msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: addons.mozilla.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-16 05:36-0800\n" "Last-Translator: NGUYEN-Manh Hung \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Narro 0.9.2 on https://l10n.mozilla.org/narro\n" #: views/addons/policy.thtml:100 msgid "a_cancel_installation" msgstr "Hủy bỏ Cài đặt" #. This is the text that appears on buttons to download add-ons. #. %$1s is an optional string that only appears if the add-on is only available for #. a certain platform. Examples: (Windows) or (Linux) #. Note that the parenthesis are included in the string. :( #: views/elements/install.thtml:69 views/elements/install.thtml:185 #: views/elements/install.thtml:199 views/elements/install.thtml:222 #: views/elements/install.thtml:234 views/addons/plugins.thtml:61 #: views/addons/plugins.thtml:72 views/addons/plugins.thtml:84 #: views/addons/plugins.thtml:96 views/addons/plugins.thtml:128 #, php-format msgid "a_download" msgstr "Tải Ngay %s" #: views/addons/policy.thtml:78 views/addons/policy.thtml:79 msgid "a_eula_download" msgstr "Chấp thuận và Tải xuống" #: views/addons/policy.thtml:81 views/addons/policy.thtml:83 msgid "a_eula_install" msgstr "Chấp thuận và Cài đặt" #: views/elements/header.thtml:76 views/elements/header.thtml:82 #: views/api/api_addon.thtml:55 views/api/collections_feed.thtml:75 msgid "a_header_public" msgstr "Công cộng" #: views/elements/header.thtml:58 views/elements/header.thtml:75 #: views/elements/header.thtml:80 views/api/api_addon.thtml:57 #: views/api/collections_feed.thtml:77 msgid "a_header_sandbox" msgstr "Hộp cát" #. %s is a date in the _('date') format #: views/elements/addon_listitem.thtml:138 views/elements/feature.thtml:111 #: views/addons/display.thtml:127 views/addons/browse_thumbs.thtml:87 msgid "addon_detail_last_updated" msgstr "Cập nhật %s" #. %s is the version of the add-on. Example: 3.2a1 #: views/elements/addon_version_detail.thtml:51 #, php-format msgid "addon_display_header_version" msgstr "Phiên bản %s" #: views/elements/addon_listitem.thtml:129 views/elements/feature.thtml:103 #: views/addons/display.thtml:139 views/addons/browse_thumbs.thtml:94 msgid "addon_downloads" msgstr "số lượt tải" #: views/addons/display.thtml:143 msgid "addon_downloads_total" msgstr "tổng số lượt tải" #: views/elements/addon_listitem.thtml:129 views/elements/feature.thtml:103 #: views/addons/display.thtml:138 views/addons/display.thtml:142 #: views/addons/browse_thumbs.thtml:94 msgid "addon_downloads_weekly" msgstr "lượt tải hàng tuần" #. %1 is the add-on count, %2 the category name #: views/addons/browse_thumbs.thtml:118 views/addons/browse.thtml:75 #, php-format msgid "addon_list_category_totalcount" msgid_plural "addon_list_category_totalcount" msgstr[0] "%1$s tiện ích" msgstr[1] "%1$s tiện ích" #: views/elements/pagination.thtml:67 #: views/elements/addon_list_options.thtml:94 msgid "addon_list_perpage" msgstr "mỗi trang" #: views/elements/addon_list_options.thtml:98 msgid "addon_list_sortby" msgstr "Sắp theo:" #: views/elements/addon_listitem.thtml:68 views/elements/feature.thtml:89 #: views/addons/display.thtml:51 views/addons/browse_thumbs.thtml:67 #: views/addons/versions.thtml:72 msgid "addon_listitem_flag_experimental" msgstr "thử nghiệm" #: views/elements/addon_listitem.thtml:71 views/addons/browse_thumbs.thtml:70 msgid "addon_listitem_flag_recommended" msgstr "khuyên dùng" #. %1 is the add-on name, %2 is the platform #: views/pages/js_constants.js.thtml:57 msgid "addon_not_available_for_platform" msgstr "%1$s không hiện hữu cho %2$s." #. %1 is the add-on name #: views/addons/policy.thtml:108 views/addons/previews.thtml:60 #: views/addons/versions.thtml:113 views/reviews/flag.thtml:59 #: views/reviews/add.thtml:128 views/reviews/display.thtml:221 #: views/reviews/review_added.thtml:53 #, php-format msgid "addon_review_a_back_to_addon_x" msgstr "Quay lại %1$s..." #. %1 is the add-on name #: views/reviews/flag.thtml:58 views/reviews/add.thtml:127 #: views/reviews/review_added.thtml:52 #, php-format msgid "addon_review_a_back_to_reviews" msgstr "Quay lại phần đánh giá..." #: views/reviews/add.thtml:99 msgid "addon_review_add_rating_field" msgstr "Xếp hạng:" #: views/reviews/add.thtml:116 msgid "addon_review_add_review_field" msgstr "Đánh giá:" #: views/reviews/add.thtml:121 msgid "addon_review_add_submit" msgstr "Gửi đánh giá" #. %s is the name of the add-on #: views/reviews/add.thtml:46 #, php-format msgid "addon_review_add_title" msgstr "Thêm đánh giá cho %s" #: views/reviews/add.thtml:92 msgid "addon_review_add_title_field" msgstr "Tiêu đề / Tóm tắt:" #: views/reviews/display.thtml:81 views/reviews/display.thtml:165 msgid "addon_review_admin_delete" msgstr "Xóa" #: views/reviews/display.thtml:80 msgid "addon_review_author_reply_link" msgstr "Trả lời" #: views/reviews/delete.thtml:55 msgid "addon_review_confirm_delete" msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa đánh giá này?" #: views/reviews/delete.thtml:56 msgid "addon_review_confirm_no" msgstr "Không" #: views/reviews/delete.thtml:57 msgid "addon_review_confirm_yes" msgstr "Có" #: views/reviews/delete.thtml:44 msgid "addon_review_delete_header" msgstr "Xóa Đánh-giá" #: controllers/reviews_controller.php:449 msgid "addon_review_deleted_successfully" msgstr "Đánh giá đã được xóa thành công." #. %s is the name of the add-on #: views/reviews/add.thtml:46 #, php-format msgid "addon_review_edit_title" msgstr "Chỉnh sửa Đánh giá của %s" #. %1 is the count of characters entered as notes for the review flag reason. #: controllers/reviews_controller.php:539 msgid "addon_review_flag_error_other_length" msgstr "" "Vấn đề khi gán cờ hiệu cho đánh giá: Ghi chú cho các đánh giá được gán cờ bị " "giới hạn trong 10 đến 100 kí tự; độ dài kí tự bạn vừa gõ là %1$s." #. Removing an extra comma #: views/reviews/review_added.thtml:49 msgid "addon_review_in_moderation" msgstr "" "Vui lòng chú ý: Trước khi đánh giá của bạn hiện công khai trên trang, nó sẽ " "được điều chỉnh bởi một biên tập viên." #: views/reviews/add.thtml:71 msgid "addon_review_in_reply_to" msgstr "Nhà phát triển trả lời:" #. %1 is the review count, %2 is the nickname or full name of the user. #: views/reviews/display.thtml:135 #, php-format msgid "addon_review_others_by_user" msgid_plural "addon_review_others_by_user" msgstr[0] "Xem %1$s bài đánh giá trước được gửi bởi %2$s cho tiện ích này." msgstr[1] "Xem %1$s bài đánh giá trước được gửi bởi %2$s cho tiện ích này." #. %1 is the add-on name #: controllers/reviews_controller.php:201 #: controllers/reviews_controller.php:250 #: controllers/reviews_controller.php:345 #: controllers/reviews_controller.php:424 #, php-format msgid "addon_review_pagetitle" msgstr "Đánh giá cho %s" #. %1 is the user, %2 is the (localized) date #: views/reviews/display.thtml:164 #, php-format msgid "addon_review_reply_on_x_by_y" msgstr "Trả lời bởi %1$s ngày %2$s" #: views/reviews/display.thtml:161 msgid "addon_review_reply_prefix" msgstr "Nhà phát triển trả lời:" #: views/reviews/review_added.thtml:48 msgid "addon_review_saved_successfully" msgstr "Đánh giá của bạn đã được lưu thành công. Cảm ơn!" #: views/addons/display.thtml:309 views/addons/display.thtml:312 #: views/reviews/display.thtml:72 views/reviews/display.thtml:75 #, php-format msgid "addon_reviewed_by_u_on_d" msgstr "bởi %1$s ngày %2$s" #. %1 is the user, %2 is the (localized) date, %3 is the rating #: views/editors/reviews_queue.thtml:57 views/editors/reviews_queue.thtml:68 #: views/reviews/add.thtml:77 views/reviews/delete.thtml:49 #, php-format msgid "addon_reviewed_on_x_rated_y" msgstr "bởi %1$s ngày %2$s (xếp hạng %3$s)" #: views/addons/category_landing.thtml:138 #: views/addons/category_landing.thtml:139 views/addons/home.thtml:113 #: views/addons/home.thtml:114 msgid "addon_slider_tooltip_next" msgstr "Tiện ích Kế" #: views/addons/category_landing.thtml:128 #: views/addons/category_landing.thtml:129 views/addons/home.thtml:103 #: views/addons/home.thtml:104 msgid "addon_slider_tooltip_previous" msgstr "Tiện ích Trước" #: views/elements/addon_version_detail.thtml:52 msgid "addon_version_permalink" msgstr "Liên kết tĩnh đến tiện ích này" #. %1 is the current Application name (e.g. Firefox) #. %2 is the Application's version number #: views/addons/versions.thtml:118 msgid "addon_versions_getlatestversion" msgstr "Phiên bản mới nhất tương thích với %1$s %2$s" #: views/addons/display.thtml:455 msgid "addons_author_addons_submit" msgstr "Gửi đi" #: views/elements/fyf_promotion.thtml:51 views/elements/feature.thtml:95 msgid "addons_author_tooltip" msgstr "Xem hồ sơ của Tác giả" #. %1 is the name of the Application (eg. Firefox) #: controllers/addons_controller.php:1080 msgid "addons_browse_all_themes_title" msgstr "Duyệt xem tất cả Giao diện :: Tiện ích %1$s" #. %s is the name of the category #: controllers/addons_controller.php:800 #, php-format msgid "addons_browse_browse_category" msgstr "Duyệt %s" #. %1 is the name of the theme category (eg. Modern) #. %2 is the name of the Application (eg. Firefox) #: controllers/addons_controller.php:513 msgid "addons_browse_categories_header_theme" msgstr "Duyệt xem Giao diện %1$s :: Tiện ích %2$s" #: views/reviews/display.thtml:227 msgid "addons_display_add_review" msgstr "Thêm đánh giá" #: views/addons/display.thtml:336 msgid "addons_display_advanced_details" msgstr "Chi tiết Nâng cao" #: views/addons/display.thtml:93 msgid "addons_display_categories" msgstr "Phân mục" #: views/addons/display.thtml:407 msgid "addons_display_detailed_review" msgstr "đánh giá chi tiết" #: views/addons/display.thtml:392 views/reviews/add.thtml:103 #: views/reviews/add.thtml:104 msgid "addons_display_dont_like_it" msgstr "Không thích" #: views/reviews/display.thtml:225 msgid "addons_display_edit_review" msgstr "Chỉnh sửa đánh giá của bạn" #: views/addons/display.thtml:167 msgid "addons_display_has_privacy" msgstr "Tiện ích này có điều khoản về quyền riêng tư." #: views/addons/display.thtml:391 views/reviews/add.thtml:101 #: views/reviews/add.thtml:102 msgid "addons_display_hate_it" msgstr "Ghét" #: views/addons/display.thtml:339 msgid "addons_display_header_developer_comments" msgstr "Bình luận của Nhà phát triển" #: views/addons/display.thtml:232 views/addons/display.thtml:235 msgid "addons_display_header_homepage" msgstr "Trang chủ" #: views/addons/display.thtml:288 msgid "addons_display_header_reviews" msgstr "Đánh giá" #: views/addons/display.thtml:249 views/addons/display.thtml:252 msgid "addons_display_header_support" msgstr "Hỗ trợ" #: views/addons/display.thtml:393 views/reviews/add.thtml:105 #: views/reviews/add.thtml:106 msgid "addons_display_like_it" msgstr "Thích" #: views/addons/display.thtml:210 msgid "addons_display_long_description" msgstr "Mô tả Đầy đủ" #: views/addons/display.thtml:395 views/reviews/add.thtml:109 #: views/reviews/add.thtml:110 msgid "addons_display_love_it" msgstr "Yêu" #: views/addons/display.thtml:180 msgid "addons_display_more_images" msgstr "Nhiều Hình Hơn" #. %1$s is either an author's name or a comma separated list of authors. Using #. the list doesn't make sense in the English plural form so we ignore the #. variable. #: views/addons/display.thtml:445 msgid "addons_display_other_addons_by" msgid_plural "addons_display_other_addons_by" msgstr[0] "Tiện ích khác của %1$s" msgstr[1] "Tiện ích khác của các tác giả này" #. %s is the name of the add-on and the add-on section. Example: #. Some Add-on :: Firefox Add-ons #. This should not be concatenated in the code and should be fixed. #: controllers/addons_controller.php:147 controllers/addons_controller.php:283 #: controllers/addons_controller.php:1215 #, php-format msgid "addons_display_pagetitle" msgstr "%s" #. %s is an email address #: views/addons/display.thtml:279 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfoemail" msgstr "Hỗ trợ cho tiện ích này được cung cấp bởi nhà phát triển tại %s" #. %$1s is a URL #. %$2s is an email address #: views/addons/display.thtml:262 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfoemailurl" msgstr "" "Hỗ trợ cho tiện ích này được cung cấp bởi nhà phát triển tại %s hoặc bằng " "cách gửi e-mail đến %s" #. %s is a URL #: views/addons/display.thtml:271 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfourl" msgstr "Hỗ trợ cho tiện ích này được cung cấp bởi nhà phát triển tại %s" #: views/addons/display.thtml:389 msgid "addons_display_rate_it" msgstr "Xếp hạng nó" #: views/addons/display.thtml:394 views/reviews/add.thtml:107 #: views/reviews/add.thtml:108 msgid "addons_display_really_like_it" msgstr "Thật sự thích" #: views/addons/display.thtml:411 views/addons/display.thtml:414 msgid "addons_display_review_etiquette" msgstr "" "Vui lòng đừng báo lỗi trong phần đánh giá. Chúng tôi không cho nhà phát " "triển tiện ích thấy địa chỉ email của bạn, trong khi họ có thể cần liên lạc " "riêng với bạn để giải quyết vấn đề." #. %1 is the review guidelines link #: views/addons/display.thtml:429 msgid "addons_display_review_guidelines_link" msgstr "Hướng dẫn Đánh giá" #. %1 is the support section link #: views/addons/display.thtml:420 views/addons/display.thtml:424 #, php-format msgid "addons_display_review_see_support" msgstr "" "Xem phần hỗ trợ để tìm nơi nhận được hỗ trợ cho tiện " "ích này." #: views/addons/display.thtml:403 msgid "addons_display_review_submit" msgstr "Lưu" #: views/addons/display.thtml:439 #, php-format msgid "addons_display_see_all_addons" msgstr "Xem tất cả Tiện ích %1$s" #. %1 is the number of reviews #: views/addons/display.thtml:326 #, php-format msgid "addons_display_see_all_reviews" msgstr "Xem tất cả đánh giá (%1$s)" #: views/addons/display.thtml:219 views/addons/display.thtml:221 msgid "addons_display_see_all_versions" msgstr "Xem tất cả Phiên bản" #: views/addons/display.thtml:220 msgid "addons_display_version_history" msgstr "Lịch sử Phiên bản Hoàn thiện" #: views/addons/display.thtml:359 views/addons/versions.thtml:103 msgid "addons_display_view_source" msgstr "Xem nguồn" #: views/addons/display.thtml:362 msgid "addons_display_view_stats" msgstr "Xem thống kê" #: views/addons/display.thtml:382 msgid "addons_display_what_do_you_think" msgstr "Bạn nghĩ sao?" #: views/elements/app_compatibility.thtml:49 msgid "addons_display_workswith" msgstr "Hoạt động trên:" #: views/elements/fyf_promotion.thtml:51 #: views/elements/addon_discussionheader.thtml:84 #: views/elements/addon_listitem.thtml:122 views/elements/feature.thtml:95 #: views/addons/policy.thtml:62 views/addons/display.thtml:68 msgid "addons_home_by" msgstr "bởi" #: views/addons/searchengines.thtml:54 views/addons/category_landing.thtml:79 #: views/addons/category_landing.thtml:151 #: views/addons/themes_landing.thtml:49 views/addons/home.thtml:48 msgid "addons_home_feature_head" msgstr "Chúng tôi khuyên dùng" #: controllers/search_controller.php:211 controllers/addons_controller.php:198 #: controllers/addons_controller.php:383 controllers/addons_controller.php:520 #: controllers/addons_controller.php:657 controllers/addons_controller.php:887 #: controllers/addons_controller.php:1026 #: controllers/addons_controller.php:1082 #, php-format msgid "addons_home_header_details" msgstr "" "Tiện ích mở rộng %1$s, cho phép bạn tùy biến việc duyệt web. Hãy dạo quanh " "một vòng và làm chủ %1$s." #: views/addons/home.thtml:201 msgid "addons_home_newest_header" msgstr "Mới nhất:" #: views/elements/app_chooser.thtml:48 msgid "addons_home_other_applications" msgstr "Chương trình Khác" #. %1$s is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird, Firefox, #. Sunbird #: controllers/developers_controller.php:67 #: controllers/compatibility_controller.php:72 #: controllers/components/simple_acl.php:81 controllers/components/amo.php:610 #: controllers/statistics_controller.php:60 #: controllers/statistics_controller.php:216 #: controllers/previews_controller.php:67 controllers/users_controller.php:90 #: controllers/users_controller.php:223 controllers/users_controller.php:319 #: controllers/users_controller.php:403 controllers/users_controller.php:683 #: controllers/users_controller.php:698 controllers/reviews_controller.php:204 #: controllers/reviews_controller.php:251 #: controllers/reviews_controller.php:346 #: controllers/reviews_controller.php:425 #: controllers/search_controller.php:178 controllers/addons_controller.php:153 #: controllers/addons_controller.php:283 controllers/addons_controller.php:343 #: controllers/addons_controller.php:516 controllers/addons_controller.php:659 #: controllers/addons_controller.php:803 controllers/addons_controller.php:818 #: controllers/addons_controller.php:885 controllers/addons_controller.php:905 #: controllers/addons_controller.php:1024 #: controllers/addons_controller.php:1139 #: controllers/addons_controller.php:1146 #: controllers/addons_controller.php:1215 #: controllers/addons_controller.php:1250 #: controllers/addons_controller.php:1305 #: controllers/editors_controller.php:61 controllers/pages_controller.php:121 #: controllers/groups_controller.php:65 controllers/groups_controller.php:71 #: controllers/groups_controller.php:89 controllers/groups_controller.php:111 #: controllers/collections_controller.php:59 #: controllers/collections_controller.php:101 #: controllers/collections_controller.php:179 #: controllers/localizers_controller.php:72 #, php-format msgid "addons_home_pagetitle" msgstr "Tiện ích %1$s" #: views/addons/home.thtml:191 msgid "addons_home_popular_header" msgstr "Thông dụng Nhất:" #: views/addons/home.thtml:181 msgid "addons_home_recommended_header" msgstr "Khuyên Dùng:" #: views/addons/home.thtml:211 msgid "addons_home_updated_header" msgstr "Cập nhật Gần đây:" #: views/addons/home.thtml:189 views/addons/home.thtml:199 #: views/addons/home.thtml:209 views/addons/home.thtml:219 msgid "addons_home_view_all" msgstr "xem tất cả" #: views/addons/home.thtml:209 msgid "addons_home_view_all_newest_title" msgstr "xem tất cả các tiện ích mới được tạo" #: views/addons/home.thtml:199 msgid "addons_home_view_all_popular_title" msgstr "xem tất cả các tiện ích thông dụng" #: views/addons/home.thtml:189 msgid "addons_home_view_all_recommended_title" msgstr "xem tất cả các tiện ích khuyên dùng" #: views/addons/home.thtml:219 msgid "addons_home_view_all_updated_title" msgstr "xem tất cả các tiện ích được cập nhật gần đây" #: views/elements/install.thtml:108 msgid "addons_install_in_sunbird" msgstr "" "
  1. Nhấn vào liên kết bên dưới để lưu tập tin.
  2. Trong Mozilla " "Sunbird, mở Tiện ích từ trình đơn Công cụ
  3. Nhấn vào nút Cài đặt, và " "tìm/chọn tập tin bạn đã tải xuống và nhấn \"OK\".
" #: views/elements/install.thtml:107 msgid "addons_install_in_sunbird_title" msgstr "Cách thức Cài đặt trong Sunbird" #: views/elements/install.thtml:102 msgid "addons_install_in_thunderbird" msgstr "" "
  1. Nhấn chuột phải liên kết bên dưới và chọn \"Lưu Liên Kết dưới dạng..." "\" để tải xuống và lưu tập tin vào đĩa của bạn.
  2. Trong Mozilla " "Thunderbird, mở Tiện ích từ trình đơn Công cụ.
  3. Nhấn nút Cài đặt, và " "định vị/chọn tập tin bạn đã tải xuống rồi nhấn \"OK\".
" #: views/elements/install.thtml:101 msgid "addons_install_in_thunderbird_title" msgstr "Làm thế nào để Cài đặt trong Thunderbird" #: views/elements/addon_list_options.thtml:105 msgid "addons_options_show_experimental" msgstr "hiện các tiện ích đang thử nghiệm" #: views/elements/addon_list_options.thtml:109 msgid "addons_options_submit" msgstr "Gửi đi" #: views/addons/plugins.thtml:58 views/addons/plugins.thtml:70 #: views/addons/plugins.thtml:82 views/addons/plugins.thtml:94 #: views/addons/plugins.thtml:106 views/addons/plugins.thtml:126 #: views/addons/plugins.thtml:138 msgid "addons_plugins_by" msgstr "Bởi" #: views/addons/plugins.thtml:111 msgid "addons_plugins_for_linux" msgstr "cho Linux" #: views/addons/plugins.thtml:113 views/addons/plugins.thtml:145 msgid "addons_plugins_for_macosx" msgstr "cho Max OS X" #: views/addons/plugins.thtml:109 views/addons/plugins.thtml:141 msgid "addons_plugins_for_windows" msgstr "cho Windows" #. %1$s is a URL #: views/addons/plugins.thtml:154 #, php-format msgid "addons_plugins_looking_for_more" msgstr "" "Trang này chỉ liệt kê một số phần bổ trợ thông dụng nhất. Để có thêm thông " "tin về các phần bổ trợ khác cho các Trình duyệt dựa trên Mozilla, hãy vào %1" "$s" #: views/addons/plugins.thtml:152 msgid "addons_plugins_looking_for_plugin" msgstr "Đang tìm một phần bổ trợ không được liệt kê tại đây?" #: views/addons/plugins.thtml:53 msgid "addons_plugins_main_description" msgstr "" "Phần bổ trợ giúp trình duyệt của bạn thực hiện một số chức năng như xem các " "định dạng đồ họa đặc biệt hoặc chơi các tập tin đa phương tiện. Phần bổ trợ " "hơi khác một chút so với phần mở rộng - những cái dùng để chỉnh sửa hoặc " "thêm tính năng cho những chức năng sẵn có." #. %1$s is the application name. Example: Firefox, Thunderbird, Sunbird #: controllers/addons_controller.php:906 #, php-format msgid "addons_plugins_main_header" msgstr "Phần bổ trợ Thông dụng cho %1$s" #: controllers/components/amo.php:724 controllers/addons_controller.php:905 msgid "addons_plugins_pagetitle" msgstr "Phần bổ trợ" #: views/addons/plugins.thtml:62 views/addons/plugins.thtml:74 #: views/addons/plugins.thtml:86 views/addons/plugins.thtml:98 #: views/addons/plugins.thtml:116 views/addons/plugins.thtml:130 #: views/addons/plugins.thtml:147 msgid "addons_plugins_support_documentation" msgstr "Tài liệu Trợ giúp: " #. %s is the name of the add-on #: views/addons/policy.thtml:68 #, php-format msgid "addons_policy_eula_require" msgstr "" "%s yêu cầu bạn chấp thuận Thỏa thuận Giấy phép Người dùng Cuối trước khi " "việc cài đặt có thể tiến hành:" #. %1 is the add-on name #: controllers/addons_controller.php:1249 #, php-format msgid "addons_previews_pagetitle" msgstr "Xem trước cho %s" #: views/addons/recommended.thtml:50 controllers/addons_controller.php:1147 msgid "addons_recommended_introduction" msgstr "" "Với nhiều tiện ích tuyệt vời hiện có, hẳn sẽ có gì đó cho từng người. Để " "giúp bạn bắt đầu, đây là danh sách một số cái thông dụng. Hãy thử nhé!" #: controllers/addons_controller.php:1139 #: controllers/addons_controller.php:1146 msgid "addons_recommended_pagetitle" msgstr "Tiện ích được Khuyên dùng" #: controllers/addons_controller.php:1142 msgid "addons_recommended_title" msgstr "Tiện ích được Khuyên dùng" #: views/addons/searchengines.thtml:147 views/addons/searchengines.thtml:164 msgid "addons_searchengines_additional_resources" msgstr "Tài nguyên Khác" #. link text devmo #: views/addons/searchengines.thtml:153 views/addons/searchengines.thtml:169 msgid "addons_searchengines_devmo_link" msgstr "Trung tâm Phát triển Mozilla" #: views/pages/js_constants.js.thtml:58 msgid "addons_searchengines_error_mozilla_browser_required" msgstr "" "Xin lỗi, bạn cần một trình duyệt dựa trên Mozilla (như Firefox) để có thể " "cài đặt phần bổ trợ tìm kiếm." #: views/addons/searchengines.thtml:49 msgid "addons_searchengines_error_nojavascript" msgstr "" "JavaScript cần có để cài đặt phần bổ trợ, nhưng có vẻ như bạn đã vô hiệu hóa " "nó. Vui lòng kích hoạt JavaScript trước khi có ý định cài đặt bất kì phần bổ " "trợ tìm kiếm nào." #. %1 is "make your own" link #. %2 is MDC link #: views/addons/searchengines.thtml:150 views/addons/searchengines.thtml:167 #, php-format msgid "addons_searchengines_learn_howto" msgstr "Học cách %1$s trên %2$s." #. link path to search plugins instructions, relative to devmo #: views/addons/searchengines.thtml:152 views/addons/searchengines.thtml:168 msgid "addons_searchengines_makeyourown_href" msgstr "/en/docs/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox" #. link text for "make your own" (opensearch engine) #: views/addons/searchengines.thtml:151 views/addons/searchengines.thtml:168 msgid "addons_searchengines_makeyourown_link" msgstr "tự tạo cho mình một cái" #. %1 is the link to mycroft.mozdev.org #: views/addons/searchengines.thtml:148 views/addons/searchengines.thtml:166 #, php-format msgid "addons_searchengines_more" msgstr "Duyệt qua các máy tìm kiếm tại %1$s" #. link text to mycroft.mozdev.org #: views/addons/searchengines.thtml:149 views/addons/searchengines.thtml:166 msgid "addons_searchengines_mycroft_link" msgstr "mycroft.mozdev.org" #: controllers/addons_controller.php:884 controllers/addons_controller.php:894 msgid "addons_searchengines_pagetitle" msgstr "Máy tìm kiếm" #: views/addons/searchengines.thtml:154 views/addons/searchengines.thtml:171 msgid "addons_searchengines_thanks" msgstr "" "Đặc biệt cảm ơn Dự án Mycroft vì công việc của họ trong Máy tìm kiếm Firefox." #: controllers/components/amo.php:201 controllers/components/amo.php:229 msgid "addons_status_disabled" msgstr "Bị vô hiệu hóa" #: controllers/components/amo.php:191 controllers/components/amo.php:224 msgid "addons_status_incomplete" msgstr "Phiên bản Chưa hoàn thành" #: controllers/components/amo.php:197 controllers/components/amo.php:227 msgid "addons_status_nominated" msgstr "Trong Hộp-cát; Đề cử thành Công cộng" #: controllers/components/amo.php:195 controllers/components/amo.php:226 msgid "addons_status_pending" msgstr "Trong Hộp-cát; Đang chờ Đánh giá" #: controllers/components/amo.php:199 controllers/components/amo.php:228 msgid "addons_status_public" msgstr "Công cộng" #: controllers/components/amo.php:193 controllers/components/amo.php:225 msgid "addons_status_sandbox" msgstr "Trong Hộp-cát" #: controllers/components/amo.php:203 msgid "addons_status_unknown" msgstr "Không rõ" #: views/elements/fyf_promotion.thtml:50 views/elements/feature.thtml:94 msgid "addons_title_tooltip" msgstr "Đọc thêm về tiện ích này" #: views/addons/versions.thtml:53 msgid "addons_versions_careful" msgstr "Hãy Cẩn Thận Với Phiên Bản Cũ" #: views/addons/versions.thtml:54 msgid "addons_versions_careful_introduction" msgstr "" "Những phiên bản này được hiện ra cho mục đích thử nghiệm và tham khảo. Bạn " "chỉ nên dùng phiên bản mới nhất của tiện ích này." #: views/addons/versions.thtml:50 controllers/addons_controller.php:1313 msgid "addons_versions_history" msgstr "Lịch sử Phiên bản cùng với Lưu kí Thay đổi" #. %1$s is the add-on name #: controllers/addons_controller.php:1302 #, php-format msgid "addons_versions_pagetitle" msgstr "%1$s Lịch sử Phiên bản" #: controllers/groups_controller.php:71 msgid "admin_group_add_pagetitle" msgstr "Thêm Nhóm" #: controllers/groups_controller.php:111 msgid "admin_group_delete_pagetitle" msgstr "Xóa Nhóm" #. %s is a number to identify the group #: controllers/groups_controller.php:117 #, php-format msgid "admin_group_deleted" msgstr "Nhóm có định danh %s đã được xóa" #: controllers/groups_controller.php:89 msgid "admin_group_edit_pagetitle" msgstr "Chỉnh sửa Nhóm" #: controllers/groups_controller.php:92 controllers/groups_controller.php:113 msgid "admin_group_error_invalid_id" msgstr "ID không phù hợp cho Nhóm" #: