# Remora Preliminary Language File # Copyright (C) 2006 Mozilla Corporation # This file is distributed under the same license as the REMORA package. # Wil Clouser , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: REMORA 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:36+0100\n" "Last-Translator: Archaeopteryx \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # The title of the page for viewing an add-on's source. # %1$s is the name of the add-on # %2$s is the name of the current application (e.g. Firefox or Thunderbird) #: views/files/browse.thtml:46 #, php-format msgid "%1$s :: File Browser :: %2$s Add-ons" msgstr "%1$s :: Datei-Browser :: %2$s Add-ons" # %1 is a number. #: views/elements/amo2009/users/vcard.thtml:103 #, php-format msgid "%1$s Add-on" msgid_plural "%1$s Add-ons" msgstr[0] "%1$s Add-on" msgstr[1] "%1$s Add-ons" # %1$s is a number. #: views/collections/detail.thtml:155 #, php-format msgid "%1$s Add-on in this Collection" msgid_plural "%1$s Add-ons in this Collection" msgstr[0] "%1$s Add-on in dieser Sammlung" msgstr[1] "%1$s Add-ons in dieser Sammlung" # %1 is the add-on count, %2 the category name #: views/addons/browse_thumbs.thtml:92 views/addons/browse.thtml:60 #, php-format msgid "%1$s add-on" msgid_plural "%1$s add-ons" msgstr[0] "%1$s Add-on in \"%2$s\"" msgstr[1] "%1$s Add-ons in \"%2$s\"" # %1$s is user name # %2$s is addon name #: controllers/components/audit.php:243 #, php-format msgid "%1$s added addon %2$s to feature list" msgstr "%1$s fügte Add-on %2$s zur Liste der Empfehlungen hinzu" # %1$s is user name # %2$s is addon name #: controllers/components/audit.php:253 #, php-format msgid "%1$s changed locales for addon %2$s on feature list" msgstr "%1$s änderte die Sprachen für das Add-on %2$s auf der Empfehlungsliste" # %1$s is user name # %2$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:86 #, php-format msgid "%1$s recalculated the hash for file %2$s" msgstr "%1$s berechnete den Hash neu für das Add-on %2$s" # %1$s is user name # %2$s is addon name #: controllers/components/audit.php:248 #, php-format msgid "%1$s removed addon %2$s from feature list" msgstr "%1$s entfernte Add-on %2$s von der Liste der Empfehlungen" # This is the password reset email # %1 is the pw reset URL, %2 is the application #: views/users/email/pwreset_plain.thtml:5 #, php-format msgid "" "%2$s Add-ons Password Reset\\n\\nA request was received to reset the " "password for this account on addons.mozilla.org. To change this password " "please click on the following link, or paste it into your browser's location " "bar:\\n\\n%1$s\\n\\nIf you did not request this email there is no need for " "further action.\\n\\nThanks,\\n-- %2$s Add-ons Staff" msgstr "" "%2$s Add-ons Password zurücksetzen\n" "\n" "Sie erhalten diese E-Mail, weil jemand bei %2$s Add-ons angefordert hat, Ihr " "Passwort zurückzusetzen. Um Ihr Passwort zu ändern, klicken Sie bitte auf " "den folgenden Link, oder kopieren Sie ihn in die Adressleiste Ihres " "Webbrowsers:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Wenn Sie diese Mail nicht angefordert haben, ignorieren Sie sie bitte " "einfach. Ihr Passwort wird dann nicht verändert.\n" "\n" "Danke,\n" "-- das %2$s Add-ons Team" #: views/users/register_complete.thtml:51 #, php-format msgid "%s Add-ons" msgstr "%s Add-ons" # %1 is the login URL for the link tag # %2 is the link to an explanatory page. #: views/helpers/install_button.php:410 views/elements/install.thtml:254 #, php-format msgid "" "Log in to install this experimental add-on. Why?" msgstr "" "Einloggen zum Installieren. Warum?" #: views/pages/js_constants.js.thtml:81 msgid "" "Upgrade Firefox to use this add-on" msgstr "" "Aktualisieren Sie Firefox, um dieses " "Add-on zu verwenden" #: views/helpers/install_button.php:308 views/elements/install.thtml:111 msgid "" "
  1. Download and save the file to your hard disk.
  2. In Mozilla " "Sunbird, open Add-ons from the Tools menu.
  3. Click the Install button, " "and locate/select the file you downloaded and click \"OK\".
" msgstr "" "
  1. Klicken Sie den unten stehenden Link, um die Datei herunterzuladen.
  2. In Mozilla Sunbird, öffnen Sie im Menü \"Extras\" den Punkt \"Add-ons" "\".
  3. Klicken Sie auf die Schaltfläche \"Installieren\", wählen Sie " "die heruntergeladene Datei aus, und klicken Sie \"OK\".
" #: views/helpers/install_button.php:305 views/elements/install.thtml:105 msgid "" "
  1. Download and save the file to your hard disk.
  2. In Mozilla " "Thunderbird, open Add-ons from the Tools menu.
  3. Click the Install " "button, and locate/select the file you downloaded and click \"OK\".
" msgstr "" "
  1. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den unten stehenden Link " "und wählen Sie \"Speichern unter...\", um die Datei herunterzuladen und auf " "der Festplatte zu speichern.
  2. In Mozilla Thunderbird, öffnen Sie im " "Menü \"Extras\" den Punkt \"Add-ons\".
  3. Klicken Sie auf die " "Schaltfläche \"Installieren\", wählen Sie die heruntergeladene Datei aus und " "klicken Sie \"OK\".
" #: views/elements/developers/rolecheck.thtml:42 msgid "" "

You do not have sufficient privileges to make changes on this " "page.

Contact the Add-on Owner if you need to make changes." msgstr "" # %1$s is a URL. #: controllers/collections_controller.php:171 #, php-format msgid "" "

You don't have any favorite collections yet.

" "

Collections you mark as favorites can be quickly accessed from this page, " "and will appear in the Add-on Collector if you've " "installed it.

" msgstr "" "

Sie haben noch keine Sammlungen zu Favoriten erklärt.

Auf Sammlungen, die Sie als Favoriten markieren, können bequem von " "dieser Seite aus zugreifen, und sie werden im Add-on-Sammler angezeigt, falls Sie ihn installiert haben.

" #: views/developers/addon_edit_contributions.thtml:65 msgid "" "

Contributions provide a way for users to support your add-on financially. " "With contributions, you can:

  • Ask users for donations on your add-" "on's listing.
  • Offer users the ability to contribute using a credit " "card or PayPal account.
  • Deposit contributions in a PayPal account of your choice.
  • Ready to get started? Click below to start asking for contributions." msgstr "" "

    Beiträge erlauben Benutzern, Ihr Add-on finanziell zu unterstützen. Mit " "Beiträgen können Sie:

    • Benutzer nach Spenden auf Ihrer Add-on-" "Seite bitten.
    • Benutzern die Möglichkeit geben, Sie mittels ihrer " "Kreditkarte oder ihres PayPal-Kontos zu unterstützen.
    • Beiträge auf " "einem PayPal-Konto " "Ihrer Wahl empfangen.

    Alles klar? Klicken Sie auf die " "Schaltfläche unten, um anzufangen.

    " #: views/developers/addon_edit_profile.thtml:80 msgid "" "

    Introduce yourself to your users with a Developer Profile.

    • Explain why you created this add-on.
    • Tell your users " "what's next.
    • Build more awareness of your efforts.

    Ready " "to create your Developer Profile? Click the button below to begin.

    " msgstr "" "

    Stellen Sie sich Ihren Benutzern vor, indem Sie ein Entwicklerprofil " "anlegen.

    • Erklären Sie, warum Sie dieses Add-on geschaffen haben.
    • Verraten Sie Ihren Benutzern, was als nächstes kommt.
    • Erreichen Sie, dass die Leute einfacher von Ihrer Arbeit erfahren.

    Alles klar? Klicken Sie auf die unten stehende Schaltfläche, um " "ein Entwicklerprofil anzulegen.

    " # %1 is the URL of the support section, %2 for the review guidelines #: views/reviews/add.thtml:53 #, php-format msgid "" "

    Keep these tips in mind:

    • Write like you're telling a friend " "about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, " "such as what features you liked and/or disliked, how easy to use it is, and " "any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great" "\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so.
    • Please do not post bug reports in reviews. We do not make your email " "address available to add-on developers and they may need to contact you to " "help resolve your issue. See the support section to " "find out where to get assistance for this add-on.
    • Please keep " "reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any " "personal information.

    Please read the Review " "Guidelines for more detail about user add-on reviews.

    " msgstr "" "

    Bitte achten Sie auf folgendes:

    • Schreiben Sie so, als würden " "Sie einem Freund von Ihrer Erfahrung mit dem Add-on erzählen. Machen Sie " "genaue Angaben und erläutern Sie hilfreiche Details, zum Beispiel welche " "Eigenschaften ihnen gefallen oder nicht gefallen haben, wie einfach es zu " "verwenden war und welche Nachteile es hat. Vermeiden Sie allgemeine Floskeln " "wie zum Beispiel ein simples \"großartig\" oder \"schlecht\", es sei denn " "Sie nennen Gründe, warum Sie dieser Meinung sind.
    • Bitte schreiben " "Sie keine Fehlerberichte als Bewertung. Wir geben Ihre E-Mail-Adresse nicht " "an die Add-on-Entwickler weiter, aber diese könnten Kontakt mit Ihnen " "aufnehmen müssen, um Ihnen bei der Behebung des Problems zu helfen. Bitte " "sehen Sie sich den Abschnitt \"Hilfe\" an, um " "herauszufinden, wo Sie Unterstützung für dieses Add-on erhalten können.
    • Bitte halten Sie Ihre Bewertungen \"sauber\": Verwenden Sie keine " "unangemessene Sprache, und veröffentlichen Sie keine persönlichen Daten.

    Bitte lesen Sie die Richtlinien für Bewertungen für genauere Informationen über Add-on-Bewertungen von Benutzern.

    " #: views/users/register.thtml:50 #, php-format msgid "" "

    Registration on AMO is not required if you simply want " "to download and install public add-ons.

    You only need to register if:

    • You want to submit reviews for add-ons
    • You want to keep " "track of your favorite add-on collections or create one yourself
    • You " "are an add-on developer and want to upload your add-on for hosting on AMO

    Upon successful registration, you will be sent a confirmation " "email to the address you provided. Please follow the instructions there to " "confirm your account.

    If you like, you can read our Legal Notices and Privacy Policy.

    " msgstr "" "

    Es ist nicht zwingend notwendig, sich auf Mozilla Add-" "ons zu registrieren, wenn Sie nur öffentliche Add-ons herunterladen und " "installieren möchten.

    Sie müssen sich nur registrieren, um folgendes " "zu tun:

    • Sie möchten Bewertungen für Add-ons schreiben
    • Sie " "sind ein Entwickler und möchten Ihr Add-on auf Mozilla Add-ons anbieten

    Wenn Sie sich erfolgreich registriert haben, erhalten Sie eine " "Bestätigungs-E-Mail an die Adresse, die Sie eingegeben haben. Bitte folgen " "Sie den darin enthaltenen Informationen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren." "

    Wenn Sie möchten, lesen Sie ruhig unsere rechtlichen " "Hinweise und Datenschutzerklärung.

    " #: views/developers/uploader.thtml:70 msgid "" "

    Thanks for your interest in submitting your add-on to Mozilla Add-ons. " "Hosting your add-on on Mozilla Add-ons is the easiest way to handle " "distribution of your add-on. Here's what you'll get:

    • Each add-on " "will have a public display page with information you provide, such as a " "brief summary of the add-on's functionality, an optional longer description, " "and a showcase of preview screenshots of your add-on.
    • Your add-on " "will appear in search and browse listings across the site, and even in the " "Add-ons Manager of Firefox 3.
    • We'll take care of hosting all of your " "downloads and providing automatic updates to users when you upload a new " "version.
    • You'll have access to a statistics dashboard with detailed " "information about your user base.

    Add-ons hosted on the site " "must be reviewed by a Mozilla Add-ons Editor before they will have all of " "the features listed above. If you're ready to start the process and have " "your add-on package ready for upload, just click on Get Started below!

    " msgstr "" "

    Vielen Dank, dass Sie sich dafür interessieren, Ihr Add-on zu Mozilla Add-" "ons übermitteln. Ihr Add-on auf Mozilla Add-ons zu stellen ist der " "einfachste Weg, Ihr Add-on zu veröffentlichen. Dies sind Ihre Vorteile:

    • Jedes Add-on verfügt über eine eigene, öffenliche Webseite mit den " "Informationen, die Sie zuvor eingeben, zum Beispiel einer kurzen " "Zusammenfassung zu den Fähigkeiten Ihres Add-ons, einem optionalen, längeren " "Beschreibungstext, sowie einer Anzahl von Vorschaubildern für Ihr Add-on.
    • Ihr Add-on wird in Suchergebnissen sowie verschiedenen Add-on-Listen " "angezeigt, und sogar im Add-on-Manager von Firefox 3.
    • Wir " "stellen die Bandbreite für all Ihre Add-on-Downloads zur Verfügung und geben " "den Benutzern automatische Updates, wenn Sie eine neue Version hochladen.
    • Sie haben Zugriff auf eine Seite mit Statistiken, die Ihnen " "detaillierte Auskünfte darüber gibt, wie viele Leute Ihr Add-on verwenden.

    Add-ons, die auf dieser Seite erscheinen sollen, müssen von einem " "Mozilla Add-ons Moderator begutachtet werden, bevor Sie alle oben genannten " "Vorteile erhalten. Wenn Sie bereit sind, den Prozess zu beginnen, und wenn " "Sie Ihr Add-on-Paket für das Hochladen vorbereitet haben, klicken Sie auf " "\"Los geht's\"!" # %1$s is a URL. #: controllers/collections_controller.php:156 #, php-format msgid "" "

    You haven't created any collections yet. Collections are easy to create " "and fill with your favorite add-ons. Try it out!

    " msgstr "" "

    Sie haben noch keine Sammlungen angelegt. Es ist ganz einfach, Sammlungen " "zu erstellen und sie mit Ihren Lieblings-Add-ons zu füllen. Versuchen Sie's!

    " #: views/developers/addon_status.thtml:172 msgid "" "

    Your add-on is Active. This means your " "add-on is showing up in all available listings appropriate for its status " "above.

    " msgstr "" #: views/developers/addon_status.thtml:168 msgid "" "

    Your add-on is Inactive. This means " "your add-on will not show up in any listing, regardless of its status above. " "Updates are not being provided to your add-on through the " "update check service.

    " msgstr "" # %s is href=... and should stay in the tag. #: views/developers/uploader.thtml:164 #, php-format msgid "" "

    Your add-on listing has been successfully created. The basic information " "obtained from your uploaded file has been stored, but there's a lot more to " "your listing that can be customized.

    Your add-on is currently marked " "as Incomplete. In order to complete your add-on, you'll " "need to make sure it has an accurate name, summary, and description, as well " "as at least one selected category. You can edit your add-on's information " "using the link below and check the status of your add-on at any time on the " "status page." msgstr "" "

    Ihr Add-on-Eintrag wurde erfolgreich angelegt. Einige allgemeine " "Informationen wurden bereits aus Ihrer hochgeladenen Datei herausgelesen und " "gespeichert, aber es gibt noch viel mehr, das Sie an Ihrem Eintrag nach " "Belieben verändern können.

