズー語"

#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"

#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Punjabi"
msgstr "パンジャブ語"

#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"

#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Croatian"
msgstr "クロチア語"

#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"

#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"

#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"

#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"

#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malayalam"
msgstr "マラヤラム語"

#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Marathi"
msgstr "マラッタ語"

#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Malay"
msgstr "マレー語"

#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
msgstr "ネパール語"

#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"

#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "ノルウェー語(ボカル)"

#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"

#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"

#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"

#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"

#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"

#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "キンヤルワンダ語"

#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"

#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"

#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"

#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "セルビア語(ラテン)"

#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"

#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"

#. "ta_IN.UTF-8",	N_("Tamil"),
#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Walloon"
msgstr "ワロン語"

#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "中国語 (簡素化されたもの)"

#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "中国語 (伝統的)"

#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "No time limit"
msgstr "時間制限なし"

#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Slow timer"
msgstr "遅いタイマー"

#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Normal timer"
msgstr "普通のタイマー"

#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Fast timer"
msgstr "早いタイマー"

#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (GComprisの初期設定)"

#: ../src/gcompris/config.c:134
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
"<i>Gcompris の管理モジュールを使用して、\n"
"ゲームで使用する画面を設定してください.</i>"

#: ../src/gcompris/config.c:189
#: ../src/gcompris/config.c:199
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris 設定メニュー"

#: ../src/gcompris/config.c:275
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面表示"

#: ../src/gcompris/config.c:318
msgid "Music"
msgstr "音楽"

#: ../src/gcompris/config.c:346
msgid "Effect"
msgstr "音響"

#: ../src/gcompris/config.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "スキンディレクトリを開くことができませんでした: %s"

#: ../src/gcompris/config.c:413
#: ../src/gcompris/config.c:846
#: ../src/gcompris/config.c:860
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "スキン : %s"

#: ../src/gcompris/config.c:415
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "スキンが見つかりませんでした."

#: ../src/gcompris/config.c:540
msgid "English (United State)"
msgstr "英語(アメリカ合衆国)"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "キャンセル"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "読み込み"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "保存"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:79
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "ファイルを見つけることができなかったか、ロードすることができませんでした."

#: ../src/gcompris/gameutil.c:81
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "このゲームは不完全です."

#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr "終了して、問題を著者に報告してください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "フルスクリーンモードでGcomprisを動作させてください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:144
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "ウィンドウモードでGcomprisを動作させてください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "サウンドありでGcomprisを動作させてください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:150
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "サウンドなしでGcomprisを動作させてください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "デフォルトの gnome cursor でGcomprisを動作させてください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "難しいレベルのゲームだけを表示してください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "デバッグの情報をコンソールに表示してください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:162
msgid "Print the version of "
msgstr "のバージョンを印刷してください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "エイリアスでないキャンバスを使ってください(より遅い)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:168
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "XF86Vidモードを無効にしてください(画面解像度変化なし)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity)"
msgstr "ローカルメニューでGComprisを動作させてください.(e.g -l /reading は、reading ディレクトリの中のゲームだけを実行させます. -l /boards/connect4 では、ゲームコネクト4のみです.)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "特定のゲームディレクトリをメニューに加えてComprisを動作させてください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "管理とユーザー管理モードでGComprisを動作させてください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "プロフィールのために交互のデータベースを使ってください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "ログのために交互のデータベースを使ってください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "プロフィールのために交互のデータベースを構築してください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "XML メニューを再読してデータベースに保管してください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "使用するプロフィールを設定してください.プロフィールをつくるためには『gcompris -a』を使ってください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "全ての利用できるプロフィールをリストしてください.プロフィールをつくるためには『gcompris -a』を使ってください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: [$HOME/.gcompris/shared]"
msgstr "共有ディレクトリの場所(プロフィールとゲーム構成データのための): [$HOME/.gcompris/shared]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "ユーザディレクトリの位置: [$HOME/.gcompris/users]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "実験的なゲームを動作してください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:207
msgid "Disable the quit button"
msgstr "終了ボタンを使用不可にしてください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
msgid "Disable the config button"
msgstr "設定ボタンを使用不可にしてください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "選択したゲームで標準出力にもとづいたリソースを表示してください."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
msgstr ""

#: ../src/gcompris/gcompris.c:219
msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
msgstr ""

#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "In server mode, where is the cache directory to avoid useless downloads."
msgstr ""

#: ../src/gcompris/gcompris.c:863
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"GComprisはGPL Licenseの下でリリースされたフリーソフトウェアです.開発をサポートするために、Windowsバージョンは%dのゲーム%dを唯一提供します.わずかな謝礼で完全なGComprisを手に入れることができます.\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"Linuxバージョンには、このような制限はありません.GComprisは、学校を独占的なソフトウェア業者から解放するために開発されているということに注目してください.また、子供逹に自由を教えるべきであると信じているのなら、GNU/Linuxを使用するということをよく考慮してください.FSFで詳しい情報を入手することができます:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1417
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"バージョン: %s\n"
"ライセンス: GPL\n"
" http://gcompris.net でより多くの情報得ることができます.\n"

#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1506
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "『-l』を使用して、直接ゲームにアクセスしてください.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1507
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "利用可能なゲームのリストは:\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1677
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "利用可能なプロフィールのリストは:\n"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:250
msgid "Unaffected"
msgstr "変わらない"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:251
msgid "Users without a class"
msgstr "クラスのないユーザー"

#: ../src/gcompris/help.c:199
msgid "Prerequisite"
msgstr "必須の条件"

#: ../src/gcompris/help.c:227
msgid "Goal"
msgstr "ゴール"

#: ../src/gcompris/help.c:255
msgid "Manual"
msgstr "マニュアル"

#: ../src/gcompris/help.c:283
msgid "Credit"
msgstr "功績"

#: ../src/gcompris/timer.c:250
msgid "Time Elapsed"
msgstr "時間がたちました."

#: ../src/gcompris/timer.c:339
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "残っている時間 = %d"