# translation of c.po to Catalan # Remora Preliminary Language File # Copyright (C) 2006 Mozilla Corporation # This file is distributed under the same license as the REMORA package. # Catalan translators: # Wil Clouser , 2006. # Joaquim Pérez Noguer , 2007,2008. # Toni Hermoso Pulido , 2007. # Quim Perez i Noguer , 2008. # Joaquim Perez Noguer , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 23:08+0100\n" "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: views/addons/policy.thtml:98 msgid "a_cancel_installation" msgstr "Cancel·la la instal·lació" #. This is the text that appears on buttons to download add-ons. #. %$1s is an optional string that only appears if the add-on is only available for #. a certain platform. Examples: (Windows) or (Linux) #. Note that the parentheses are included in the string. :( #: views/elements/amo2009/install.thtml:126 #: views/elements/amo2009/install.thtml:227 #: views/elements/amo2009/install.thtml:257 #: views/elements/amo2009/install.thtml:300 #: views/elements/amo2009/install.thtml:312 views/elements/install.thtml:73 #: views/elements/install.thtml:181 views/elements/install.thtml:205 #: views/elements/install.thtml:248 views/elements/install.thtml:260 #: views/addons/plugins.thtml:66 views/addons/plugins.thtml:76 #: views/addons/plugins.thtml:86 views/addons/plugins.thtml:96 #: views/addons/plugins.thtml:119 #, php-format msgid "a_download" msgstr "Baixa ara el %s" #: views/addons/policy.thtml:72 msgid "a_eula_download" msgstr "Accepta i baixa" #: views/addons/policy.thtml:74 msgid "a_eula_install" msgstr "Accepta i instal·la" #: views/elements/header.thtml:76 views/elements/header.thtml:82 #: views/api/api_addon.thtml:55 views/api/collections_feed.thtml:75 #: views/sharing_api/addon.thtml:64 msgid "a_header_public" msgstr "Públic" #: views/elements/header.thtml:58 views/elements/header.thtml:75 #: views/elements/header.thtml:80 views/api/api_addon.thtml:57 #: views/api/collections_feed.thtml:77 views/sharing_api/addon.thtml:66 msgid "a_header_sandbox" msgstr "Entorn de proves" #. %s is a date in the _('date') format #: views/elements/amo2009/homepage_addon.thtml:115 #: views/elements/addon_listitem.thtml:122 views/elements/feature.thtml:106 #: views/addons/display.thtml:104 views/addons/browse_thumbs.thtml:73 msgid "addon_detail_last_updated" msgstr "Actualitza %s" #. %s is the version of the add-on. Example: 3.2a1 #: views/elements/amo2009/addon_version_detail.thtml:51 #: views/elements/addon_version_detail.thtml:51 #, php-format msgid "addon_display_header_version" msgstr "Versió %s" #: views/addons/browse_thumbs.thtml:80 msgid "addon_downloads" msgstr "baixades" #: views/addons/display.thtml:147 msgid "addon_downloads_total" msgstr "baixades en total" #: views/elements/amo2009/homepage_addon.thtml:106 #: views/elements/addon_listitem.thtml:115 views/elements/feature.thtml:101 #: views/addons/category_landing.thtml:157 views/addons/display.thtml:146 #: views/addons/browse_thumbs.thtml:80 msgid "addon_downloads_weekly" msgstr "baixades per setmana" #. %1 is the add-on count, %2 the category name #: views/addons/browse_thumbs.thtml:104 views/addons/browse.thtml:60 #, php-format msgid "addon_list_category_totalcount" msgid_plural "addon_list_category_totalcount" msgstr[0] "%1$s complement" msgstr[1] "%1$s complements" #: views/elements/amo2009/addon_list_options.thtml:103 #: views/elements/pagination.thtml:67 #: views/elements/addon_list_options.thtml:94 msgid "addon_list_perpage" msgstr "per pàgina" #: views/elements/amo2009/addon_list_options.thtml:84 #: views/elements/addon_list_options.thtml:98 msgid "addon_list_sortby" msgstr "Ordenat per:" #: views/helpers/addons_html.php:568 views/elements/amo2009/install.thtml:321 #: views/elements/feature.thtml:89 msgid "addon_listitem_flag_experimental" msgstr "experimental" #: views/helpers/addons_html.php:570 msgid "addon_listitem_flag_recommended" msgstr "recomanat" #. %1 is the add-on name, %2 is the platform #: views/pages/js_constants.js.thtml:66 msgid "addon_not_available_for_platform" msgstr "%1$s no està disponible per al %2$s." #. %1 is the add-on name #: views/addons/policy.thtml:101 views/addons/previews.thtml:60 #: views/addons/versions.thtml:130 views/reviews/flag.thtml:61 #: views/reviews/add.thtml:114 views/reviews/display.thtml:216 #: views/reviews/review_added.thtml:57 #, php-format msgid "addon_review_a_back_to_addon_x" msgstr "Torna a %1$s..." #. %1 is the add-on name #: views/reviews/flag.thtml:60 views/reviews/add.thtml:113 #: views/reviews/review_added.thtml:56 #, php-format msgid "addon_review_a_back_to_reviews" msgstr "Torna a les revisions..." #: views/reviews/add.thtml:85 msgid "addon_review_add_rating_field" msgstr "Valoració:" #: views/reviews/add.thtml:102 msgid "addon_review_add_review_field" msgstr "Comentari:" #: views/reviews/add.thtml:107 msgid "addon_review_add_submit" msgstr "Envieu el vostre comentari" #. %s is the name of the add-on #: views/reviews/add.thtml:51 #, php-format msgid "addon_review_add_title" msgstr "Envia una revisió per a %s" #: views/reviews/add.thtml:78 msgid "addon_review_add_title_field" msgstr "Títol/resum:" #: views/reviews/display.thtml:77 views/reviews/display.thtml:161 msgid "addon_review_admin_delete" msgstr "Suprimeix" #: views/reviews/display.thtml:76 msgid "addon_review_author_reply_link" msgstr "Respon" #: views/reviews/delete.thtml:62 msgid "addon_review_confirm_delete" msgstr "Voleu suprimir aquesta revisió?" #: views/reviews/delete.thtml:63 msgid "addon_review_confirm_no" msgstr "No" #: views/reviews/delete.thtml:64 msgid "addon_review_confirm_yes" msgstr "Sí" #: views/reviews/delete.thtml:48 msgid "addon_review_delete_header" msgstr "Suprimeix la revisió" #: controllers/reviews_controller.php:449 msgid "addon_review_deleted_successfully" msgstr "La revisió s'ha suprimit satisfactòriament." #. %s is the name of the add-on #: views/reviews/add.thtml:51 #, php-format msgid "addon_review_edit_title" msgstr "Edita una revisió per a %s" #. %1 is the count of characters entered as notes for the review flag reason. #: controllers/reviews_controller.php:539 msgid "addon_review_flag_error_other_length" msgstr "" "S'ha produït un problema marcant la revisió: les notes de les revisions " "estan limitades entre 10 i 100 caràcters; la vostra en té %1$s." #. Removing an extra comma #: views/reviews/review_added.thtml:53 msgid "addon_review_in_moderation" msgstr "" "Atenció: abans que es publiqui la vostra revisió en el lloc web públic, es " "moderarà per un editor." #: views/reviews/add.thtml:57 msgid "addon_review_in_reply_to" msgstr "Resposta al desenvolupador:" #. %1 is the review count, %2 is the nickname or full name of the user. #: views/reviews/display.thtml:131 #, php-format msgid "addon_review_others_by_user" msgid_plural "addon_review_others_by_user" msgstr[0] "Mostra la última revisió d'aquest complement enviada per %2$s." msgstr[1] "" "Mostra les %1$s últimes revisions d'aquest complement enviades per %2$s." #. %1 is the add-on name #: controllers/reviews_controller.php:201 #: controllers/reviews_controller.php:250 #: controllers/reviews_controller.php:345 #: controllers/reviews_controller.php:424 #, php-format msgid "addon_review_pagetitle" msgstr "Revisions de %s" #. %1 is the user, %2 is the (localized) date #: views/reviews/display.thtml:160 #, php-format msgid "addon_review_reply_on_x_by_y" msgstr "resposta per en/la %1$s el %2$s" #: views/reviews/display.thtml:157 msgid "addon_review_reply_prefix" msgstr "Resposta del desenvolupador:" #: views/reviews/review_added.thtml:51 msgid "addon_review_saved_successfully" msgstr "La vostra revisió s'ha desat satisfactòriament. Gràcies." #: views/addons/display.thtml:354 views/reviews/display.thtml:72 msgid "addon_reviewed_by_u_on_d" msgstr "per %1$s el %2$s" #. %1 is the user, %2 is the (localized) date, %3 is the rating #: views/editors/reviews_queue.thtml:57 views/editors/reviews_queue.thtml:68 #: views/reviews/add.thtml:63 views/reviews/delete.thtml:54 #, php-format msgid "addon_reviewed_on_x_rated_y" msgstr "per %1$s el %2$s (valoració %3$s)" #: views/elements/amo2009/addon_version_detail.thtml:52 #: views/elements/addon_version_detail.thtml:52 msgid "addon_version_permalink" msgstr "Enllaç permanent a aquesta versió" #. %1 is the current Application name (e.g. Firefox) #. %2 is the Application's version number #: views/addons/versions.thtml:140 msgid "addon_versions_getlatestversion" msgstr "La versió més recent compatible amb el %1$s %2$s" #: views/addons/display.thtml:447 msgid "addons_author_addons_submit" msgstr "Accepta" #: views/elements/amo2009/homepage_addon.thtml:100 #: views/elements/feature.thtml:95 msgid "addons_author_tooltip" msgstr "Mostra el perfil de l'autor" #. %1 is the name of the Application (eg. Firefox) #: controllers/addons_controller.php:1296 msgid "addons_browse_all_themes_title" msgstr "Mostra tots els temes :: Complements del %1$s" #. %s is the name of the category #: controllers/addons_controller.php:1016 #, php-format msgid "addons_browse_browse_category" msgstr "Mostra %s" #. %1 is the name of the theme category (eg. Modern) #. %2 is the name of the Application (eg. Firefox) #: controllers/addons_controller.php:664 msgid "addons_browse_categories_header_theme" msgstr "Mostra %1$s temes :: Complements del %2$s" #: views/addons/display.thtml:249 msgid "addons_display_a_license_what" msgstr "Què és això?" #: views/reviews/display.thtml:222 msgid "addons_display_add_review" msgstr "Afegeix una revisió" #: views/addons/display.thtml:294 msgid "addons_display_advanced_details" msgstr "Detalls avançats" #: views/addons/display.thtml:98 msgid "addons_display_categories" msgstr "Categories" #: views/addons/display.thtml:482 msgid "addons_display_collection_add" msgstr "Afegeix-ho a una col·lecció:" #: views/addons/display.thtml:491 msgid "addons_display_collection_add_new" msgstr "Col·lecció nova..." #: views/addons/display.thtml:487 msgid "addons_display_collection_add_select_one" msgstr "Selecciona una col·lecció..." #: views/addons/display.thtml:493 msgid "addons_display_collection_add_submit" msgstr "Publica" #. %1$s is the add-on name #. %2$s is the collection name, linked to the collection's page #: views/pages/js_constants.js.thtml:103 views/addons/display.thtml:61 msgid "addons_display_collection_publish_success" msgstr "%1$s s'ha afegit a la col·lecció %2$s." #: views/addons/display.thtml:483 msgid "addons_display_collection_whatsthis" msgstr "Què és això?" #. %1$s is a number #: views/addons/display.thtml:473 msgid "addons_display_collections_more" msgid_plural "addons_display_collections_more" msgstr[0] "i %1$s col·lecció més" msgstr[1] "i %1$s col·leccions més" #: views/addons/display.thtml:403 msgid "addons_display_detailed_review" msgstr "revisió detallada" #: views/reviews/add.thtml:89 views/reviews/add.thtml:90 msgid "addons_display_dont_like_it" msgstr "No ha agradat" #: views/reviews/display.thtml:220 msgid "addons_display_edit_review" msgstr "Editeu la vostra revisió" #: views/addons/display.thtml:132 msgid "addons_display_has_privacy" msgstr "Aquest complement té una política de privadesa." #: views/reviews/add.thtml:87 views/reviews/add.thtml:88 msgid "addons_display_hate_it" msgstr "No ha agradat gens" #: views/addons/display.thtml:462 msgid "addons_display_header_collections" msgstr "Col·leccions relacionades" #: views/addons/display.thtml:297 msgid "addons_display_header_developer_comments" msgstr "Comentaris del desenvolupador" #: views/addons/display.thtml:230 msgid "addons_display_header_homepage" msgstr "Pàgina web" #: views/addons/display.thtml:247 views/addons/versions.thtml:110 msgid "addons_display_header_license" msgstr "Llicència del codi font" #: views/addons/display.thtml:337 msgid "addons_display_header_reviews" msgstr "Revisions" #: views/addons/display.thtml:261 msgid "addons_display_header_support" msgstr "Ajuda" #: views/reviews/add.thtml:91 views/reviews/add.thtml:92 msgid "addons_display_like_it" msgstr "Ha agradat" #: views/addons/display.thtml:210 msgid "addons_display_long_description" msgstr "Descripció llarga" #: views/reviews/add.thtml:95 views/reviews/add.thtml:96 msgid "addons_display_love_it" msgstr "Ha agradat molt" #: views/addons/display.thtml:178 msgid "addons_display_more_images" msgstr "Més imatges" #: views/addons/display.thtml:465 msgid "addons_display_nocollections" msgstr "Aquest complement encara no està a cap col·lecció." #. %1$s is either an author's name or a comma separated list of authors. Using #. the list doesn't make sense in the English plural form so we ignore the #. variable. #: views/addons/display.thtml:436 msgid "addons_display_other_addons_by" msgid_plural "addons_display_other_addons_by" msgstr[0] "Altres complements fets per %1$s" msgstr[1] "Altres complements fets pels autors següents: %1$s" #. %s is the name of the add-on and the add-on section. Example: #. Some Add-on :: Firefox Add-ons #. This should not be concatenated in the code and should be fixed. #: controllers/addons_controller.php:141 controllers/addons_controller.php:280 #: controllers/addons_controller.php:1442 #, php-format msgid "addons_display_pagetitle" msgstr "%s" #. %s is an email address #: views/addons/display.thtml:286 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfoemail" msgstr "El desenvolupador ofereix ajuda per a aquesta extensió a %s" #. %$1s is a URL #. %$2s is an email address #: views/addons/display.thtml:269 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfoemailurl" msgstr "" "El desenvolupador ofereix ajuda per a aquesta extensió a %s, o bé enviant-li " "un missatge a %s" #. %s is a URL #: views/addons/display.thtml:278 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfourl" msgstr "El desenvolupador ofereix ajuda per a aquesta extensió a %s" #: views/addons/display.thtml:383 msgid "addons_display_rate_it" msgstr "Valoreu-lo" #: views/reviews/add.thtml:93 views/reviews/add.thtml:94 msgid "addons_display_really_like_it" msgstr "Ha agradat de debò" #: views/addons/display.thtml:410 msgid "addons_display_review_etiquette" msgstr "" "No envieu cap problema o error als comentaris. Ja que la vostra adreça de " "correu electrònica no l'enviarem als desenvolupadors del complement i en " "canvi els hi farà falta per a posar-se en contacte amb vostè per a " "solucionar el vostre problema." #. %1 is the review guidelines link #: views/addons/display.thtml:417 msgid "addons_display_review_guidelines_link" msgstr "Guia per a revisions" #. %1 is the support section link #: views/addons/display.thtml:414 msgid "addons_display_review_see_support" msgstr "" "Vegeu la secció d'ajuda per a saber on podeu trobar " "ajuda per a aquest complement." #: views/addons/display.thtml:404 msgid "addons_display_review_submit" msgstr "Desa" #: views/addons/display.thtml:430 #, php-format msgid "addons_display_see_all_addons" msgstr "Mostra tots els %1$s complements" #. %1 is the number of reviews #: views/addons/display.thtml:364 #, php-format msgid "addons_display_see_all_reviews" msgstr "Mostra totes les revisions (%1$s)" #: views/addons/display.thtml:219 msgid "addons_display_see_all_versions" msgstr "Mostra totes les versions" #: views/addons/display.thtml:321 views/addons/versions.thtml:117 msgid "addons_display_view_source" msgstr "Visualitza el codi font" #: views/addons/display.thtml:324 msgid "addons_display_view_stats" msgstr "Mostra les estadístiques" #: views/addons/display.thtml:376 msgid "addons_display_what_do_you_think" msgstr "Què en penseu?" #: views/elements/app_compatibility.thtml:49 msgid "addons_display_workswith" msgstr "Funciona amb:" #: views/addons/home.thtml:112 msgid "addons_home_browse_new" msgstr "Acabat d'afegir" #: views/addons/home.thtml:110 msgid "addons_home_browse_popular" msgstr "Popular" #: views/addons/home.thtml:108 msgid "addons_home_browse_recommended" msgstr "Recomanat" #: views/addons/home.thtml:127 views/addons/home.thtml:134 #: views/addons/home.thtml:141 views/addons/home.thtml:148 msgid "addons_home_browse_subscribe" msgstr "Subscriu" #: views/addons/home.thtml:101 msgid "addons_home_browse_title" msgstr "Examina els complements" #: views/addons/home.thtml:114 msgid "addons_home_browse_updated" msgstr "Actualitzat" #: views/elements/amo2009/homepage_addon.thtml:100 #: views/elements/addon_discussionheader.thtml:83 #: views/elements/addon_listitem.thtml:109 views/elements/feature.thtml:95 #: views/addons/category_landing.thtml:66 views/addons/policy.thtml:57 #: views/addons/display.thtml:70 views/addons/home.thtml:178 msgid "addons_home_by" msgstr "per" #: views/addons/home.thtml:169 msgid "addons_home_collection_popular_title" msgstr "Col·leccions populars" #: views/elements/amo2009/categories.thtml:69 views/addons/home.thtml:160 msgid "addons_home_collections" msgstr "Col·leccions" #. %1$s is the count of addons in a collection #: views/elements/amo2009/collection_listing_item.thtml:51 #: views/addons/home.thtml:185 msgid "addons_home_collections_addon_count" msgid_plural "addons_home_collections_addon_count" msgstr[0] "%1$s complement" msgstr[1] "%1$s complements" #: views/addons/home.thtml:196 msgid "addons_home_collections_all" msgstr "Mostra totes les col·leccions" #: views/addons/home.thtml:162 msgid "addons_home_collections_intro" msgstr "" "Les col·leccions són una manera de categoritzar, barrejar, trobar i combinar " "complements. Podeu subscriure-us a les col·leccions que han creat altres " "usuaris o bé crear-ne un vostre." #. %1$s is the count of subscribers for a collection #: views/elements/amo2009/collection_listing_item.thtml:58 #: views/collections/detail.thtml:96 views/addons/home.thtml:189 msgid "addons_home_collections_subscribers" msgid_plural "addons_home_collections_subscribers" msgstr[0] "%1$s subscriptor" msgstr[1] "%1$s subscriptors" #: views/addons/searchengines.thtml:54 views/addons/themes_landing.thtml:49 msgid "addons_home_feature_head" msgstr "Recomanem" #: controllers/search_controller.php:218 controllers/addons_controller.php:176 #: controllers/addons_controller.php:428 controllers/addons_controller.php:671 #: controllers/addons_controller.php:871 #: controllers/addons_controller.php:1103 #: controllers/addons_controller.php:1242 #: controllers/addons_controller.php:1298 #, php-format msgid "addons_home_header_details" msgstr "" "Els complements amplien el %1$s, i us permeten personalitzar la vostra " "experiència de navegació per Internet. Feu-ne una ullada i feu-vos vostre el " "%1$s." #. %1$s is the HTML collection name link. #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:107 msgid "addons_home_introduction_collection_link" msgstr "Com aquest? Trobeu més complements a %1$s." #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:60 msgid "addons_home_introduction_extras" msgstr "" "Hi ha més de 5000 extres que us permetran personalitzar i " "ampliar el Firefox com us faci falta." #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:55 msgid "addons_home_introduction_header" msgstr "Què són els complements?" #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:72 msgid "addons_home_introduction_install" msgstr "" "Fàcil d'instal·lar, rebreu una avis quan hi hagin " "actualitzacions disponibles." #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:45 msgid "addons_home_introduction_name" msgstr "Introducció" #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:66 msgid "addons_home_introduction_themes" msgstr "" "Barres d'eines, temes i cercadors que us ajudaran a realitzar les " "tasques del dia a dia." #: views/addons/home.thtml:161 msgid "addons_home_new_indicator" msgstr "NOU!" #: views/elements/app_chooser.thtml:48 views/layouts/amo2009.thtml:257 msgid "addons_home_other_applications" msgstr "Altres aplicacions" #. %1$s is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird, Firefox, #. Sunbird #: views/pages/collector_faq.thtml:49 views/pages/collector_firstrun.thtml:42 #: views/pages/collector.thtml:46 views/pages/collector_features.thtml:54 #: controllers/developers_controller.php:87 #: controllers/compatibility_controller.php:72 #: controllers/components/simple_acl.php:81 controllers/components/amo.php:607 #: controllers/statistics_controller.php:60 #: controllers/statistics_controller.php:240 #: controllers/previews_controller.php:67 controllers/users_controller.php:90 #: controllers/users_controller.php:223 controllers/users_controller.php:330 #: controllers/users_controller.php:414 controllers/users_controller.php:708 #: controllers/users_controller.php:723 controllers/reviews_controller.php:204 #: controllers/reviews_controller.php:251 #: controllers/reviews_controller.php:346 #: controllers/reviews_controller.php:425 #: controllers/search_controller.php:185 controllers/search_controller.php:297 #: controllers/search_controller.php:301 controllers/addons_controller.php:147 #: controllers/addons_controller.php:280 controllers/addons_controller.php:370 #: controllers/addons_controller.php:667 controllers/addons_controller.php:874 #: controllers/addons_controller.php:1019 #: controllers/addons_controller.php:1034 #: controllers/addons_controller.php:1101 #: controllers/addons_controller.php:1121 #: controllers/addons_controller.php:1240 #: controllers/addons_controller.php:1357 #: controllers/addons_controller.php:1364 #: controllers/addons_controller.php:1442 #: controllers/addons_controller.php:1477 #: controllers/addons_controller.php:1538 #: controllers/addons_controller.php:1543 #: controllers/editors_controller.php:64 controllers/pages_controller.php:132 #: controllers/groups_controller.php:65 controllers/groups_controller.php:71 #: controllers/groups_controller.php:89 controllers/groups_controller.php:111 #: controllers/collections_controller.php:57 #: controllers/collections_controller.php:121 #: controllers/collections_controller.php:205 #: controllers/collections_controller.php:365 #: controllers/collections_controller.php:404 #: controllers/collections_controller.php:466 #: controllers/collections_controller.php:538 #: controllers/collections_controller.php:828 #: controllers/localizers_controller.php:72 #, php-format msgid "addons_home_pagetitle" msgstr "Complements del %1$s " #. %1$s is the number of addons downloaded #: views/addons/home.thtml:57 #, php-format msgid "addons_home_stats_downloaded" msgid_plural "addons_home_stats_downloaded" msgstr[0] "%1$s complement baixat" msgstr[1] "%1$s complements baixats" #. %1$s is the number of addons in use #: views/addons/home.thtml:63 #, php-format msgid "addons_home_stats_inuse" msgid_plural "addons_home_stats_inuse" msgstr[0] "%1$s complement fent-se servir" msgstr[1] "%1$s complements fent-se servir" #: views/addons/home.thtml:136 msgid "addons_home_view_all_newest_title" msgstr "Mostra tots els complements creats recentment" #: views/addons/home.thtml:129 msgid "addons_home_view_all_popular_title" msgstr "Mostra tots els complements famosos" #: views/addons/home.thtml:150 msgid "addons_home_view_all_recommended_title" msgstr "Mostra tots els complements recomanats" #: views/addons/home.thtml:143 msgid "addons_home_view_all_updated_title" msgstr "Mostra tots els complements actualitzats recentment" #: views/elements/amo2009/install.thtml:334 views/elements/install.thtml:112 msgid "addons_install_in_sunbird" msgstr "" "
  1. Cliqueu l'enllaç següent per a desar el fitxer.
  2. En el " "Mozilla Sunbird, obriu Complements des del menú Eines.
  3. Cliqueu el " "botó Instal·la, cerqueu el fitxer que us heu baixat i cliqueu \"D'acord\".
" #: views/elements/amo2009/install.thtml:333 views/elements/install.thtml:111 msgid "addons_install_in_sunbird_title" msgstr "Com instal·lar-ho al Sunbird" #: views/elements/amo2009/install.thtml:331 views/elements/install.thtml:106 msgid "addons_install_in_thunderbird" msgstr "" "
  1. Cliqueu amb el botó dret a l'enllaç de sota i escolliu \"Anomena i " "desa...\" per a baixar-vos el fitxer i desar-lo al disc.