    Ihr Add-on ist gegenwärtig als " "unvollständig markiert. Um Ihr Add-on zu vervollständigen, " "sollten Sie sicherstellen, dass es einen korrekten Namen hat, sowie eine " "Zusammenfassung und einen Beschreibungstext. Außerdem muss es mindestens " "einer Kategorie zugeordnet werden. Sie können Ihr Add-on bearbeiten, wenn " "Sie dem unten stehenden Link folgen. Den Status Ihres Add-ons können Sie " "jederzeit auf der Status-Seite prüfen." # %1 is the add-ons rank in the queue, %2 is the total queue length #: views/editors/review.thtml:50 #, php-format msgid "# %1$s of %2$s in queue" msgstr "Nr. %1$s von %2$s Add-ons in der Liste" # %1$s is the number of addons downloaded #: views/addons/home.thtml:56 #, php-format msgid "%1$s add-on downloaded" msgid_plural "%1$s add-ons downloaded" msgstr[0] "%1$s Add-on heruntergeladen" msgstr[1] "%1$s Add-ons heruntergeladen" # %1$s is the number of addons in use #: views/addons/home.thtml:59 #, php-format msgid "%1$s add-on in use" msgid_plural "%1$s add-ons in use" msgstr[0] "%1$s aktives Add-on" msgstr[1] "%1$s aktive Add-ons" # %1$s is the count of addons in a collection #: views/elements/amo2009/collection_listing_item.thtml:51 #: views/addons/home.thtml:154 #, php-format msgid "%1$s add-on" msgid_plural "%1$s add-ons" msgstr[0] "%1$s Add-on" msgstr[1] "%1$s Add-ons" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:89 msgid "" "Developer - Can manage all aspects of the add-on listing, " "except for adding and removing other authors." msgstr "" "Entwickler - Kann alle Aspekte eines Add-ons verändern, " "außer dem Hinzufügen oder Löschen anderer Autoren." #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:60 msgid "" "Over 5000 free extras that let you customize and extend " "Firefox to meet your needs." msgstr "" "Über 5000 kostenlose Erweiterungen, mit denen Sie Firefox " "nach Belieben anpassen und erweitern können, damit er genau das tut, was Sie " "brauchen." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:88 msgid "" "Owner - Can manage all aspects of the add-on listing, " "including adding and removing other authors." msgstr "" "Eigentümer - Kann alle Aspekte eines Add-ons verändern, " "inklusive dem Hinzufügen und Löschen anderer Autoren." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:90 msgid "" "Viewer - Can view add-on developer listing and statistics, " "but can't make any changes." msgstr "" "Beobachter - Kann Entwickler-Informationen und Statistiken " "über das Add-on abrufen, aber keine Veränderungen vornehmen." # %1 is the add-on name, %2 is the add-on's version number currently being reviewed by an editor #: views/developers/discuss.thtml:48 #, php-format msgid "" "A Mozilla Add-ons Editor requested further information from you regarding " "version %2$s of your add-on %1$s." msgstr "" "Ein Mozilla Add-ons Editor hat um weitere Informationen hinsichtlich der " "Version %2$s Ihres Add-ons %1$s gebeten." # %1 is the user's email address, %2 is the current app #: views/users/activatefirst.thtml:49 #, php-format msgid "" "A link to activate your user account was sent by email to your address %1$s. " "You have to click it before you can log into %2$s Add-ons." msgstr "" "Eine E-Mail wurde an Ihre Adresse %1$s gesendet, um Ihre E-Mail-Adresse zu " "bestätigen. Bevor Sie sich einloggen können, müssen Sie den in der Mail " "enthaltenen Link aufrufen, um Ihr Konto zu aktivieren." #: controllers/developers_controller.php:2103 msgid "" "A new section is added to your add-on's page and Developer Profile " "requesting a contribution from your users." msgstr "" "Ein neuer Abschnitt wird zu Ihrer Add-on-Seite und Ihrem Entwicklerprofil " "hinzugefügt, der um einen Beitrag von Ihren Benutzern bittet." # %1$s is the name of the file #: controllers/components/developers.php:571 #, php-format msgid "" "A version of that add-on already exists. To replace it, you must delete the " "file %1$s first." msgstr "" "Eine Version dieses Add-ons existiert bereits. Um sie zu ersetzen, löschen " "Sie bitte zunächst die Datei %1$s." # Link text for the AMO About page. #: views/elements/footer.thtml:72 views/layouts/amo2009.thtml:243 msgctxt "footer_a_about" msgid "About" msgstr "Über Mozilla Add-ons" #: views/developers/addon_edit.thtml:56 msgid "" "Add and modify translations for your add-on's summary, description, end-user " "license, and privacy policy." msgstr "" "Hinzufügen und Verändern von Übersetzungen der Zusammenfassung, " "Beschreibung, Lizenz und Datenschutzerklärung Ihres Add-ons." #: views/developers/addon_edit.thtml:50 msgid "Add or remove users that can manage this add-on." msgstr "" "Hinzufügen oder Löschen von Benutzern, die dieses Add-on verändern können." #: views/developers/addon_edit.thtml:54 msgid "Add tags to your add-on." msgstr "Taggen Sie Ihr Add-on." #: views/users/edit.thtml:192 msgctxt "user_notifications_th_addon" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" #: views/editors/performance_table.thtml:69 views/editors/reviewlog.thtml:56 msgctxt "editorcp_reviewlog_column_addon" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" #: views/editors/featured.thtml:63 views/editors/queue.thtml:115 #: views/admin/flagged_queue.thtml:53 msgctxt "editors_th_addon" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" #: views/elements/headers/page_header_devhub.thtml:48 msgid "Add-on Developer Hub" msgstr "Add-on Entwicklerecke" #. L10n: This is a title. The "Add-on Builder" is a script that will create a simple outline of an add-on for someone. #: views/elements/amo2009/hub/navbar.thtml:87 #: views/elements/amo2009/hub/directory_info.thtml:36 #: views/dev_hub/builder.thtml:10 views/dev_hub/builder_success.thtml:5 #: controllers/devhub_controller.php:571 msgid "Add-on Builder" msgstr "" #: views/statistics/index.thtml:58 msgid "Add-on Collections" msgstr "Add-on-Sammlungen" #: views/elements/amo2009/collections/collector_info_secondary.thtml:60 msgctxt "collections_index_header_collector" msgid "Add-on Collector" msgstr "Add-on-Sammler" #: controllers/pages_controller.php:122 msgctxt "page_title_collector" msgid "Add-on Collector" msgstr "Add-on-Sammler" #: controllers/pages_controller.php:125 msgid "Add-on Collector FAQ" msgstr "Häufige Fragen zum Add-on-Sammler" #: controllers/pages_controller.php:128 msgid "Add-on Collector Features" msgstr "Fähigkeiten des Add-on-Sammlers" #: views/pages/collector_faq.thtml:61 views/pages/collector_features.thtml:67 msgid "Add-on Collector Home" msgstr "Add-on-Sammler Homepage" #: views/elements/amo2009/collections/collector_sidebar_download.thtml:45 #: views/pages/collector_firstrun.thtml:116 views/pages/collector.thtml:69 msgid "Add-on Collector Logo" msgstr "Logo des Add-on-Sammlers" #: views/users/edit.thtml:176 msgid "Add-on Compatibility (strongly recommended)" msgstr "Add-on-Kompatibilität (strengstens empfohlen)" #: views/compatibility/dashboard.thtml:49 #: controllers/compatibility_controller.php:72 msgid "Add-on Compatibility Center" msgstr "Add-on Kompatibilitäts-Zentrum" #: views/compatibility/dashboard.thtml:62 #: views/compatibility/dashboard.thtml:100 views/compatibility/report.thtml:43 msgctxt "compatibility_dashboard_report" msgid "Add-on Compatibility Report" msgstr "Add-on-Kompatibilitäts-Report" #: views/developers/addon_status.thtml:100 msgid "Add-on Completion Criteria" msgstr "Kriterien zur Vervollständigung" #: views/developers/uploader.thtml:162 msgid "Add-on Created!" msgstr "Add-on angelegt!" #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:90 msgid "Add-on Description" msgstr "Add-on-Beschreibung" #: views/developers/addon_status.thtml:104 msgid "Add-on Description required" msgstr "Add-on-Beschreibung benötigt" #: controllers/devhub_controller.php:22 #: controllers/developers_controller.php:95 msgid "Add-on Developer Hub" msgstr "Add-on Entwicklerecke" #: views/developers/uploader.thtml:132 msgid "Add-on File: " msgstr "Add-on-Datei: " #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:175 msgid "Add-on Flags" msgstr "Add-on-Markierungen" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:183 #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:209 msgid "Add-on GUID" msgstr "Add-on-GUID" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:140 msgid "Add-on Homepage" msgstr "Add-on-Homepage" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:108 msgid "Add-on Icon" msgstr "Add-on-Icon" #: views/addons/display.thtml:143 msgid "Add-on Information" msgstr "Add-on-Information" #: views/elements/amo2009/addons/list_options.thtml:45 #: views/elements/addon_list_options.thtml:45 msgctxt "list_sortby_name" msgid "Add-on Name" msgstr "Add-on-Name" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:82 msgctxt "devcp_edit_properties_transbox_name_name" msgid "Add-on Name" msgstr "Add-on-Name" #: controllers/devhub_controller.php:717 msgid "Add-on Name" msgstr "" #: views/developers/addon_status.thtml:102 msgid "Add-on Name required" msgstr "Add-on-Name benötigt" #: views/developers/addon_status_nominate.thtml:58 msgid "Add-on Nomination" msgstr "Add-on-Nominierung" #: views/elements/amo2009/hub/navbar.thtml:77 #: views/dev_hub/policy_list.thtml:43 controllers/devhub_controller.php:405 #: controllers/devhub_controller.php:426 controllers/devhub_controller.php:431 msgid "Add-on Policies" msgstr "" #: views/editors/queue.thtml:194 msgid "Add-on Policy" msgstr "Rechtliche Hinweise zum Add-on" #: views/statistics/index.thtml:55 msgid "Add-on Reviews" msgstr "Add-on-Bewertungen" #: controllers/components/stats.php:460 msgctxt "statistics_longnames_status" msgid "Add-on Status" msgstr "Status des Add-ons" #: controllers/statistics_controller.php:355 msgctxt "statistics_js_plotselection_selector_status" msgid "Add-on Status" msgstr "Status des Add-on" #: views/compatibility/dashboard.thtml:133 #: views/compatibility/developers.thtml:55 msgid "Add-on Status Check Results" msgstr "Ergebnisse der Add-on-Statusprüfung" # %s is the (localized) add-on status string in a span, e.g. "Disabled" #: views/developers/dashboard.thtml:102 #, php-format msgctxt "devcp_dashboard_disabled_status" msgid "Add-on Status: %s" msgstr "Add-on-Status: %s" # %s is the status in a span, e.g. "_('Public')". #: views/developers/addon_status.thtml:61 #, php-format msgctxt "devcp_addon_status_header" msgid "Add-on Status: %s" msgstr "Add-on-Status: %s" #: controllers/components/hub.php:295 msgid "Add-on Submission" msgstr "" #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:81 msgid "Add-on Summary" msgstr "Add-on-Zusammenfassung" #: views/developers/addon_status.thtml:103 msgid "Add-on Summary required" msgstr "Add-on-Zusammenfassung benötigt" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:198 msgid "Add-on Type" msgstr "Add-on-Typ" #: views/editors/queue.thtml:72 msgid "Add-on Types" msgstr "Add-on-Typen" #: views/elements/amo2009/hub/navbar.thtml:88 #: views/elements/amo2009/hub/directory_info.thtml:42 #: views/developers/validator.thtml:49 msgid "Add-on Validator" msgstr "Add-on-Überprüfung" #: controllers/devhub_controller.php:721 msgid "Add-on Version" msgstr "" #: controllers/components/stats.php:458 msgctxt "statistics_longnames_version" msgid "Add-on Version" msgstr "Version des Add-ons" #: controllers/statistics_controller.php:353 msgctxt "statistics_js_plotselection_selector_version" msgid "Add-on Version" msgstr "Version des Add-ons" #: controllers/collections_controller.php:1212 msgid "Add-on already exists!" msgstr "Add-on existiert bereits!" #: controllers/api_controller.php:399 msgid "Add-on feed not found." msgstr "Add-on-Feed nicht gefunden." #: views/developers/addon_status.thtml:123 msgid "Add-on is not marked as pre-release." msgstr "Add-on ist nicht als Testversion markiert." #: views/collections/add.thtml:94 views/collections/edit.thtml:249 msgid "Add-on name:" msgstr "Add-on-Name:" #: controllers/devhub_controller.php:127 #: controllers/developers_controller.php:221 #: controllers/developers_controller.php:739 #: controllers/developers_controller.php:1339 #: controllers/developers_controller.php:2010 #: controllers/downloads_controller.php:95 #: controllers/downloads_controller.php:102 #: controllers/downloads_controller.php:164 #: controllers/statistics_controller.php:197 #: controllers/previews_controller.php:115 #: controllers/previews_controller.php:206 #: controllers/previews_controller.php:307 #: controllers/reviews_controller.php:78 #: controllers/reviews_controller.php:255 #: controllers/reviews_controller.php:366 #: controllers/reviews_controller.php:374 controllers/api_controller.php:125 #: controllers/api_controller.php:734 controllers/addons_controller.php:84 #: controllers/addons_controller.php:208 controllers/addons_controller.php:277 #: controllers/addons_controller.php:1493 #: controllers/addons_controller.php:1559 #: controllers/editors_controller.php:288 #: controllers/collections_controller.php:1215 #: controllers/collections_controller.php:1258 msgid "Add-on not found!" msgstr "Add-on nicht gefunden!" #: views/editors/queue.thtml:51 msgid "Add-on or Author Email" msgstr "Add-on oder Autor-E-Mail" #: views/statistics/index.thtml:130 msgctxt "addons_statistics_header" msgid "Add-on statistics" msgstr "Add-on-Statistiken" #: views/statistics/addon.thtml:41 msgid "" "Add-on statistics are currently in the process of being updated. Recent data " "may be incomplete as our scripts work to update this information. Please " "check back in a few minutes." msgstr "" "Die Statistiken für Add-ons werden momentan aktualisiert, sodass die " "derzeitigen Daten unvollständig sein können. Bitte versuchen Sie es in ein " "paar Minuten noch einmal." #: controllers/components/hub.php:307 msgid "" "Add-on updates, transferring ownership, user reviews, and what to expect " "once your add-on is approved." msgstr "" #: views/elements/header.thtml:65 views/elements/header.thtml:102 msgctxt "header_main_header" msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: views/collections/edit.thtml:111 msgctxt "collections_edit_tabheader_addons" msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" # %1$s is the URL to the logo image #: views/elements/headers/page_header_full.thtml:49 #, php-format msgid "" "Add-ons for \"Firefox\" Firefox" msgstr "" "Add-ons für \"Firefox\" Firefox" # %1$s is the URL to the logo image #: views/elements/headers/page_header_full.thtml:55 #, php-format msgid "" "Add-ons for \"seamonkey\" " "SeaMonkey" msgstr "" "Add-ons für \"seamonkey\" " "SeaMonkey" # %1$s is the URL to the logo image #: views/elements/headers/page_header_full.thtml:61 #, php-format msgid "" "Add-ons for \"sunbird\" Sunbird" msgstr "" "Add-ons für \"sunbird\" Sunbird" # %1$s is the URL to the logo image #: views/elements/headers/page_header_full.thtml:67 #, php-format msgid "" "Add-ons for \"thunderbird\" " "Thunderbird" msgstr "" "Add-ons für \"thunderbird\" " "Thunderbird" # %1$s is the URL to the logo image #: views/elements/headers/page_header_full.thtml:79 #, php-format msgid "Add-ons \"Add-ons\"" msgstr "Add-ons \"Add-ons\"" #: views/elements/amo2009/hub/navbar.thtml:96 msgid "Add-ons Blog" msgstr "" #: views/statistics/index.thtml:93 controllers/statistics_controller.php:129 msgid "Add-ons Created" msgstr "Add-ons angelegt" # The title for a user if they are a developer #: views/users/info.thtml:66 msgid "Add-ons Developer" msgstr "Add-on-Entwickler" #: views/statistics/index.thtml:46 views/statistics/index.thtml:91 #: controllers/statistics_controller.php:127 msgctxt "statistics_addons_downloaded" msgid "Add-ons Downloaded" msgstr "Add-ons heruntergeladen" # %1$s is a number. #: views/statistics/collections.thtml:108 msgid "Add-ons Downloaded from this Collection" msgstr "Add-ons aus dieser Sammlung heruntergeladen" #: views/elements/amo2009/hub/navbar.thtml:97 msgid "Add-ons Forum" msgstr "" #: views/statistics/index.thtml:49 views/statistics/index.thtml:92 #: controllers/statistics_controller.php:128 msgid "Add-ons In Use" msgstr "Add-ons in Benutzung" #: views/statistics/index.thtml:94 controllers/statistics_controller.php:130 msgid "Add-ons Updated" msgstr "Add-ons aktualisiert" #: controllers/components/hub.php:190 msgid "" "Add-ons aren't just for Firefox. Learn how to extend other Mozilla " "applications, such as the Thunderbird mail client and Firefox for mobile " "devices." msgstr "" #: controllers/addons_controller.php:1122 msgid "Add-ons by Name" msgstr "Add-ons nach Name" #: controllers/addons_controller.php:1121 msgid "Add-ons by Rating" msgstr "Add-ons nach Bewertung" #. L10n: %1$s is an application name (example: Firefox), %2$s is a version number #: controllers/components/hub.php:763 #, php-format msgid "Add-ons can now be compatible with %1$s %2$s." msgstr "" #: controllers/components/validation.php:299 msgid "" "Add-ons cannot use an external updateURL. Please remove this from install." "rdf and try again." msgstr "" "Add-ons dürfen keine externe updateURL verwenden. Bitte entfernen Sie diese " "aus der Datei install.rdf und versuchen Sie es erneut." #: controllers/components/validation.php:304 msgid "" "Add-ons cannot use an updateKey. Please remove this from install.rdf and try " "again." msgstr "" "Add-ons dürfen keinen updateKey verwenden. Bitte entfernen Sie diesen von " "Ihrer install.rdf-Datei und versuchen Sie es erneut." # %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:85 #, php-format msgid "Add-ons compatible with a beta version or release candidate of %1$s" msgstr "Add-ons, die