controllers/groups_controller.php:65 msgid "admin_group_pagetitle" msgstr "Quản trị Nhóm" #: controllers/groups_controller.php:77 controllers/groups_controller.php:99 msgid "admin_group_saved" msgstr "Nhóm đã được lưu" #: views/elements/search.thtml:238 msgid "advanced_search_form" msgstr "Nâng cao" #: views/elements/search.thtml:124 msgid "advanced_search_form_any_time" msgstr "Bất cứ lúc nào" #: views/elements/search.thtml:95 views/elements/search.thtml:108 msgid "advanced_search_form_any_type" msgstr "Bất cứ phần nào" #: views/elements/search.thtml:253 msgid "advanced_search_form_any_version" msgstr "Bất cứ phiên bản nào" #: views/elements/search.thtml:211 msgid "advanced_search_form_application" msgstr "Chương trình" #: views/elements/search.thtml:141 msgid "advanced_search_form_keyword_match" msgstr "Từ khóa Phù hợp" #: views/elements/search.thtml:224 msgid "advanced_search_form_lastupdate" msgstr "Cập nhật Cuối" #: views/elements/search.thtml:143 msgid "advanced_search_form_name" msgstr "Tên" #: views/elements/search.thtml:142 msgid "advanced_search_form_newest" msgstr "Mới nhất" #: views/elements/search.thtml:128 msgid "advanced_search_form_past_3_months" msgstr "3 tháng qua" #: views/elements/search.thtml:129 msgid "advanced_search_form_past_6_months" msgstr "6 tháng qua" #: views/elements/search.thtml:125 msgid "advanced_search_form_past_day" msgstr "Ngày qua" #: views/elements/search.thtml:127 msgid "advanced_search_form_past_month" msgstr "Tháng qua" #: views/elements/search.thtml:126 msgid "advanced_search_form_past_week" msgstr "Tuần qua" #: views/elements/search.thtml:130 msgid "advanced_search_form_past_year" msgstr "Năm qua" #: views/elements/search.thtml:229 msgid "advanced_search_form_perpage" msgstr "Từng Trang" #: views/elements/search.thtml:223 msgid "advanced_search_form_platform" msgstr "Hệ điều hành" #: views/elements/search.thtml:145 msgid "advanced_search_form_popularity" msgstr "Sự thông dụng" #: views/elements/search.thtml:144 msgid "advanced_search_form_rating" msgstr "Xếp hạng" #: views/elements/search.thtml:230 msgid "advanced_search_form_sortby" msgstr "Sắp theo" #: views/elements/search.thtml:215 msgid "advanced_search_form_to" msgstr "đến" #: views/elements/search.thtml:236 msgid "advanced_search_form_toggle_tooltip" msgstr "Bật/Tắt chế độ tìm kiếm nâng cao" #: views/elements/search.thtml:222 msgid "advanced_search_form_type" msgstr "Kiểu" #: views/elements/search.thtml:213 msgid "advanced_search_form_version" msgstr "phiên bản" #: views/pages/js_constants.js.thtml:68 msgid "app_compat_ignore_check" msgstr "Bỏ qua việc kiểm tra phiên bản" #: views/pages/js_constants.js.thtml:63 msgid "app_compat_older_firefox_only" msgstr "Tiện ích này dành cho các phiên bản cũ hơn của Firefox" #. %1$s and %2$s are URLs #: views/pages/js_constants.js.thtml:65 msgid "app_compat_older_version_or_ignore_check" msgstr "" "Bạn có thể thử dùng phiên bản cũ hơn hoặc bỏ qua việc kiểm tra này" #. %1$s is a URL #: views/pages/js_constants.js.thtml:62 msgid "app_compat_try_old_version" msgstr "Có lẽ phiên bản cũ chạy được" #. %1$s is a URL #. %2$s is a version number. Example: 3.1 #: views/pages/js_constants.js.thtml:64 msgid "app_compat_unreleased_version" msgstr "" "Tiện ích này yêu cầu phiên bản Firefox %2$s chưa phát " "hành." #: views/pages/js_constants.js.thtml:61 msgid "app_compat_update_firefox" msgstr "" "Nâng cấp Firefox để dùng tiện ích này" #: controllers/addons_controller.php:796 msgid "browse_addons_name" msgstr "Tiện ích xếp theo Tên" #: controllers/addons_controller.php:794 msgid "browse_addons_newest" msgstr "Tiện ích Mới nhất" #: controllers/addons_controller.php:792 msgid "browse_addons_popular" msgstr "Tiện ích Thông dụng" #: controllers/addons_controller.php:795 msgid "browse_addons_rated" msgstr "Tiện ích xếp theo Xếp hạng" #: controllers/addons_controller.php:793 msgid "browse_addons_updated" msgstr "Tiện ích được Cập nhật Gần đây" #: views/elements/categories.thtml:73 views/elements/categories.thtml:82 msgid "categories_current_title" msgstr "Phân mục Hiện tại" #: views/elements/categories.thtml:50 msgid "categories_header" msgstr "Phân mục" #: views/elements/categories.thtml:50 msgid "categories_header_title" msgstr "Chọn một phân mục" #: views/addons/category_landing.thtml:68 msgid "category_extra_allrecommended" msgstr "Xem tất cả các Tiện ích được khuyên dùng" #: views/addons/category_landing.thtml:59 msgid "category_extra_highestrated" msgstr "Xếp hạng Cao nhất Trước" #: views/addons/category_landing.thtml:60 msgid "category_extra_lastupdated" msgstr "Cập nhật Gần đây Trước" #: views/addons/category_landing.thtml:58 msgid "category_extra_mostpopular" msgstr "Thông dụng nhất Trước" #. %1$s is the category name #: views/addons/searchengines.thtml:135 views/addons/category_landing.thtml:51 #, php-format msgid "category_extra_see_all" msgstr "Xem tất cả %1$s" #: controllers/collections_controller.php:84 msgid "collection_not_found" msgstr "Không tìm thấy bộ sưu tập!" #. %s is a date in the _('date') format #: views/elements/collections_interactive_addon.thtml:85 #, php-format msgid "collections_interactive_addon_added" msgstr "Đã thêm %s" #: views/compatibility/dashboard.thtml:45 #: controllers/compatibility_controller.php:72 msgid "compatibility_dashboard_center_header" msgstr "Trung tâm Tính tương thích Tiện ích" #. %1$s is the name of an application and a version. Example: Firefox 3.0 #. %2$s is the name of an application. Example: Firefox #: views/compatibility/dashboard.thtml:46 msgid "compatibility_dashboard_intro" msgstr "" "Sẵn sàng cho lần phát hành %1$s với các công cụ và thông tin cho cộng đồng " "Tiện Ích %2$s ở bên dưới." #: views/compatibility/dashboard.thtml:107 msgid "compatibility_dashboard_loading" msgstr "Đang tải dữ liệu..." #: views/compatibility/dashboard.thtml:41 msgid "compatibility_dashboard_main_link" msgstr "Trở về Trang Chính" #: views/compatibility/dashboard.thtml:104 views/compatibility/report.thtml:41 msgid "compatibility_dashboard_report" msgstr "Báo cáo Tính tương thích Tiện ích" #: views/compatibility/dashboard.thtml:49 #: views/compatibility/dashboard.thtml:114 #: views/compatibility/developers.thtml:41 msgid "compatibility_developer_info" msgstr "Thông tin cho Nhà phát triển Tiện ích" #: views/compatibility/developers.thtml:64 msgid "compatibility_developers_adjust_maxversion" msgstr "Điều chỉnh maxVersion mà không cần tải lên" #: views/compatibility/dashboard.thtml:128 msgid "compatibility_developers_check_status" msgstr "Kiểm tra Trạng thái của Tiện ích của Tôi" #. %1$s is a URL #. %2$s is an application and version. Example: Firefox 3.0 #: views/compatibility/dashboard.thtml:130 msgid "compatibility_developers_login_first" msgstr "" "Nếu bạn có tiện ích được lưu trữ trên Tiện Ích Mozilla, vui " "lòng đăng nhập để phân tích trạng thái tiện ích của bạn cho %2$s." #: views/compatibility/dashboard.thtml:118 msgid "compatibility_developers_mdclogo_alt" msgstr "Biểu trưng Trung tâm Nhà phát triển Mozilla" #: views/compatibility/developers.thtml:71 msgid "compatibility_developers_no_addons" msgstr "Bạn không có tiện ích nào được lưu trữ trên Tiện Ích Mozilla." #: views/compatibility/dashboard.thtml:137 #: views/compatibility/developers.thtml:53 msgid "compatibility_developers_results" msgstr "Kết quả Kiểm tra Trạng thái Tiện ích" #: views/compatibility/dashboard.thtml:141 msgid "compatibility_developers_retrieving" msgstr "Đang thu thập trạng thái của các tiện ích được lưu trữ..." #. %1$s is a number #. %2$s is an application name #. %3$s is a number. #. Full example: 50 Firefox users (10% of total) #: views/compatibility/developers.thtml:63 msgid "compatibility_developers_user_count" msgstr "%1$s người dùng %2$s (%3$s% trên tổng số)" #: views/compatibility/report.thtml:43 msgid "compatibility_report_detail_intro" msgstr "" "Các tiện ích bên dưới chiếm 95% số lượng sử dụng tiện ích của Mozilla và " "được sắp xếp theo khối lượng sử dụng." #: views/compatibility/dashboard.thtml:98 msgid "compatibility_report_detailed_link" msgstr "Hiển thị Báo cáo Chi tiết" #. %1$s and %2$s are numbers #. %3$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:69 msgid "compatibility_report_intro" msgstr "" "Trong số %1$s tiện ích chiếm 95% lượng sử dụng tiện ích của Mozilla, %" "2$s% tương thích với các bản xây dựng hiện tại của %3$s." #: views/compatibility/dashboard.thtml:85 msgid "compatibility_report_legend_alpha" msgstr "Phiên bản Alpha" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:85 msgid "compatibility_report_legend_alpha_description" msgstr "Các tiện ích tương thích với phiên bản alpha của %1$s" #: views/compatibility/dashboard.thtml:89 msgid "compatibility_report_legend_beta" msgstr "Phiên bản Beta" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:89 msgid "compatibility_report_legend_beta_description" msgstr "" "Các tiện ích tương thích với phiên bản beta hoặc ứng cử phát hành của %1$s" #: views/compatibility/dashboard.thtml:93 msgid "compatibility_report_legend_latest" msgstr "Phiên bản Mới nhất" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:93 msgid "compatibility_report_legend_latest_description" msgstr "Các tiện ích cập nhật theo các bản xây dựng của %1$s" #: views/compatibility/dashboard.thtml:81 msgid "compatibility_report_legend_other" msgstr "Phiên bản Khác" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:81 msgid "compatibility_report_legend_other_description" msgstr "Các tiện ích không tương thích với bất kì phiên bản nào của %1$s" #: views/compatibility/dashboard.thtml:66 msgid "compatibility_report_title" msgstr "Báo cáo Tính tương thích Tiện ích" #: views/compatibility/dashboard.thtml:50 #: views/compatibility/dashboard.thtml:148 views/compatibility/users.thtml:40 msgid "compatibility_user_info" msgstr "Thông tin cho Người dùng Tiện ích" #: views/compatibility/dashboard.thtml:48 msgid "compatibility_view_report" msgstr "Hiển thị Báo cáo Tính tương thích" #. %s is a URL #: views/pages/credits.thtml:140 #, php-format msgid "credits_contributing" msgstr "Để thêm thông tin về sự đóng góp, vui lòng xem %s." #: views/pages/credits.thtml:140 msgid "credits_contributing_wikipage" msgstr "trang wiki" #: views/pages/credits.thtml:97 msgid "credits_intro" msgstr "" "Mozilla gửi lời cảm ơn đến những người sau vì sự đóng góp của họ cho dự án " "addons.mozilla.org trong các năm qua:" #: views/pages/credits.thtml:101 msgid "credits_section_developers" msgstr "Nhà phát triển" #: views/pages/credits.thtml:113 msgid "credits_section_editors" msgstr "Biên tập viên" #: views/pages/credits.thtml:107 msgid "credits_section_localizers" msgstr "Những người làm bản địa hóa" #: views/pages/credits.thtml:119 msgid "credits_section_other_contributors" msgstr "Những người đóng góp khác" #: views/pages/credits.thtml:125 msgid "credits_section_past_developers" msgstr "Những nhà phát triển trước đây" #: views/pages/credits.thtml:131 msgid "credits_section_software" msgstr "Phần mềm và Hình ảnh" #: views/pages/credits.thtml:134 msgid "credits_software_famfamfam" msgstr "" "Một số biểu tượng được lấy từ Bộ biểu tượng Lụa famfamfam, được cấp phép theo Giấy phép Creative Commons " "Attribution 2.5." #: views/pages/credits.thtml:135 #, fuzzy msgid "credits_software_timeplot" msgstr "" "Some pages use elements of Timeplot, licensed under a BSD License." #. date format string as used in PHP's strftime(): #. http://php.net/strftime #: views/elements/collections_interactive_addon.thtml:85 #: views/elements/addon_version_detail.thtml:54 #: views/elements/addon_listitem.thtml:140 views/elements/feature.thtml:112 #: views/users/info.thtml:70 views/editors/reviews_queue.thtml:57 #: views/editors/reviews_queue.thtml:68 views/developers/dashboard.thtml:65 #: views/developers/versions_edit.thtml:190 views/developers/versions.thtml:67 #: views/search/rss/index.thtml:5 views/addons/rss/versions.thtml:42 #: views/addons/display.thtml:128 views/addons/display.thtml:310 #: views/addons/display.thtml:314 views/addons/browse_thumbs.thtml:89 #: views/reviews/add.thtml:77 views/reviews/display.thtml:73 #: views/reviews/display.thtml:77 views/reviews/display.thtml:164 #: views/reviews/delete.thtml:49 controllers/statistics_controller.php:220 msgid "date" msgstr "%e tháng %m năm %Y" #. date and time format string (strftime) #. http://php.net/strftime #: views/elements/addon_version_detail.thtml:53 #: views/developers/discuss.thtml:52 views/developers/discuss.thtml:62 #: views/admin/addons_status.thtml:57 msgid "datetime" msgstr "%e tháng %m năm %Y, %I:%M %p" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:47 msgid "devcp_actionbar_link_details" msgstr "Thông tin Chi tiết" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:42 #: views/elements/developers/actionbar.thtml:50 #: views/developers/dashboard.thtml:64 msgid "devcp_actionbar_link_edit" msgstr "Chỉnh sửa Tiện ích" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:51 msgid "devcp_actionbar_link_newversion" msgstr "Tải lên Bản Mới" #: views/developers/dashboard.thtml:92 #, fuzzy msgid "devcp_actionbar_link_previews" msgstr "Edit Previews" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:44 #: views/elements/developers/actionbar.thtml:49 #: views/developers/dashboard.thtml:73 msgid "devcp_actionbar_link_stats" msgstr "Bảng Thống Kê" #. %1$s is a filename, e.g. "foo.txt" #. %2$s is the extension, e.g. ".txt" #. %3$s is a list of valid extensions, like ".png, .jpg, .gif" #: controllers/developers_controller.php:1288 #, fuzzy msgid "devcp_add_previews_extension_error" msgstr "File %1$s has an invalid extension (%2$s). Allowed extensions: %3$s" #. %s is the filename. #: controllers/developers_controller.php:1321 #, fuzzy msgid "devcp_add_previews_save_error" msgstr "File %s could not be saved to the database. Please try again." #. %1$s is the preview ID number, %2$s is the filename. #: controllers/developers_controller.php:1316 #, fuzzy msgid "devcp_add_previews_success_replace" msgstr "Preview %1$s was replaced with file %2$s successfully." #. %s is the filename. #: controllers/developers_controller.php:1318 #, fuzzy msgid "devcp_add_previews_success_upload" msgstr "File %s was uploaded successfully. You can add a caption below." #: controllers/components/developers.php:1163 msgid "devcp_additem_addontype_autodetect" msgstr "(tự động chọn)" #. %1$s is a version. Example: 3.0 #. %2$s is a URL #: views/developers/add_step3.thtml:60 #, php-format msgid "devcp_additem_firefox_notice" msgstr "" "Phiên bản tiện ích này của bạn không cho thấy sự tương thích với Firefox %1" "$s. Mozilla đang chuẩn bị cho ra mắt phiên bản Firefox kế tiếp trong nay " "mai, cho nên vui lòng kiểm tra tiện ích của bạn trong phiên bản mới và cập " "nhật thông tin về tính tương thích cho nó. Bạn có thể tìm hiểu thêm về việc " "này tại đây. Đây chỉ là một thông báo, bạn vẫn có thể " "tiếp tục gửi phiên bản này lên addons.mozilla.org." #: views/elements/developers/additem.thtml:76 msgid "devcp_additem_linktitle_opensin_newwindow" msgstr "Mở trong cửa sổ mới" #: views/elements/developers/additem.thtml:41 msgid "devcp_additem_sidebar_title" msgstr "Gửi Tiện Ích" #: views/elements/developers/additem.thtml:53 msgid "devcp_additem_step0_newlink" msgstr "Thỏa thuận Nhà phát triển" #: views/elements/developers/additem.thtml:46 msgid "devcp_additem_step1_link" msgstr "Bước 1: Tải lên" #: views/elements/developers/additem.thtml:47 msgid "devcp_additem_step2_link" msgstr "Bước 2: Chi tiết Tiện ích" #: views/elements/developers/additem.thtml:48 msgid "devcp_additem_step3_link" msgstr "Bước 3: Chi tiết Phiên bản" #: views/elements/developers/additem.thtml:49 msgid "devcp_additem_step4_link" msgstr "Bước 4: Bản địa hóa" #: views/elements/developers/additem.thtml:50 msgid "devcp_additem_step5_link" msgstr "Bước 5: Thành công" #: views/elements/developers/additem.thtml:76 msgid "devcp_additem_submissionhelp_link" msgstr "Trợ giúp Gửi lên" #: controllers/developers_controller.php:2746 msgid "devcp_addon_disabled_successfully" msgstr "Tiện ích đã được vô hiệu hóa thành công" #: controllers/developers_controller.php:2368 #: controllers/developers_controller.php:2369 msgid "devcp_addon_edit_pagetitle" msgstr "Chỉnh sửa Tiện ích" #: controllers/developers_controller.php:2741 msgid "devcp_addon_enabled_successfully" msgstr "Tiện ích đã được kích hoạt thành công" #: controllers/developers_controller.php:2281 #: controllers/developers_controller.php:2569 msgid "devcp_addon_field_description_displaytitle" msgstr "Mô tả Tiện ích" #: controllers/developers_controller.php:2291 #: controllers/developers_controller.php:2579 msgid "devcp_addon_field_eula_displaytitle" msgstr "EULA" #: controllers/developers_controller.php:2261 #: controllers/developers_controller.php:2531 msgid "devcp_addon_field_homepage_displaytitle" msgstr "Trang chủ Tiện ích" #: controllers/developers_controller.php:2254 #: controllers/developers_controller.php:2524 msgid "devcp_addon_field_name_displaytitle" msgstr "Tên của Tiện ích" #: controllers/previews_controller.php:168 #: controllers/previews_controller.php:277 msgid "devcp_addon_field_preview_caption_displaytitle" msgstr "Tiêu đề xem trước" #: controllers/developers_controller.php:2301 #: controllers/developers_controller.php:2589 msgid "devcp_addon_field_privacy_displaytitle" msgstr "Chính sách Riêng tư" #: controllers/developers_controller.php:2270 #: controllers/developers_controller.php:2558 msgid "devcp_addon_field_summary_displaytitle" msgstr "Tóm tắt về Tiện ích" #: controllers/developers_controller.php:2540 msgid "devcp_addon_field_supportemail_displaytitle" msgstr "Email hỗ trợ" #: controllers/developers_controller.php:2549 msgid "devcp_addon_field_supporturl_displaytitle" msgstr "URL hỗ trợ" #: controllers/developers_controller.php:2311 #: controllers/developers_controller.php:2696 msgid "devcp_addon_field_versionnotes_displaytitle" msgstr "Chú ý Phiên bản" #: controllers/developers_controller.php:2768 #: controllers/developers_controller.php:2769 msgid "devcp_addon_nominate_pagetitle" msgstr "Đề cử Tiện ích" #: controllers/developers_controller.php:2814 msgid "devcp_addon_nominated_successfully" msgstr "Tiện ích đã được ứng cử thành công!" #: views/developers/addon_status.thtml:178 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_activate" msgstr "Make Active" #: views/developers/addon_status.thtml:179 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_activate_description" msgstr "" "Make your add-on active for it to show up in public listings and enable the " "update check service." #: views/developers/addon_status.thtml:136 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_complete" msgstr "Complete Add-on" #: views/developers/addon_status.thtml:137 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_complete_description" msgstr "Complete your add-on and move to the Sandbox" #: views/developers/addon_status.thtml:182 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_deactivate" msgstr "Make Inactive" #: views/developers/addon_status.thtml:183 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_deactivate_description" msgstr "" "Make your add-on inactive to hide it from all public listings and disable " "the update check service." #: views/developers/addon_status.thtml:144 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_move" msgstr "Move to Sandbox" #: views/developers/addon_status.thtml:145 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_move_description" msgstr "Move your add-on back to the Sandbox. This is reversible." #: views/developers/addon_status.thtml:140 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_nominate" msgstr "Nominate for Public" #: views/developers/addon_status.thtml:141 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_nominate_description" msgstr "Nominate your add-on to become Public" #: views/developers/addon_status.thtml:148 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_public" msgstr "Make Public" #: views/developers/addon_status.thtml:149 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_public_description" msgstr "Make your add-on Public again." #: views/developers/addon_status.thtml:170 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_active" msgstr "" "Your add-on is Active. This means your add-" "on is showing up in all available listings appropriate for its status above." #: views/developers/addon_status.thtml:111 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_completion_disabled" msgstr "" "Please fulfill the criteria above before you can complete your add-on and " "move it to the Sandbox." #: views/developers/addon_status.thtml:108 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_completion_enabled" msgstr "" "You may now complete your add-on and move it to the Sandbox by clicking the button below." #: views/developers/addon_status.thtml:102 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_category" msgstr "At least one category selected" #: views/developers/addon_status.thtml:101 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_description" msgstr "Add-on Description required" #: views/developers/addon_status.thtml:99 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_name" msgstr "Add-on Name required" #: views/developers/addon_status.thtml:121 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_prerelease" msgstr "Add-on is not marked as pre-release." #: views/developers/addon_status.thtml:119 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_preview" msgstr "At least one preview image required for extensions and themes." #: views/developers/addon_status.thtml:120 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_review" msgstr "Several user reviews of the add-on (may be external reviews)." #: views/developers/addon_status.thtml:100 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_summary" msgstr "Add-on Summary required" #. %s is the status in a span, e.g. "_('Public')". #: views/developers/addon_status.thtml:58 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header" msgstr "Add-on Status: %s" #: views/developers/addon_status.thtml:153 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_actions" msgstr "Available Actions" #: views/developers/addon_status.thtml:169 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_active" msgstr "Active Status: Active" #: views/developers/addon_status.thtml:97 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_criteria" msgstr "Add-on Completion Criteria" #: views/developers/addon_status.thtml:165 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_inactive" msgstr "Active Status: Inactive" #: views/developers/addon_status.thtml:117 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_nomination" msgstr "Public Nomination Criteria" #: views/developers/addon_status.thtml:191 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_trusted" msgstr "Trusted Status: Trusted" #: views/developers/addon_status.thtml:166 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_inactive" msgstr "" "Your add-on is Inactive. This means your " "add-on will not show up in any listing, regardless of its status above. " "Updates are not being provided to your add-on through the update " "check service." #: views/developers/addon_status.thtml:129 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_nominate_disabled" msgstr "" "Please fulfill the criteria above before nominating your add-on to become " "Public." #: views/developers/addon_status.thtml:126 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_nominate_enabled" msgstr "" "You may now nominate your add-on for Public " "by clicking the button below." #: views/developers/addon_status.thtml:64 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_public" msgstr "Public" #: views/developers/addon_status.thtml:63 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_sandbox" msgstr "Sandbox" #. %s is an email address. #: views/developers/addon_status.thtml:89 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_disabled" msgstr "" "Your add-on was Disabled by an administrator " "and cannot be used. If you have any questions, please e-mail %s." #: views/developers/addon_status.thtml:67 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_incomplete" msgstr "" "Your add-on is currently Incomplete. This " "means your add-on is not showing up on any portion of the site or update " "check service. You may come to this page to complete your add-on after it " "meets the criteria below for completion and transfer to the Sandbox." #. %s is a number, perhaps 42. #: views/developers/addon_status.thtml:77 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_nominated" msgstr "" "Your add-on is currently nominated to become Public and is awaiting editor review. There are currently %s other " "add-ons in the nomination queue." #. %s is an email address. #: views/developers/addon_status.thtml:81 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_pending" msgstr "" "Your add-on is pending. This shouldn't have happened. Please e-mail %s with " "your add-on ID and state this error." #: views/developers/addon_status.thtml:85 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_public" msgstr "" "Your add-on is Public, which means it will " "show up in all listings and searches and can be downloaded without " "restriction. Updates are being provided to your add-on through the update " "check service." #: views/developers/addon_status.thtml:71 #: views/developers/addon_status.thtml:75 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_sandbox" msgstr "" "Your add-on is in the Sandbox, which means " "it will show up in listings and searches, but users must log in to download " "it. Updates are not being provided to your add-on through the update " "check service." #. %s is the add-on name. #: views/developers/addon_status_nominate.thtml:43 #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:43 #: views/developers/addon_status.thtml:43 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_title" msgstr "%s Status" #: views/developers/addon_status.thtml:192 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_trusted" msgstr "" "Your add-on is Trusted. This means you can " "submit updates to your add-on without editor review." #. %1 is the add-on edit link #. %2 is the main dev CP link #: views/developers/add_step5.thtml:76 #, php-format msgid "devcp_addon_submission_makechanges" msgstr "" "Vào trang %1$s để thay đổi những gì bạn gửi lên, hoặc %2$s để trở lại Công " "cụ Nhà phát triển." #: views/developers/add_step5.thtml:76 msgid "devcp_addon_submission_makechanges_devcp_link" msgstr "nhấn vào đây" #: views/developers/add_step5.thtml:76 msgid "devcp_addon_submission_makechanges_link" msgstr "Chỉnh sửa Tiện ích" #: views/developers/add_step5.thtml:57 msgid "devcp_addon_submission_pending" msgstr "" "Phiên bản này đã được đưa vào hộp cát trong khi chờ đợi sự đánh