  2. En el " "Mozilla Thunderbird, obriu Complements des del menú Eines.
  3. Cliqueu " "el botó Instal·la, cerqueu el fitxer que us heu baixat i cliqueu \"D'acord\"." "
" #: views/elements/amo2009/install.thtml:330 views/elements/install.thtml:105 msgid "addons_install_in_thunderbird_title" msgstr "Com instal·lar-ho en el Thunderbird" #: views/elements/amo2009/addon_list_options.thtml:108 #: views/elements/addon_list_options.thtml:105 msgid "addons_options_show_experimental" msgstr "mostra els complements experimentals" #: views/elements/amo2009/addon_list_options.thtml:113 #: views/elements/addon_list_options.thtml:109 msgid "addons_options_submit" msgstr "D'acord" #: views/addons/plugins.thtml:63 views/addons/plugins.thtml:73 #: views/addons/plugins.thtml:83 views/addons/plugins.thtml:93 #: views/addons/plugins.thtml:103 views/addons/plugins.thtml:116 #: views/addons/plugins.thtml:126 msgid "addons_plugins_by" msgstr "Per" #: views/addons/plugins.thtml:107 msgid "addons_plugins_for_linux" msgstr "per a Linux" #: views/addons/plugins.thtml:108 views/addons/plugins.thtml:131 msgid "addons_plugins_for_macosx" msgstr "per a Mac OS X" #: views/addons/plugins.thtml:106 views/addons/plugins.thtml:129 #: views/addons/plugins.thtml:130 msgid "addons_plugins_for_windows" msgstr "per a Windows" #. %1$s is a URL #: views/addons/plugins.thtml:139 #, php-format msgid "addons_plugins_looking_for_more" msgstr "" "Aquesta pàgina només llista algunes dels connectors més típics i populars. " "Per a més informació sobre altres connectors disponibles per a navegadors " "basats en Mozilla, visiteu %1$s" #: views/addons/plugins.thtml:137 msgid "addons_plugins_looking_for_plugin" msgstr "Cerqueu un connector que no està en aquesta llista?" #: views/addons/plugins.thtml:58 msgid "addons_plugins_main_description" msgstr "" "Els connectors ajuden al vostre navegador a desenvolupar funcions " "específiques com per exemple visualitzar formats gràfics especials o " "mostrar contingut multimèdia. Els connectors són força diferents de les " "extensions, les quals modifiquen o s'afegeixen a les funcionalitats " "existents." #. %1$s is the application name. Example: Firefox, Thunderbird, Sunbird #: controllers/addons_controller.php:1122 #, php-format msgid "addons_plugins_main_header" msgstr "Connectors típics per al %1$s" #: controllers/components/amo.php:698 controllers/addons_controller.php:1121 msgid "addons_plugins_pagetitle" msgstr "Connectors" #: views/addons/plugins.thtml:68 views/addons/plugins.thtml:78 #: views/addons/plugins.thtml:88 views/addons/plugins.thtml:98 #: views/addons/plugins.thtml:110 views/addons/plugins.thtml:121 #: views/addons/plugins.thtml:133 msgid "addons_plugins_support_documentation" msgstr "Documentació d'ajuda: " #. %s is the name of the add-on #: views/addons/policy.thtml:61 #, php-format msgid "addons_policy_eula_require" msgstr "" "El %s requereix que accepteu la següent Acord de llicència d'usuari final " "abans de procedir amb la instal·lació:" #. %1 is the add-on name #: controllers/addons_controller.php:1476 #, php-format msgid "addons_previews_pagetitle" msgstr "Previsualitzacions del %s" #: views/addons/category_landing.thtml:135 msgid "addons_recently_added" msgstr "Afegit recentment" #: views/addons/recommended.thtml:51 controllers/addons_controller.php:1365 msgid "addons_recommended_introduction" msgstr "" "Amb tants fantàstics complements disponibles, hi ha sempre alguna cosa per a " "tothom. Per a començar, ací teniu una llista dels més populars. Gaudiu-los! " #: controllers/addons_controller.php:1357 #: controllers/addons_controller.php:1364 msgid "addons_recommended_pagetitle" msgstr "Complements recomanats" #: controllers/addons_controller.php:1360 msgid "addons_recommended_title" msgstr "Complements recomanats" #: views/addons/searchengines.thtml:136 msgid "addons_searchengines_additional_resources" msgstr "Recursos addicionals" #. link text devmo #: views/addons/searchengines.thtml:141 msgid "addons_searchengines_devmo_link" msgstr "Centre de desenvolupament de Mozilla" #: views/pages/js_constants.js.thtml:67 msgid "addons_searchengines_error_mozilla_browser_required" msgstr "" "Perdoneu, necessiteu un navegador basat amb Mozilla (com el Firefox) per a " "instal·lar aquest connector." #: views/addons/searchengines.thtml:49 msgid "addons_searchengines_error_nojavascript" msgstr "" "Es necessita el Javascript per a instal·lar connectors, però sembla que no " "ho tingueu habilitat. Heu d'habilitar el Javascript abans d'intentar " "d'instal·lar cap dels connectors de cerca següents." #. %1 is "make your own" link #. %2 is MDC link #: views/addons/searchengines.thtml:139 msgid "addons_searchengines_learn_howto" msgstr "Apreneu com %1$s al %2$s." #. link path to search plugins instructions, relative to devmo #: views/addons/searchengines.thtml:140 msgid "addons_searchengines_makeyourown_href" msgstr "/ca/docs/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox" #. link text for "make your own" (opensearch engine) #: views/addons/searchengines.thtml:140 msgid "addons_searchengines_makeyourown_link" msgstr "feu-vos el vostre propi" #. %1 is the link to mycroft.mozdev.org #: views/addons/searchengines.thtml:138 msgid "addons_searchengines_more" msgstr "Cerqueu més motors de cerca a %1$s" #. link text to mycroft.mozdev.org #: views/addons/searchengines.thtml:138 msgid "addons_searchengines_mycroft_link" msgstr "mycroft.mozdev.org" #: controllers/addons_controller.php:1100 #: controllers/addons_controller.php:1110 msgid "addons_searchengines_pagetitle" msgstr "Motors de cerca" #: views/addons/searchengines.thtml:143 msgid "addons_searchengines_thanks" msgstr "" "S'agraeix especialment el projecte Mycroft per a la seva feina amb els " "Motors de cerca del Firefox." #: views/addons/display.thtml:154 msgid "addons_share_button_text" msgstr "Comparteix-ho" #: controllers/addons_controller.php:89 msgid "addons_share_label_delicious" msgstr "Afegeix-ho al Delicious" #: controllers/addons_controller.php:77 msgid "addons_share_label_digg" msgstr "Posa-ho al Digg" #: controllers/addons_controller.php:83 msgid "addons_share_label_facebook" msgstr "Publica-ho al Facebook" #: controllers/addons_controller.php:101 msgid "addons_share_label_friendfeed" msgstr "Comparteix-ho al FriendFeed" #: controllers/addons_controller.php:95 msgid "addons_share_label_myspace" msgstr "Publica-ho al MySpace" #: controllers/components/amo.php:201 controllers/components/amo.php:229 msgid "addons_status_disabled" msgstr "Deshabilitat" #: controllers/components/amo.php:191 controllers/components/amo.php:224 msgid "addons_status_incomplete" msgstr "Versió incompleta" #: controllers/components/amo.php:197 controllers/components/amo.php:227 msgid "addons_status_nominated" msgstr "A l'entorn de proves; nominació pública" #: views/pages/js_constants.js.thtml:80 controllers/components/amo.php:195 #: controllers/components/amo.php:226 msgid "addons_status_pending" msgstr "A l'entorn de proves; pendent de revisió" #: views/pages/js_constants.js.thtml:78 controllers/components/amo.php:199 #: controllers/components/amo.php:228 msgid "addons_status_public" msgstr "Públic" #: views/pages/js_constants.js.thtml:79 controllers/components/amo.php:193 #: controllers/components/amo.php:225 msgid "addons_status_sandbox" msgstr "A l'entorn de proves" #: controllers/components/amo.php:203 msgid "addons_status_unknown" msgstr "Desconegut" #: views/elements/amo2009/teaser_collections.thtml:91 #: views/elements/amo2009/homepage_addon.thtml:99 #: views/elements/feature.thtml:94 msgid "addons_title_tooltip" msgstr "Mostra més informació sobre el complement" #: views/addons/category_landing.thtml:151 msgid "addons_top_downloads" msgstr "Els més baixats" #: views/addons/category_landing.thtml:165 msgid "addons_top_rated" msgstr "Els més ben valorats" #: views/addons/versions.thtml:62 msgid "addons_versions_careful" msgstr "Aneu amb compte amb les versions antigues" #: views/addons/versions.thtml:63 msgid "addons_versions_careful_introduction" msgstr "" "Aquestes versions es mostren només com a referència i per a fer proves. " "Sempre heu d'utilitzar les darreres versions dels complements." #: controllers/addons_controller.php:1549 msgid "addons_versions_history" msgstr "Historial de versions amb el registre de canvis" #. %1$s is the add-on name #: controllers/addons_controller.php:1535 #, php-format msgid "addons_versions_pagetitle" msgstr "Historial de versions del %1$s" #: controllers/groups_controller.php:71 msgid "admin_group_add_pagetitle" msgstr "Afegeix un grup" #: controllers/groups_controller.php:111 msgid "admin_group_delete_pagetitle" msgstr "Suprimeix el grup" #. %s is a number to identify the group #: controllers/groups_controller.php:117 #, php-format msgid "admin_group_deleted" msgstr "El grup amb l'id %s s'ha suprimit" #: controllers/groups_controller.php:89 msgid "admin_group_edit_pagetitle" msgstr "Edita el grup" #: controllers/groups_controller.php:92 controllers/groups_controller.php:113 msgid "admin_group_error_invalid_id" msgstr "Id invàlid per al grup" #: controllers/groups_controller.php:65 msgid "admin_group_pagetitle" msgstr "Administrador de grups" #: controllers/groups_controller.php:77 controllers/groups_controller.php:99 msgid "admin_group_saved" msgstr "El grup s'ha desat" #: views/elements/amo2009/search.thtml:257 views/elements/search.thtml:239 msgid "advanced_search_form" msgstr "Avançat" #: views/elements/amo2009/search.thtml:126 views/elements/search.thtml:125 msgid "advanced_search_form_any_time" msgstr "Qualsevol hora" #: views/elements/amo2009/search.thtml:97 #: views/elements/amo2009/search.thtml:110 views/elements/search.thtml:96 #: views/elements/search.thtml:109 msgid "advanced_search_form_any_type" msgstr "Qualsevol" #: views/elements/amo2009/search.thtml:275 views/elements/search.thtml:254 msgid "advanced_search_form_any_version" msgstr "Qualsevol" #: views/elements/amo2009/search.thtml:217 views/elements/search.thtml:212 msgid "advanced_search_form_application" msgstr "Aplicació" #: views/elements/amo2009/search.thtml:143 views/elements/search.thtml:142 msgid "advanced_search_form_keyword_match" msgstr "Paraula clau" #: views/elements/amo2009/search.thtml:251 views/elements/search.thtml:225 msgid "advanced_search_form_lastupdate" msgstr "Última actualització" #: views/elements/amo2009/search.thtml:145 views/elements/search.thtml:144 msgid "advanced_search_form_name" msgstr "Nom" #: views/elements/amo2009/search.thtml:144 views/elements/search.thtml:143 msgid "advanced_search_form_newest" msgstr "El més recent" #: views/elements/amo2009/search.thtml:130 views/elements/search.thtml:129 msgid "advanced_search_form_past_3_months" msgstr "Els últims 3 mesos" #: views/elements/amo2009/search.thtml:131 views/elements/search.thtml:130 msgid "advanced_search_form_past_6_months" msgstr "Els últims 6 mesos" #: views/elements/amo2009/search.thtml:127 views/elements/search.thtml:126 msgid "advanced_search_form_past_day" msgstr "L'últim dia" #: views/elements/amo2009/search.thtml:129 views/elements/search.thtml:128 msgid "advanced_search_form_past_month" msgstr "L'últim mes" #: views/elements/amo2009/search.thtml:128 views/elements/search.thtml:127 msgid "advanced_search_form_past_week" msgstr "La última setmana" #: views/elements/amo2009/search.thtml:132 views/elements/search.thtml:131 msgid "advanced_search_form_past_year" msgstr "L'últim any" #: views/elements/amo2009/search.thtml:239 views/elements/search.thtml:230 msgid "advanced_search_form_perpage" msgstr "Per pàgina" #: views/elements/amo2009/search.thtml:243 views/elements/search.thtml:224 msgid "advanced_search_form_platform" msgstr "Plataforma" #: views/elements/amo2009/search.thtml:147 views/elements/search.thtml:146 msgid "advanced_search_form_popularity" msgstr "Popularitat" #: views/elements/amo2009/search.thtml:146 views/elements/search.thtml:145 msgid "advanced_search_form_rating" msgstr "Valoració" #: views/elements/amo2009/search.thtml:247 views/elements/search.thtml:231 msgid "advanced_search_form_sortby" msgstr "Ordena per" #: views/elements/amo2009/search.thtml:227 views/elements/search.thtml:216 msgid "advanced_search_form_to" msgstr "a" #: views/elements/amo2009/search.thtml:257 views/elements/search.thtml:237 msgid "advanced_search_form_toggle_tooltip" msgstr "Commuta el mode de cerca avançada" #: views/elements/amo2009/search.thtml:235 views/elements/search.thtml:223 msgid "advanced_search_form_type" msgstr "Tipus" #: views/elements/amo2009/search.thtml:222 views/elements/search.thtml:214 msgid "advanced_search_form_version" msgstr "Versió" #: views/elements/amo2009/pagination.thtml:42 msgid "amo2009_pagination_next_page" msgstr "Següent" #: views/elements/amo2009/pagination.thtml:41 msgid "amo2009_pagination_previous_page" msgstr "Anterior" #: views/pages/js_constants.js.thtml:96 msgid "app_compat_ignore_check" msgstr "Ignora la comprovació de versions" #: views/pages/js_constants.js.thtml:72 msgid "app_compat_older_firefox_only" msgstr "Aquest complement és només per a versions més antigues del Firefox" #. %1$s and %2$s are URLs #: views/pages/js_constants.js.thtml:74 msgid "app_compat_older_version_or_ignore_check" msgstr "" "Podeu provar una versió més antiga o ignorar aquesta comprovació" #. %1$s