mit einer Beta-Version von %1$s kompatibel sind" # %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:81 #, php-format msgid "Add-ons compatible with an alpha version of %1$s" msgstr "Add-ons, die mit einer Alpha-Version von %1$s kompatibel sind" #: views/elements/amo2009/hub/promo_anon.thtml:45 msgid "" "Add-ons empower millions of Firefox users to personalize their browser's " "form and function. Why not show off your smarts by creating an add-on the " "whole world can use? Tools and tutorials you find here make it simple. So " "take a look and put your ingenuity in motion." msgstr "" #: controllers/tags_controller.php:394 controllers/search_controller.php:276 #: controllers/addons_controller.php:253 controllers/addons_controller.php:480 #: controllers/addons_controller.php:777 controllers/addons_controller.php:981 #: controllers/addons_controller.php:1207 #: controllers/addons_controller.php:1350 #: controllers/addons_controller.php:1399 #, php-format msgid "" "Add-ons extend %1$s, letting you personalize your browsing experience. Take " "a look around and make %1$s your own." msgstr "" "Add-ons erweitern %1$s und erlauben Ihnen, Ihrer alltäglichen Arbeit Ihre " "persönliche Note zu geben. Sehen Sie sich ruhig um und erweitern Sie %1$s " "nach Belieben." # %1$s is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird, Firefox, # Sunbird #: views/users/info.thtml:50 views/pages/collector_faq.thtml:49 #: views/pages/collector_firstrun.thtml:42 views/pages/collector.thtml:46 #: views/pages/collector_features.thtml:54 #: views/dev_hub/api_reference.thtml:44 controllers/devhub_controller.php:22 #: controllers/devhub_controller.php:170 controllers/devhub_controller.php:173 #: controllers/devhub_controller.php:320 controllers/devhub_controller.php:322 #: controllers/devhub_controller.php:337 controllers/devhub_controller.php:340 #: controllers/devhub_controller.php:405 controllers/devhub_controller.php:407 #: controllers/devhub_controller.php:427 controllers/devhub_controller.php:429 #: controllers/devhub_controller.php:450 controllers/devhub_controller.php:452 #: controllers/devhub_controller.php:475 controllers/devhub_controller.php:477 #: controllers/devhub_controller.php:493 controllers/devhub_controller.php:496 #: controllers/devhub_controller.php:504 controllers/devhub_controller.php:506 #: controllers/devhub_controller.php:562 controllers/devhub_controller.php:564 #: controllers/devhub_controller.php:572 controllers/devhub_controller.php:575 #: controllers/developers_controller.php:95 #: controllers/tags_controller.php:403 #: controllers/compatibility_controller.php:72 #: controllers/components/simple_acl.php:81 controllers/components/amo.php:703 #: controllers/versions_controller.php:70 #: controllers/statistics_controller.php:67 #: controllers/statistics_controller.php:337 #: controllers/statistics_controller.php:517 #: controllers/previews_controller.php:67 controllers/users_controller.php:96 #: controllers/users_controller.php:229 controllers/users_controller.php:336 #: controllers/users_controller.php:422 controllers/users_controller.php:788 #: controllers/users_controller.php:791 controllers/users_controller.php:804 #: controllers/reviews_controller.php:219 #: controllers/reviews_controller.php:280 #: controllers/reviews_controller.php:380 #: controllers/reviews_controller.php:459 #: controllers/search_controller.php:240 controllers/search_controller.php:339 #: controllers/search_controller.php:343 controllers/addons_controller.php:172 #: controllers/addons_controller.php:224 controllers/addons_controller.php:353 #: controllers/addons_controller.php:444 controllers/addons_controller.php:455 #: controllers/addons_controller.php:773 controllers/addons_controller.php:984 #: controllers/addons_controller.php:1129 #: controllers/addons_controller.php:1144 #: controllers/addons_controller.php:1205 #: controllers/addons_controller.php:1225 #: controllers/addons_controller.php:1348 #: controllers/addons_controller.php:1461 #: controllers/addons_controller.php:1468 #: controllers/addons_controller.php:1538 #: controllers/addons_controller.php:1603 #: controllers/addons_controller.php:1608 #: controllers/editors_controller.php:64 controllers/pages_controller.php:147 #: controllers/groups_controller.php:65 controllers/groups_controller.php:71 #: controllers/groups_controller.php:89 controllers/groups_controller.php:111 #: controllers/collections_controller.php:57 #: controllers/collections_controller.php:107 #: controllers/collections_controller.php:196 #: controllers/collections_controller.php:215 #: controllers/collections_controller.php:368 #: controllers/collections_controller.php:456 #: controllers/collections_controller.php:497 #: controllers/collections_controller.php:617 #: controllers/collections_controller.php:689 #: controllers/collections_controller.php:995 #: controllers/localizers_controller.php:73 #, php-format msgid "Add-ons for %1$s" msgstr "%1$s Add-ons" #: views/elements/header.thtml:90 msgid "Add-ons for Firefox" msgstr "Firefox-Add-ons" # %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:77 #, php-format msgid "Add-ons not compatible with any version of %1$s" msgstr "Add-ons, die mit keiner Version von %1$s kompatibel sind" #: views/pages/appversions.thtml:80 msgid "" "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have an install.rdf file with at " "least one of the below applications supported. Only the versions listed " "below are allowed for these applications." msgstr "" "An Mozilla Add-ons übermittelte Add-ons müssen die Datei install.rdf " "besitzen, welche mindestens eine der folgenden Anwendungen zu unterstützen " "hat. Nur die aufgelisteten Versionen der Anwendungen sind erlaubt." # %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:89 #, php-format msgid "Add-ons up-to-date with the latest builds of %1$s" msgstr "Add-ons, die mit den neuesten Versionen von %1$s kompatibel sind" # %s is href=... and should stay in the tag. #: views/developers/versions_edit.thtml:126 #, php-format msgid "" "Adjusting application information here will allow users to install your add-" "on even if the install.rdf in the package indicates that the add-on is " "incompatible. List of supported applications" msgstr "" "Wenn Sie die Anwendungs-Informationen hier ändern, können Benuzer Ihr Add-on " "auch installieren, wenn die Datei install.rdf in der hochgeladenen Add-on-" "Datei gegenteilige Informationen enthält. Liste unterstützter " "Anwendungen" #: views/elements/amo2009/hub/promo_developer.thtml:46 #: views/dev_hub/feed.thtml:112 msgid "All Add-ons" msgstr "" #: views/developers/uploader.thtml:195 msgid "" "All tests passed. Your add-on is now complete, click Continue to customize " "details." msgstr "" "Alle Tests bestanden. Ihr Add-on ist nun vollständig, klicken Sie aus " "\"Weiter\", um fortzufahren." #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:100 msgid "" "Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable " "to the add-on summary or description. Common uses include listing known " "major bugs, information on how to report bugs, anticipated release date of a " "new version, etc." msgstr "" "Jede Information, die Endbenutzer möglicherweise wissen möchten, die aber " "nicht notwendigerweise in die Zusammenfassung oder Beschreibung gehören. Die " "übliche Verwendung für dieses Feld umfasst beispielsweise bekannte Probleme, " "Informationen zum Melden von gefundenen Fehlern, der beabsichtigte " "Erscheinungstermin der nächsten Add-on-Version, und ähnliches." #: views/statistics/settings.thtml:53 msgid "Anyone can view this add-on's statistics" msgstr "Jeder kann auf die Add-on-Statistiken zugreifen" #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:70 msgid "Are you sure you wish to make this add-on public?" msgstr "Wollen Sie dieses Add-on wirklich als öffentlich markieren?" #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:62 msgid "Are you sure you wish to mark this add-on active?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Add-on als aktiv markieren möchten?" #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:58 msgid "Are you sure you wish to mark this add-on inactive?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Add-on deaktivieren möchten?" #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:66 msgid "Are you sure you wish to move this add-on to the sandbox?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Add-on in den Sandkasten bewegen möchten?" # %1$s is a URL where the user can see an example #: views/developers/addon_edit_contributions.thtml:145 #, php-format msgid "" "Ask after users start downloading this add-on (example)" msgstr "" "Fragen, nachdem die Benutzer Ihr Add-on installieren. (Beispiel)" # %1$s is a URL where the user can see an example #: views/developers/addon_edit_contributions.thtml:146 #, php-format msgid "" "Ask before users can download this add-on (example)" msgstr "" "Fragen, bevor Benutzer das Add-on herunterladen können (Beispiel)" #: views/elements/amo2009/hub/directory_info.thtml:37 msgid "" "Auto-generate add-on packaging by entering basic info and picking UI parts. Get working without setup." msgstr "" #: views/elements/amo2009/users/vcard.thtml:108 msgid "Average rating for their Add-ons" msgstr "Durchschnittliche Bewertung der Add-ons dieses Entwicklers" #: views/elements/headers/page_header_devhub.thtml:57 msgctxt "devhub" msgid "Back to Add-ons" msgstr "Zurück zu Add-ons" # This appears on a page that views the source of an add-on. This link will return # the user to the add-on's main page #: views/files/browse.thtml:65 msgid "Back to add-on" msgstr "Zurück zum Add-on" # %1$s is the name of an application and a version. Example: Firefox 3.0 # %2$s is the name of an application. Example: Firefox #: views/compatibility/dashboard.thtml:50 #, php-format msgid "" "Be prepared for the release of %1$s with the tools and information available " "for the %2$s Add-ons community found below." msgstr "" "Freuen Sie sich auf das Release von %1$s, mit den folgenden Werkzeugen und " "Informationen exklusiv für die %2$s Add-ons Community." #: views/addons/developers.thtml:29 msgid "" "Before downloading this add-on, please consider supporting the development " "of this add-on by making a small contribution." msgstr "" "Bevor Sie dieses Add-on herunterladen, erwägen Sie bitte, dessen weitere " "Entwicklung mit einem kleinen Beitrag zu unterstützen." #: controllers/devhub_controller.php:720 msgid "" "Briefly describe your add-on in one sentence. This appears in the Add-ons " "Manager." msgstr "" #: views/collections/add.thtml:74 views/collections/edit.thtml:141 msgid "Briefly describe your collection and the kind of add-ons in it" msgstr "" "Beschreiben Sie Ihre Sammlung kurz nennen Sie, welche Art Add-ons sich darin " "befindet." # %1 is the name of the theme category (eg. Modern) # %2 is the name of the Application (eg. Firefox) #: controllers/addons_controller.php:769 #, php-format msgid "Browse %1$s Themes :: %2$s Add-ons" msgstr "Alle %1$s Themes anzeigen :: %2$s Add-ons" #: views/addons/home.thtml:89 msgid "Browse Add-ons" msgstr "Add-ons durchstöbern" #: views/addons/home.thtml:87 msgid "Browse Mobile Add-ons" msgstr "Mobile Add-ons durchsuchen" # %1 is the name of the Application (eg. Firefox) #: controllers/addons_controller.php:767 #: controllers/addons_controller.php:1397 #, php-format msgid "Browse all Themes :: %1$s Add-ons" msgstr "Alle Themes anzeigen :: %1$s Add-ons" #: controllers/components/hub.php:112 msgctxt "devhub-external-english" msgid "Build Your Own Firefox Extension E-book" msgstr "" #: views/addons/home.thtml:68 #, php-format msgid "Build a %1$s Add-on" msgstr "Ein %1$s Add-on erstellen" #: views/statistics/settings.thtml:49 msgid "" "By default, only you and Mozilla can access the information in your " "dashboard. You can open this up to the public so that anyone can view your " "add-on's data." msgstr "" "Standardmäßig sind nur Sie und Mozilla dazu in berechtigt, Ihre Add-on-" "Statistiken zu betrachten. Sie können die Daten aber auch für die " "Öffentlichkeit freigeben, sodass jedermann die statistischen Daten Ihres Add-" "ons betrachten kann." #: views/developers/addon_edit.thtml:58 msgid "Change your add-on's name, homepage, icon, and other flags." msgstr "" "Ändern des Namens, der Homepage, des Icons und anderer Einstellungen Ihres " "Add-ons." #: views/compatibility/dashboard.thtml:124 msgid "Check Status of My Add-ons" msgstr "Status meiner Add-ons prüfen" #: views/developers/validator.thtml:65 msgid "Check my hosted add-on: " msgstr "Meine gehosteten Add-ons überprüfen:" #: views/elements/amo2009/collections/collector_info_secondary.thtml:70 msgid "Check out Add-on Collector" msgstr "Probieren Sie den Add-on-Sammler aus" #: views/elements/amo2009/hub/directory_info.thtml:43 msgid "" "Check your add-on for common problems and errors. Open to anyone, not just " "add-ons hosted here." msgstr "" #: views/collections/add.thtml:91 msgid "Choose your first add-ons" msgstr "Wählen Sie Ihre ersten Add-ons" #: views/addons/home.thtml:132 msgid "" "Collections are a way for you to categorize, mix, match and mingle add-ons. " "Subscribe to collections created by other users or create your own." msgstr "" "Sammlungen geben Ihnen die Möglichkeit, Add-ons zu gruppieren, kombinieren " "und nach Belieben zu vermischen. Abonnieren Sie Sammlungen anderer Benutzer " "oder erstellen Sie Ihre eigenen Sammlungen!" #: views/elements/amo2009/collections/collector_info_secondary.thtml:48 msgid "Collections are groups of related add-ons assembled for easy sharing." msgstr "" "Sammlungen sind Gruppen von Add-ons, die zum einfachen Verteilen gebündelt " "werden." #: views/developers/addon_status.thtml:138 msgid "Complete Add-on" msgstr "Add-on vervollständigen" #: views/developers/addon_status.thtml:139 msgid "Complete your add-on and move to the Sandbox" msgstr "Vervollständigen Sie Ihr Add-on und bringen Sie es in den Sandkasten" #: views/elements/developers/validation.thtml:63 msgid "Completing your add-on..." msgstr "Add-on vervollständigen..." #: views/statistics/settings.thtml:50 msgid "" "Contribution information is only viewable by you and Mozilla even if your " "dashboard is public." msgstr "" "Informationen zu den von Ihnen erhaltenen Beiträgen können nur von Ihnen und " "Mozilla eingesehen werden, auch wenn Ihre Add-on-Statistiken öffentlich sind." #: views/dev_hub/builder.thtml:68 msgid "Create My Add-on" msgstr "" #: views/developers/addon_edit.thtml:64 msgid "" "Create or update a profile of yourself and your work in making this add-on." msgstr "" "Legen Sie ein Profil von sich selbst und Ihrer Arbeit an diesem Add-on an." #: controllers/components/hub.php:176 msgid "Creating Custom Firefox Extensions with the Mozilla Build System" msgstr "" #: controllers/components/hub.php:280 msgid "Creating OpenSearch Plug-ins for Firefox" msgstr "" #: controllers/components/hub.php:234 msgid "Creating a Skin for Firefox" msgstr "" #: views/collections/edit.thtml:253 views/collections/edit.thtml:258 msgid "Current Add-ons:" msgstr "Gegenwärtig enthaltene Add-ons:" # %1$s is an addon id, like 32. # %2$s is a version number, like 3.5. #: controllers/components/developers.php:1122 #, php-format msgid "Custom license for add-on %1$s v%2$s" msgstr "Benutzerdefinierte Lizenz für Add-on %1$s Version %2$s" #: views/dev_hub/builder.thtml:15 msgid "Describe your add-on" msgstr "" #: controllers/components/hub.php:209 msgid "Developing Add-ons for Mobile" msgstr "" #: controllers/components/hub.php:191 msgid "Developing Add-ons for Thunderbird" msgstr "" #: views/elements/amo2009/hub/navbar.thtml:89 msgid "Development Add-ons" msgstr "" #: views/elements/amo2009/hub/directory_info.thtml:32 msgid "" "Discuss development, ideas, and make key connection in the world of add-ons." msgstr "" #: views/elements/amo2009/collections/collector_sidebar_download.thtml:49 msgid "Download the Add-on Collector:" msgstr "Laden Sie den Add-on-Sammler herunter:" # %1$s is a number. #: views/statistics/collections.thtml:98 msgid "Downloads from Collection" msgstr "Add-ons aus dieser Sammlung heruntergeladen" #: views/dev_hub/case_studies_detail.thtml:57 msgid "Downloads from Mozilla Add-ons" msgstr "" #: views/statistics/collections.thtml:130 msgid "Downloads relative to most downloaded add-on in collection" msgstr "" "Downloads im Verhältnis zum am meisten heruntergeladenen Add-on der Sammlung" #: controllers/devhub_controller.php:724 msgid "" "Each add-on requires a unique ID in the form of a UUID or an email address, " "such as addon-name@developer.com. The email address does not have to be " "valid." msgstr "" #: views/elements/amo2009/hub/promo_feed.thtml:103 msgid "Edit Add-on" msgstr "" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:42 #: views/elements/developers/actionbar.thtml:50 #: views/developers/dashboard.thtml:65 msgctxt "devcp_actionbar_link_edit" msgid "Edit Add-on" msgstr "Add-on bearbeiten" #: views/elements/developers/editbox.thtml:44 msgctxt "devcp_editbox_edit_addon" msgid "Edit Add-on" msgstr "Add-on bearbeiten" #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:54 msgid "Edit Add-on Descriptions" msgstr "Beschreibungen des Add-ons ändern" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:56 msgid "Edit Add-on Properties" msgstr "Add-on-Eigenschaften bearbeiten" #: views/developers/uploader.thtml:165 msgid "Edit My Add-on" msgstr "Mein