giá của " "những người kiểm tra hộp cát và một người biên tập Tiện ích của Mozilla. Bạn " "sẽ được thông báo qua e-mail sau khi mọi thứ đã được kiểm tra." #. %1 is the link to the sandbox information page #: views/developers/add_step5.thtml:63 #, php-format msgid "devcp_addon_submission_sandbox_readmore" msgstr "Bạn có thể đọc thêm về Hệ Thống Đánh Giá Hộp Cát %s." #: views/developers/add_step5.thtml:63 msgid "devcp_addon_submission_sandbox_readmore_link" msgstr "tại đây" #. %1 is the "nominate" link #: views/developers/add_step5.thtml:60 #, php-format msgid "devcp_addon_submission_sandboxed" msgstr "" "Phiên bản này đã được đưa vào hộp cát để những người có kinh nghiệm dùng " "thử. Để nó được hiện trên trang công cộng, bạn phải %s tiện ích của bạn và " "chờ cho xong quá trình đánh giá." #: views/developers/add_step5.thtml:60 msgid "devcp_addon_submission_sandboxed_nominate_link" msgstr "ứng cử" #: views/developers/add_step5.thtml:51 msgid "devcp_addon_submission_success" msgstr "Việc gửi lên tiện ích của bạn đã thực hiện thành công." #: views/developers/add_step5.thtml:54 msgid "devcp_addon_submission_trusted_public" msgstr "" "Vì tiện ích của bạn đã được tin tưởng, nên phiên bản này được chấp thuận tự " "động để đưa sang khu vực công cộng." #: controllers/developers_controller.php:1560 #: controllers/developers_controller.php:1561 msgid "devcp_addon_submit_pagetitle" msgstr "Gửi Tiện Ích" #: controllers/developers_controller.php:2460 msgid "devcp_addon_updated_successfully" msgstr "Tiện ích đã được cập nhật thành công" #. %1 is the link to the preview upload page #: views/developers/add_step5.thtml:71 #, php-format msgid "devcp_addon_upload_preview" msgstr "Có thể bạn sẽ muốn %s để tăng sự quan tâm đối với tiện ích của bạn." #: views/developers/add_step5.thtml:71 msgid "devcp_addon_upload_preview_link" msgstr "tải lên một phiên bản để xem trước" #. #1 is the author email #: views/developers/author_lookup.thtml:41 #, php-format msgid "devcp_author_lookup_none_found" msgstr "không tìm thấy tác giả [%s]" #: views/developers/author_lookup.thtml:44 msgid "devcp_author_lookup_remove" msgstr "Xóa" #: views/developers/add_step4.thtml:61 views/developers/add_step2.thtml:161 #: views/developers/add_step1.thtml:129 views/developers/add_step3.thtml:126 msgid "devcp_button_cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: views/developers/add_step4.thtml:61 views/developers/add_step2.thtml:161 #: views/developers/add_step1.thtml:129 views/developers/add_step3.thtml:126 msgid "devcp_button_cancel_confirm" msgstr "Bạn có chắc bạn muốn hủy bỏ việc gửi lên?" #: views/developers/add_step4.thtml:60 views/developers/add_step2.thtml:160 #: views/developers/add_step1.thtml:128 views/developers/add_step3.thtml:125 msgid "devcp_button_next" msgstr "Tiếp" #: views/developers/add_step2.thtml:66 msgid "devcp_change_addontype" msgstr "Thay đổi kiểu tiện ích:" #: controllers/developers_controller.php:1487 msgid "devcp_comments_updated" msgstr "Bình luận của Nhà phát triển đã được cập nhật." #: views/developers/dashboard.thtml:68 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_active" msgstr "Active" #. %1$s is the add-on type string #. %2$s is Inactive or Active in a #. %3$s is the addon's public status (Public, In Sandbox, ...) in a #: views/developers/dashboard.thtml:69 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_addontype_status" msgstr "%1$s currenty %2$s and %3$s" #: views/developers/dashboard.thtml:67 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_change_status" msgstr "Change Status" #. %s is the addons email address. #: views/developers/dashboard.thtml:99 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_disabled_questions" msgstr "" "Your add-on was disabled by an administrator and cannot be used. If you " "have any questions, please email %s." #. %s is the (localized) add-on status string in a span, e.g. "Disabled" #: views/developers/dashboard.thtml:98 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_disabled_status" msgstr "Add-on Status: %s" #: views/developers/dashboard.thtml:43 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_header_main" msgstr "Developer Dashboard" #: views/developers/dashboard.thtml:110 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_header_welcome" msgstr "Welcome to the Developer Dashboard" #: views/developers/dashboard.thtml:68 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_inactive" msgstr "Inactive" #. %s is a date in the _('date') format #: views/developers/dashboard.thtml:65 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_last_edited" msgstr "Last edited on %s" #: views/developers/dashboard.thtml:111 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_learn" msgstr "" "You don't currently have any add-ons hosted on Mozilla Add-ons. To learn how " "the process works and submit your first add-on, click Get Started below." #: views/developers/dashboard.thtml:112 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_start" msgstr "Get Started" #: views/developers/dashboard.thtml:82 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_versions" msgstr "Versions and Files" #: views/developers/dashboard.thtml:91 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_versions_new" msgstr "Upload a new version" #. %s is the preview ID number. #: controllers/developers_controller.php:1342 #, fuzzy msgid "devcp_delete_previews_error" msgstr "Preview %s could not be deleted from the database. Please try again." #. %s is the preview ID number. #: controllers/developers_controller.php:1340 #, fuzzy msgid "devcp_delete_previews_success" msgstr "Preview %s has been deleted successfully." #: controllers/developers_controller.php:1032 #, fuzzy msgid "devcp_delete_version_priv_error" msgstr "You do not have privileges to delete versions or files." #: views/developers/details.thtml:120 msgid "devcp_details_addpreview_link" msgstr "Thêm phần xem trước" #: views/developers/details.thtml:68 msgid "devcp_details_author" msgstr "Tác giả" #: views/developers/details.thtml:68 msgid "devcp_details_authors" msgstr "Tác giả" #: views/developers/details.thtml:68 msgid "devcp_details_authors_none" msgstr "Không" #: views/developers/details.thtml:73 msgid "devcp_details_categories" msgstr "Phân mục" #: views/developers/details.thtml:73 msgid "devcp_details_category" msgstr "Phân mục" #: views/developers/details.thtml:74 msgid "devcp_details_description" msgstr "Mô tả" #: views/developers/details.thtml:67 msgid "devcp_details_disabled" msgstr "Bị vô hiệu hóa" #: views/developers/details.thtml:69 msgid "devcp_details_guid" msgstr "GUID" #: views/developers/details.thtml:63 msgid "devcp_details_header_details" msgstr "Chi tiết" #: views/developers/details.thtml:125 msgid "devcp_details_header_devcomments" msgstr "Bình luận của Nhà phát triển" #: views/developers/details.thtml:102 msgid "devcp_details_header_previews" msgstr "Xem trước" #: views/developers/details.thtml:79 msgid "devcp_details_header_versions" msgstr "Phiên bản" #: views/developers/details.thtml:70 msgid "devcp_details_homepage" msgstr "Trang chủ" #: views/developers/details.thtml:70 msgid "devcp_details_homepage_none" msgstr "Không" #: views/developers/details.thtml:109 msgid "devcp_details_preview_nocaption" msgstr "Không tiêu đề" #: views/developers/details.thtml:117 msgid "devcp_details_previews_nonefound" msgstr "Không có phần xem trước." #: views/developers/details.thtml:151 msgid "devcp_details_submit_update" msgstr "Cập nhật" #: views/developers/details.thtml:71 msgid "devcp_details_supportemail" msgstr "Email hỗ trợ" #: views/developers/details.thtml:71 msgid "devcp_details_supportemail_none" msgstr "Không có email hỗ trợ của nhà phát triển." #: views/developers/details.thtml:72 msgid "devcp_details_supporturl" msgstr "URL hỗ trợ" #: views/developers/details.thtml:72 msgid "devcp_details_supporturl_none" msgstr "Không có url hỗ trợ của nhà phát triển." #: views/developers/details.thtml:66 msgid "devcp_details_trusted" msgstr "Được tin tưởng" #. %s is a version number. Example: 3.0 #: views/developers/details.thtml:84 views/developers/versions.thtml:65 #, php-format msgid "devcp_details_version" msgstr "Phiên bản %s" #: views/developers/details.thtml:98 msgid "devcp_details_versions_none_found" msgstr "Không tìm thấy phiên bản nào." #: views/developers/disable.thtml:64 msgid "devcp_disable_cancel" msgstr "Hủy bỏ và quay trở lại" #: views/developers/disable.thtml:60 msgid "devcp_disable_disable_button" msgstr "Đúng, vô hiệu hóa nó" #: views/developers/disable.thtml:58 msgid "devcp_disable_disable_confirm" msgstr "Bạn có chắc bạn muốn vô hiệu hóa tiện ích này?" #: views/developers/disable.thtml:56 msgid "devcp_disable_disable_description" msgstr "" "Vô hiệu hóa tiện ích này sẽ ẩn nó khi tìm kiếm và liệt kê. Không thể tải nó " "xuống từ trang web và trình duyệt sẽ không hiện nó khi kiểm tra các cập " "nhật. Tiện ích rồi cũng sẽ bị xóa, mặc dù vậy bạn vẫn có thể quay lại đây và " "kích hoạt lại khi bạn muốn." #. %s is the name of an add-on #: views/developers/disable.thtml:55 #, php-format msgid "devcp_disable_disable_title" msgstr "Vô hiệu hóa %s" #: views/developers/disable.thtml:53 msgid "devcp_disable_enable_button" msgstr "Đúng, kích hoạt nó" #: views/developers/disable.thtml:51 msgid "devcp_disable_enable_confirm" msgstr "Bạn có chắc bạn muốn kích hoạt tiện ích này?" #: views/developers/disable.thtml:49 msgid "devcp_disable_enable_description" msgstr "" "Kích hoạt tiện ích này sẽ cho phép nó được hiện ra khi tìm kiếm và liệt kê. " "Nó có thể được tải xuống từ trang web và trình duyệt." #. %s is the name of an add-on #: views/developers/disable.thtml:48 #, php-format msgid "devcp_disable_enable_title" msgstr "Kích hoạt %s" #: views/developers/discuss.thtml:68 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_addreply_header" msgstr "Add Reply" #: views/developers/discuss.thtml:57 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_allreplies_header" msgstr "Replies" #. notice when an error occurs saving a discussion reply #. %1 is the email address (linked) for the amo-editors list #: views/developers/discuss.thtml:70 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_error_notice" msgstr "" "There was an error saving your reply. Please contact %1$s about the issue." #. %1 is the add-on name, %2 is the add-on's version number currently being reviewed by an editor #: views/developers/discuss.thtml:46 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_intro" msgstr "" "A Mozilla Add-ons Editor requested further information from you regarding " "version %2$s of your add-on %1$s." #. %1 is the add-on name #: views/developers/discuss.thtml:43 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_pagetitle" msgstr "Provide More Information For the Add-on Review of %1$s" #. submit button text #: views/developers/discuss.thtml:79 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_submit_reply" msgstr "Submit Reply" #: views/developers/discuss.thtml:72 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_success_message" msgstr "" "Your reply was successfully saved. The other participants of the discussion " "will be notified by email." #. in an author/editor discussion about an add-on to be reviewed: #. %1 is the commenter's user name (linked). #. %2 is the full date the comment was made. #: views/developers/discuss.thtml:52 views/developers/discuss.thtml:62 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_writtenby" msgstr "written by %1$s on %2$s" #: views/developers/edit.thtml:65 views/developers/edit.thtml:71 msgid "devcp_edit_author_add" msgstr "Thêm Tác Giả" #: views/developers/edit.thtml:69 msgid "devcp_edit_author_email" msgstr "Địa chỉ Email của Tác giả" #: views/developers/edit.thtml:56 msgid "devcp_edit_author_remove" msgstr "Xóa" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:71 #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:79 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_add_author" msgstr "Add New Author" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:94 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_add_author_button" msgstr "Add Author" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:81 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_add_email" msgstr "Author Account Email:" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:96 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_add_loading" msgstr "Checking account email..." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:69 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_click_save" msgstr "Click the Update Authors button below to save." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:57 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_header_current" msgstr "Current Authors" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:49 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_header_manage" msgstr "Manage Add-on Authors" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:91 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_label_add_listed" msgstr "List as author in pubilc display pages" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:87 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_label_developer" msgstr "" "Developer - Can manage all aspects of the add-on listing, " "except for adding and removing other authors." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:86 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_label_owner" msgstr "" "Owner - Can manage all aspects of the add-on listing, " "including adding and removing other authors." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:88 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_label_viewer" msgstr "" "Viewer - Can view add-on developer listing and statistics, " "but can't make any changes." #. Placeholder for the empty option in a tags for dates #: views/editors/reviewlog.thtml:45 #, php-format msgid "editorcp_reviewlog_entries_between" msgstr "Xem các mục trong khoảng %s và %s" #: views/editors/reviewlog.thtml:104 msgid "editorcp_reviewlog_none_found" msgstr "Không tìm thấy đánh giá nào trong khoảng thời gian này." #: views/editors/reviewlog.thtml:42 controllers/editors_controller.php:833 msgid "editorcp_reviewlog_page_heading" msgstr "Lưu kí Đánh giá" #: views/editors/summary.thtml:61 msgid "editorcp_summary_monthreviews_heading" msgstr "Đánh giá của Tháng" #: views/editors/summary.thtml:77 msgid "editorcp_summary_neweditors_heading" msgstr "Biên tập viên Mới" #: views/editors/summary.thtml:42 msgid "editorcp_summary_page_heading" msgstr "Tóm tắt về Biên tập viên" #: views/editors/summary.thtml:94 msgid "editorcp_summary_recentactivity_heading" msgstr "Hoạt động Biên tập Gần đây" #: views/editors/summary.thtml:45 msgid "editorcp_summary_totalreviews_heading" msgstr "Tổng số Bài đánh giá" #: controllers/editors_controller.php:372 #: controllers/editors_controller.php:373 msgid "editors_addon_review_pagetitle" msgstr "Đánh giá Tiện ích" #: controllers/editors_controller.php:471 msgid "editors_error_js-formerror" msgstr "Vui lòng hoàn tất các phần sau:" #: controllers/editors_controller.php:472 msgid "editors_error_review_one_file" msgstr "Vui lòng chọn ít nhất một tập tin để đánh giá." #: controllers/editors_controller.php:398 msgid "editors_error_self_reviews_forbidden" msgstr "Không được phép tự đánh giá." #: controllers/editors_controller.php:308 msgid "editors_external_software" msgstr "Phần mềm Bên ngoài" #: views/editors/featured.thtml:120 views/editors/featured.thtml:121 msgid "editors_featured_add_feature" msgstr "Thêm tính năng" #: views/editors/featured.thtml:126 msgid "editors_featured_add_feature_submit" msgstr "Thêm" #: views/editors/featured.thtml:49 controllers/editors_controller.php:675 #: controllers/editors_controller.php:691 msgid "editors_featured_addon_add_failure" msgstr "Thất bại khi thêm tính năng." #: controllers/editors_controller.php:694 msgid "editors_featured_addon_add_success" msgstr "Thêm tính năng thành công." #: views/editors/featured.thtml:50 controllers/editors_controller.php:682 #: controllers/editors_controller.php:711 #: controllers/editors_controller.php:729 msgid "editors_featured_addon_edit_failure" msgstr "Thất bại khi chỉnh sửa tính năng." #: views/editors/featured.thtml:51 controllers/editors_controller.php:731 msgid "editors_featured_addon_edit_success" msgstr "Chỉnh sửa tính năng thành công." #: views/editors/featured.thtml:53 controllers/editors_controller.php:704 msgid "editors_featured_addon_invalid_locale" msgstr "Một hay nhiều bản địa không hợp lệ." #: views/editors/featured.thtml:52 controllers/editors_controller.php:749 msgid "editors_featured_addon_remove_failure" msgstr "Thất bại khi xóa bỏ tính năng" #: controllers/editors_controller.php:744 msgid "editors_featured_addon_remove_success" msgstr "Xóa bỏ tính năng thành công." #: controllers/editors_controller.php:758 #: controllers/editors_controller.php:760 msgid "editors_featured_addons_pagetitle" msgstr "Các Tiện-ích được Giới thiệu" #: views/editors/featured.thtml:54 views/editors/featured.thtml:107 msgid "editors_featured_edit_feature_submit" msgstr "Gửi đi" #: views/editors/featured.thtml:90 views/editors/featured.thtml:91 msgid "editors_featured_remove_feature" msgstr "Xóa tính năng" #: views/editors/queue.thtml:47 msgid "editors_filter_queue" msgstr "Dãy Bộ Lọc" #: views/editors/queue.thtml:113 msgid "editors_helpful_links" msgstr "Liên kết Hữu ích" #: views/editors/queue.thtml:113 msgid "editors_link_guide" msgstr "Hướng dẫn của Biên tập viên" #: views/editors/queue.thtml:113 msgid "editors_link_policy" msgstr "Chính sách Tiện ích" #: views/editors/queue.thtml:49 msgid "editors_notice_filter_session" msgstr "" "Các bộ lọc này vẫn sẽ giữ nguyên cho phiên này hoặc cho đến khi bị xóa." #. %1 is the queue mode #: views/editors/queue.thtml:108 views/admin/flagged_queue.thtml:75 msgid "editors_notice_none_found" msgstr "Hiện tại không có tiện ích nào thuộc kiểu này để đánh giá." #: controllers/editors_controller.php:261 msgid "editors_one_day" msgstr "1 ngày" #: controllers/editors_controller.php:269 msgid "editors_one_hour" msgstr "1 giờ" #: controllers/editors_controller.php:277 msgid "editors_one_minute" msgstr "1 phút" #: controllers/editors_controller.php:61 controllers/editors_controller.php:70 #: controllers/editors_controller.php:74 msgid "editors_pagetitle" msgstr "Công cụ Biên tập" #. %s is a comma separated list of platforms. Example: Windows, OS X #: controllers/editors_controller.php:289 #: controllers/editors_controller.php:292 #, php-format msgid "editors_platform_x_only" msgstr "Chỉ cho %s" #: controllers/editors_controller.php:304 msgid "editors_pre-release" msgstr "Phát hành thử" #. %1 is the app name #: views/editors/queue.thtml:78 #, php-format msgid "editors_queue_app_compatibility" msgstr "Tính tương thích %s" #: views/editors/queue.thtml:65 msgid "editors_queue_submit_clean" msgstr "Xóa trắng" #: views/editors/queue.thtml:65 msgid "editors_queue_submit_filter" msgstr "Bộ lọc" #: controllers/editors_controller.php:136 msgid "editors_queues_disabled" msgstr "" "Tất cả dãy đánh giá hiện đang bị vô hiệu hóa. Vui lòng kiểm tra lại sau." #: controllers/editors_controller.php:467 msgid "editors_review_action" msgstr "Thao tác Đánh giá" #: views/editors/review.thtml:153 #, fuzzy msgid "editors_review_action_info" msgstr "Request More Information" #: views/editors/review.thtml:151 msgid "editors_review_action_public" msgstr "Đưa ra Công cộng" #: views/editors/review.thtml:154 msgid "editors_review_action_request_superreview" msgstr "Đề nghị Đánh giá Cấp cao" #: views/editors/review.thtml:152 msgid "editors_review_action_sandbox" msgstr "Vẫn để trong Hộp cát" #: controllers/editors_controller.php:468 msgid "editors_review_comments" msgstr "Đánh giá Bình luận" #: views/editors/review.thtml:176 #, fuzzy msgid "editors_review_details_info_request" msgstr "" "Use this form to request more information from the author. They will receive " "an email and be able to answer here. You will be notified by email when they " "reply." #: views/editors/review.thtml:168 msgid "editors_review_details_nominated_public" msgstr "" "Phần này sẽ đánh dấu tiện ích cùng các tập tin và phiên bản gần nhất của nó " "là công cộng. Các phiên bản tương lai sẽ ở trong hộp cát cho đến khi chúng " "được đánh giá bởi một biên tập viên." #: views/editors/review.thtml:171 msgid "editors_review_details_nominated_sandbox" msgstr "Phần này vẫn sẽ giữ tiện ích lại trong hộp cát." #: views/editors/review.thtml:160 msgid "editors_review_details_pending_public" msgstr "" "Phần này sẽ chấp thuận một phiên bản trong hộp cát của một tiện ích công " "cộng được xuất hiện ngoài công cộng." #: views/editors/review.thtml:163 msgid "editors_review_details_pending_sandbox" msgstr "" "Phần này vẫn sẽ giữ một phiên bản hộp cát của một tiện ích công cộng trong " "hộp cát." #: views/editors/review.thtml:181 msgid "editors_review_details_superreview" msgstr "" "Nếu bạn quan tâm về tính bảo mật, vấn đề bản quyền của tiện ích, hoặc các " "vấn đề khác mà quản trị viên cần xem xét, hãy nhập bình luận của bạn vào ô " "bên dưới. Chúng sẽ chỉ được gửi tới quản trị viên, chứ không gửi tới tác giả." #: views/editors/review.thtml:128 msgid "editors_review_file_diff_link" msgstr "So sánh phiên bản công cộng" #: views/editors/review.thtml:125 msgid "editors_review_file_viewcontents_link" msgstr "Xem Nội Dung" #: views/editors/review.thtml:59 msgid "editors_review_header_authors" msgstr "Tác giả:" #: views/editors/review.thtml:73 msgid "editors_review_header_categories" msgstr "Phân mục:" #: views/editors/review.thtml:86 msgid "editors_review_header_compatibility" msgstr "Tính tương thích:" #: views/editors/review.thtml:247 msgid "editors_review_header_description" msgstr "Mô tả" #: views/editors/review.thtml:271 msgid "editors_review_header_devcomments" msgstr "Bình luận của Nhà phát triển" #: views/editors/review.thtml:259 msgid "editors_review_header_eula" msgstr "Thỏa thuận Người dùng Cuối" #: views/editors/review.thtml:109 msgid "editors_review_header_files" msgstr "Tập tin:" #: views/editors/review.thtml:280 msgid "editors_review_header_itemhistory" msgstr "Lược sử Danh mục" #: views/editors/review.thtml:228 msgid "editors_review_header_nominationmessage" msgstr "Thông điệp Đề cử" #: views/editors/review.thtml:307 msgid "editors_review_header_previews" msgstr "Xem trước" #: views/editors/review.thtml:265 msgid "editors_review_header_privacy" msgstr "Chính sách Riêng tư" #. %1 is the add-on name and version #: views/editors/review.thtml:50 #, php-format msgid "editors_review_header_review" msgstr "Đánh giá %s" #: views/editors/review.thtml:235 msgid "editors_review_header_reviewernotes" msgstr "Ghi chú cho Người đánh giá" #: views/editors/review.thtml:241 msgid "editors_review_header_summary" msgstr "Tóm tắt" #: views/editors/review.thtml:253 msgid "editors_review_header_versionnotes" msgstr "Ghi chú Phiên bản" #. a noun: shown in an add-on's editor review history #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:80 #, fuzzy msgid "editors_review_history_info_reply" msgstr "Reply" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:78 #, fuzzy msgid "editors_review_history_info_request" msgstr "Information Request" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:62 #: views/editors/reviewlog.thtml:77 msgid "editors_review_history_nominated_adminreview" msgstr "Đánh giá của Quản trị" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:56 #: views/editors/reviewlog.thtml:71 msgid "editors_review_history_nominated_approved" msgstr "Đề cử Được chấp thuận / Công cộng" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:59 #: views/editors/reviewlog.thtml:74 msgid "editors_review_history_nominated_denied" msgstr "Đề cử Bị từ chối / Hộp cát" #: views/editors/review.thtml:299 msgid "editors_review_history_nonefound" msgstr "Không tìm thấy các mục đánh giá trước đây." #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:73 #: views/editors/reviewlog.thtml:88 msgid "editors_review_history_pending_adminreview" msgstr "Đánh giá của Quản trị" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:67 #: views/editors/reviewlog.thtml:82 msgid "editors_review_history_pending_approved" msgstr "Chấp thuận / Công cộng" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:70 #: views/editors/reviewlog.thtml:85 msgid "editors_review_history_pending_denied" msgstr "Từ chối / Hộp cát" #. link text in an add-on's editor review history, allowing to hide and show an information request's replies #. %1 is the number of replies #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:90 #, fuzzy msgid "editors_review_history_show_hide_replies" msgid_plural "editors_review_history_show_hide_replies" msgstr[0] "Show/Hide Replies (%1$s)" msgstr[1] "Show/Hide Replies (%1$s)" #: views/editors/review.thtml:204 msgid "editors_review_label_applications" msgstr "Ứng dụng:" #: views/editors/review.thtml:192 msgid "editors_review_label_cannedresponse" msgstr "hoặc chọn một phản hồi đã được đóng kín:" #: views/editors/review.thtml:186 msgid "editors_review_label_comments" msgstr "Bình luận:" #: views/editors/review.thtml:200 msgid "editors_review_label_operating_systems" msgstr "Hệ điều hành:" #: views/editors/review.thtml:281 views/editors/review.thtml:308 msgid "editors_review_link_pagetop" msgstr "Trên cùng" #: views/editors/review.thtml:45 msgid "editors_review_next_link" msgstr "tiếp »" #: views/editors/review.thtml:318 msgid "editors_review_previews_notfound" msgstr "Không tìm thấy ảnh xem trước." #: views/editors/review.thtml:44 msgid "editors_review_previous_link" msgstr "« trước" #: controllers/editors_controller.php:149 #: controllers/editors_controller.php:151 msgid "editors_review_queue_pagetitle" msgstr "Danh sách chờ Đánh giá" #. %1 is the add-ons rank in the queue, %2 is the total queue length #: views/editors/review.thtml:43 msgid "editors_review_rank_in_queue" msgstr "# %1$s trên %2$s trong danh sách chờ" #: views/editors/review.thtml:219 msgid "editors_review_submit_process_action" msgstr "Thao tác Xử lí" #: views/editors/review.thtml:289 msgid "editors_review_th_action" msgstr "Thao tác" #: views/editors/review.thtml:290 msgid "editors_review_th_comments" msgstr "Bình luận" #: views/editors/review.thtml:287 msgid "editors_review_th_date" msgstr "Ngày" #: views/editors/review.thtml:288 msgid "editors_review_th_reviewer" msgstr "Người đánh giá" #: views/editors/review.thtml:286 msgid "editors_review_th_version_file" msgstr "Phiên bản / Tập tin" #: views/editors/review.thtml:213 msgid "editors_review_update_notify_once" msgstr "" "Báo tôi khi tiện ích này được cập nhật lần tới. (Các cập nhật tiếp theo sẽ " "không gửi email)" #: controllers/editors_controller.php:422 msgid "editors_reviewed_successfully" msgstr "Đánh giá được tiến hành thành