is a URL #: views/pages/js_constants.js.thtml:71 msgid "app_compat_try_old_version" msgstr "Pot ser que funcioni en una versió més antiga" #. %1$s is a URL #. %2$s is a version number. Example: 3.1 #: views/pages/js_constants.js.thtml:73 msgid "app_compat_unreleased_version" msgstr "" "Aquest complement requereix una versió del Firefox %2$s " "que encara no ha sortit" #: views/pages/js_constants.js.thtml:70 msgid "app_compat_update_firefox" msgstr "" "Actualitzeu el Firefox per a utilitzar " "aquest complement" #. %1$s is user name #. %2$s is addon name #. %3$s is a status, like Public. #: controllers/components/audit.php:79 msgid "audit_addon_status" msgstr "En/na %1$s va canviar l'estat de %2$s a %3$s" #. %1$s is user name #. %2$s an action string, but we don't know what it could be. #. %3$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:221 msgid "audit_admin_default" msgstr "" "En/na %1$s va validar l'acció d'administració desconeguda %2$s amb id %3$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:153 msgid "audit_admin_feature_remove" msgstr "En/na %1$s va suprimir la característica %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is an application, like Firefox. #: controllers/components/audit.php:92 msgid "audit_application_create" msgstr "En/na %1$s va crear l'aplicació %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is an application, like Firefox. #: controllers/components/audit.php:95 msgid "audit_application_edit" msgstr "En/na %1$s va editar l'aplicació %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a version number, like 3.5. #. %3$s is an application, like Firefox. #: controllers/components/audit.php:105 msgid "audit_appversion_create" msgstr "En/na %1$s va crear la versió %2$s del %3$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a version number, like 3.5. #. %3$s is an application, like Firefox. #: controllers/components/audit.php:108 msgid "audit_appversion_delete" msgstr "En/na %1$s va suprimir la versió %2$s del %3$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a config field, like "awesomeness". #. %3$s is a config value, like "off". #. %4$s is a config value, like "on". #: controllers/components/audit.php:210 msgid "audit_config" msgstr "En/na %1$s va canviar el valor de '%2$s' de '%3$s' a '%4$s'" #. %1$s is user name #. %2$s an action string, but we don't know what it could be. #. %3$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:258 msgid "audit_editor_default" msgstr "En/na %1$s va validar l'acció d'editor desconeguda %2$s amb id %3$s" #. %1$s is user name #. %2$s is addon name #: controllers/components/audit.php:236 msgid "audit_editor_feature_remove" msgstr "En/na %1$s va esborrar el complement %2$s de la llista" #. %1$s is user name #. %2$s is addon name #: controllers/components/audit.php:231 msgid "audit_feature_add" msgstr "En/na %1$s va afegir el complement %2$s a la llista" #. %1$s is user name #. %2$s is a locale, like en-US. #: controllers/components/audit.php:149 msgid "audit_feature_edit" msgstr "En/na %1$s va canviar una característica per a l'idioma %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is addon name #: controllers/components/audit.php:241 msgid "audit_feature_locale_change" msgstr "" "En/na %1$s va canviar algun idioma de la llista de característiques del " "complement %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:83 msgid "audit_file_recalchash" msgstr "En/na %1$s va recalcular el codi hash del fitxer %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is user name #. %3$s is group name #: controllers/components/audit.php:182 msgid "audit_group_addmember" msgstr "En/na %1$s va afegir %2$s al grup %3$s" #. %1$s is user name #. %2$s is group name #: controllers/components/audit.php:313 msgid "audit_group_associated" msgstr "En/na %1$s s'ha afegit ell/a mateix al grup %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is group name #: controllers/components/audit.php:162 msgid "audit_group_create" msgstr "En/na %1s va crear el grup %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is group name #. %2$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:170 msgid "audit_group_delete" msgstr "En/na %1$s va suprimir el grup %2$s (id %3$s)" #. %1$s is user name #. %2$s is group name #: controllers/components/audit.php:165 msgid "audit_group_edit" msgstr "En/na %1$s va editar el grup %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is user name #. %3$s is group name #: controllers/components/audit.php:188 msgid "audit_group_removemember" msgstr "En/na %1$s va suprimir l'usuari %2$s del grup %3$s" #. %1$s is user name #. %2$s an action string, but we don't know what it could be. #. %3$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:280 msgid "audit_l10n_default" msgstr "En/na %1$s va validar l'acció desconeguda %2$s amb id %3$s" #. %1$s is user name #. %2$s is group name #: controllers/components/audit.php:295 msgid "audit_modify_locked_group" msgstr "En/na %1$s va intentar modificar el grup bloquejat %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a locale, like en-US. #: controllers/components/audit.php:299 msgid "audit_modify_other_locale" msgstr "" "En/na %1$s va intentar modificar les traduccions en %2$s quan no tenia permís" #. %1$s is user name #. %2$s is a platform, like Windows #: controllers/components/audit.php:135 msgid "audit_platform_create" msgstr "En/na %1$s va crear la plataforma %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a platform, like Windows #. %3$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:143 msgid "audit_platform_delete" msgstr "En/na %1$s va suprimir la plataforma %2$s (id %3$s)" #. %1$s is user name #. %2$s is a platform, like Windows #: controllers/components/audit.php:138 msgid "audit_platform_edit" msgstr "En/na %1$s va editar la plataforma %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a part of the admin, like 'Site Config' #: controllers/components/audit.php:288 msgid "audit_reauthentication_failure" msgstr "" "En/na %1$s va fallar més de dues vegades a l'identificar-se per accedir a %2" "$s." #. %1$s is user name #. %2$s is the name of a canned response, like 'Ready for the public' #: controllers/components/audit.php:198 msgid "audit_response_create" msgstr "En/na %1$s va crear la resposta %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is the name of a canned response, like 'Ready for the public' #. %3$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:206 msgid "audit_response_delete" msgstr "En/na %1$s va suprimir la resposta %2$s (id %3$s)" #. %1$s is user name #. %2$s is the name of a canned response, like 'Ready for the public' #: controllers/components/audit.php:201 msgid "audit_response_edit" msgstr "En/na %1$s va editar la resposta %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:245 msgid "audit_review_approve" msgstr "En/na %1$s va aprovar la revisió %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:250 controllers/components/audit.php:253 msgid "audit_review_delete" msgstr "En/na %1$s va suprimir la revsisió %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s an action string, but we don't know what it could be. #. %3$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:303 msgid "audit_security_default" msgstr "" "En/na %1$s va validar l'acció de seguretat desconeguda %2$s amb id %3$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a category name, like Search Tools #: controllers/components/audit.php:118 msgid "audit_tag_create" msgstr "En/na %1$s va crear la categoria %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a category name, like Search Tools #. %3$s is a numeric id. #: controllers/components/audit.php:126 msgid "audit_tag_delete" msgstr "En/na %1$s va suprimir la categoria %2$s (id %3$s)" #. %1$s is user name #. %2$s is a category name, like Search Tools #: controllers/components/audit.php:121 msgid "audit_tag_edit" msgstr "En/na %1$s va editar la categoria %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a locale, like en-US. #: controllers/components/audit.php:266 msgid "audit_update_applications" msgstr "En/na %1$s va actualitzar les traduccions en %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a locale, like en-US. #: controllers/components/audit.php:277 msgid "audit_update_blog" msgstr "En/na %1$s va actualitzar una entrada del bloc de traducció %2$s" #. %1$s is user name #. %2$s is a locale, like en-US. #: controllers/components/audit.php:274 msgid "audit_update_platforms" msgstr "En/na %1$s va actualitzar les traduccions en %2$s de la plataforma" #. %1$s is user name #. %2$s is a locale, like en-US. #: controllers/components/audit.php:270 msgid "audit_update_tags" msgstr "En/na %1$s va actualitzar les traduccions en %2$s de les categories" #. %1$s is user name #. %2$s is user name #: controllers/components/audit.php:217 msgid "audit_user_edit" msgstr "En/na %1$s va editar la informació de l'usuari %2$s" #: controllers/addons_controller.php:1012 msgid "browse_addons_name" msgstr "Complements per nom" #: controllers/addons_controller.php:1010 msgid "browse_addons_newest" msgstr "Els complements més nous" #: controllers/addons_controller.php:1008 msgid "browse_addons_popular" msgstr "Els complements més famosos" #: controllers/addons_controller.php:1011 msgid "browse_addons_rated" msgstr "Complements per valoració" #: controllers/addons_controller.php:1009 msgid "browse_addons_updated" msgstr "Complements actualitzats recentment" #: views/elements/categories.thtml:73 views/elements/categories.thtml:82 msgid "categories_current_title" msgstr "Categoria actual" #: views/elements/categories.thtml:50 #: views/elements/amo2009/categories.thtml:43 #: views/elements/amo2009/categories.thtml:45 msgid "categories_header" msgstr "Categories" #: views/elements/categories.thtml:50 #: views/elements/amo2009/categories.thtml:41 msgid "categories_header_title" msgstr "Selecció de la categoria" #. %1$s is the category name #: views/addons/searchengines.thtml:129 #, php-format msgid "category_extra_see_all" msgstr "Categoria %1$s" #. %1$s is a number. #: models/collection.php:130 msgid "collection_description_limit" msgstr "La descripció hauria de tenir menys de %1$s caràcters." #. %1$s is the name of the collection #: controllers/collections_controller.php:392 msgid "collection_detail_rss_title" msgstr "Col·lecció %s" #: controllers/collections_controller.php:1065 msgid "collection_error_deleting_addon" msgstr "S'ha produït un error quan es suprimia el complement." #: controllers/collections_controller.php:1051 msgid "collection_error_saving_addon" msgstr "S'ha produït un error quan es desava el complement." #: controllers/collections_controller.php:1080 msgid "collection_error_saving_comment" msgstr "S'ha produït un error quan es desava el comentari." #. %1$s is a number. #: models/collection.php:122 msgid "collection_name_limit" msgstr "El nom hauria de tenir menys de %1$s caràcters." #: controllers/collections_controller.php:352 #: controllers/collections_controller.php:487 msgid "collection_not_found" msgstr "No s'ha trobat l'agrupació." #. %1$s is the text on the "create collection" button #: views/collections/add.thtml:91 msgid "collections_add_formfield_addons_description" msgstr "" "Si ja sabeu quins complements voleu afegir a la vostra col·lecció, comenceu " "a escriure els seu noms a continuació. Si preferiu fer-ho més tard, cliqueu %" "1$s ara." #: views/collections/add.thtml:90 msgid "collections_add_formfield_firstaddons" msgstr "Escolliu els vostres primers complements" #: views/collections/add.thtml:48 msgid "collections_add_header" msgstr "Crea una col·lecció" #: views/collections/add.thtml:97 msgid "collections_add_header_selectedaddons" msgstr "Complements seleccionats" #: views/collections/add.thtml:50 msgid "collections_add_intro" msgstr "" "Crear-vos la vostre pròpia col·lecció de complements és tan senzill com " "omplir els camps següents." #: views/collections/add.thtml:92 views/collections/add.thtml:103 msgid "collections_add_submit" msgstr "Crea una col·lecció" #: views/pages/collector_faq.thtml:50 views/pages/collector_firstrun.thtml:43 #: views/pages/collector.thtml:47 views/pages/collector_features.thtml:55 #: controllers/search_controller.php:302 #: controllers/collections_controller.php:206 #: controllers/collections_controller.php:405 #: controllers/collections_controller.php:467 #: controllers/collections_controller.php:539 msgid "collections_breadcrumb" msgstr "Col·leccions" #: views/collections/detail.thtml:185 msgid "collections_detail_a_learn" msgstr "Més informació" #: views/elements/amo2009/collection_add_form.thtml:53 #: views/elements/amo2009/collections_js_init.thtml:68 #: views/pages/collector_firstrun.thtml:64 msgid "collections_detail_button_add" msgstr "Afegeix-la a les preferides" #: views/elements/amo2009/collection_add_form.thtml:50 #: views/elements/amo2009/collections_js_init.thtml:71 msgid "collections_detail_button_remove" msgstr "Suprimeix-la de les preferides" #. %1$s is a URL. #. %2$s is a full . #: views/collections/detail.thtml:62 msgid "collections_detail_created_desc" msgstr "" "

Podeu visualitzar la vostra nova co·lecció a continuació. Si voleu donar-" "li un àlies, afegir-li una icona o modificar més opcions, aneu a la pàgina " "Gestiona les col·leccions.