Add-on bearbeiten" #: controllers/developers_controller.php:632 msgid "" "Either the XML is invalid or required fields are missing. Please read the documentation, verify your add-on, and try again." msgstr "" "Entweder is das XML ungültig oder benötigte Elemente fehlen. Bitte lesen Sie " "dazu die Dokumentation (englisch), " "überprüfen Sie Ihr Add-on noch einmal selbst eingehend und versuchen Sie es " "erneut." #: views/collections/edit.thtml:215 views/collections/edit.thtml:237 msgid "" "Enter a comma-separated list of e-mail addresses of Firefox Add-ons accounts" msgstr "" "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von E-Mail-Adressen ein, die " "einem Benutzerkonto bei Firefox Add-ons entsprechen." #: views/collections/edit.thtml:210 views/collections/edit.thtml:232 msgid "Enter the e-mail address of a Firefox Add-ons account:" msgstr "" "Geben Sie eine E-Mail-Adresse an, die einem Benutzerkonto bei Firefox Add-" "ons entspricht:" #: controllers/devhub_controller.php:729 msgid "" "Enter the name of the person or entity to be listed as the author of this " "add-on." msgstr "" #: controllers/collections_controller.php:1249 msgid "Error deleting add-on!" msgstr "Fehler beim Löschen des Add-ons!" #: controllers/collections_controller.php:1230 msgid "Error saving add-on!" msgstr "Fehler beim Speichern des Add-ons!" #: controllers/components/hub.php:96 msgctxt "devhub-external-english" msgid "Extend Firefox!" msgstr "" #: controllers/pages_controller.php:101 msgid "Fashion your Firefox FAQ" msgstr "Fashion your Firefox: Häufige Fragen" #: views/elements/pitch.thtml:72 msgctxt "sidebar_pitch_featured_addons" msgid "Featured Add-ons" msgstr "Empfohlene Add-ons" #: views/elements/developers/editorsmenu.thtml:59 msgctxt "devcp_editorsqueue_featured" msgid "Featured Add-ons" msgstr "Empfohlene Add-ons" #: controllers/addons_controller.php:487 msgctxt "rss_featuredaddons" msgid "Featured Add-ons" msgstr "Empfohlene Add-ons" #: controllers/editors_controller.php:1683 #: controllers/editors_controller.php:1685 msgctxt "editors_featured_addons_pagetitle" msgid "Featured Add-ons" msgstr "Empfohlene Add-ons" #: views/elements/app_chooser.thtml:46 #: views/elements/headers/page_header_full.thtml:91 msgid "Find add-ons for other applications" msgstr "Add-ons für andere Anwendungen finden" #: views/addons/home.thtml:69 msgid "Find all the tools and resources you need to make your first add-on." msgstr "" "Sehen Sie alle Werkzeuge und Dokumentationen zur Erstellung Ihres ersten Add-" "ons." #: controllers/components/hub.php:262 msgid "" "Find information on Search Plug-ins, Jetpack, Personas, and other types of " "add-ons here." msgstr "" #: controllers/components/hub.php:296 msgid "" "Find out what is expected of add-ons we host and our policies on specific " "add-on practices." msgstr "" #: config/bootstrap.php:261 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: controllers/components/hub.php:58 msgid "Firefox Add-ons Developer Guide" msgstr "" #: controllers/components/hub.php:94 msgctxt "devhub-external-english" msgid "Firefox Extension Development Tutorial" msgstr "" #: views/dev_hub/builder.thtml:16 msgid "" "First, we'll need some basic information about your add-on. This will be " "displayed in the Add-ons Manager when your extension is installed." msgstr "" #: views/users/edit.thtml:174 msgid "" "From time to time, Mozilla may send you email about upcoming releases and " "add-on events. Please select the topics you are interested in below:" msgstr "" "Von Zeit zu Zeit kann Mozilla Ihnen E-Mails bezüglich bald erscheinender " "Softwareversionen und Add-on-bezogener Ereignisse senden. Bitte wählen Sie " "diejenigen Themes aus, die Sie interessieren:" #: views/elements/amo2009/hub/directory_info.thtml:8 msgid "" "Get add-on development guidance in a top-notch collection of tutorials, " "articles, and more." msgstr "" #: views/dev_hub/builder.thtml:57 msgid "" "Get started quickly by selecting user interface components to include in " "your add-on package. We'll include documented code for each item you select " "so your extension will work out of the box." msgstr "" #: controllers/devhub_controller.php:718 msgid "" "Give your add-on a name. The most successful add-ons give some indication of " "their function in their name." msgstr "" #: views/collections/add.thtml:67 views/collections/edit.thtml:127 msgid "" "Give your collection a descriptive name, such as \"Dave's Favorite Travel " "Add-ons\"" msgstr "" "Geben Sie Ihrer Sammlung einen erläuternden Namen, wie zum Beispiel " "\"Daniels Liste von Reise-Add-ons\"" #: controllers/statistics_controller.php:363 msgid "Hide Firefox Events" msgstr "Firefox-Ereignisse ausblenden" #: controllers/components/hub.php:90 msgctxt "devhub-external-english" msgid "How to Build a Firefox Extension" msgstr "" #: controllers/components/hub.php:238 msgctxt "devhub-external-english" msgid "How to Create a Firefox Theme" msgstr "" #: controllers/components/hub.php:86 msgctxt "devhub-external-english" msgid "How to Develop a Firefox Extension" msgstr "" #: views/helpers/install_button.php:307 views/elements/install.thtml:110 msgid "How to Install in Sunbird" msgstr "Wie installiere ich ein Add-on in Thunderbird?" #: views/helpers/install_button.php:304 views/elements/install.thtml:104 msgid "How to Install in Thunderbird" msgstr "Wie installiere ich ein Add-on in Thunderbird?" #: controllers/components/hub.php:321 msgid "How to get in touch with us regarding these policies or your add-on." msgstr "" #: controllers/components/hub.php:312 msgid "" "How up-and-coming add-ons become recommended and what's involved in the " "process." msgstr "" #: views/developers/uploader.thtml:166 msgid "I'll complete my add-on later." msgstr "Ich werde mein Add-on später vervollständigen." #: views/elements/translationbox.thtml:146 msgid "" "If a user browses the site and a translation isn't available in their own " "language, it will fall back to your add-on's Default Locale, specified in " "the Edit Add-on Properties area. If you don't have any translations, just " "enter what you can into your Default Locale, which should be a language you " "speak." msgstr "" "Wenn ein Benutzer auf der Webseite unterwegs ist, und eine Übersetzung in " "seiner Sprache ist nicht verfügbar, dann wird stattdessen der Text aus der " "Standard-Sprache Ihres Add-ons angezeigt. Die Standard-Sprache können Sie im " "Bereich \"Add-on-Eigenschaften bearbeiten\" wählen. Wenn Sie keine " "Übersetzungen für Ihr Add-on haben, geben Sie nur Text in Ihrer Standard-" "Sprache ein, wobei es sich um eine Sprache handeln sollte, die Sie verstehen." # %1$s is the text on the "create collection" button #: views/collections/add.thtml:92 #, php-format msgid "" "If you already know which add-ons you want to add to your collection, just " "start typing their names below. If you'd rather wait and do this later, just " "click %1$s now." msgstr "" "Wenn Sie bereits wissen, welche Add-ons Ihre Sammlung enthalten soll, geben " "Sie einfach deren Namen hier ein. Wenn Sie noch ein wenig warten möchten und " "Ihre Add-ons erst später hinzufügen wollen, klicken Sie einfach unten auf %1" "$s." #: controllers/components/hub.php:187 msgid "" "If you can't find what you're looking for in the above articles, try the " "Mozilla Developer Center's Extensions landing page." msgstr "" #: controllers/components/hub.php:207 msgid "" "If you can't find what you're looking for in the above articles, try the " "Mozilla Developer Center's Thunderbird extensions landing page." msgstr "" # %1$s is a URL # %2$s is an application and version. Example: Firefox 3.0 #: views/compatibility/dashboard.thtml:126 #, php-format msgid "" "If you have add-ons hosted on Mozilla Add-ons, please log " "in to analyze the status of your add-ons for %2$s." msgstr "" "Wenn Sie Add-ons auf Mozilla Add-ons besitzen, loggen Sie " "sich bitte ein, um den Status Ihrer Add-ons für %2$s zu sehen." #: views/editors/review.thtml:205 msgid "" "If you have concerns about this add-on's security, copyright issues, or " "other concerns that an administrator should look into, enter your comments " "in the area below. They will be sent to administrators, not the author." msgstr "" "Im Falle von Unsicherheit über die Sicherheit des Add-ons, " "Urheberrechtsverletzungen oder anderer Bedenken, denen ein Administrator " "nachgehen soll, so geben Sie Ihre Kommentare bitte im folgenden Feld an. Sie " "werden an die Administratoren, nicht die Entwickler, übermitterlt." #: controllers/components/hub.php:259 msgid "" "If you haven't found what you're looking for yet, try the Mozilla Developer " "Center's Themes section." msgstr "" #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:120 msgid "" "If your add-on has a privacy policy, enter its text here. Your add-on's " "display page will display a link to the policy." msgstr "" "Wenn Ihr Add-on eine Datenschutzerklärung hat, geben Sie sie bitte hier ein. " "Auf der Webseite Ihres Add-ons wird ein Link darauf erscheinen." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:161 msgid "" "If your add-on has a support website or forum, enter its address here. " "Adding other translations is not necessary unless your website is localized " "into other languages." msgstr "" "Wenn Ihr Add-on eine Support-Webseite oder ein Benutzerforum hat, geben Sie " "diese Adresse hier ein. Das Hinzufügen weiterer Übersetzungen ist nicht " "notwendig, es sei denn Ihre Webseite ist in verschiedene Sprachen übersetzt." #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:110 msgid "" "If your add-on has an End-User License Agreement (EULA), please enter its " "text below. If set below, users will be required to agree to this before " "installing your add-on. Please note that a EULA is not the same as a code " "license such as GPL or MPL." msgstr "" "Wenn Ihr Add-on einen Endbenutzer-Lizenzvertrag (EULA) besitzt, dann geben " "Sie dessen Text bitte hier ein. Wenn Sie dieses Feld füllen, müssen Benutzer " "der Vereinbarung zustimmen, bevor sie Ihr Add-on installieren können. " "Achtung: Ein Endbenutzer-Lizenzvertrag ist nicht dasselbe wie eine Code-" "Lizenz, also etwa GPL oder MPL." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:141 msgid "" "If your add-on has another homepage, enter its address here. Adding other " "translations is not necessary unless your website is localized into other " "languages." msgstr "" "Wenn Ihr Add-on noch über eine weitere Homepage verfügt, geben Sie diese " "Adresse bitte hier ein. Das Hinzufügen weiterer Übersetzungen ist nicht " "notwendig, es sei denn Ihre Webseite ist in verschiedene Sprachen übersetzt." #: controllers/components/hub.php:70 msgctxt "devhub-external-english" msgid "" "In this video tutorial, Myk Melez explains how extensions integrate into " "Firefox, what they can do, and shows you how to set up an environment to " "ease their development. He'll then walk you through the making of a simple " "\"Hello World!\" extension. By the end of this session, you'll be an " "extension developer." msgstr "" #: controllers/components/hub.php:170 msgctxt "devhub-external-english" msgid "" "In this video, Jono Xia explains how to go further in extension development " "using XPCOM, overlays, XHRs, DOM manipulation, etc. in order to make Firefox " "do things you might have never thought possible." msgstr "" #: controllers/components/hub.php:89 msgctxt "devhub-external-english" msgid "" "In this walk-through, Robert Nyman explains how to develop a Firefox " "extension from scratch." msgstr "" #: views/developers/versions_edit.thtml:188 msgid "" "Information about changes in this release, new features, known bugs, and " "other useful information specific to this release/version. This information " "will also be available to users updating the add-on in the Firefox 3 Add-ons " "Manager interface." msgstr "" "Informationen über Veränderungen in dieser Version, neue Funktionen, " "bekannte Fehler und weitere nützliche Informationen, die sich nur auf diese " "Version beziehen. Diese Information wird für alle Benutzern sichtbar sein, " "wenn sie das Add-on über den Firefox 3 Add-on Manager aktualisieren." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:89 msgid "" "Information about your add-on is displayed on this website in the default " "locale unless you override it with a locale-specific translation." msgstr "" "Die Standard-Sprache eines Add-ons ist seine Haupt-Übersetzung. Falls eine " "Übersetzung für die Beschreibungstexte des Add-ons in der Sprache eines " "Benutzers nicht verfügbar ist, so wird ihm stattdessen die Übersetzung in " "der hier gewählen Sprache angezeigt." #: views/compatibility/dashboard.thtml:53 #: views/compatibility/dashboard.thtml:110 #: views/compatibility/developers.thtml:43 msgid "Information for Add-on Developers" msgstr "Informationen für Add-on-Entwickler" #: views/compatibility/dashboard.thtml:54 #: views/compatibility/dashboard.thtml:144 views/compatibility/users.thtml:42 msgid "Information for Add-on Users" msgstr "Informationen für Add-on-Benutzer" #: controllers/developers_controller.php:2044 msgid "Invalid add-on type" msgstr "Die ID dieses Add-ons ist ungültig: %s" #: views/collections/add.thtml:50 msgid "" "It's easy to create your own collection of add-ons by filling in a few " "fields below." msgstr "" "Ihre eigene Sammlung anzulegen ist ganz einfach. Füllen Sie einfach die " "folgenden, wenigen Felder aus." #: controllers/components/hub.php:175 msgid "" "JavaScript code modules let multiple privileged JavaScript scopes share " "code. For example, a module could be used by Firefox itself as well as by " "extensions, in order to avoid code duplication." msgstr "" #: models/addontype.php:85 msgid "Language Pack (Add-on)" msgstr "Sprachpaket (Add-on)" # Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:103 msgid "Language Packs (Add-on)" msgstr "Sprachpakete (Add-on)" #: controllers/components/hub.php:338 msgid "Learn how StumbleUpon got its start with Firefox" msgstr "" #: controllers/components/hub.php:267 msgctxt "devhub-external-english" msgid "Learn how easy it is to extend Firefox with Jetpack in this tutorial." msgstr "" #: views/addons/searchengines.thtml:88 #, php-format msgid "" "Learn how to make your own at the Mozilla Developer Center." msgstr "" "Lernen Sie beim Mozilla Developer Center, wie Sie Ihr eigenes Suchmaschinen-Plugin anlegen können." #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:86 #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:92 #: views/elements/amo2009/results_addon.thtml:90 #: views/elements/amo2009/results_addon.thtml:92 #: views/elements/amo2009/homepage_addon.thtml:99 #: views/elements/amo2009/homepage_addon.thtml:102 #: views/elements/feature.thtml:94 msgid "Learn more about this add-on" msgstr "Erfahren Sie mehr über dieses Add-on" #: controllers/components/hub.php:56 msgid "" "Learn the basics of developing an extension on the Mozilla platform with " "this section full of beginner's guides." msgstr "" # %1$s is an add-on name. #: views/addons/display.thtml:426 #, php-format msgid "Learn why %1$s was created and find out what's next for this add-on." msgstr "" "Lesen Sie, warum \"%1$s\" geschaffen wurde, und finden Sie heraus, was für " "dieses Add-on als nächstes kommt." # %1 is the URL for the Experimental Add-ons section of the FAQ page #: views/helpers/install_button.php:386 views/elements/install.thtml:231 #, php-format msgid "" "Let me install this experimental add-on. What's this?" msgstr "" "Lassen Sie mich dieses experimentelle Add-on installieren Was bedeutet das?" #: views/developers/addon_edit_profile.thtml:112 msgid "" "Let your users know why you created an add-on. Whether it was an idea while " "in line at the grocery store or the solution to one of life's great " "problems, share your story." msgstr "" "Lassen Sie Ihre Benutzer wissen, warum Sie dieses Add-on geschaffen haben. " "Ganz egal, ob Sie den Einfall in der Schlage im Supermarkt hatten, oder ob " "es die Lösung zu einem der großen Probleme der Menschheit war -- erzählen " "Sie Ihre Geschichte." #: controllers/components/hub.php:93 msgctxt "devhub-external-english" msgid "" "Lifehacker gives tips and helpful hints on developing your first Firefox " "extension." msgstr "" # %1$s is the HTML collection name link. #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:110 #, php-format msgid "Like these? Find more add-ons in the %1$s collection." msgstr "Mögen Sie diese? Finden Sie weitere Add-ons in der Sammlung \"%1$s\"." #: controllers/components/hub.php:306 msgid "Maintaining Your Add-on" msgstr "" #: views/developers/addon_status.thtml:151 msgid "Make your add-on Public again." msgstr "Veröffentlichen Sie Ihr Add-on erneut." #: views/developers/addon_status.thtml:181 msgid "" "Make your add-on active for it to show up in public listings and enable the " "update check service." msgstr "" "Aktivieren Sie Ihr Add-on, damit es auf öffentlichen Bereichen der Seite " "angezeigt wird, und damit Benutzer automatisch Updates erhalten können." #: views/developers/addon_status.thtml:185 msgid "" "Make your add-on inactive to hide it from all public listings and disable " "the update check service." msgstr "" "Deaktivieren Sie Ihr Add-on, um es von öffentlichen Bereichen der Seite " "verschwindet, und damit Benutzer keine Updates mehr erhalten." #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:70 msgid "" "Making this