công." #: views/editors/reviews_queue.thtml:106 msgid "editors_reviews_action_delete_review" msgstr "Xóa đánh giá" #: views/editors/reviews_queue.thtml:104 msgid "editors_reviews_action_keep" msgstr "Xóa cờ; tiếp tục đánh giá" #: views/editors/reviews_queue.thtml:102 msgid "editors_reviews_action_skip" msgstr "Bỏ qua" #: views/editors/reviews_queue.thtml:100 msgid "editors_reviews_header_action" msgstr "Thao tác" #: views/editors/reviews_queue.thtml:67 msgid "editors_reviews_in_reply_to" msgstr "Trả lời:" #: controllers/editors_controller.php:591 msgid "editors_reviews_processed" msgstr "Đánh giá đã được tiến hành thành công!" #: views/editors/reviews_queue.thtml:117 msgid "editors_reviews_queue_empty" msgstr "Hiện tại không có đánh giá nào đang được điều chỉnh." #: views/editors/reviews_queue.thtml:111 msgid "editors_reviews_submit_process_reviews" msgstr "Tiến hành Đánh giá" #: controllers/editors_controller.php:300 msgid "editors_site_specific" msgstr "Riêng biệt của Trang" #: controllers/editors_controller.php:231 msgid "editors_submissiontype_new" msgstr "Mới" #: controllers/editors_controller.php:232 msgid "editors_submissiontype_updated" msgstr "Đã cập nhật" #: controllers/editors_controller.php:470 msgid "editors_tested_app" msgstr "Ứng dụng đã được Thử nghiệm" #: controllers/editors_controller.php:469 msgid "editors_tested_os" msgstr "Hệ điều hành đã được Thử nghiệm" #: views/editors/queue.thtml:82 msgid "editors_th_additional_info" msgstr "Thông tin Thêm" #: views/editors/featured.thtml:63 views/editors/queue.thtml:73 #: views/admin/flagged_queue.thtml:53 msgid "editors_th_addon" msgstr "Tiện ích" #: views/editors/queue.thtml:74 msgid "editors_th_addontype" msgstr "Kiểu" #: views/editors/queue.thtml:54 msgid "editors_th_addontypes" msgstr "Kiểu Tiện Ích" #: views/editors/queue.thtml:81 msgid "editors_th_age" msgstr "Tuổi" #: views/editors/queue.thtml:56 msgid "editors_th_applications" msgstr "Ứng dụng" #: views/editors/featured.thtml:64 msgid "editors_th_locales" msgstr "Giới hạn cho các bản địa?" #: views/editors/queue.thtml:55 msgid "editors_th_platforms" msgstr "Nền tảng" #: views/editors/queue.thtml:57 msgid "editors_th_submissiontypes" msgstr "Kiểu gửi lên" #. %s is a number #: controllers/editors_controller.php:257 #, php-format msgid "editors_x_days" msgstr "%s ngày" #. %s is a number #: controllers/editors_controller.php:265 #, php-format msgid "editors_x_hours" msgstr "%s giờ" #. %s is a number #: controllers/editors_controller.php:273 #, php-format msgid "editors_x_minutes" msgstr "%s phút" #: views/errors/error401.thtml:50 controllers/components/simple_acl.php:81 #: controllers/components/simple_acl.php:82 #: controllers/components/simple_acl.php:83 controllers/components/amo.php:610 #: controllers/components/amo.php:611 controllers/components/amo.php:612 #: controllers/reviews_controller.php:353 #: controllers/reviews_controller.php:485 msgid "error_access_denied" msgstr "Truy cập Bị từ chối" #: views/errors/error401.thtml:52 msgid "error_access_denied_message" msgstr "Bạn không có quyền xem trang này." #: controllers/developers_controller.php:177 #: controllers/developers_controller.php:539 #: controllers/developers_controller.php:962 #: controllers/developers_controller.php:1356 #: controllers/developers_controller.php:1492 #: controllers/developers_controller.php:2470 #: controllers/developers_controller.php:2777 #: controllers/downloads_controller.php:94 #: controllers/downloads_controller.php:101 #: controllers/downloads_controller.php:153 #: controllers/statistics_controller.php:127 #: controllers/previews_controller.php:115 #: controllers/previews_controller.php:206 #: controllers/previews_controller.php:307 #: controllers/reviews_controller.php:77 #: controllers/reviews_controller.php:240 #: controllers/reviews_controller.php:332 #: controllers/reviews_controller.php:340 controllers/api_controller.php:123 #: controllers/api_controller.php:759 controllers/api_controller.php:894 #: controllers/api_controller.php:925 controllers/addons_controller.php:131 #: controllers/addons_controller.php:219 #: controllers/addons_controller.php:1188 #: controllers/addons_controller.php:1238 #: controllers/addons_controller.php:1242 #: controllers/editors_controller.php:389 msgid "error_addon_notfound" msgstr "Không tìm thấy tiện ích!" #: controllers/files_controller.php:83 controllers/files_controller.php:196 msgid "error_addon_notviewable" msgstr "Tiện ích không thể xem được tại đây." #: controllers/reviews_controller.php:246 msgid "error_addon_selfreview" msgstr "Bạn không thể tự đánh giá tiện ích của bạn." #: controllers/addons_controller.php:753 msgid "error_browse_no_addons" msgstr "Không có tiện ích trong phân mục này!" #: controllers/api_controller.php:424 msgid "error_collection_feed_notfound" msgstr "Không tìm thấy feed tiện ích" #: views/users/register.thtml:60 views/users/edit.thtml:176 #: views/developers/add_step2.thtml:117 controllers/api_controller.php:907 msgid "error_email_invalid" msgstr "Đây không phải là địa chỉ email hợp lệ." #: views/users/pwreset.thtml:74 views/users/register.thtml:65 #: views/users/register.thtml:75 views/users/register.thtml:81 #: views/users/edit.thtml:108 views/users/edit.thtml:114 #: views/users/edit.thtml:174 views/admin/users_edit.thtml:63 #: views/admin/users_edit.thtml:68 views/reviews/add.thtml:94 #: views/reviews/add.thtml:118 msgid "error_field_required" msgstr "Phần này không được để trống." #: controllers/files_controller.php:75 controllers/files_controller.php:93 #: controllers/files_controller.php:96 controllers/files_controller.php:163 #: controllers/files_controller.php:176 controllers/files_controller.php:185 #: controllers/files_controller.php:204 controllers/editors_controller.php:528 msgid "error_file_notfound" msgstr "Không tìm thấy tập tin!" #. %s is a filename #: controllers/editors_controller.php:546 #, php-format msgid "error_file_x_notfound" msgstr "Lỗi tập tin: %s không tồn tại." #: views/users/register.thtml:49 views/users/edit.thtml:84 #: views/reviews/add.thtml:84 controllers/developers_controller.php:1679 #: controllers/developers_controller.php:1954 #: controllers/developers_controller.php:2093 #: controllers/developers_controller.php:2101 #: controllers/developers_controller.php:2392 #: controllers/groups_controller.php:80 controllers/groups_controller.php:102 msgid "error_formerrors" msgstr "Có lỗi trong biểu mẫu này. Vui lòng sửa chúng và gửi lại." #: views/users/register.thtml:104 msgid "error_invalid_captcha" msgstr "Captcha không đúng, hãy thử lại!" #: views/users/register.thtml:95 views/users/edit.thtml:128 #: views/developers/add_step2.thtml:112 views/developers/add_step2.thtml:122 #: views/admin/users_edit.thtml:86 msgid "error_invalid_url" msgstr "" "URL có định dạng sai. URL đúng sẽ trông như thế này http://www.mozilla.com/" "vi." #. %s is a string representing what's missing. Example: file_id #: controllers/downloads_controller.php:65 #: controllers/users_controller.php:185 controllers/users_controller.php:254 #: controllers/users_controller.php:542 controllers/users_controller.php:642 #: controllers/reviews_controller.php:71 #: controllers/reviews_controller.php:234 #: controllers/reviews_controller.php:325 #: controllers/reviews_controller.php:473 #: controllers/reviews_controller.php:475 controllers/api_controller.php:900 #: controllers/addons_controller.php:206 #: controllers/addons_controller.php:1162 #: controllers/addons_controller.php:1228 #: controllers/collections_controller.php:71 #, php-format msgid "error_missing_argument" msgstr "Thiếu tham số: %s" #: controllers/components/amo.php:506 controllers/components/amo.php:531 msgid "error_no_files_in_addon" msgstr "Không có Tập tin" #: views/developers/add_step2.thtml:58 views/developers/add_step3.thtml:57 msgid "error_notice" msgstr "Cảnh báo" #: controllers/previews_controller.php:200 msgid "error_preview_notfound" msgstr "Không tìm thấy ảnh xem trước!" #: views/addons/display.thtml:397 views/reviews/add.thtml:112 msgid "error_review_rating_required" msgstr "Bạn phải chọn một mức xếp hạng." #: controllers/users_controller.php:160 msgid "error_user_already_confirmed" msgstr "Tài khoản người dùng này đã được xác nhận." #: controllers/users_controller.php:202 controllers/users_controller.php:265 #: controllers/users_controller.php:552 controllers/users_controller.php:564 #: controllers/users_controller.php:570 controllers/users_controller.php:599 #: controllers/users_controller.php:616 msgid "error_user_badconfirmationcode" msgstr "Mã xác nhận không hợp lệ!" #: views/users/pwreset.thtml:79 views/users/register.thtml:70 #: views/users/edit.thtml:162 msgid "error_user_confirmpw_nomatch" msgstr "Mật khẩu không khớp." #: views/users/register.thtml:60 views/users/edit.thtml:172 #: controllers/users_controller.php:606 msgid "error_user_email_notunique" msgstr "Địa chỉ email này đã được dùng bởi người khác." #: controllers/users_controller.php:580 controllers/users_controller.php:581 msgid "error_user_emailchange_expired" msgstr "" "Thời gian thay đổi email đã hết hạn. Vui lòng thay đổi lại địa chỉ email " "trong hồ sơ của bạn và nhấn vào liên kết trong email ngay khi bạn nhận được " "nó." #: views/users/register.thtml:86 views/users/edit.thtml:119 #: views/admin/users_edit.thtml:73 msgid "error_user_nickname_notunique" msgstr "Tên truy nhập này đã được dùng." #: views/users/pwreset.thtml:54 controllers/users_controller.php:191 #: controllers/users_controller.php:260 controllers/users_controller.php:592 #: controllers/users_controller.php:648 msgid "error_user_notfound" msgstr "Không tìm thấy người dùng!" #: views/users/activatefirst.thtml:47 msgid "error_user_unconfirmed" msgstr "" "Vui lòng xác nhận tài khoản của bạn trước bằng mã xác nhận bạn nhận được " "trong email." #: views/users/login.thtml:68 msgid "error_username_or_pw_wrong" msgstr "Sai tên truy nhập hoặc mật khẩu!" #: controllers/developers_controller.php:2624 #: controllers/editors_controller.php:384 msgid "error_version_notfound" msgstr "Không tìm thấy phiên bản!" #: views/users/delete.thtml:118 views/users/edit.thtml:152 msgid "error_wrong_password" msgstr "Nhập sai mật khẩu!" #: views/elements/feature.thtml:129 msgid "feature_learnmore" msgstr "Tìm hiểu thêm" #. %1 is the add-on name #: views/elements/feature.thtml:130 #, php-format msgid "feature_learnmore_about_addon" msgstr "Tìm hiểu thêm về %1$s" #. %1$s is a number #: views/elements/addon_listitem.thtml:125 views/elements/feature.thtml:99 #: views/addons/display.thtml:98 views/addons/browse_thumbs.thtml:100 #, php-format msgid "feature_reviews" msgid_plural "feature_reviews" msgstr[0] "%1$s đánh giá" msgstr[1] "%1$s đánh giá" #: views/elements/feature.thtml:134 msgid "feature_view_more_from_category" msgstr "Xem thêm trong" #. This appears on a page that views the source of an add-on. This link will return #. the user to the add-on's main page #: views/files/browse.thtml:65 msgid "file_browser_link_addon" msgstr "Trở lại tiện ích" #. There is a list of directories and files on the page. Clicking this will show the #. contents of all the directories (normally you would click on each one to see the #. contents) #: views/files/browse.thtml:67 msgid "file_browser_link_expand_all" msgstr "Mở rộng tất cả" #. This appears on a page that views the source of an add-on. This link will return #. the user to the add-on's review page (it only appears if the add-on is being #. reviewed) #: views/files/browse.thtml:64 msgid "file_browser_link_review" msgstr "Trở lại đánh giá" #. The title of the page for viewing an add-on's source. #. %1$s is the name of the add-on #. %2$s is the name of the current application (e.g. Firefox or Thunderbird) #: views/files/browse.thtml:46 msgid "file_browser_title" msgstr "%1$s :: Duyệt Tập Tin :: Tiện ích %2$s" #. This appears on a page that views the source of an add-on. There is a list of #. directories and files on the page. Clicking this link will toggle between an #. expanded or a collapsed list. This string should be kept short. #: views/files/browse.thtml:68 msgid "file_browser_toggle_expand_collapse" msgstr "+/-" #: views/elements/footer.thtml:67 msgid "footer_all_rights_reserved" msgstr "Mọi quyền được bảo lưu." #: views/elements/footer.thtml:67 msgid "footer_copyright" msgstr "Bản quyền" #: views/elements/footer.thtml:71 msgid "footer_credits" msgstr "Công trạng" #: views/elements/footer.thtml:73 msgid "footer_disclaimer" msgstr "" "Mozilla cung cấp liên kết đến các ứng dụng này theo đúng trách nhiệm của " "mình, và không đại diện cho ứng dụng hoặc bất kì thông tin nào liên quan đến " "chúng. Mọi câu hỏi, phàn nàn hoặc yêu cầu đối với các ứng dụng này phải được " "chuyển trực tiếp tới nhà viết phần mềm tương ứng." #: views/elements/footer.thtml:61 msgid "footer_lang_form_lang_submit_go" msgstr "Gửi đi" #: views/elements/footer.thtml:70 msgid "footer_legal_notices" msgstr "Lưu ý Pháp lý" #: views/elements/footer.thtml:50 msgid "footer_other_languages" msgstr "Ngôn ngữ khác:" #: views/elements/footer.thtml:69 msgid "footer_privacy_policy" msgstr "Chính sách Riêng tư" #: views/addons/display.thtml:403 msgid "forum_save" msgstr "Lưu" #: models/addontype.php:89 msgid "general_addontype_dict" msgstr "Từ điển" #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:110 msgid "general_addontype_dict_plural" msgstr "Từ điển" #: models/addontype.php:85 msgid "general_addontype_extension" msgstr "Phần