Podreu accedir a la " "vostra col·lecció des d'aquí: %2$s

" #: views/collections/detail.thtml:61 msgid "collections_detail_created_msg" msgstr "La vostra col·lecció ja està feta." #: views/collections/detail.thtml:109 msgid "collections_detail_header_about" msgstr "En quant a aquesta col·lecció" #. %1$s is a number. #: views/collections/detail.thtml:126 msgid "collections_detail_header_count" msgid_plural "collections_detail_header_count" msgstr[0] "%1$s complement en aquesta col·lecció" msgstr[1] "%1$s complements en aquesta col·lecció" #: views/collections/detail.thtml:113 msgid "collections_detail_info_created" msgstr "Creada per: %1$s" #: views/collections/detail.thtml:117 msgid "collections_detail_info_updated" msgstr "Actualitzada:" #: views/elements/amo2009/collections_js_init.thtml:62 msgid "collections_detail_js_adding" msgstr "S'està afegint a les preferides…" #: views/elements/amo2009/collections_js_init.thtml:65 msgid "collections_detail_js_removing" msgstr "S'està suprimint de les preferides…" #. %1$s is a URL #: views/collections/detail.thtml:90 msgid "collections_detail_login" msgstr "" "Inicia una sessió per a afegir aquesta col·lecció a les " "vostres preferides." #: views/collections/detail.thtml:104 msgid "collections_detail_manage" msgstr "Gestiona la col·lecció" #: controllers/collections_controller.php:298 msgid "collections_detail_sort_date" msgstr "Data" #: controllers/collections_controller.php:299 msgid "collections_detail_sort_name" msgstr "Nom" #: controllers/collections_controller.php:300 msgid "collections_detail_sort_popularity" msgstr "Popularitat" #. %1$s is a number. #: views/collections/detail.thtml:166 msgid "collections_detail_weekly_downloads" msgid_plural "collections_detail_weekly_downloads" msgstr[0] "%1$s baixada aquesta setmana" msgstr[1] "%1$s baixades aquesta setmana" #: views/collections/edit.thtml:255 msgid "collections_edit_addons_delete_noscript" msgstr "Els complements seleccionats se suprimiran després de desar" #: views/collections/edit.thtml:247 msgid "collections_edit_addons_description" msgstr "" "Per a publicar complements nous a aquesta col·lecció, introduïu-ne els noms " "a continuació." #: views/collections/edit.thtml:248 msgid "collections_edit_addons_description_noscript" msgstr "" "Per a publicar complements nous a aquesta col·lecció, introduïu a " "continuació una llista separada per comes dels ID dels complements." #: views/collections/edit.thtml:247 views/collections/edit.thtml:248 msgid "collections_edit_addons_description_publish_detailspage" msgstr "" "També podeu publicar un complement des de la llista de complements normal." #. %1$s is the date the add-on was added to the collection #. %1$s is the name of the user who added the add-on to the collection #: views/collections/edit.thtml:260 msgid "collections_edit_addons_listitem_added" msgstr "%2$s va afegir-lo el %1$s" #: views/collections/edit.thtml:263 msgid "collections_edit_addons_listitem_comment_add" msgstr "Afegeix un comentari a la publicació" #: views/collections/edit.thtml:266 msgid "collections_edit_addons_listitem_comment_delete" msgstr "Suprimeix el comentari de la publicació" #: views/collections/edit.thtml:265 msgid "collections_edit_addons_listitem_comment_edit" msgstr "Edita el comentari de la publicació" #: views/collections/edit.thtml:271 msgid "collections_edit_addons_listitem_comment_note" msgstr "" "Atenció: el comentari apareixerà tal com va ser publicat originalment en la " "data de publicació." #: views/collections/edit.thtml:270 msgid "collections_edit_addons_listitem_comment_submit" msgstr "Desa el comentari" #: views/collections/edit.thtml:261 msgid "collections_edit_addons_listitem_remove" msgstr "Suprimeix" #: views/collections/edit.thtml:250 msgid "collections_edit_addons_submit" msgstr "Afegeix una col·lecció" #: views/collections/edit.thtml:153 msgid "collections_edit_check_nickname" msgstr "Comprova la disponibilitat" #: views/collections/edit.thtml:299 msgid "collections_edit_confirm_deletecollection" msgstr "Sí, vull suprimir aquesta col·lecció." #. %1$s is the label of the edit form's submit button #: views/collections/edit.thtml:300 msgid "collections_edit_confirm_deletecollection_description" msgstr "" "Marqueu la casella, i després cliqueu \"%1$s\" per a suprimir la col·lecció." #. %1$s is the "delete" submit button text #. %2$s is the title of the "advanced" tab #: views/collections/edit.thtml:95 msgid "collections_edit_delete_upon_submit" msgstr "" "Després de clicar el botó \"%1$s\", es suprimirà la vostra col·lecció. Si no " "voleu suprimir la vostra col·lecció, no marqueu la casella de confirmació de " "la pestanya \"%2$s\" i continueu editant la col·lecció. Si abandoneu aquesta " "pàgina sense desar-la, la vostra col·lecció tampoc s'esborrarà." #: views/collections/edit.thtml:94 msgid "collections_edit_delete_warning" msgstr "La vostra col·lecció es suprimirà." #: views/collections/add.thtml:76 views/collections/edit.thtml:144 msgid "collections_edit_form_error_description" msgstr "Cal que introduïu una descripció de la vostra col·lecció." #: views/collections/edit.thtml:181 msgid "collections_edit_form_error_icon" msgstr "S'ha produït un error mentre es pujava la vostra icona." #: views/collections/add.thtml:69 views/collections/edit.thtml:130 msgid "collections_edit_form_error_name" msgstr "Cal que doneu un nom a la col·lecció." #: views/collections/edit.thtml:158 msgid "collections_edit_form_error_nickname" msgstr "Si escolliu un àlies, cal que sigui únic." #: views/collections/add.thtml:93 views/collections/edit.thtml:249 msgid "collections_edit_formfield_addons" msgstr "Nom del complement:" #: views/collections/edit.thtml:281 msgid "collections_edit_formfield_application" msgstr "Aplicació associada" #: views/collections/edit.thtml:282 msgid "collections_edit_formfield_application_description" msgstr "Seleccioneu l'aplicació amb la qual funciona la vostra col·lecció." #: views/collections/edit.thtml:288 msgid "collections_edit_formfield_collectiontype" msgstr "Tipus de col·lecció" #: views/collections/edit.thtml:295 msgid "collections_edit_formfield_deletecollection" msgstr "Suprimeix la col·lecció" #: views/collections/edit.thtml:296 msgid "collections_edit_formfield_deletecollection_description" msgstr "Si suprimiu la col·lecció, s'esborrarà per sempre." #: views/collections/add.thtml:73 views/collections/edit.thtml:140 msgid "collections_edit_formfield_description" msgstr "Descripció de la col·lecció" #: views/collections/add.thtml:74 views/collections/edit.thtml:141 msgid "collections_edit_formfield_description_description" msgstr "" "Descriviu breument la vostra col·lecció i el tipus de complements que conté" #: views/collections/edit.thtml:162 msgid "collections_edit_formfield_icon" msgstr "Icona" #: views/collections/edit.thtml:163 msgid "collections_edit_formfield_icon_description" msgstr "" "Podeu pujar icones tipus JPG, GIF o PNG, les icones s'escalaran a 32x32 " "píxels." #: views/collections/add.thtml:80 views/collections/edit.thtml:189 msgid "collections_edit_formfield_listed" msgstr "Qui podrà veure la vostra col·lecció?" #: views/collections/add.thtml:81 views/collections/edit.thtml:190 msgid "collections_edit_formfield_listed_description" msgstr "" "Per defecte, la col·lecció apareixerà en el Directori de col·leccions públic " "i la podrà veure tothom. Si voleu restringir la visibilitat de la vostra " "col·lecció a només a les persones a qui li heu donat un enllaç especial, " "marqueu la següent opció." #: views/collections/add.thtml:84 views/collections/edit.thtml:193 msgid "collections_edit_formfield_listed_false" msgstr "Només les persones que jo inviti podran veure la meva col·lecció" #: views/collections/add.thtml:83 views/collections/edit.thtml:192 msgid "collections_edit_formfield_listed_true" msgstr "Tothom pot veure la meva col·lecció en el directori" #: views/collections/edit.thtml:223 msgid "collections_edit_formfield_managers" msgstr "Qui pot gestionar la meva col·lecció?" #: views/collections/edit.thtml:224 msgid "collections_edit_formfield_managers_description" msgstr "" "Aquests usuaris poden publicar complements a la vostra col·lecció, gestinar-" "los, canviar-ne les opcions i modificar els permisos d'altres usuaris." #: views/collections/add.thtml:66 views/collections/edit.thtml:126 msgid "collections_edit_formfield_name" msgstr "Nom de la col·lecció" #: views/collections/add.thtml:67 views/collections/edit.thtml:127 msgid "collections_edit_formfield_name_description" msgstr "" "Cal que doneu un nom descriptiu a la vostra col·lecció, com per exemple " "\"Els millors complements per a viatges d'en David\"" #: views/collections/edit.thtml:148 msgid "collections_edit_formfield_nickname" msgstr "Àlias de la col·lecció" #: views/collections/edit.thtml:149 msgid "collections_edit_formfield_nickname_description" msgstr "" "Opcionalment, podeu donar un àlias únic a la vostra col·lecció per a trobar-" "la més ràpidament:" #: views/collections/edit.thtml:201 msgid "collections_edit_formfield_publishers" msgstr "Qui pot publicar complements a la vostra col·lecció?" #: views/collections/edit.thtml:202 msgid "collections_edit_formfield_publishers_description" msgstr "" "Aquests usuaris poden publicar complements a la vostra col·lecció i suprimir " "només els que hagin publicat." #: views/collections/edit.thtml:210 views/collections/edit.thtml:232 msgid "collections_edit_formfield_users_add" msgstr "Introduïu l'adreça electrònica d'un compte de Firefox Add-ons:" #: views/collections/edit.thtml:216 views/collections/edit.thtml:238 msgid "collections_edit_formfield_users_delete_noscript" msgstr "Els comptes seleccionats es suprimiran quan es desi" #: views/collections/edit.thtml:215 views/collections/edit.thtml:237 msgid "collections_edit_formfield_users_new_noscript" msgstr "" "Introduïu una llista d'adreces electròniques de comptes de Firefox Add-ons " "separades per comes" #: views/collections/edit.thtml:204 views/collections/edit.thtml:226 msgid "collections_edit_formfield_users_onlyme" msgstr "Només jo" #: views/collections/edit.thtml:205 views/collections/edit.thtml:227 msgid "collections_edit_formfield_users_otherusers" msgstr "Jo i aquests usuaris:" #: views/collections/edit.thtml:211 views/collections/edit.thtml:233 msgid "collections_edit_formfield_users_submit" msgstr "Afegeix" #. %1$s is the name of the collection #: views/collections/edit.thtml:68 msgid "collections_edit_header" msgstr "Gestiona %1$s" #: views/collections/edit.thtml:246 msgid "collections_edit_header_addons" msgstr "Gestiona el contingut de la col·lecció" #: views/collections/edit.thtml:253 views/collections/edit.thtml:258 msgid "collections_edit_header_addons_current" msgstr "Complements actuals:" #: views/collections/edit.thtml:279 msgid "collections_edit_header_advanced" msgstr "Opcions avançades" #: views/collections/edit.thtml:186 msgid "collections_edit_header_permissions" msgstr "Gestiona els permisos de la col·lecció" #: views/collections/edit.thtml:170 msgid "collections_edit_icon_cancel" msgstr "Cancel·la" #: views/collections/edit.thtml:174 views/collections/edit.thtml:179 msgid "collections_edit_icon_delete" msgstr "Suprimeix la icona" #: views/collections/edit.thtml:178 msgid "collections_edit_icon_replace" msgstr "Canvia la icona" #. %1$s is the label of the edit form's submit button #: views/collections/edit.thtml:169 msgid "collections_edit_icon_toberemoved" msgstr "La icona es suprimirà quan cliqueu el botó \"%1$s\"" #: views/collections/edit.thtml:155 msgid "collections_edit_nickname_available" msgstr "L'àlies està disponible" #: controllers/collections_controller.php:943 msgid "collections_edit_nickname_error" msgstr "" "El vostre àlies té caràcters incorrectes i s'ha de corregir. Torneu-ho a " "intentar." #: views/collections/edit.thtml:156 msgid "collections_edit_nickname_taken" msgstr "L'àlies ja està agafat" #. This string is followed by a URL pointing to the collection's view page #: views/collections/edit.thtml:75 msgid "collections_edit_saved_nextstep" msgstr "La vostra col·lecció es pot accedir des d'aquesta ubicació:" #: views/collections/edit.thtml:74 msgid "collections_edit_saved_success" msgstr "La vostra col·lecció s'ha desat satisfactòriament." #: views/collections/edit.thtml:169 views/collections/edit.thtml:300 #: views/collections/edit.thtml:308 views/pages/js_constants.js.thtml:99 msgid "collections_edit_submit" msgstr "Actualitza la col·lecció" #: views/collections/edit.thtml:96 views/collections/edit.thtml:297 #: views/pages/js_constants.js.thtml:100 msgid "collections_edit_submit_deletecollection" msgstr "Suprimeix la col·lecció" #: views/collections/edit.thtml:111 msgid "collections_edit_tabheader_addons" msgstr "Complements" #: views/collections/edit.thtml:97 views/collections/edit.thtml:113 msgid "collections_edit_tabheader_advanced" msgstr "Avançades" #: views/collections/edit.thtml:108 msgid "collections_edit_tabheader_details" msgstr "Nom & detalls" #: views/collections/edit.thtml:109 msgid "collections_edit_tabheader_permissions" msgstr "Permisos" #: models/collection_promo.php:53 msgid "collections_family_tagline" msgstr "" "Complements que poden vigilar els vostres fills i controlar el vostre " "calendari." #: models/collection_promo.php:53 msgid "collections_family_title" msgstr "Organitzador familiar" #: views/elements/amo2009/collector_info_secondary.thtml:70 msgid "collections_index_a_check_out" msgstr "Mireu-vos l'Add-on Collector" #: views/elements/amo2009/collector_info_secondary.thtml:52 msgid "collections_index_a_create" msgstr "Crea una col·lecció" #: views/collections/detail.thtml:139 views/collections/listing.thtml:85 #: views/search/collections.thtml:84 msgid "collections_index_button_go" msgstr "Vés" #. %1$s is a URL. #: controllers/collections_controller.php:182 msgid "collections_index_filler_favorites" msgstr "" "

Encara no teniu col·leccions preferides.

Les " "col·leccions que marqueu com a preferides es poden accedir ràpidament des " "d'aquesta pàgina, i apareixeran en l'Add-on Collector si " "encara no el teniu.

" #. %1$s is a URL. #: controllers/collections_controller.php:167 msgid "collections_index_filler_mine" msgstr "" "

Encara no heu creat cap col·lecció. Les col·leccions són fàcils de crear " "i omplir amb els vostres complements preferits. Proveu-ho!

" #: views/collections/listing.thtml:51 msgid "collections_index_header_collections" msgstr "Col·leccions" #: views/elements/amo2009/collector_info_secondary.thtml:60 msgid "collections_index_header_collector" msgstr "Add-on Collector" #. %1$s is a comma-separated list of author names #: views/elements/amo2009/collection_listing_item.thtml:84 #: views/collections/detail.thtml:151 msgid "collections_index_header_created" msgstr "creada per %1$s" #: views/elements/amo2009/collector_info_secondary.thtml:47 msgid "collections_index_header_what" msgstr "Què són les col·leccions?" #: views/collections/detail.thtml:132 views/collections/listing.thtml:78 #: views/search/collections.thtml:66 msgid "collections_index_label_sortby" msgstr "Ordena per" #: controllers/collections_controller.php:130 msgid "collections_index_li_editors" msgstr "Les destacades per un editor" #: views/collections/subscribe.thtml:64 #: controllers/collections_controller.php:140 msgid "collections_index_li_favorites" msgstr "Les meves preferides" #: controllers/collections_controller.php:138 msgid "collections_index_li_mine" msgstr "Les meves col·leccions" #: controllers/collections_controller.php:132 msgid "collections_index_li_popular" msgstr "Popular" #: views/search/collections.thtml:74 controllers/collections_controller.php:81 msgid "collections_index_option_all" msgstr "Les més famoses de tots els temps" #: views/search/collections.thtml:72 controllers/collections_controller.php:78 msgid "collections_index_option_month" msgstr "Les més populars d'aquest mes" #: views/search/collections.thtml:76 controllers/collections_controller.php:84 msgid "collections_index_option_newest" msgstr "Les més noves" #: views/search/collections.thtml:70 controllers/collections_controller.php:75 msgid "collections_index_option_week" msgstr "Les més populars d'aquesta setmana" #: views/elements/amo2009/collector_info_secondary.thtml:67 msgid "collections_index_p_collector" msgstr "" "Hi ha una nova manera per a gestiona i trobar els millors complements. " "Comenteu, compartiu i sincronitzeu les col·leccions, i tot des del vostre " "navegador" #: views/elements/amo2009/collector_info_secondary.thtml:48 msgid "collections_index_p_what_are" msgstr "" "Les col·leccions són agrupacions de complements que s'han aplegat per a " "compartir-los fàcilment." #. %s is a date in the _('date') format #: views/elements/collections_interactive_addon.thtml:85 #, php-format msgid "collections_interactive_addon_added" msgstr "S'ha afegit %s" #: models/collection_promo.php:55 msgid "collections_reference_tagline" msgstr "Complements que poden millorar la cerca en línia." #: models/collection_promo.php:55 msgid "collections_reference_title" msgstr "Taula de referències" #: models/collection_promo.php:52 msgid "collections_social_tagline" msgstr "Complements per a gestionar les vostres xarxes socials." #: models/collection_promo.php:52 msgid "collections_social_title" msgstr "Circuït social" #: views/collections/subscribe.thtml:91 msgid "collections_subscribe_button_close" msgstr "Tanca" #: views/collections/subscribe.thtml:70 msgid "collections_subscribe_error" msgstr "" "S'ha produït un error mentre s'intentava afegir una col·lecció preferida. " "Potser aquesta col·lecció ja era una preferida?" #: views/collections/subscribe.thtml:96 msgid "collections_subscribe_label_bothersome" msgstr "No em tornis a mostrar aquest missatge." #. %1$s is the collection name #: views/collections/subscribe.thtml:60 msgid "collections_subscribe_success" msgstr "La col·lecció %1$s s'ha afegit a les preferides." #. %1$s is the link to the "My Favorites" tab on the main collections page #. %2$s is the localized title of the "My Favorites" tab #. %3$s is the link URL to the collector add-on #: views/collections/subscribe.thtml:62 msgid "collections_subscribe_success_desc" msgstr "" "Ara podeu trobar ràpidament aquesta col·lecció des de la pestanya %2$s del directori. Si encara voleu trobar les vostres " "col·leccions preferides més fàcilemnt, proveu l'extensió del Firefox Add-on Collector." #: views/collections/listing.thtml:55 msgid "collections_success_delete" msgstr "S'ha suprimit la col·lecció." #: models/collection_promo.php:54 msgid "collections_travel_tagline" msgstr "Complements que us poden convertir en una agència de viatges." #: models/collection_promo.php:54 msgid "collections_travel_title" msgstr "Agència de viatges" #. A collection of add-ons that is automatically built for a user. They are "automatically published" to this collection. #: controllers/collections_controller.php:581 msgid "collections_type_autopublisher" msgstr "Publicació automàtica" #. A collection that has been chosen by an Editor as notable or exceptional #: controllers/collections_controller.php:582 msgid "collections_type_editorspick" msgstr "Destacada per un editor" #: controllers/collections_controller.php:580 msgid "collections_type_normal" msgstr "Normal" #: views/collections/subscribe.thtml:84 msgid "collections_unsubscribe_error" msgstr "" "S'ha produït un error mentre s'intentava suprimir una col·lecció preferida. " "Potser aquesta col·lecció no era preferida?" #. %1$s is the collection name #: views/collections/subscribe.thtml:78 msgid "collections_unsubscribe_success" msgstr "La col·lecció %1$s s'ha suprimit de les vostres preferides." #: models/collection_promo.php:56 msgid "collections_webdev_tagline" msgstr "Complements per a crear fàcilment el perfecte lloc web." #: models/collection_promo.php:56 msgid "collections_webdev_title" msgstr "Barra d'eines del desenvolupador web" #: views/elements/amo2009/collections_sidebar_whatare.thtml:40 msgid "collections_whatare_header" msgstr "Què són les col·leccions?" #: views/elements/amo2009/collections_sidebar_whatare.thtml:45 msgid "collections_whatare_learnmore" msgstr "Llegiu les PMF" #: views/elements/amo2009/collections_sidebar_whatare.thtml:44 msgid "collections_whatare_text" msgstr "" "Hi ha una nova manera de gestionar i trobar els vostres complements " "preferits. Comenteu, compartiu i sincronitzeu col·leccions de complements. " "Tot des del vostre navegador." #: views/pages/collector_faq.thtml:61 views/pages/collector_features.thtml:67 msgid "collector_features_a_home" msgstr "Pàgina web de l'Add-on Collector" #: views/elements/amo2009/collector_sidebar_download.thtml:46 msgid "collector_features_heading_download" msgstr "Baixeu-vos l'Add-on Collector:" #: views/elements/amo2009/collector_sidebar_download.thtml:43 #: views/pages/collector_firstrun.thtml:116 views/pages/collector.thtml:69 msgid "collector_features_img_logo" msgstr "Logotip de l'Add-on Collector" #: views/compatibility/dashboard.thtml:49 #: controllers/compatibility_controller.php:72 msgid "compatibility_dashboard_center_header" msgstr "Centre de compatibilitat dels complements" #. %1$s is the name of an application and a version. Example: Firefox 3.0 #. %2$s is the name of an application. Example: Firefox #: views/compatibility/dashboard.thtml:50 msgid "compatibility_dashboard_intro" msgstr "" "Prepareu-vos per a la versió final del %1$s amb les eines i la informació " "disponible per a la comunitat de complements del %2$s que trobareu a " "continuació." #: views/compatibility/dashboard.thtml:103 msgid "compatibility_dashboard_loading" msgstr "S'estan carregant les dades..." #: views/compatibility/dashboard.thtml:45 msgid "compatibility_dashboard_main_link" msgstr "Torna a l'inici" #: views/compatibility/dashboard.thtml:100 views/compatibility/report.thtml:43 msgid "compatibility_dashboard_report" msgstr "Informe de compatibilitat del complement" #: views/compatibility/dashboard.thtml:53 #: views/compatibility/dashboard.thtml:110 #: views/compatibility/developers.thtml:43 msgid "compatibility_developer_info" msgstr "Informació per als desenvolupadors de complements" #: views/compatibility/developers.thtml:66 msgid "compatibility_developers_adjust_maxversion" msgstr "Ajusta el maxVersion sense pujar el fitxer" #: views/compatibility/dashboard.thtml:124 msgid "compatibility_developers_check_status" msgstr "Comprova l'estat dels complements" #. %1$s is a URL #. %2$s is an application and version. Example: Firefox 3.0 #: views/compatibility/dashboard.thtml:126 msgid "compatibility_developers_login_first" msgstr "" "Si teniu complements hostatjats al Mozilla Add-ons, registreu-vos per a veure l'estat dels vostres complements per al %2" "$s." #: views/compatibility/dashboard.thtml:114 msgid "compatibility_developers_mdclogo_alt" msgstr "Logotip del Centre de desenvolupadors de Mozilla" #: views/compatibility/developers.thtml:73 msgid "compatibility_developers_no_addons" msgstr "No teniu cap complement hostatjat al Mozilla Add-ons." #: views/compatibility/dashboard.thtml:133 #: views/compatibility/developers.thtml:55 msgid "compatibility_developers_results" msgstr "Resultats de la comprovació del complement" #: views/compatibility/dashboard.thtml:137 msgid "compatibility_developers_retrieving" msgstr "S'està recuperant l'estat dels complements hostatjats..." #. %1$s is a number #. %2$s is an application name #. %3$s is a number. #. Full example: 50 Firefox users (10% of total) #: views/compatibility/developers.thtml:65 msgid "compatibility_developers_user_count" msgstr "%1$s %2$s usuaris (%3$s% del total)" #: views/compatibility/report.thtml:45 msgid "compatibility_report_detail_intro" msgstr "" "Els següents complements, que es mostren ordenats segons la utilització, " "tenen una utilització superior al 95%, segons les dades que disposa Mozilla. " #: views/compatibility/dashboard.thtml:94 msgid "compatibility_report_detailed_link" msgstr "Mostra l'informe detallat" #. %1$s and %2$s are numbers #. %3$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:65 msgid "compatibility_report_intro" msgstr "" "Dels %1$s complements que tenen una utilització superior del 95%, que " "tingui constància Mozilla, %2$s% es consideren actualment " "compatibles amb l'última versió del %3$s." #: views/compatibility/dashboard.thtml:81 msgid "compatibility_report_legend_alpha" msgstr "Versions Alfa" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:81 msgid "compatibility_report_legend_alpha_description" msgstr "Complements compatibles amb una versió alfa del %1$s" #: views/compatibility/dashboard.thtml:85 msgid "compatibility_report_legend_beta" msgstr "Versions Beta" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:85 msgid "compatibility_report_legend_beta_description" msgstr "" "Complements compatibles amb una versió beta o amb una versió candidata a " "versió final del %1$s" #: views/compatibility/dashboard.thtml:89 msgid "compatibility_report_legend_latest" msgstr "Última versió" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:89 msgid "compatibility_report_legend_latest_description" msgstr "Complements actualitzats per a l'última versió del %1$s" #: views/compatibility/dashboard.thtml:77 msgid "compatibility_report_legend_other" msgstr "Altres versions" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:77 msgid "compatibility_report_legend_other_description" msgstr "Complements que no són compatibles amb cap de les versions del %1$s" #: views/compatibility/dashboard.thtml:62 msgid "compatibility_report_title" msgstr "Informe de compatibilitat del complement" #: views/compatibility/dashboard.thtml:54 #: views/compatibility/dashboard.thtml:144 views/compatibility/users.thtml:42 msgid "compatibility_user_info" msgstr "Informació per als usuaris del complement" #: views/compatibility/dashboard.thtml:52 msgid "compatibility_view_report" msgstr "Mostra l'informe de compatibilitat" #. %s is a URL #: views/pages/credits.thtml:142 #, php-format msgid "credits_contributing" msgstr "Per a més informació de com contribuir, consulteu la nostra %s." #: views/pages/credits.thtml:142 msgid "credits_contributing_wikipage" msgstr "pàgina wiki" #: views/pages/credits.thtml:99 msgid "credits_intro" msgstr "" "Mozilla voldria agrair a les persones següents la contribució al projecte " "addons.mozilla.org al llarg dels anys:" #: views/pages/credits.thtml:103 msgid "credits_section_developers" msgstr "Desenvolupadors" #: views/pages/credits.thtml:115 msgid "credits_section_editors" msgstr "Editors" #: views/pages/credits.thtml:109 msgid "credits_section_localizers" msgstr "Traductors" #: views/pages/credits.thtml:121 msgid "credits_section_other_contributors" msgstr "Altres col·laboradors" #: views/pages/credits.thtml:127 msgid "credits_section_past_developers" msgstr "Antics desenvolupadors" #: views/pages/credits.thtml:133 msgid "credits_section_software" msgstr "Programes i imatges" #: views/pages/credits.thtml:136 msgid "credits_software_famfamfam" msgstr "" "Algunes icones que s'han utilitzat són del Conjunt d'icones Seda de famfamfam, amb llicència " "Creative Commons " "Attribution 2.5 License." #: views/pages/credits.thtml:137 msgid "credits_software_timeplot" msgstr "" "Algunes pàgines utilitzen elements de Timeplot, que té una llicència BSD." #. date format string as used in PHP's strftime(): #. http://php.net/strftime #: views/elements/collections_interactive_addon.thtml:85 #: views/elements/amo2009/addon_version_detail.thtml:53 #: views/elements/amo2009/homepage_addon.thtml:115 #: views/elements/addon_version_detail.thtml:54 #: views/elements/addon_listitem.thtml:124 views/elements/feature.thtml:106 #: views/collections/detail.thtml:118 views/collections/edit.thtml:325 #: views/users/info.thtml:76 views/editors/reviews_queue.thtml:57 #: views/editors/reviews_queue.thtml:68 views/developers/dashboard.thtml:65 #: views/developers/versions_edit.thtml:208 views/developers/versions.thtml:67 #: views/search/rss/index.thtml:5 views/addons/rss/versions.thtml:42 #: views/addons/display.thtml:104 views/addons/display.thtml:356 #: views/addons/browse_thumbs.thtml:75 views/reviews/add.thtml:63 #: views/reviews/display.thtml:74 views/reviews/display.thtml:160 #: views/reviews/delete.thtml:54 controllers/statistics_controller.php:244 #: controllers/collections_controller.php:1047 msgid "date" msgstr "%e %B %Y" #. date and time format string (strftime) #. http://php.net/strftime #: views/elements/addon_version_detail.thtml:53 #: views/developers/discuss.thtml:52 views/developers/discuss.thtml:62 #: views/admin/addons_status.thtml:57 msgid "datetime" msgstr "%e %B %Y, %H:%M" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:47 msgid "devcp_actionbar_link_details" msgstr "Informació detallada" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:42 #: views/elements/developers/actionbar.thtml:50 #: views/developers/dashboard.thtml:64 msgid "devcp_actionbar_link_edit" msgstr "Edita el complement" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:51 msgid "devcp_actionbar_link_newversion" msgstr "Puja una nova versió" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:44 #: views/elements/developers/actionbar.thtml:49 #: views/developers/dashboard.thtml:73 msgid "devcp_actionbar_link_stats" msgstr "Estadístiques" #. %1$s is a filename, e.g. "foo.txt" #. %2$s is the extension, e.g. ".txt" #. %3$s is a list of valid extensions, like ".png, .jpg, .gif" #: controllers/developers_controller.php:1361 msgid "devcp_add_previews_extension_error" msgstr "" "El fitxer %1$s té una extensió que no és vàlida (%2$s). Les extensions " "permeses són: %3$s" #. %s is the filename. #: controllers/developers_controller.php:1394 msgid "devcp_add_previews_save_error" msgstr "" "El fitxer %s no s'ha pogut desar a la base de dades. Torneu-ho a provar." #. %1$s is the preview ID number, %2$s is the filename. #: controllers/developers_controller.php:1389 msgid "devcp_add_previews_success_replace" msgstr "" "S'ha reemplaçat satisfactòriament la previsualització %1$s amb el fitxer %2" "$s." #. %s is the filename. #: controllers/developers_controller.php:1391 msgid "devcp_add_previews_success_upload" msgstr "" "S'ha pujat satisfactòriament el fitxer %s. A continuació podeu afegir-li un " "títol." #: controllers/components/developers.php:1163 msgid "devcp_additem_addontype_autodetect" msgstr "(auto-detecta)" #: views/elements/developers/additem.thtml:76 msgid "devcp_additem_linktitle_opensin_newwindow" msgstr "Obre en una nova finestra" #: views/elements/developers/additem.thtml:41 msgid "devcp_additem_sidebar_title" msgstr "Envia el complement" #: views/elements/developers/additem.thtml:53 msgid "devcp_additem_step0_newlink" msgstr "Acord del desenvolupador" #: views/elements/developers/additem.thtml:46 msgid "devcp_additem_step1_link" msgstr "Pas 1: Enviament" #: views/elements/developers/additem.thtml:47 msgid "devcp_additem_step2_link" msgstr "Pas 2: Detalls del complement" #: views/elements/developers/additem.thtml:48 msgid "devcp_additem_step3_link" msgstr "Pas 3: Detalls de la versió" #: views/elements/developers/additem.thtml:49 msgid "devcp_additem_step4_link" msgstr "Pas 4: Localització" #: views/elements/developers/additem.thtml:50 msgid "devcp_additem_step5_link" msgstr "Pas 5: Fi" #: views/elements/developers/additem.thtml:76 msgid "devcp_additem_submissionhelp_link" msgstr "Ajuda a la publicació" #: controllers/previews_controller.php:168 #: controllers/previews_controller.php:277 msgid "devcp_addon_field_preview_caption_displaytitle" msgstr "Text de la previsualització" #: views/developers/addon_status.thtml:177 msgid "devcp_addon_status_action_activate" msgstr "Activa el complement" #: views/developers/addon_status.thtml:178 msgid "devcp_addon_status_action_activate_description" msgstr "" "Activa el vostre complement, el mostra a les llistes públiques i habilita el " "servei de validació d'actualitzacions." #: views/developers/addon_status.thtml:135 msgid "devcp_addon_status_action_complete" msgstr "Dóna per acabat el complement" #: views/developers/addon_status.thtml:136 msgid "devcp_addon_status_action_complete_description" msgstr "Dóna per acabat el complement i el passa a l'entorn de proves" #: views/developers/addon_status.thtml:181 msgid "devcp_addon_status_action_deactivate" msgstr "Desactiva el complement" #: views/developers/addon_status.thtml:182 msgid "devcp_addon_status_action_deactivate_description" msgstr "" "Desactiva el vostre complement, l'oculta de les llistes públiques i " "deshabilita el servei de validació d'actualitzacions." #: views/developers/addon_status.thtml:143 msgid "devcp_addon_status_action_move" msgstr "Mou-lo a l'entorn de proves" #: views/developers/addon_status.thtml:144 msgid "devcp_addon_status_action_move_description" msgstr "Torna el vostre complement a l'entorn de proves. Això és reversible." #: views/developers/addon_status.thtml:139 msgid "devcp_addon_status_action_nominate" msgstr "Nomina'l per a fer-lo públic" #: views/developers/addon_status.thtml:140 msgid "devcp_addon_status_action_nominate_description" msgstr "Nomina el vostre complement per a fer-lo públic" #: views/developers/addon_status.thtml:147 msgid "devcp_addon_status_action_public" msgstr "Publica el complement" #: views/developers/addon_status.thtml:148 msgid "devcp_addon_status_action_public_description" msgstr "Torna a fer públic el vostre complement." #: views/developers/addon_status.thtml:169 msgid "devcp_addon_status_active" msgstr "" "El vostre complement està Actiu. Això vol " "dir que s'està mostrant a totes les llistes corresponents al seu estat." #: views/developers/addon_status.thtml:111 msgid "devcp_addon_status_completion_disabled" msgstr "" "Cal complir tots els criteris anteriors abans de completar el vostre " "complement i moure'l a l'entorn de proves." #: views/developers/addon_status.thtml:108 msgid "devcp_addon_status_completion_enabled" msgstr "" "Ara podeu completar el vostre complement i moure'l a l'entorn de proves clicant el botó següent." #: views/developers/addon_status.thtml:102 msgid "devcp_addon_status_criteria_category" msgstr "Com a mínim cal seleccionar una categoria" #: views/developers/addon_status.thtml:101 msgid "devcp_addon_status_criteria_description" msgstr "Fa falta escriure una descripció del complement" #: views/developers/addon_status.thtml:99 msgid "devcp_addon_status_criteria_name" msgstr "Cal donar un nom al complement" #: views/developers/addon_status.thtml:120 msgid "devcp_addon_status_criteria_prerelease" msgstr "El complement no està marcat com a versió candidata a final." #: views/developers/addon_status.thtml:119 msgid "devcp_addon_status_criteria_preview" msgstr "" "Com a mínim cal una imatge de previsualització per a les extensions i temes." #: views/developers/addon_status.thtml:100 msgid "devcp_addon_status_criteria_summary" msgstr "Cal un resum del complement" #. %s is the status in a span, e.g. "_('Public')". #: views/developers/addon_status.thtml:58 msgid "devcp_addon_status_header" msgstr "Estat del complement: %s" #: views/developers/addon_status.thtml:152 #: views/developers/addon_status.thtml:173 msgid "devcp_addon_status_header_actions" msgstr "Accions disponibles" #: views/developers/addon_status.thtml:168 msgid "devcp_addon_status_header_active" msgstr "Estat actual: Actiu" #: views/developers/addon_status.thtml:97 msgid "devcp_addon_status_header_criteria" msgstr "Criteris per a completar el complement" #: views/developers/addon_status.thtml:164 msgid "devcp_addon_status_header_inactive" msgstr "Estat actual: Inactiu" #: views/developers/addon_status.thtml:117 msgid "devcp_addon_status_header_nomination" msgstr "Criteris per a la nominació pública" #: views/developers/addon_status.thtml:190 msgid "devcp_addon_status_header_trusted" msgstr "Nivell de confiança: de confiança" #: views/developers/addon_status.thtml:165 msgid "devcp_addon_status_inactive" msgstr "" "El vostre complement està inactiu. Això " "vol dir que el vostre complement no es mostrarà a cap llista, tot i el " "nivell de confiança anterior. I no se'n publicarà cap actualització " "al servei de comprovació d'actualitzacions." #: views/developers/addon_status.thtml:128 msgid "devcp_addon_status_nominate_disabled" msgstr "" "Cal que compliu tots els criteris anteriors abans de nominar el vostre " "complement i esdevingui públic." #: views/developers/addon_status.thtml:125 msgid "devcp_addon_status_nominate_enabled" msgstr "" "Ara podeu nominar el vostre complement per a què es faci públic clicant el botó següent." #: views/developers/addon_status.thtml:64 msgid "devcp_addon_status_public" msgstr "Públic" #: views/developers/addon_status.thtml:63 msgid "devcp_addon_status_sandbox" msgstr "A l'entorn de proves" #. %s is an email address. #: views/developers/addon_status.thtml:89 msgid "devcp_addon_status_switch_disabled" msgstr "" "El vostre complement l'ha deshabilitat un " "administrador i no es pot utilitzar. Si voleu fer cap pregunta, escriviu un " "correu a %s." #: views/developers/addon_status.thtml:67 msgid "devcp_addon_status_switch_incomplete" msgstr "" "El vostre complement actualment està incomplet. Això significa que no es mostra enlloc del web ni al servei " "d'actualitzacions. Podeu tornar a aquesta pàgina per a completar el vostre " "complement, i un cop compleixi els criteris següents ja es podrà moure a " "l'entorn de proves." #. %s is a number, perhaps 42. #: views/developers/addon_status.thtml:77 msgid "devcp_addon_status_switch_nominated" msgstr "" "El vostre complement actualment està nominat per a esdevenir públic i està a punt per a ser revisat per un editor. A " "la cua de nominacions hi ha %s complements més." #. %s is an email address. #: views/developers/addon_status.thtml:81 msgid "devcp_addon_status_switch_pending" msgstr "" "El vostre complement està pendent. Això no hauria d'haver passat. Escriviu " "un correu a %s amb l'ID del vostre complement i expliqueu que teniu aquest " "error." #: views/developers/addon_status.thtml:85 msgid "devcp_addon_status_switch_public" msgstr "" "El vostre complement és públic, això " "significa que s'està mostrant a totes les llistes i cerques i que es pot " "baixar sense cap restricció. També estan disponibles les actualitzacions del " "vostre complement a través del servei de comprovació d'actualitzacions." #: views/developers/addon_status.thtml:71 #: views/developers/addon_status.thtml:75 msgid "devcp_addon_status_switch_sandbox" msgstr "" "El vostre complement està a l'entorn de proves, això vol dir que es mostrarà a en les llistes i les cerques, però els " "usuaris s'hauran de registrar i baixar-se'l. I no es publicarà cap " "actualització a través del servei de comprovació d'actualitzacions." #. %s is the add-on name. #: views/developers/addon_status_nominate.thtml:43 #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:43 #: views/developers/addon_status.thtml:43 msgid "devcp_addon_status_title" msgstr "Estat del %s" #: views/developers/addon_status.thtml:191 msgid "devcp_addon_status_trusted" msgstr "" "El vostre complement és de confiança. Això " "significa que podeu enviar actualitzacions del vostre complement sense la " "revisió d'un editor." #: views/developers/dashboard.thtml:68 msgid "devcp_dashboard_active" msgstr "Actiu" #. %1$s is the add-on type string #. %2$s is Inactive or Active in a #. %3$s is the addon's public status (Public, In Sandbox, ...) in a #: views/developers/dashboard.thtml:69 msgid "devcp_dashboard_addontype_status" msgstr "%1$s actualment %2$s i %3$s" #: views/developers/dashboard.thtml:67 msgid "devcp_dashboard_change_status" msgstr "Canvia l'estat" #. %s is the addons email address. #: views/developers/dashboard.thtml:99 msgid "devcp_dashboard_disabled_questions" msgstr "" "El vostre complement ha estat deshabilitat per un administrador i no es pot " "fer servir. Si teniu cap pregunta, escriviu a %s." #. %s is the (localized) add-on status string in a span, e.g. "Disabled" #: views/developers/dashboard.thtml:98 msgid "devcp_dashboard_disabled_status" msgstr "Estat del complement: %s" #: views/developers/dashboard.thtml:43 msgid "devcp_dashboard_header_main" msgstr "Consola del desenvolupador" #: views/developers/dashboard.thtml:110 msgid "devcp_dashboard_header_welcome" msgstr "Benvingut a la consola del desenvolupador" #: views/developers/dashboard.thtml:68 msgid "devcp_dashboard_inactive" msgstr "Inactiu" #. %s is a date in the _('date') format #: views/developers/dashboard.thtml:65 msgid "devcp_dashboard_last_edited" msgstr "Editat per última vegada el %s" #: views/developers/dashboard.thtml:111 msgid "devcp_dashboard_learn" msgstr "" "Actualment no teniu cap complement hostatjat al Mozilla add-ons. Per " "aprendre com funciona el procés i enviar el vostre primer complement, " "cliqueu Comença ara." #: views/developers/dashboard.thtml:112 msgid "devcp_dashboard_start" msgstr "Comença ara" #: views/developers/dashboard.thtml:82 msgid "devcp_dashboard_versions" msgstr "Versions i fitxers" #: views/developers/dashboard.thtml:91 msgid "devcp_dashboard_versions_new" msgstr "Puja una nova versió" #. %s is the preview ID number. #: controllers/developers_controller.php:1415 msgid "devcp_delete_previews_error" msgstr "" "La previsualització %s no s'ha pogut esborrar de la base de dades. Torneu a " "intentar-ho." #. %s is the preview ID number. #: controllers/developers_controller.php:1413 msgid "devcp_delete_previews_success" msgstr "La previsualització %s s'ha esborrat satisfactòriament." #: controllers/developers_controller.php:1089 msgid "devcp_delete_version_priv_error" msgstr "No teniu privilegis per a suprimir versions o fitxers." #. %1$s is the count of files, a number #. %2$s is a status string like _('Public') or _('Incomplete') #: controllers/components/amo.php:549 msgid "devcp_describe_version_status" msgid_plural "devcp_describe_version_status" msgstr[0] "%1$s fitxer %2$s" msgstr[1] "%1$s fitxers %2$s" #. %s is a version number. Example: 3.0 #: views/developers/versions.thtml:65 #, php-format msgid "devcp_details_version" msgstr "Versió %s" #: views/developers/discuss.thtml:68 msgid "devcp_discuss_addreply_header" msgstr "Afegeix una resposta" #: views/developers/discuss.thtml:57 msgid "devcp_discuss_allreplies_header" msgstr "Respostes" #. notice when an error occurs saving a discussion reply #. %1 is the email address (linked) for the amo-editors list #: views/developers/discuss.thtml:70 msgid "devcp_discuss_error_notice" msgstr "" "S'ha produït un error desant la vostra resposta. Per aquest motiu cal que " "contacteu amb %1$s." #. %1 is the add-on name, %2 is the add-on's version number currently being reviewed by an editor #: views/developers/discuss.thtml:46 msgid "devcp_discuss_intro" msgstr "" "Un editor de Mozilla Add-ons us demana més informació sobre la versió %2$s " "del vostre complement %1$s." #. %1 is the add-on name #: views/developers/discuss.thtml:43 msgid "devcp_discuss_pagetitle" msgstr "Amplia la informació sobre la revisió del complement %1$s" #. submit button text #: views/developers/discuss.thtml:79 msgid "devcp_discuss_submit_reply" msgstr "Envia la resposta" #: views/developers/discuss.thtml:72 msgid "devcp_discuss_success_message" msgstr "" "La vostra resposta s'ha desat satisfactòriament. Es notificarà per correu " "electrònic els demés participants de la discussió." #. in an author/editor discussion about an add-on to be reviewed: #. %1 is the commenter's user name (linked). #. %2 is the full date the comment was made. #: views/developers/discuss.thtml:52 views/developers/discuss.thtml:62 msgid "devcp_discuss_writtenby" msgstr "escrit per %1$s el %2$s" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:72 #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:81 msgid "devcp_edit_authors_add_author" msgstr "Afegeix un autor nou" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:96 msgid "devcp_edit_authors_add_author_button" msgstr "Afegeix un autor" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:83 msgid "devcp_edit_authors_add_email" msgstr "Adreça electrònica de l'autor:" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:98 msgid "devcp_edit_authors_add_loading" msgstr "Comprovant l'adreça electrònica..." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:70 msgid "devcp_edit_authors_click_save" msgstr "Cliqueu el botó Actualitza els autors per a desar-ho." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:58 msgid "devcp_edit_authors_header_current" msgstr "Autors actuals" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:50 msgid "devcp_edit_authors_header_manage" msgstr "Gestiona els autors del complement" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:93 msgid "devcp_edit_authors_label_add_listed" msgstr "Llista dels autors que es mostren a les pàgines públiques" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:89 msgid "devcp_edit_authors_label_developer" msgstr "" "Desenvolupador - Pot gestionar tot el que fa referència a " "les llistes del complement, excepte afegir i suprimir altres autors." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:88 msgid "devcp_edit_authors_label_owner" msgstr "" "Propietari- Pot gestionar tot el que fa referència a les " "llistes del complement, incloent-hi afegir i suprimir altres autors." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:90 msgid "devcp_edit_authors_label_viewer" msgstr "" "Observador - Pot veure les les estadístiques i les llistes " "del desenvolupador, però no pot fer cap canvi." #. Placeholder for the empty option in a for Author role in an add-on. #: views/pages/js_constants.js.thtml:84 msgid "devcp_js_option_developer" msgstr "Desenvolupador" #.