add-on public will make it available for anyone to download and " "will begin offering updates to existing users." msgstr "" "Wenn Sie dieses Add-on als öffentlich markieren, wird es von jedermann " "herunterladbar sein und Benutzer werden automatische Updates erhalten können." #: views/developers/addon_edit.thtml:49 msgctxt "devcp_edit_dt_manage_authors" msgid "Manage Add-on Authors" msgstr "Add-on-Autoren bearbeiten" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:53 msgctxt "devcp_edit_authors_header_manage" msgid "Manage Add-on Authors" msgstr "Add-on-Autoren bearbeiten" #: views/developers/addon_edit.thtml:51 msgctxt "devcp_edit_dt_manage_categories" msgid "Manage Add-on Categories" msgstr "Add-on-Kategorien bearbeiten" #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:51 msgctxt "devcp_edit_categories_header_manage" msgid "Manage Add-on Categories" msgstr "Kategorien des Add-ons bearbeiten" #: views/developers/addon_edit.thtml:55 msgid "Manage Add-on Descriptions" msgstr "Add-on-Beschreibungen bearbeiten" #: views/developers/addon_edit.thtml:57 msgid "Manage Add-on Properties" msgstr "Add-on-Eigenschaften bearbeiten" #: views/developers/addon_edit.thtml:53 msgid "Manage Add-on Tags" msgstr "Add-on-Tags verwalten" #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:62 msgid "" "Marking this add-on active will cause it to show up in public areas " "appropriate for its status, including search and browse listings. It will be " "downloadable from the website and could be returned in client update checks, " "depending on its status. You will be able to return here and disable it " "again at your convenience." msgstr "" "Wenn Sie dieses Add-on als aktiv markieren, wird es in öffentlichen " "Seitenbereichen angezeigt werden (abhängig von seinem Status), inklusive " "Suchergebnissen und Add-on-Listen. Man wird es von der Webseite " "herunterladen können, und es kann als automatisches Update an Benutzer " "geschickt werden. Sie können jederzeit zu dieser Seite zurückkehren und das " "Add-on erneut deaktivieren." #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:58 msgid "" "Marking this add-on inactive will prevent it from showing up in any public " "areas, including search and browse listings. It will not be downloadable " "from the website and will not be returned in client update checks. You will " "be able to return here and re-enable it at your convenience." msgstr "" "Wenn Sie dieses Add-on deaktivieren, wird es nicht in öffentlichen " "Seitenbereichen angezeigt werden, auch nicht in Suchergebnissen und Add-on-" "Listen. Man wird es nicht von der Webseite herunterladen können, und " "Benutzer erhalten keine automatischen Updates. Sie können jederzeit zu " "dieser Seite zurückkehren und das Add-on erneut aktivieren." #: views/elements/headers/page_header_full.thtml:73 #, php-format msgid "" "Mobile Add-ons for \"mobile\" " "Firefox" msgstr "" "Mobile Add-ons für Firefox \"mobile\"" #: views/elements/amo2009/hub/promo_developer.thtml:63 msgid "More Add-ons" msgstr "" #: views/addons/display.thtml:240 msgid "More about this add-on" msgstr "Mehr über dieses Add-on" #: views/developers/addon_status.thtml:147 msgid "Move your add-on back to the Sandbox. This is reversible." msgstr "" "Schicken Sie Ihr Add-on zurück in den Sandkasten. Dies kann rückgängig " "gemacht werden." #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:66 msgid "" "Moving this add-on back to the sandbox will require users to log in before " "downloading and updates will no longer be offered to existing users. Because " "your add-on is currently public, you will be able to return here at any time " "to make it public again." msgstr "" "Wenn Sie dieses Add-on zurück in den Sandkasten bewegen, werden sich " "Benutzer, die es herunterladen möchten, einloggen müssen. Benutzer des Add-" "ons werden keine automatischen Updates mehr erhalten. Weil Ihr Add-on " "gegenwärtig öffentlich ist, werden Sie jederzeit dazu in der Lage sein, zu " "dieser Seite zurückzukehren und es wieder als öffentlich zu markieren." #: views/elements/headers/page_header_devhub.thtml:51 #: views/elements/headers/page_header_full.thtml:86 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: controllers/components/hub.php:46 msgid "Mozilla Developer Center" msgstr "" #: views/compatibility/dashboard.thtml:114 msgid "Mozilla Developer Center Logo" msgstr "Mozilla Developer Center Logo" #: views/dev_hub/api_reference.thtml:106 msgid "" "Mozilla Developer Center's CSS documentation, listing all available " "properties, values, and selectors." msgstr "" #: views/dev_hub/api_reference.thtml:158 msgid "Mozilla Developer Center's DOM API documentation" msgstr "" #: views/dev_hub/api_reference.thtml:87 msgid "" "Mozilla Developer Center's JavaScript documentation, including functions, " "statements, properties, and more." msgstr "" #: views/dev_hub/api_reference.thtml:144 msgid "" "Mozilla Developer Center's XPCOM API documentation, listing frozen " "interfaces and functions." msgstr "" #: controllers/components/hub.php:48 msgid "Mozilla Labs - Jetpack" msgstr "" #: controllers/components/hub.php:49 msgid "Mozilla Labs Design Challenge" msgstr "" #: controllers/pages_controller.php:108 msgid "Mozilla Privacy Policy" msgstr "Datenschutzhinweise" #: controllers/components/hub.php:47 msgid "Mozilla Wiki" msgstr "" #: views/elements/amo2009/contribution.thtml:121 msgid "" "Mozilla is committed to supporting a vibrant and healthy developer " "ecosystem. Your optional contribution helps sustain further development of " "this add-on." msgstr "" "Mozilla setzt sich für ein lebendiges und gesundes Ökosystem für Entwickler " "ein. Ihr freiwilliger Beitrag hilft dabei, die weitere Entwicklung dieses " "Add-ons zu unterstützen." #: views/elements/footer.thtml:76 views/layouts/amo2009.thtml:248 msgid "" "Mozilla is providing links to these applications as a courtesy, and makes no " "representations regarding the applications or any information related there " "to. Any questions, complaints or claims regarding the applications must be " "directed to the appropriate software vendor." msgstr "" "Mozilla veröffentlicht Links zu diesen Anwendungen als unverbindlichen " "Service und macht sich weder diese noch Informationen im Bezug auf sie " "zueigen. Alle Fragen, Beschwerden und Ansprüche hinsichtlich dieser " "Anwendungen müssen direkt an den jeweiligen Hersteller gerichtet werden." #: views/users/edit.thtml:180 msgid "" "Mozilla reserves the right to contact you individually about specific " "concerns with your hosted add-ons." msgstr "" "Mozilla behält sich vor, Ihnen persönliche E-Mails zu schreiben, wenn es um " "bestimmte Angelegenheiten im Bezug auf Ihre hier beherbergten Add-ons geht." #: views/pages/credits.thtml:99 msgid "" "Mozilla would like to thank the following people for their contributions to " "the addons.mozilla.org project over the years:" msgstr "" "Mozilla dankt den folgenden Personen für Ihre Beiträge zum addons.mozilla." "org-Projekt im Laufe der Jahre:" #: views/dev_hub/api_reference.thtml:92 msgid "Mozilla's JavaScript coding standards." msgstr "" #: views/dev_hub/api_reference.thtml:73 msgid "Mozilla's XUL coding standards." msgstr "" #: views/elements/amo2009/hub/navbar.thtml:47 #: views/elements/amo2009/hub/promo_developer.thtml:42 #: views/elements/developers/myaddons.thtml:52 #: views/developers/dashboard.thtml:44 views/dev_hub/feed.thtml:108 msgid "My Add-ons" msgstr "Meine Add-ons" #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:90 msgid "My add-on doesn't fit into any available categories." msgstr "Mein Add-on passt in keine der vorhandenen Kategorien." #: views/elements/pitch.thtml:70 msgctxt "sidebar_pitch_newest_addons" msgid "Newest Add-ons" msgstr "Neueste Add-ons" #: controllers/addons_controller.php:484 #: controllers/addons_controller.php:1120 msgctxt "browse_addons_newest" msgid "Newest Add-ons" msgstr "Neueste Add-ons" #: controllers/components/validation.php:309 msgid "No ID could be found for this add-on in install.rdf." msgstr "Die Datei install.rdf enthielt keine ID für dieses Add-on." #: controllers/addons_controller.php:1080 msgid "No add-ons in this category!" msgstr "Keine Add-ons in dieser Kategorie gefunden!" #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:96 #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:105 msgid "No categories are available for this add-on type and application." msgstr "" "Für diese Kombination von Add-on-Typ und Anwendung sind keine Kategorien " "verfügbar." #: views/editors/review.thtml:337 msgid "No previous review entries could be found." msgstr "Es wurden bisher keine Moderationen für dieses Add-on durchgeführt." #: views/search/index.thtml:224 msgid "No tags for these add-ons" msgstr "Keine Tags für diese Add-ons" #: views/developers/addon_status.thtml:143 msgid "Nominate your add-on to become Public" msgstr "Nominieren Sie Ihr Add-on für die Veröffentlichung" # %1 is the nominated addons count #: views/elements/developers/editorsqueue.thtml:44 #: views/elements/developers/editorsmenu.thtml:58 #, php-format msgid "Nominated Add-ons (%s)" msgid_plural "Nominated Add-ons (%s)" msgstr[0] "Ein nominiertes Add-on" msgstr[1] "Nominierte Add-ons (%s)" #: views/collections/edit.thtml:271 msgid "" "Note: Comment will appear as though written by original publisher on the " "original publication date" msgstr "" "Hinweis: Der Kommentar wird so aussehen, als sei er von dem veröffentlicht " "worden, der das Add-on dieser Sammlung hinzugefügt hat." #: views/editors/review.thtml:237 msgid "" "Notify me the next time this add-on is updated. (Subsequent updates will not " "generate an email)" msgstr "" "Benachrichtigen Sie mich das nächste mal, wenn dieses Add-on aktualisiert " "wird (Einmalig: Nachfolgende Updates erzeugen keine weiteren E-Mails.)" #: views/elements/developers/validation.thtml:45 msgid "Now validating your add-on ..." msgstr "Add-on wird überprüft..." #: views/elements/amo2009/users/vcard.thtml:100 msgid "Number of Add-ons Developed" msgstr "Anzahl von Add-ons" # %1$s and %2$s are numbers # %3$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:65 #, php-format msgid "" "Of the %1$s add-ons that make up 95% of add-on usage known to Mozilla, " "%2$s% are currently considered compatible with the latest builds " "of %3$s." msgstr "" "Von den %1$s Add-ons, die 95% der Add-on-Benutzung ausmachen, die " "Mozilla bekannt ist, sind %2$s% gegenwärtig mit der neuesten " "Version von %3$2 kompatibel." #: views/elements/amo2009/hub/promo_feed.thtml:92 msgid "Older activity for all add-ons" msgstr "" # %1$s is a URL where the user can see an example #: views/developers/addon_edit_contributions.thtml:144 #, php-format msgid "" "Only ask on this add-on's page and developer profile (example)" msgstr "" "Nur auf der Add-on-Seite und dem Entwicklerprofil fragen (Beispiel)" #: views/statistics/settings.thtml:52 msgid "Only you and Mozilla can view this add-on's statistics" msgstr "Nur Sie und Mozilla können auf die Add-on-Statistiken zugreifen" #: controllers/components/hub.php:262 msgid "Other Types of Add-ons" msgstr "" # %1$s is either an author's name or a comma separated list of authors. Using # the list doesn't make sense in the English plural form so we ignore the # variable. #: views/addons/display.thtml:456 #, php-format msgid "Other add-ons by %1$s" msgid_plural "Other add-ons by these authors" msgstr[0] "Weitere Add-ons von %1$s" msgstr[1] "Weitere Add-ons von diesen Autoren" #: views/elements/amo2009/addons/developers/other_addons.thtml:50 msgid "Other add-ons by this developer" msgid_plural "Other add-ons by these developers" msgstr[0] "Weitere Add-ons von diesem Entwickler" msgstr[1] "Weitere Add-ons von diesen Entwicklern" #: controllers/statistics_controller.php:365 msgid "Overlay Firefox release dates on the plots" msgstr "Veröffentlichungsdaten von Firefox in den Grafiken anzeigen" #: controllers/statistics_controller.php:368 msgid "Overlay add-on release dates on the plots" msgstr "Veröffentlichungsdaten des Add-ons in den Grafiken anzeigen" #: controllers/components/hub.php:276 msgctxt "devhub-external-english" msgid "Personas for Firefox" msgstr "" #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:88 msgid "" "Place your add-on into this category only if it does not fit into any other " "available categories." msgstr "" "Fügen Sie Ihr Add-on nur dann in diese Kategorie ein, wenn es in keine " "andere vorhandene Kategorie passt." #. L10n: %1$s is a URL #: views/elements/amo2009/hub/promo_feed.thtml:56 #, php-format msgid "Please log in to view add-on news feeds." msgstr "" # %1 is the application name #: controllers/users_controller.php:609 #, php-format msgid "Please confirm your email address change at %1$s Add-ons" msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adressänderung bei %1$s Add-ons" #: views/addons/display.thtml:356 msgid "" "Please do not post bug reports in reviews. We do not make your email address " "available to add-on developers and they may need to contact you to help " "resolve your issue." msgstr "" "Bitte schreiben Sie keine Fehlerberichte oder Support-Anfragen als " "Bewertungen. Wir veröffentlichen Ihre E-Mail-Adresse gegenüber dem Autor " "nicht, und deshalb kann dieser Sie nicht erreichen, wenn das zur Lösung des " "Problems notwendig ist." #: controllers/components/editors.php:197 msgid "Please enter the applications you tested." msgstr "" "Bitte geben Sie die Anwendungen ein, mit denen Sie das Add-on getestet haben." #: views/developers/addon_status.thtml:131 msgid "" "Please fulfill the criteria above before nominating your add-on to become " "Public." msgstr "" "Bitte erfüllen Sie die oben genannten Kriterien, bevor Sie Ihr Add-on für " "die Veröffentlichung nominieren." #: views/developers/addon_status.thtml:114 msgid "" "Please fulfill the criteria above before you can complete your add-on and " "move it to the Sandbox." msgstr "" "Bitte erfüllen Sie die oben genannten Kriterien, bevor Sie Ihr Add-on " "vervollständigen und in den Sandkasten " "bewegen können." #: views/developers/versions_edit.thtml:195 msgid "" "Please select the appropriate license for your add-on. This license " "specifies the rights you grant on your source code." msgstr "" "Bitte wählen Sie die anwendbare Lizenz für Ihr Add-on. Diese Lizenz legt " "fest, welche Rechte Sie an Ihrem Quellcode gewähren möchten." #: controllers/components/hub.php:289 msgid "" "Plug-ins to Mozilla-based applications are binary components that can " "display content that the application itself can't display natively. Explore " "the Mozilla Developer Center's plug-in documentation index to learn more." msgstr "" #: controllers/addons_controller.php:486 #: controllers/addons_controller.php:1118 msgctxt "browse_addons_popular" msgid "Popular Add-ons" msgstr "Beliebte Add-ons" # %1 is the add-on name #: views/developers/discuss.thtml:46 #, php-format msgid "Provide More Information For the Add-on Review of %1$s" msgstr "Mehr Informationen zur Bewertung von %1$s abgeben" #: controllers/components/hub.php:354 msgid "" "Read about how someone new to software development made one of the most " "popular Firefox add-ons" msgstr "" #. L10n: %1$s is a URL #: views/elements/amo2009/hub/promo_feed.thtml:70 #, php-format msgid "Recent Activity for All Add-ons" msgstr "" #: controllers/devhub_controller.php:60 controllers/devhub_controller.php:162 #: controllers/devhub_controller.php:205 controllers/devhub_controller.php:298 msgid "Recent Activity for My Add-ons" msgstr "" #: controllers/addons_controller.php:1119 msgid "Recently Updated Add-ons" msgstr "Aktualisierte Add-ons" #: controllers/components/hub.php:311 msgid "Recommended Add-ons" msgstr "" #: controllers/addons_controller.php:1461 #: controllers/addons_controller.php:1464 #: controllers/addons_controller.php:1468 msgctxt "addons_recommended_pagetitle" msgid "Recommended Add-ons" msgstr "Empfohlene Add-ons" #: views/addons/display.thtml:524 msgid "Related Collections" msgstr "Sammlungen mit diesem Add-on" #: views/collections/edit.thtml:261 msgid "Remove this add-on" msgstr "Dieses Add-on entfernen" #: controllers/users_controller.php:251 #, php-format msgid "Reset your %s Add-ons password" msgstr "Zurücksetzen Ihres %s Add-ons-Passworts" # %1$s is a number #: views/editors/queue.thtml:96 #, php-format msgid "Results of your filtered search: %1$s Add-on" msgid_plural "Results of your filtered search: %1$s Add-ons" msgstr[0] "Ergebnis Ihrer Filter-Suche: %1$s Add-on" msgstr[1] "Ergebnis Ihrer Filter-Suche: %1$s Add-ons" #: views/compatibility/dashboard.thtml:137 msgid "Retrieving status of hosted add-ons..." msgstr "Status Ihrer Add-ons wird geladen..." # %1$s is the application name. Example: Firefox #: views/elements/headers/page_header_full.thtml:85 #: views/elements/header.thtml:114 views/elements/header.thtml:125 #, php-format msgid "Return to the %1$s Add-ons homepage" msgstr "Zurück zur %1$s-Add-ons-Startseite" #: views/elements/headers/page_header_devhub.thtml:47 msgid "Return to the Add-on Developer Hub" msgstr "Zurück zur Add-on-Entwicklerecke" #: controllers/editors_controller.php:254 #: controllers/editors_controller.php:255 msgid "Review Add-on" msgstr "Add-on moderieren" #: views/elements/header.thtml:93 msgid "SeaMonkey Add-ons" msgstr "SeaMonkey Add-ons" #: controllers/search_controller.php:240 msgid "Search Add-ons" msgstr "Add-on-Suche" #: views/elements/amo2009/search.thtml:212 views/elements/search.thtml:202 msgid "Search for add-ons" msgstr "Nach Add-ons suchen" # %1 is the review count, %2 is the nickname or full name of the user. #: views/reviews/display.thtml:146 #, php-format msgid "See %1$s previous review submitted by %2$s for this add-on." msgid_plural "See %1$s previous reviews submitted by %2$s for this add-on." msgstr[0] "%1$s vorherige Bewertung von %2$s für dieses Add-on anzeigen." msgstr[1] "%1$s vorherige Bewertungen von %2$s für dieses Add-on anzeigen." #: views/addons/display.thtml:448 #, php-format msgid "See All %1$s Add-ons" msgstr "Alle %1$s-Add-ons anzeigen" # %1 is a number. #: views/addons/display.thtml:316 #, php-format msgid "See all %1$s reviews of this add-on" msgstr "Alle %1$s Bewertungen dieses Add-ons anzeigen" # %1 is the support section link #: views/addons/display.thtml:358 #, php-format msgid "" "See the support section to find out where to get " "assistance for this add-on." msgstr "" "Im Abschnitt \"Hilfe\" erfahren Sie, wo Sie " "Unterstützung für dieses Add-on bekommen können." #: views/statistics/index.thtml:152 msgid "Select an add-on to view its statistics" msgstr "Wählen Sie ein Add-on, um seine Statistiken zu sehen" #: views/statistics/index.thtml:154 msgid "Select an add-on with public statistics" msgstr "Wählen Sie ein Add-on mit öffentlichen Statistiken" #: views/statistics/index.thtml:134 msgid "Select one of your add-ons to view its statistics" msgstr "" "Wählen Sie eines Ihrer Add-ons, um die zugehörigen Statistiken zu sehen" #: views/dev_hub/builder.thtml:33 msgid "" "Select the applications and versions that your add-on will support below. " "For example, if your add-on is compatible with Firefox 3.5, the versions " "should be 3.5 - 3.5.*. Make sure you only select applications you intend to " "test with." msgstr "" #: views/developers/addon_edit.thtml:52 msgid "" "Select the relevant categories for each application your add-on supports." msgstr "" "Wählen Sie für jede Anwendung, die Ihr Add-on unterstützt, die relevanten " "Kategorien aus." # %s is the application name (Firefox, Thunderbird). #: views/developers/addon_edit_categories.thtml:65 #, php-format msgid "Select up to three %s categories for your add-on" msgstr "Wählen Sie bis zu drei %s-Kategorien für Ihr Add-on." #: views/collections/add.thtml:98 msgid "Selected Add-ons" msgstr "Gewählte Add-ons" #: views/collections/edit.thtml:255 msgid "Selected add-ons will be removed upon Save" msgstr "Die gewählten Add-ons werden beim Speichern gelöscht" #: views/addons/display.thtml:221 msgid "Share this Add-on" msgstr "Dieses Add-on weiterempfehlen" #: controllers/statistics_controller.php:364 msgid "Show Firefox Events" msgstr "Firefox-Ereignisse anzeigen" #: views/dev_hub/builder.thtml:11 msgid "" "Simply enter some basic information about your add-on below and select which " "interface components to start with, and your custom-built add-on will be " "ready for download." msgstr "" # %1 is the default locale #: views/elements/developers/localebox.thtml:48 #, php-format msgid "" "Some of the fields on this page are localized to appear in the end-user's " "native language. Select a locale below to edit your add-on's details in that " "language. If a translation for a locale is not available, it will fall back " "to the selected default locale (%s)." msgstr "" "Einige dieser Felder sind übersetzt, um in der Muttersprache des " "Endbenutzers erscheinen zu können. Wählen Sie unten eine Sprache, um Ihre " "Add-on-Details in dieser Sprache zu bearbeiten. Falls für eine Sprache keine " "Übersetzung vorhanden ist, so wird die Standard-Sprache (%s) angezeigt." #: views/pages/js_constants.js.thtml:79 msgid "" "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a " "search plugin." msgstr "" "Um weitere Suchmaschinen zu installieren, benötigen Sie einen Mozilla-" "kompatiblen Browser (zum Beispiel Firefox)." #: views/addons/searchengines.thtml:91 msgid "" "Special thanks to the Mycroft Project for their work on Firefox search " "engines." msgstr "" "Ein besonderes Dankeschön an das Mycroft-Projekt für seinen Beitrag zu den " "Firefox Suchmaschinen-Plugins." #: views/elements/amo2009/hub/promo_anon.thtml:50 msgid "Start Making Add-ons" msgstr "" #: views/elements/amo2009/hub/directory_info.thtml:20 #: views/dev_hub/case_studies_list.thtml:48 msgid "" "Start-to-finish success stories. See how add-on developers made magic with " "Mozilla." msgstr "" #: views/elements/developers/additem.thtml:47 msgid "Step 2: Add-on Details" msgstr "Schritt 2: Add-on-Details" #: controllers/components/hub.php:232 msgid "Style Mozilla applications the way you want with pixel-perfect themes." msgstr "" #: views/elements/developers/additem.thtml:41 msgctxt "devcp_additem_sidebar_title" msgid "Submit Add-on" msgstr "Neues Add-on anlegen" #: views/elements/developers/sidebar.thtml:59 #: views/elements/developers/myaddons.thtml:69 msgctxt "devcp_myaddons_submitaddon_link" msgid "Submit Add-on" msgstr "Add-on hochladen" #: views/developers/uploader.thtml:51 msgid "Submit New Add-on" msgstr "Neues Add-on übermitteln" #: views/elements/amo2009/hub/navbar.thtml:68 msgid "Submit a New Add-on" msgstr "" #: views/elements/header.thtml:96 msgid "Sunbird Add-ons" msgstr "Sunbird-Add-ons" # %$1s is a URL # %$2s is an email address #: views/addons/display.thtml:270 #, php-format msgid "" "Support for this add-on is provided by the developer at %1$s or by sending " "an e-mail to %2$s" msgstr "" "Unterstützung für diese Erweiterung gibt der Entwickler unter %s oder unter " "der E-Mail-Adresse %s." # %s is an email address #: views/addons/display.thtml:274 views/addons/display.thtml:277 #, php-format msgctxt "addons_display_paragraph_supportinfoemail" msgid "Support for this add-on is provided by the developer at %s" msgstr "" "Unterstützung für diese Erweiterung gibt der Entwickler unter der E-Mail-" "Adresse %s." #: views/addons/about.thtml:23 msgid "Support the developer of this add-on by making a small contribution." msgstr "" "Unterstützen Sie den Entwickler dieses Add-ons, indem Sie einen kleinen " "Beitrag leisten." #: views/elements/amo2009/support_addon_in_listing.thtml:54 msgid "Support this add-on" msgstr "Unterstützen Sie dieses Add-on" #: views/elements/amo2009/support_addon_in_listing.thtml:50 #, php-format msgid "Support this add-on: Contribute $%2$s" msgstr "" "Unterstützen Sie dieses Add-on: Tragen Sie %2$2 Dollar " "bei" #: views/statistics/addon.thtml:53 msgid "Switch Add-on" msgstr "Add-on wechseln" #: views/dev_hub/builder.thtml:26 msgid "" "Tell us about the people or companies behind this add-on. This information " "appears in the add-on's About dialog." msgstr "" #: controllers/users_controller.php:174 #, php-format msgid "Thanks for joining %s Add-ons" msgstr "Danke, dass Sie sich bei %1$s Add-ons angemeldet haben" # %1$s is a file extension. Example: .exe # %2$s is a comma separated list of extensions. Example: .xpi, .jar #: controllers/components/developers.php:362 #, php-format msgid "" "That file extension (%1$s) is not allowed for the selected add-on type. " "Please use one of the following: %2$s" msgstr "" "Diese Dateinamen-Erweiterung (%s) ist für diesen Add-on-Typ nicht zulässig. " "Bitte benutzen Sie eine der folgenden Erweiterungen: %s" #: views/developers/validator.thtml:59 msgid "" "The Add-on Validator can check your add-on for common packaging and security " "problems, even if it's not hosted here." msgstr "" "Die Add-on-Überprüfung kann Add-ons auf häufige Struktur- und " "Sicherheitsprobleme testen, selbst hier nicht gehostete Add-ons." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:184 msgid "" "The GUID of your add-on is specified in its install.rdf and uniquely " "identifies it. You cannot change your GUID once it is listed on Mozilla Add-" "ons." msgstr "" "Die GUID Ihres Add-ons wird in der Datei install.rdf festgelegt und " "identifiziert das Add-on eindeutig. Sie können die GUID eines Add-ons nicht " "mehr ändern, wenn es einmal zu Mozilla Add-ons übermittelt wurde." #: controllers/components/validation.php:319 msgid "The ID of this add-on is already used by an application." msgstr "Die ID dieses Add-ons wird bereits von einer Anwendung verwendet." # %s is a string #: controllers/components/validation.php:314 #, php-format msgid "The ID of this add-on is invalid: %s" msgstr "Die ID dieses Add-ons ist ungültig: %s" #: views/users/delete.thtml:90 msgid "The Mozilla Add-ons community is sad to see you go." msgstr "Schade, dass Sie die Mozilla Add-ons Gemeinschaft verlassen möchten." # %1$s and %2$s are GUIDs. #: controllers/developers_controller.php:661 #, php-format msgid "" "The add-on GUID used in this file (%1$s) does not match the existing GUID " "for this add-on (%2$s)." msgstr "" "Die GUID, in der hochgeladenen Datei (%1$s) entspricht nicht der bereits in " "der Datenbank gespeicherten GUID dieses Add-ons (%2$s)." #: controllers/components/validation.php:820 msgid "" "The add-on appears to be a conduit toolbar due to its updateURL element." msgstr "" "Das Add-on scheint aufgrund seines Elements 'updateURL' ein Conduit-Toolbar " "zu sein." # %s is a filename. Example: windows.com #: controllers/components/validation.php:829 #, php-format msgid "The add-on appears to be a conduit toolbar due to the file '%s'" msgstr "Das Add-on scheint ein Conduit-Toolbar zu sein, wegen der Datei '%s'" # %s is a filename. Example: windows.com #: controllers/components/validation.php:542 #, php-format msgid "The add-on contains a file '%s', which failed a library checksum" msgstr "" "Das Add-on enthält eine Datei '%s', deren Bibliotheks-Prüfsumme nicht mit " "der gespeicherten übereinstimmte." # %s is a filename. Example: windows.com #: controllers/components/validation.php:419 #, php-format msgid "The add-on contains a file '%s', which is a flagged type." msgstr "" "Dieses Add-on enthält eine Datei '%s', welche ein markierter Dateityp ist." #: controllers/components/validation.php:226 msgid "The add-on could not be found on the server." msgstr "Das Add-on konnte nicht auf dem Server gefunden werden." #: controllers/addons_controller.php:88 msgid "The add-on developers have not enabled contributions." msgstr "Die Add-on-Entwickler habe Beiträge nicht aktiviert." #: controllers/developers_controller.php:559 #, php-format msgid "The add-on failed a validation test: %s" msgstr "Das Add-on hat einen Test nicht bestanden: %s" # %s is a comma-separated list of image extensions ".png, .jpg" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:110 #, php-format msgid "" "The add-on icon is a small image that is displayed next to your add-on's " "name in browse and search results, display pages, and in the add-on " "installation dialog. The image will automatically be resized to 32 x 32 " "pixels. Please use one of the following image types: %s" msgstr "" "Das Add-on-Icon ist ein kleines Bild, das neben dem Namen Ihres Add-ons in " "Listen und Suchergebnissen angezeigt wird, sowie auf dessen Webseite und im " "Browserfenster beim Installieren des Add-ons. Das Bild wird automatisch auf " "die Größe 32x32 Pixel skaliert. Bitte verwenden Sie einen der folgenden " "Dateitypen: %s" # %1$s is a filename. Example: windows.com #: controllers/components/validation.php:1064 #, php-format msgid "The add-on was missing a required file: %1$s" msgstr "Diesem Add-on fehlt eine notwendige Datei: %1$s" # %1 is the link to the sandbox/policy explanation page # This message is for a specific add-on not found #: views/users/login.thtml:55 #, php-format msgid "" "The add-on you're looking for is currently in the sandbox. If you already " "have an account on Mozilla Add-ons, please log in, or learn " "more about the sandbox." msgstr "" "Das von Ihnen angeforderte Add-on befindet sich derzeit im Sandkasten. Falls " "Sie bereits ein Konto bei Mozilla Add-ons haben, so melden Sie sich bitte " "an, oder erfahren Sie mehr über den Sandkasten." #: views/compatibility/report.thtml:45 #, php-format msgid "" "The add-ons below make up 95% of add-on usage known to Mozilla and are " "ordered by their usage size." msgstr "" "Die folgenden Add-ons machen 95% der Add-on-Benutzung aus, die Mozilla " "bekannt ist. Sie sind nach ihrer Benutzungsmenge sortiert." #: controllers/components/validation.php:850 msgid "" "The chrome.manifest file contains a line identifying the plugin as a conduit " "toolbar." msgstr "" "Die Datei chrome.manifest enthält eine Zeile, die das Add-on als Conduit-" "Toolbar identifiziert." #: controllers/components/validation.php:840 msgid "" "The contents.rdf file contains a line identifying the plugin as a conduit " "toolbar." msgstr "" "Die Datei contents.rdf enrhält eine Zeile, die das Add-on als Conduit-" "Toolbar identifiziert." #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:91 msgid "" "The description of your add-on is a longer explanation of features, " "functionality, and other relevant information. It is displayed under the " "summary on the add-on's display page." msgstr "" "Die Beschreibung Ihres Add-ons ist eine längere Erklärung seiner " "Fähigkeiten, Funktionalität, und anderer relevanter Information. Sie wird " "unterhalb der Zusammenfassung auf der öffentlichen Seite Ihres Add-ons " "angezeigt." #: views/addons/developers.thtml:30 views/addons/display.thtml:138 msgid "" "The developer of this add-on asks that you help support its continued " "development by making a small contribution." msgstr "" "Der Entwickler dieses Add-ons bittet darum, dass Sie die weitere Entwicklung " "dieses Add-ons mit einem kleinen Beitrag unterstützen." #: controllers/components/validation.php:221 msgid "The extension does not match the type of the add-on." msgstr "Die Erweiterung stimmt nicht mit dem Typ des Add-ons überein." # %s is a filename. Example: windows.exe #: controllers/components/validation.php:1045 #, php-format msgid "The file %s does not appear to belong in this add-on" msgstr "Die Datei \"%s\" scheint nicht zu diesem Add-on zu gehören" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:83 msgid "The name of your add-on is displayed everywhere your add-on is listed." msgstr "" "Der Name Ihres Add-ons wird überall angezeigt, wo Ihr Add-on dargestellt " "wird." # %1$s is a number, %2$s is href="..." and should stay in the tag. #: views/developers/uploader.thtml:184 #, php-format msgid "" "The new file will be available to the public as soon as an editor is able to " "review it. There are currently %1$s other add-ons in the queue. Want to be " "reviewed faster? Consider becoming an editor." msgstr "" "Die neue Datei wird öffentlich verfügbar sein, sobald ein Moderator sie " "begutachtet hat. Im Moment sind noch weitere %1$s Add-ons in dieser Liste. " "Möchten Sie, dass die Liste schneller schrumpft? Vielleicht möchten Sie ein Moderator werden?" # %1$s is a number, %2$s is href="..." and should stay in the tag. #: views/developers/uploader.thtml:174 #, php-format msgid "" "The new version will be available to the public as soon as an editor is able " "to review it. There are currently %1$s other add-ons in the queue. Want to " "be reviewed faster? Consider becoming an editor." msgstr "" "Die neue Version wird öffentlich verfügbar sein, sobald ein Moderator sie " "begutachtet hat. Im Moment sind noch weitere %1$s Add-ons in dieser Liste. " "Möchten Sie, dass die Liste schneller schrumpft? Vielleicht möchten Sie ein Moderator werden?" #: controllers/devhub_controller.php:726 msgid "" "The package name of your add-on used within the browser. This should be a " "short form of its name, for example, Test Extension might be testextension." msgstr "" # %1 is the link to the sandbox/policy explanation page # This message is for any given sandbox-related page not found #: views/users/login.thtml:58 #, php-format msgid "" "The page you're looking for is part of the sandbox. If you already have an " "account on Mozilla Add-ons, please log in, or learn more " "about the sandbox." msgstr "" "Die von Ihnen angeforderte Seite gehört zum Sandkasten. The page you're " "looking for is part of the sandbox. Falls Sie bereits ein Konto bei Mozilla " "Add-ons haben, so melden Sie sich bitte an, oder erfahren " "Sie mehr über den Sandkasten." #: views/developers/previews.thtml:76 msgid "" "The preview screenshots for your add-on are shown below. You can make " "changes to captions or images below. The Default Preview is the preview that " "is displayed next to your add-on in search and browse listings." msgstr "" "Die Vorschaubilder für Ihr Add-on werden unten angezeigt. Dort können Sie " "auch die Beschreibungstexte ändern. Das Standard-Vorschaubild ist das Bild, " "das neben Ihrem Add-on in Suchergebnissen und Add-on-Listen angezeigt wird." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:168 msgid "" "The source of your add-on files can be viewed online by any logged in user " "if you wish." msgstr "" "Wenn Sie die Anzeige des Quellcodes Ihrer Add-on-Dateien zulassen, so kann " "jeder eingeloggte Benutzer sie online ansehen." # %1$s is a version number, %2$s is an add-on ID. #: controllers/developers_controller.php:680 #, php-format msgid "The specified version (%1$s) does not belong to this add-on (%2$s)." msgstr "Die gewählte Version (%1$s) gehört nicht zu diesem Add-on (%2$s)." #: views/developers/addon_edit_descriptions.thtml:82 msgid "" "The summary is a short explanation of your add-on's basic functionality that " "is displayed in search and browse listings, as well as at the top of your " "add-on's display page. Limit of 250 characters." msgstr "" "Die Zusammenfassung ist eine kurze Erklärung zur grundsätzlichen " "Funktionalität Ihres Add-ons.Sie wird beispielsweise in Suchergebnissen und " "Add-on-Listen angezeigt, außerdem oben auf der Webseite Ihres Add-ons. " "Höchstens 250 Zeichen." # %1$s is a version number, maybe 1.1. # %2$s is a URL. #: controllers/developers_controller.php:670 #, php-format msgid "" "The version number uploaded (%1$s) already exists for this add-on. If you " "are trying to add another file to this version, click here." msgstr "" "Die hochgeladene Version (%1$s) existiert bereits für dieses Add-on. Wenn " "Sie eine weitere Datei zu dieser Version hinzufügen möchten, klicken Sie hier." #: controllers/components/validation.php:334 msgid "" "The version of this add-on is invalid: please see the specification" msgstr "" "Die Version dieses Add-ons ist ungültig: Bitte beachten Sie die Spezifikation" #: controllers/components/validation.php:329 msgid "The version of this add-on is invalid: versions cannot contain spaces." msgstr "" "Die Version dieses Add-ons ist ungültig: Versionsnummern dürfen keine " "Leerstellen beinhalten." # %1 is the queue mode #: views/editors/queue.thtml:189 views/admin/flagged_queue.thtml:89 msgid "There are currently no add-ons of this type to review." msgstr "Momentan sind keine %s Add-ons zu moderieren." #: controllers/components/developers.php:102 msgid "There must be at least one author for this add-on." msgstr "Dieses Add-on muss mindestens einen Entwickler haben." #: controllers/developers_controller.php:1496 msgid "There must be at least one compatible application." msgstr "Das Add-on muss mindestens mit einer Anwendung kompatibel sein." #: views/developers/validator.thtml:94 views/developers/uploader.thtml:197 msgid "" "There were problems with your add-on that prohibit it from being added. See " "below for more details." msgstr "" "Es gab ein Problem, das Ihr Add-on davon abhält, hinzugefügt zu werden. " "Unten finden Sie weitere Details." #: views/elements/amo2009/collections/collector_info_secondary.thtml:67 msgid "" "There's a new way to manage and find favorite add-ons. Comment, share and " "sync collections, all from your browser" msgstr "" "Sammlungen sind ein neuer Weg für Sie, Ihre Lieblings-Add-ons zu verwalten " "und neue Add-ons zu entdecken. Kommentieren Sie Sammlungen, empfehlen Sie " "sie weiter und bleiben Sie stets auf dem Laufenden, alles direkt von Ihrem " "Browser aus." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:176 msgid "These flags are used to filter and classify add-ons." msgstr "" "Diese Eigenschaften werden verwendet, um Add-ons zu filtern und zu " "klassifizieren." #: views/collections/edit.thtml:202 msgid "" "These users can publish add-ons to your collection and remove add-ons that " "they publish." msgstr "" "Diese Benutzer können Ihrer Sammlung Add-ons hinzufügen und nur diejenigen " "Add-ons wieder entfernen, die sie selbst hinzugefügt haben." #: views/collections/edit.thtml:224 msgid "" "These users can publish add-ons to your collection, manage all add-ons and " "settings, and grant other users permission." msgstr "" "Diese Benutzer können Add-ons zu Ihrer Sammlung hinzufügen, alle dort " "enthaltenen Add-on-Einträge bearbeiten, alle Einstellungen der Sammlung " "verändern, sowie weiteren Benutzern Zugriff darauf verschaffen." #: views/addons/versions.thtml:63 msgid "" "These versions are displayed for reference and testing purposes. You should " "always use the latest version of an add-on." msgstr "" "Diese Versionen werden als Referenz und zu Testzwecken auf dieser Seite " "angezeigt. Sie sollten jedoch stets die neueste Version eines Add-ons " "installieren." # %1$s is an add-on ID, perhaps 167. # %2$s is a URL. #: controllers/developers_controller.php:651 #, php-format msgid "" "This add-on ID (%1$s) already exists in the database. If this is your add-" "on, you can upload a new version." msgstr "" "Diese Add-on-ID (%1$s) existiert bereits in der Datenbank. Falls dies Ihr " "Add-on ist, möchten Sie wahrscheinlich eine neue Version " "hochladen." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:181 msgid "This add-on contains binary components" msgstr "Dieses Add-on enthält binäre Komponenten" #: controllers/components/editors.php:57 msgid "This add-on has not been nominated." msgstr "Dieses Add-on ist momentan nicht zur Veröffentlichung nominiert." #: controllers/downloads_controller.php:91 msgid "This add-on is disabled" msgstr "Dieses Add-on ist deaktiviert." #: views/pages/js_constants.js.thtml:83 msgid "This add-on is for older versions of Firefox" msgstr "Dieses Add-on ist für ältere Versionen von Firefox" # %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/pages/js_constants.js.thtml:87 #, php-format msgid "This add-on is incompatible with your version of %1$s" msgstr "Dieses Add-on ist nicht mit Ihrer Version von %1$s kompatibel" #: views/helpers/install_button.php:137 views/elements/install.thtml:93 msgid "This add-on is not available." msgstr "Add-on nicht gefunden!" #: controllers/files_controller.php:108 controllers/files_controller.php:286 msgid "This add-on is not viewable here." msgstr "Dieses Add-on kann hier nicht angezeigt werden." #: views/addons/display.thtml:527 msgid "This add-on is not yet in any collections." msgstr "Dieses Add-on ist noch in keiner Sammlung." #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:180 msgid "This add-on requires external software" msgstr "Dieses Add-on benötigt externe Software." # %1$s is a URL # %2$s is a version number. Example: 3.1 #: views/pages/js_constants.js.thtml:84 #, php-format msgid "" "This add-on requires the not-yet released Firefox %2$s" msgstr "" "Dieses Add-on benötigt den noch nicht veröffentlichten Firefox %2$s" #: controllers/components/hub.php:179 msgid "" "This article describes how to set up the development environment for a " "large, complex Firefox extension with a need for high-performance, use of " "third-party libraries in C/C++, or interfaces not exposed via XPCOM." msgstr "" #: controllers/components/hub.php:283 msgid "" "This article explains the structure and requirements of search plug-ins in " "Firefox." msgstr "" #: controllers/components/hub.php:66 msgid "" "This article gives suggestions on how to set up your Mozilla application for " "extension development, including setting up a profile, changing preferences, " "and helpful development tools." msgstr "" #: controllers/components/hub.php:213 msgctxt "devhub-external-english" msgid "" "This document describes the architecture of Firefox on mobile and includes " "performance tips for mobile code." msgstr "" #: controllers/components/hub.php:83 msgid "" "This document explains install manifests (install.rdf) and all of properties " "available for use in your add-on." msgstr "" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:179 msgid "This is a site-specific add-on" msgstr "Dies ist ein seitenabhängiges Add-on" # %1$s is a URL #: views/addons/plugins.thtml:139 #, php-format msgid "" "This page only lists some of the most common and most popular plugins. For " "more information about other plugins available for Mozilla-based Browsers, " "visit %1$s" msgstr "" "Diese Seite listet nur die am häufigsten eingesetzten Plugins auf. Für " "weiteren Informationen über zusätzliche Plugins, die mit Browsern aus dem " "Hause Mozilla kompatibel sind, besuchen Sie %1$s." #: controllers/components/hub.php:75 msgid "" "This tutorial will take you through the steps required to build a very basic " "extension - one which adds a status bar panel to the Firefox browser " "containing the text \"Hello, World!\"" msgstr "" #: views/editors/review.thtml:186 msgid "" "This will approve a sandboxed version of a public add-on to appear on the " "public side." msgstr "" "Damit wird ein Add-on aus dem Sandkasten in den öffentlichen Seiten " "veröffentlicht." #: views/editors/review.thtml:189 msgid "" "This will cause a sandboxed version of a public add-on to remain in the " "sandbox." msgstr "" "Damit wird die Version im Sandkasten eines öffentlichen Add-on dort belassen." #: views/editors/review.thtml:194 msgid "" "This will mark the add-on and its most recent version and files as public. " "Future versions will go into the sandbox until they are reviewed by an " "editor." msgstr "" "Damit werden das Add-on und seine neuesten Dateien veröffentlicht. Spätere " "Versionen werden in den Sandkasten übermittelt bis sie von einem Moderator " "getestet worden." #: views/editors/review.thtml:197 msgid "This will retain the add-on in the sandbox." msgstr "Das Add-on wird im Sandkasten belassen" #. L10n: %1$s is a URL #: views/dev_hub/hub.thtml:44 #, php-format msgid "" "This will soon be the home of great add-on development resources like " "tutorials, documentation, and tools. Our content isn't available in all " "locales during our beta period, but you can still access the localized Developer Tools to manage any add-ons already hosted here." msgstr "" "Hier finden Sie bald ein umfassende Materialien zur Entwicklung von Add-ons " "wie Schritt-für-Schritt-Anleitungen, Dokumentationen und hilfreiche " "Werkzeuge. Der Inhalt ist während der Betaphase nicht in allen Sprachen " "verfügbar, aber Sie können weiterhin die bekannten und übersetzten Entwicklerwerkzeuge zur Verwaltung Ihrer Add-ons nutzen." #: controllers/components/hub.php:241 msgctxt "devhub-external-english" msgid "" "Thomas McMahon explains how to create a Firefox theme from start-to-finish " "in this tutorial." msgstr "" #: controllers/components/hub.php:190 msgid "Thunderbird & Mobile Add-ons" msgstr "" #: views/elements/header.thtml:99 msgid "Thunderbird Add-ons" msgstr "Thunderbird-Add-ons" #: views/collections/edit.thtml:248 msgid "" "To publish new add-ons to this collection, enter a comma-separated list of " "Add-on IDs below." msgstr "" "Um dieser Sammlung neue Add-ons hinzuzufügen, geben Sie eine komma-getrennte " "Liste von Add-on ID-Nummern ein." #: views/collections/edit.thtml:247 msgid "" "To publish new add-ons to this collection, start typing their names below." msgstr "" "Um dieser Sammlung neue Add-ons hinzuzufügen, geben Sie deren Namen unten ein" # A header on the admin page to toggle trusted status. #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:192 msgid "Trusted Add-on?" msgstr "Vertrautes Add-on?" #: views/developers/addon_edit_properties.thtml:193 msgid "Trusted add-ons can become public without Editor review." msgstr "" "Vertraute Add-ons können ohne Moderator-Bewertung öffentlich gemacht werden." #: views/elements/pitch.thtml:71 msgctxt "sidebar_pitch_updated_addons" msgid "Updated Add-ons" msgstr "Aktualisierte Add-ons" #: controllers/addons_controller.php:485 msgctxt "rss_updatedaddons" msgid "Updated Add-ons" msgstr "Aktualisierte Add-ons" #: views/developers/validator.thtml:75 msgid "Upload an add-on to check: " msgstr "Laden Sie ein Add-on zum Überprüfen hoch:" #: views/developers/uploader.thtml:125 msgid "" "Upload your add-on file using the form below. If you have multiple, platform-" "specific files to upload, choose a single file and then upload the others " "using the Versions and Files Manager." msgstr "" "Laden Sie die Datei für Ihr Add-on mit dem unten stehenden Formular hoch. " "Falls Sie mehrere, plattform-spezifische Dateien haben, wählen Sie zunächst " "eine der Dateien und laden Sie die übrigen auf der \"Versionen und Dateien\"-" "Seite hoch." #: views/dev_hub/builder_success.thtml:7 msgid "" "Use the download link below to save a copy of your extension's compressed " "source. To install as an extension in Firefox or another compatible " "application, simply rename the .zip extension to .xpi." msgstr "" #: views/previews/add.thtml:45 msgid "" "Use the form below to upload a PNG, JPG, or GIF screenshot of your add-on. " "Images larger than 700 pixels wide and 525 pixels high will automatically be " "resized." msgstr "" "Benutzen Sie das folgende Formular um eine Vorschau Ihrer Erweiterung im " "Format PNG, JPG oder GIF hochzuladen. Grafiken breiter als 700 Pixel oder " "höher als 525 Pixel werden automatisch verkleinert." #: views/developers/addon_edit_profile.thtml:95 msgid "" "Use this URL to show your users a standalone page containing your developer\n" " profile and a \"Contribute\" button. You can use this page as a " "first-run page\n" " or link to it from anywhere you'd like. To see how it looks, " "click the\n" " \"Preview\" link." msgstr "" "Benutzen Sie diese URL, um Ihren Benutzern eine unabhängige Seite zu zeigen, " "auf der Ihr Entwicklerprofil angezeigt wird, sowie eine \"Beitrag leisten\"-" "Schaltfläche. Sie können diese Seite als \"first run\"-Seite für Ihr Add-on " "verwenden, oder Sie können hierher einen Link setzen von wo auch immer Sie " "möchten. Um zu sehen, wie die Seite aussieht, kleinen Sie bitte auf " "\"Vorschau\"." #: views/elements/developers/sidebar.thtml:60 msgid "Validate Add-on" msgstr "Add-on überprüfen" #: views/developers/validator.thtml:58 msgid "Validate Your Add-on" msgstr "Überprüfen Sie Ihr Add-on" #: views/developers/validator.thtml:95 msgid "Validate another Add-on" msgstr "Weiteres Add-on überprüfen" #: views/elements/developers/testresults.thtml:52 msgid "Validation temporarily disabled, try again later." msgstr "" "Add-on-Überprüfung zurzeit deaktiviert, bitte versuchen Sie es später noch " "einmal." #: views/elements/developers/editbox.thtml:42 msgid "View Listing" msgstr "Add-on-Webseite anzeigen" #: views/elements/amo2009/homepage_addon_listing.thtml:58 msgid "View all newly created add-ons" msgstr "Alle neuen Add-ons anzeigen" #: views/elements/amo2009/homepage_addon_listing.thtml:51 msgid "View all popular add-ons" msgstr "Alle beliebten Add-ons" #: views/addons/category_landing.thtml:148 msgid "View all recently added" msgstr "Alle neu hinzugefügten Add-ons" #: views/elements/amo2009/homepage_addon_listing.thtml:65 msgid "View all recently updated add-ons" msgstr "Alle jüngst aktualisierten Add-ons anzeigen" #: views/elements/amo2009/homepage_addon_listing.thtml:72 msgid "View all recommended add-ons" msgstr "Alle empfohlenen Add-ons" #: views/addons/category_landing.thtml:162 msgid "View all top downloads" msgstr "Alle häufig heruntergeladenen Add-ons" #: views/addons/category_landing.thtml:176 msgid "View all top rated" msgstr "Alle am höchsten bewerteten Add-ons" # %1$s is the 'Versions and Files' link target URL. # %2$s is 'current status' link target URL. #: views/developers/uploader.thtml:185 #, php-format msgid "" "View your new file on the Versions and Files page, or " "check out your add-on's current status." msgstr "" "Sehen Sie Ihre neue Datei auf der \"Versionen und Dateien\"-" "Seite an, oder sehen Sie den gegenwärtigen Status " "Ihres Add-ons an." #: views/developers/uploader.thtml:175 #, php-format msgid "" "View your new version in the Versions and Files page, " "check out your add-on's current status, or add " "release notes by clicking the button below (highly recommended)." msgstr "" #. L10n: %1$s is a URL #: views/dev_hub/builder_success.thtml:16 #, php-format msgid "" "Want to make some changes? Return to the Add-on Builder." msgstr "" #: views/statistics/addon.thtml:137 msgid "" "We don't have any data for your add-on yet. Please check back in a few days." msgstr "" "Wir verfügen noch nicht über Daten für Ihr Add-on. Bitte versuchen Sie es in " "einigen Tagen noch einmal." #: views/developers/validator.thtml:93 #, php-format msgid "" "We've detected potential issues with your add-on. Please review the list " "and upload a new version if the issues are valid. For more about our add-on " "validator, see our validation help page." msgstr "" "Wir haben mögliche Probleme mit Ihrem Add-on gefunden. Bitte überprüfen Sie " "die aufgelisteten Probleme und laden Sie beim Bestehen eines Problems eine " "neue Add-on-Version hoch, welche diese Probleme behebt. Mehr über die Add-" "on-Überprüfung erfahren Sie auf der Hilfsseite für die Add-on-" "Überprüfung." #: views/developers/uploader.thtml:196 #, php-format msgid "" "We've detected potential issues with your add-on. Please review the list " "and upload a new version if the issues are valid. If not, click Continue to " "submit your add-on for final review. For more about our add-on validator, " "see our validation help page." msgstr "" "Wir haben mögliche Probleme mit Ihrem Add-on festgestellt. Bitte sehen Sie " "sich die folgende Liste an und laden Sie eine neue Version Ihres Add-ons " "hoch, falls die aufgezeigten Probleme tatsächlich vorliegen. Falls nicht, " "klicken Sie \"weiter\", um Ihr Add-on zur Bewertung durch einen Moderator zu " "freizugeben. Für weitere Informationen zu unserem Prüfwerkzeug für Add-ons " "sehen Sie sich die Hilfeseite an." # This contains the email sent to users when they signed up for a new # account: # %1 is the confirmation URL, %2 is the current app #: views/users/email/confirm_plain.thtml:6 #, php-format msgid "" "Welcome to %2$s Add-ons.\\n\\nBefore you can use your new account you must " "activate it - this ensures the e-mail address you used is valid and belongs " "to you.\\nTo activate your account, click the link below or copy and paste " "the whole thing into your browser's location bar:\\n\\n%1$s\\n\\nOnce you've " "successfully activated your account, you can throw away this e-mail.\\n" "\\nThanks for joining %2$s Add-ons\\n-- %2$s Add-ons Staff" msgstr "" "Willkommen zu %2$s Add-ons.\n" "\n" "Bevor Sie Ihr Benutzerkonto verwenden können, müssen Sie es erst aktivieren. " "Das stellt sicher, dass Sie Ihre E-Mail-Adresse korrekt eingegeben haben und " "dass die Adresse Ihnen gehört..\n" "Um Ihr Konto zu aktivieren, klicken Sie bitte auf den folgenden Link oder " "kopieren Sie ihn in die Adressleiste Ihres Webbrowsers:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Nachdem Sie Ihren Account erfolgreich aktiviert haben, können Sie diese E-" "Mail löschen.\n" "Danke, dass Sie sich bei %2$s Add-ons angemeldet haben!\n" "-- das %2$s Add-ons Team" #: views/users/register.thtml:49 msgid "Welcome to addons.mozilla.org (AMO)!" msgstr "Willkommen bei Mozilla Add-ons (AMO)!" #: controllers/pages_controller.php:132 msgid "Welcome to the Add-on Collector" msgstr "Willkommen beim Add-on-Sammler" #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:55 msgid "What are Add-ons?" msgstr "Was sind Add-ons?" #: controllers/components/hub.php:300 msgid "" "What happens after your add-on is submitted? Learn about how our Editors " "review submissions." msgstr "" #: views/developers/addon_edit_profile.thtml:121 msgid "What's Next for this Add-on" msgstr "Was kommt als nächstes für dieses Add-on" #: controllers/developers_controller.php:2106 msgid "" "When users begin downloading this add-on they are taken to your Developer " "Profile, where they are asked to make a contribution." msgstr "" "Wenn Benutzer dieses Add-on herunterladen, werden sie anschließend auf Ihr " "Entwicklerprofil weitergeleitet, wo sie um einen Beitrag gebeten werden." #: controllers/developers_controller.php:2109 msgid "" "When users try to install this add-on they are taken to your Developer " "Profile first, where they will be asked to make a contribution. Users must " "click the install button again to complete the installation." msgstr "" "Wenn Benutzer versuchen, Ihr Add-on zu installieren, werden sie zunächst auf " "Ihr Entwicklerprofil weitergeleitet, wo sie um einen Beitrag gebeten werden. " "Der Benutzer muss erneut auf die \"Installieren\"-Schaltfläche drücken, um " "die Installation auszuführen." #: views/developers/addon_edit_profile.thtml:122 msgid "" "Whether or not you request contributions for future development of your add-" "on, telling your users what's coming soon will give them something to look " "forward to." msgstr "" "Unabhängig davon, ob Sie um Benutzerbeiträge für die Weiterentwicklung Ihres " "Add-ons bitten oder nicht: Wenn Sie Ihren Benutzern sagen, welche Änderungen " "für Ihr Add-on geplant sind, haben diese schon etwas, auf das sie sich " "freuen können." #: views/collections/edit.thtml:201 msgid "Who can publish add-ons to your collection?" msgstr "Wer kann Ihrer Sammlung Add-ons hinzufügen?" #: views/dev_hub/builder.thtml:25 msgid "Who is working on this add-on?" msgstr "" #: views/developers/addon_edit_profile.thtml:111 msgid "Why I Made this Add-on" msgstr "Warum ich dieses Add-on geschaffen habe" #: controllers/components/hub.php:115 msgctxt "devhub-external-english" msgid "" "With a little JavaScript know-how, author James Edwards will show you just " "how straightforward it is to build your own Firefox extensions." msgstr "" #: views/addons/recommended.thtml:51 controllers/addons_controller.php:1469 msgid "" "With so many great add-ons available, there's something for everyone. To get " "you started, here's a list of some of the most popular. Enjoy!" msgstr "" "Bei der riesigen Auswahl an Add-ons ist sicher für jeden etwas dabei. Um den " "Einstieg zu erleichtern, haben wir eine Liste mit ein paar der beliebtesten " "Add-ons zusammengestellt. Viel Spaß!" #: views/dev_hub/api_reference.thtml:58 msgid "" "XUL (XML User Interface Language) is Mozilla's XML-based language that lets " "you build feature-rich cross platform applications that can run connected or " "disconnected from the Internet." msgstr "" #: views/developers/addon_edit_contributions.thtml:94 msgid "" "You are not currently asking for contributions from users " "of this add-on." msgstr "" #: views/developers/addon_edit_contributions.thtml:91 msgid "" "You are currently asking for contributions from users of " "this add-on." msgstr "Sie bitten um Benutzerbeiträge für dieses Add-on." #: views/collections/edit.thtml:247 views/collections/edit.thtml:248 msgid "You can also publish an add-on from its normal listing page." msgstr "Sie können Add-ons auch von deren Add-on-Infoseite aus hinzufügen." # %1$s is the link to the "My Favorites" tab on the main collections page # %2$s is the localized title of the "My Favorites" tab # %3$s is the link URL to the collector add-on #: views/collections/subscribe.thtml:62 #, php-format msgid "" "You can now quickly find this collection from the %2$s " "tab in the directory. For an even easier way to keep track of your favorite " "collections, try out our Add-on Collector extension for " "Firefox." msgstr "" "Sie können diese Sammlung nun ganz schnell im Abschnitt %2" "$s des Verzeichnisses finden. Um Ihre Sammlungen noch leichter zu " "verwalten, versuchen Sie doch einmal die Erweiterung Add-on-" "Sammler für Firefox." # %1 is the URL of the user's info page #: views/users/delete.thtml:62 #, php-format msgid "" "You cannot delete your account if you are listed as an " "author of any add-ons. To delete your account, please have another " "person in your development group delete you from the list of authors for " "your add-ons. Afterwards you will be able to delete your account here." msgstr "" "Sie können Ihr Benutzerkonto nicht löschen, falls Sie bei irgendwelchen Add-" "ons als Autor genannt werden. Um Ihr Konto zu löschen, " "lassen Sie bitte ein anderes Mitglied Ihres Entwicklungsteams Ihren Namen " "von der Autorenliste entfernen. Danach werden Sie dazu in der Lage sein, " "hier Ihr Konto zu löschen." #: controllers/reviews_controller.php:275 msgid "You cannot review your own add-on." msgstr "Sie dürfen keine Bewertungen für Ihre eigenen Add-ons abgeben." #: controllers/devhub_controller.php:135 #: controllers/statistics_controller.php:209 #: controllers/statistics_controller.php:729 #: controllers/previews_controller.php:108 #: controllers/previews_controller.php:211 #: controllers/previews_controller.php:312 msgid "You do not have access to that add-on." msgstr "Sie haben keine Zugriff auf dieses Add-on." #: views/compatibility/developers.thtml:73 views/dev_hub/feed.thtml:50 msgid "You do not have any add-ons hosted on Mozilla Add-ons." msgstr "Sie haben keine Add-ons auf Mozilla Add-ons hochgeladen." #: controllers/developers_controller.php:376 msgid "You do not have sufficient privileges to update this add-on." msgstr "" "Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um dieses Add-on zu " "bearbeiten." #: views/developers/dashboard.thtml:113 msgid "" "You don't currently have any add-ons hosted on Mozilla Add-ons. To learn how " "the process works and submit your first add-on, click Get Started below." msgstr "" "Sie besitzen gegenwärtig keine Add-ons auf Mozilla Add-ons. Wenn Sie lernen " "möchten, wie der Prozess funktioniert, und um Ihr erstes Add-on zu " "übermitteln, klicken Sie auf \"Los geht's!\"" #: views/developers/addon_status.thtml:111 msgid "" "You may now complete your add-on and move it to the Sandbox by clicking the button below." msgstr "" "Sie können Ihr Add-on nun vervollständigen und es in den Sandkasten bewegen, indem Sie auf die unten stehende " "Schaltfläche klicken." #: views/developers/addon_status.thtml:128 msgid "" "You may now nominate your add-on for Public " "by clicking the button below." msgstr "" "Sie können Ihr Add-on nun für die Veröffentlichung nominieren, indem Sie auf die unten stehende Schaltfläche klicken." #: views/developers/validator.thtml:51 #, php-format msgid "You must log in to validate an add-on." msgstr "" "Sie müssen sich anmelden, um ein Add-on zu überprüfen." #: controllers/components/validation.php:393 msgid "You must have at least one valid Mozilla target application." msgstr "Sie müssen wenigstens eine gültige Mozilla-Zielanwendung auswählen." # %1 is the confirmation url, %2 is the application name #: views/users/email/emailchange_plain.thtml:5 #, php-format msgid "" "You requested a change to your email address at %2$s Add-ons.\\n\\nIn order " "to confirm the new address, please click the link below or copy and paste " "the whole thing into your browser's location bar:\\n\\n%1$s\\n\\nYou have 48 " "hours to confirm the new address. If you do not want to change the address " "anymore, you can just ignore this email.\\n\\nThanks!\\n-- %2$s Add-ons Staff" msgstr "" "Sie haben eine E-Mail-Adressänderung bei %2$s Add-ons angefordert.\n" "Um Ihre neue E-Mail-Adresse zu bestätigen, klicken Sie bitte auf den " "folgenden Link, oder kopieren Sie ihn an einem Stück in die Adressleiste " "Ihres Webbrowsers:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Sie haben 48 Stunden Zeit, um Ihre neue E-Mail-Adresse zu bestätigen. Wenn " "Sie die Änderung doch nicht durchführen möchten, können Sie diese Mail " "hingegen ignorieren.\n" "\n" "Vielen Dank!\n" "-- das %2$s Add-ons Team" #: views/users/delete.thtml:99 msgid "You will not be able to log into Mozilla Add-ons anymore." msgstr "Sie werden sich nicht mehr bei Mozilla Add-ons anmelden können." #: views/dev_hub/builder_success.thtml:6 msgid "Your add-on has been created and is ready for download." msgstr "" #: views/developers/addon_status.thtml:88 msgid "" "Your add-on is Public, which means it will " "show up in all listings and searches and can be downloaded without " "restriction. Updates are being provided to your add-on through the update " "check service." msgstr "" "Ihr Add-on ist gegenwärtig öffentlich. Das " "bedeutet, dass Ihr Add-on auf allen Listen und in Suchergebnissen angezeigt " "wird. Außerdem kann es ohne Einschränkung heruntergeladen werden. Benutzer " "des Add-ons erhalten automatische Updates." #: views/developers/addon_status.thtml:194 msgid "" "Your add-on is Trusted. This means you can " "submit updates to your add-on without editor review." msgstr "" "Ihrem Add-on wird vertraut. Das bedeutet, " "Sie können Updates für Ihr Add-on übermitteln ohne die Bewertung eines " "Moderators." # %1$s is a URL #: controllers/components/validation.php:324 #, php-format msgid "" "Your add-on is attempting to use a GUID that has been blocked. Please contact the AMO staff." msgstr "" "Ihr Add-on versucht, eine GUID zu verwenden, die geblockt wurde. Bitte wenden Sie sich an das AMO Team." #: views/developers/addon_status.thtml:70 msgid "" "Your add-on is currently Incomplete. This " "means your add-on is not showing up on any portion of the site or update " "check service. You may come to this page to complete your add-on after it " "meets the criteria below for completion and transfer to the Sandbox." msgstr "" "Ihr Add-on ist gegenwärtig unvollständig. " "Das bedeutet, dass Ihr Add-on nirgendwo auf der Seite gezeigt wird. Benutzer " "des Add-ons erhalten keine automatischen Updates. Sie können zu dieser Seite " "zurückkehren, um Ihr Add-on zu vervollständigen, nachdem es die unten " "stehenden Kriterien erfüllt. Dann können Sie es in den Sandkasten bewegen." # %s is a number, perhaps 42. #: views/developers/addon_status.thtml:80 #, php-format msgid "" "Your add-on is currently nominated to become Public and is awaiting editor review. There are currently %s other " "add-ons in the nomination queue." msgstr "" "Ihr Add-on ist gegenwärtig zur Veröffentlichung nominiert und wartet auf die Bewertung durch einen Moderator. Zurzeit " "warten noch %s weitere Add-ons auf eine Bewertung." #: views/developers/addon_status.thtml:74 #: views/developers/addon_status.thtml:78 msgid "" "Your add-on is in the Sandbox, which means " "it will show up in listings and searches, but users must log in to download " "it. Updates are not being provided to your add-on through the update " "check service." msgstr "" "Ihr Add-on ist gegenwärtig im Sandkasten. " "Das bedeutet, dass Ihr Add-on auf Listen und in Suchergebnissen angezeigt " "wird, aber Benutzer müssen sich einloggen, bevor sie es herunterladen " "können. Benutzer des Add-ons erhalten keine automatischen " "Updates." # %s is an email address. #: views/developers/addon_status.thtml:84 #, php-format msgid "" "Your add-on is pending. This shouldn't have happened. Please e-mail %s with " "your add-on ID and state this error." msgstr "" "Der Status Ihres Add-ons ist fehlerhaft. Das hätte nicht passieren dürfen. " "Bitte senden Sie eine E-Mail an %s, nennen Sie die ID-Nummer Ihres Add-ons " "und diesen Fehler." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:79 msgid "Your add-on must have at least one owner." msgstr "Ihr Add-on muss mindestens einen Eigentümer haben." # %s is an email address. #: views/developers/addon_status.thtml:92 #, php-format msgid "" "Your add-on was Disabled by an administrator " "and cannot be used. If you have any questions, please e-mail %s." msgstr "" "Ihr Add-on wurde von einem Administrator deaktiviert und kann nicht mehr verwendet werden. Falls Sie Fragen " "haben, schreiben Sie bitte eine E-Mail an %s." # %s is the addons email address. #: views/developers/dashboard.thtml:103 #, php-format msgid "" "Your add-on was disabled by an administrator and cannot be used. If you " "have any questions, please email %s." msgstr "" "Ihr Add-on wurde von einem Administrator deaktiviert und kann nicht mehr " "verwendet werden. Falls Sie Fragen haben, schreiben Sie bitte eine E-Mail an " "%s." #: views/users/delete.thtml:100 msgid "" "Your reviews and ratings will not be deleted, but they will no longer be " "associated with you." msgstr "" "Ihre Bewertungen für Add-ons werden nicht gelöscht werden, aber sie sind " "nicht mehr mit Ihrem Namen verbunden." #: views/dev_hub/newsletter.thtml:55 msgid "" "about:addons is our monthly newsletter highlighting noteworthy information " "and events in the world of add-ons. Take a look through our archives below " "and sign up!" msgstr "" #: views/elements/amo2009/search.thtml:194 views/elements/search.thtml:187 #: views/elements/search_mini.thtml:54 msgid "all add-ons" msgstr "Alle Add-ons" # link path to search plugins instructions, relative to devmo #: views/addons/searchengines.thtml:88 msgid "" "http://developer.mozilla.org/en/docs/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox" msgstr "" "http://developer.mozilla.org/en/docs/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox" #: views/pages/appversions.thtml:93 msgid "http://developer.mozilla.org/en/docs/Install_Manifests" msgstr "http://developer.mozilla.org/en/docs/Install_Manifests" #: views/elements/amo2009/hub/navbar.thtml:65 msgid "more add-ons..." msgstr "" #: views/statistics/index.thtml:148 msgid "or, select an add-on with public statistics" msgstr "oder wählen Sie ein Add-on mit öffentlicher statistischer Auswertung" #: views/statistics/index.thtml:146 msgid "or, select another add-on" msgstr "oder wählen Sie ein anderes Add-on" #: views/elements/amo2009/search.thtml:184 #: views/elements/amo2009/search.thtml:376 #: views/elements/amo2009/search.thtml:402 views/elements/search.thtml:171 #: views/elements/search.thtml:183 views/elements/search_mini.thtml:43 #: views/elements/search_mini.thtml:49 views/layouts/mozilla.thtml:188 msgid "search for add-ons" msgstr "Suche nach Add-ons" #: views/elements/amo2009/search.thtml:182 #: views/elements/amo2009/search.thtml:400 msgid "search for mobile add-ons" msgstr "Nach Mobile Add-ons suchen" #: views/elements/amo2009/addons/list_options.thtml:108 #: views/elements/addon_list_options.thtml:105 msgid "show experimental add-ons" msgstr "Experimentelle Add-ons" #. L10n: %1$s is the contents of an tag #: views/dev_hub/api_reference.thtml:56 views/dev_hub/api_reference.thtml:61 #: views/dev_hub/api_reference.thtml:66 views/dev_hub/api_reference.thtml:71 #: views/dev_hub/api_reference.thtml:80 views/dev_hub/api_reference.thtml:85 #: views/dev_hub/api_reference.thtml:90 views/dev_hub/api_reference.thtml:99 #: views/dev_hub/api_reference.thtml:104 views/dev_hub/api_reference.thtml:118 #: views/dev_hub/api_reference.thtml:123 views/dev_hub/api_reference.thtml:128 #: views/dev_hub/api_reference.thtml:137 views/dev_hub/api_reference.thtml:142 #: views/dev_hub/api_reference.thtml:151 views/dev_hub/api_reference.thtml:156 #, php-format msgid "via Mozilla Developer Center" msgstr "" msgid "Internal problem while unpackaging bundle" msgstr "" msgid "The activity bundle must contain a file named */%s. See How to package activity? for details." msgstr "" msgid "Can not parse manifest file" msgstr "" msgid "The file */activity/activity.info must contain a value for name. See How to package activity? for details." msgstr "" msgid "The file */activity/activity.info must contain a value for activity_version. See How to package activity? for details.'" msgstr "" msgid "The file */activity/activity.info must contain a value for bundle_id. See How to package activity? for details." msgstr "" msgid "Activities" msgstr "" #: views/elements/amo2009/hub/promo_anon.thtml:42 msgid "Are You Ready to Make Browsing Better?" msgstr "Are You Ready to Make Sugar Better?" msgid "Broadcast events" msgstr "" msgctxt "devcp_js_upload_badfilename" msgid "Bad filename received. Files must be of type .xpi, .xml, or .jar" msgstr "Bad filename received. Files must be of type .xo" msgid "Uploader" msgstr ""