mở rộng" #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:108 msgid "general_addontype_extension_plural" msgstr "Phần mở rộng" #: models/addontype.php:95 msgid "general_addontype_lpaddon" msgstr "Gói ngôn ngữ (Tiện ích)" #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:113 msgid "general_addontype_lpaddon_plural" msgstr "Gói ngôn ngữ (Tiện ích)" #: models/addontype.php:93 msgid "general_addontype_lpapp" msgstr "Gói ngôn ngữ (Chương trình)" #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:112 msgid "general_addontype_lpapp_plural" msgstr "Gói ngôn ngữ (Chương trình)" #: models/addontype.php:97 msgid "general_addontype_plugin" msgstr "Phần bổ trợ" #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:114 msgid "general_addontype_plugin_plural" msgstr "Phần bổ trợ" #: models/addontype.php:91 msgid "general_addontype_search" msgstr "Máy tìm kiếm" #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:111 msgid "general_addontype_search_plural" msgstr "Máy tìm kiếm" #: models/addontype.php:87 msgid "general_addontype_theme" msgstr "Giao diện" #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:109 msgid "general_addontype_theme_plural" msgstr "Giao diện" #. %1$s is the application name. Example: Firefox #: views/elements/header.thtml:111 views/elements/header.thtml:122 #, php-format msgid "header_home_tooltip" msgstr "Trở lại trang chủ Tiện ích %1$s" #: views/elements/header.thtml:87 msgid "header_main_firefox_header" msgstr "Tiện ích Firefox" #: views/elements/header.thtml:99 msgid "header_main_header" msgstr "Tiện ích" #: views/elements/header.thtml:90 msgid "header_main_seamonkey_header" msgstr "Tiện ích Seamonkey" #: views/elements/header.thtml:93 msgid "header_main_sunbird_header" msgstr "Tiện ích Sunbird" #: views/elements/header.thtml:96 msgid "header_main_thunderbird_header" msgstr "Tiện ích Thunderbird" #: views/elements/header.thtml:62 msgid "header_navlink_addons" msgstr "Tiện ích" #: views/elements/developers/sidebar.thtml:72 #: views/elements/developers/myaddons.thtml:72 views/elements/header.thtml:159 #: views/addons/display.thtml:384 msgid "header_navlink_login" msgstr "Đăng nhập" #: views/elements/header.thtml:156 msgid "header_navlink_logout" msgstr "Thoát" #: views/elements/header.thtml:145 msgid "header_navlink_myaccount" msgstr "Tài khoản của Tôi" #: views/elements/header.thtml:158 msgid "header_navlink_register" msgstr "Đăng kí" #. %s is the add-on name #: views/elements/collections_interactive_addon.thtml:62 #: views/elements/fyf_promotion.thtml:46 #: views/elements/addon_discussionheader.thtml:63 #: views/elements/addon_listitem.thtml:80 views/elements/feature.thtml:84 #: views/addons/browse_thumbs.thtml:60 #, php-format msgid "img_preview_of" msgstr "Hình ảnh Xem trước của %s" #. %1 is the login URL for the link tag #. %2 is the link to an explanatory page. #: views/elements/install.thtml:229 msgid "install_a_login_to_install" msgstr "" "Đăng nhập để cài đặt tiện ích thử nghiệm này. Tại sao?" #. %1$s is the application name. Example: Firefox #. %2$s is an optional string used to specify a platform. Example: (Windows) #: views/elements/install.thtml:71 #, php-format msgid "install_button_text" msgstr "Thêm vào %s %s" #. %1 is the add-on name, %2 is the app name #: views/elements/install.thtml:146 views/elements/install.thtml:164 #: views/elements/install.thtml:197 views/elements/install.thtml:220 #, php-format msgid "install_button_title" msgstr "Thêm %1$s vào %2$s" #. %1$s is the add-on name #: views/elements/install.thtml:158 #, php-format msgid "install_download" msgstr "Tải xuống %1$s" #: views/elements/install.thtml:90 msgid "install_error_addon_not_found" msgstr "Tiện ích này không tồn tại." #: views/addons/dictionaries.thtml:61 msgid "langtools_a11y_tablesummary" msgstr "Danh sách gói ngôn ngữ và từ điển." #: views/addons/dictionaries.thtml:47 msgid "langtools_download_dictionary" msgstr "Tải xuống Từ điển" #: views/addons/dictionaries.thtml:48 msgid "langtools_download_langpack" msgstr "Tải xuống Gói ngôn ngữ" #: views/elements/addon_categories.thtml:54 views/addons/dictionaries.thtml:59 #: controllers/components/amo.php:701 controllers/addons_controller.php:1023 msgid "langtools_header_dicts_and_langpacks" msgstr "Từ điển và Gói ngôn ngữ" #: views/addons/dictionaries.thtml:44 msgid "langtools_install_dictionary" msgstr "Cài đặt Từ điển" #: views/addons/dictionaries.thtml:45 msgid "langtools_install_langpack" msgstr "Cài đặt Gói ngôn ngữ" #: views/addons/dictionaries.thtml:65 msgid "langtools_tableheader_dictionary" msgstr "Từ điển" #: views/addons/dictionaries.thtml:66 msgid "langtools_tableheader_langpack" msgstr "Gói ngôn ngữ" #: views/addons/dictionaries.thtml:64 msgid "langtools_tableheader_language" msgstr "Ngôn ngữ" #: views/users/emailchange.thtml:54 views/users/delete.thtml:53 #: views/users/delete.thtml:130 views/users/edit.thtml:72 #: views/users/edit.thtml:73 views/reviews/flag.thtml:52 msgid "link_return_to_front_page" msgstr "Nhấn vào đây để trở lại trang chủ." #: views/elements/addon_list_options.thtml:46 msgid "list_sortby_date" msgstr "Ngày" #: views/elements/addon_list_options.thtml:47 msgid "list_sortby_downloads" msgstr "Số lượt tải" #: views/elements/addon_list_options.thtml:45 msgid "list_sortby_name" msgstr "Tên tiện ích" #: views/elements/addon_list_options.thtml:48 msgid "list_sortby_rating" msgstr "Xếp hạng" #: config/bootstrap.php:278 msgid "main_prettyname_fennec" msgstr "Fennec" #: config/bootstrap.php:274 msgid "main_prettyname_firefox" msgstr "Firefox" #: config/bootstrap.php:277 msgid "main_prettyname_seamonkey" msgstr "SeaMonkey" # : config/bootstrap.php:279 msgid "main_prettyname_sugar" msgstr "Sugar" #: config/bootstrap.php:276 msgid "main_prettyname_sunbird" msgstr "Sunbird" #: config/bootstrap.php:275 msgid "main_prettyname_thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: views/elements/addon_categories.thtml:53 #: views/elements/addon_categories.thtml:54 controllers/components/amo.php:680 #: controllers/components/amo.php:682 msgid "nav_category_dicts_langpacks" msgstr "Từ điển & Gói ngôn ngữ" #: controllers/components/amo.php:715 controllers/components/amo.php:717 msgid "nav_category_plugins" msgstr "Phần bổ trợ" #: views/elements/addon_categories.thtml:57 #: views/elements/addon_categories.thtml:58 controllers/components/amo.php:686 msgid "nav_category_themes" msgstr "Giao diện" #: views/elements/app_chooser.thtml:47 msgid "other_apps_tooltip" msgstr "Tìm tiện ích cho các chương trình khác" #. In a user list: user 1, user 2, "others" #: views/helpers/addons_html.php:214 msgid "other_users" msgstr "người khác" #: controllers/pages_controller.php:90 msgid "page_title_appversions" msgstr "Phiên bản Ứng dụng" #: controllers/pages_controller.php:92 msgid "page_title_credits" msgstr "Công trạng" msgid "page_title_experimental_addons" msgstr "Các tiện ích Thử nghiệm" #: controllers/pages_controller.php:111 msgid "page_title_faq" msgstr "Hỏi Đáp Thường Gặp" #: controllers/pages_controller.php:94 msgid "page_title_fashionyourfirefox_faq" msgstr "Câu hỏi Thường gặp về Tạo mốt cho Firefox của bạn" #: controllers/pages_controller.php:101 msgid "page_title_policy" msgstr "Chính sách về Tiện ích" #: controllers/pages_controller.php:103 msgid "page_title_privacy" msgstr "Chính sách Riêng tư của Mozilla" #: controllers/pages_controller.php:105 msgid "page_title_review_guide" msgstr "Hướng dẫn Đánh giá" #: controllers/pages_controller.php:107 msgid "page_title_sandbox" msgstr "Hệ thống Đánh giá Hộp cát" #: controllers/pages_controller.php:109 msgid "page_title_submissionhelp" msgstr "Trợ giúp Gửi lên" #: views/pages/appversions.thtml:86 msgid "pages_appversions_guid" msgstr "GUID" #: views/pages/appversions.thtml:78 controllers/pages_controller.php:90 msgid "pages_appversions_header" msgstr "Các phiên bản Ứng dụng Hợp lệ" #: views/pages/appversions.thtml:79 msgid "pages_appversions_intro" msgstr "" "Tiện ích được gửi lên Tiện Ích Mozilla phải có một tập tin install.rdf với " "ít nhất một trong các ứng dụng bên dưới được hỗ trợ. Chỉ các phiên bản được " "liệt kê bên dưới là được phép cho các ứng dụng này." #. %s is a full tag #: views/pages/appversions.thtml:92 #, php-format msgid "pages_appversions_required_files" msgstr "" "Nếu ứng dụng được hỗ trợ không yêu cầu một tập tin install.rdf, bạn vẫn phải " "kèm theo một cái với các thuộc tính bắt buộc đã được chỉ định %s." #. this is the text inside of an tag for pages_appversions_required_files. This #. should be fixed. #: views/pages/appversions.thtml:92 msgid "pages_appversions_required_files_link" msgstr "ở đây" #: views/pages/appversions.thtml:87 msgid "pages_appversions_versions" msgstr "Phiên bản" msgid "pages_experimental_addons_backbutton" msgstr "Trở về trang trước" #: views/pages/policy.thtml:50 msgid "pages_policy_sandbox_link" msgstr "Trang thông tin Hộp cát" #: views/elements/pagination.thtml:53 msgid "pagination_next_page" msgstr "tiếp" #. %1 is page number, %2 is total page count #: views/helpers/pagination.php:199 #, php-format msgid "pagination_page_number_title" msgstr "Đây là trang %1$s trong %2$s" #: views/elements/pagination.thtml:52 msgid "pagination_previous_page" msgstr "trước" #: views/elements/recaptcha.thtml:65 msgid "recaptcha_enter_both_words" msgstr "" "Vui lòng nhập cả hai từ bên dưới, cách nhau bởi " "khoảng trắng." #: views/elements/recaptcha.thtml:83 msgid "recaptcha_enter_here" msgstr "Nhập câu trả lời của bạn ở đây:" #: views/elements/recaptcha.thtml:74 msgid "recaptcha_enter_whatyouhear" msgstr "Vui lòng gõ những gì bạn nghe thấy." #. %1 is the link switching refreshing the captcha #. %2 is the link switching to a text captcha #: views/elements/recaptcha.thtml:77 msgid "recaptcha_hardtohear_text" msgstr "" "Nếu khó hiểu, bạn có thể nghe cái gì đó khác hoặc quay lại phần văn bản." #. %1 is the link switching refreshing the captcha #. %2 is the link switching to an audio captcha #: views/elements/recaptcha.thtml:68 msgid "recaptcha_hardtoread_text" msgstr "" "Nếu khó đọc, bạn có thể thử từ khác hoặc nghe đọc cái khác." #: views/users/register.thtml:100 msgid "recaptcha_label" msgstr "Bạn có phải là người?" #: views/users/register.thtml:101 msgid "recaptcha_whatsthis" msgstr "Đây là gì?" #: controllers/reviews_controller.php:561 msgid "review_flag_error" msgstr "Lỗi khi gán cờ hiệu cho đánh giá này!" #: models/reviews_moderation_flag.php:69 msgid "review_flag_reason_bug_support" msgstr "Yêu cầu hỗ trợ hoặc báo cáo lỗi bị đặt nhầm" #: views/reviews/display.thtml:107 views/reviews/display.thtml:190 msgid "review_flag_reason_instructions" msgstr "Báo cáo đánh giá này (hãy chọn một lí do)" #: models/reviews_moderation_flag.php:67 msgid "review_flag_reason_language" msgstr "Hộp thoại / ngôn ngữ không phù hợp" #: models/reviews_moderation_flag.php:71 msgid "review_flag_reason_other" msgstr "Khác (vui lòng chỉ ra)" #: models/reviews_moderation_flag.php:65 msgid "review_flag_reason_spam" msgstr "Spam hoặc các nội dung không phải là đánh giá" #: views/reviews/display.thtml:95 views/reviews/display.thtml:179 #: controllers/reviews_controller.php:556 msgid "review_flag_success" msgstr "Cảm ơn; đánh giá này được gán cờ để chờ chấp thuận của biên tập viên." #: views/reviews/display.thtml:41 msgid "review_flag_this" msgstr "Báo cáo đánh giá này" #: views/reviews/display.thtml:42 msgid "review_flag_this_titletip" msgstr "" "Báo cáo này không phù hợp, không chính xác hoặc chỉ là spam? Nhấn vào đây để " "gán cờ để chờ đánh giá của biên tập viên." #. %1 is the URL of the support section, %2 for the review guidelines #: views/reviews/add.thtml:48 msgid "review_guidelines_short" msgstr "" "

Hãy ghi nhớ các mẹo này trong đầu:

  • Viết như thể bạn đang kể " "cho một người bạn về trải nghiệm của bạn đối với tiện ích. Đưa ra những chi " "tiết hữu ích và cụ thể, như là những tính năng nào mà bạn thích và/hoặc " "không thích, dùng nó khó hay dễ như thế nào, và những điểm chưa hay của nó. " "Tránh ngôn ngữ thông thường như là \"Tuyệt vời\" hoặc \"Dở tệ\" trừ khi bạn " "có thể đưa ra lí do vì sao bạn tin như vậy.
  • Vui lòng không báo lỗi " "trong bài đánh giá. Chúng tôi không để địa chỉ email của bạn hiện hữu trước " "nhà phát triển tiện ích, trong khi có thể họ cần liên hệ với bạn để giúp bạn " "giải quyết vấn đề. Xem phần trợ giúp để tìm nơi nhận " "được hỗ trợ cho tiện ích này.
  • Vui lòng giữ phần đánh giá được sạch " "sẽ, tránh dùng ngôn từ không phù hợp và đừng đưa lên bất kì thông tin cá " "nhân nào.

Vui lòng đọc Hướng dẫn Đánh giá " "để biết thêm chi tiết về cách đánh giá tiện ích.

" #. %1 is the add-on name #: views/reviews/flag.thtml:54 views/reviews/display.thtml:54 #: views/reviews/review_added.thtml:47 #, php-format msgid "reviews_header" msgstr "Đánh giá cho %s" #: controllers/addons_controller.php:390 msgid "rss_featuredaddons" msgstr "Tiện ích được Đề cao" #: controllers/addons_controller.php:388 msgid "rss_newestaddons" msgstr "Tiện ích Mới nhất" #: controllers/addons_controller.php:389 msgid "rss_updatedaddons" msgstr "Tiện ích được Cập nhật" #: controllers/search_controller.php:99 msgid "search_disabled" msgstr "Tìm kiếm hiện đang bị vô hiệu hóa. Vui lòng thử lại sau." #: views/elements/search.thtml:186 msgid "search_form_all_addons" msgstr "tất cả tiện ích" #: views/elements/search.thtml:170 views/elements/search.thtml:182 #: views/layouts/mozilla.thtml:188 msgid "search_form_default_text" msgstr "tìm kiếm tiện ích" #: views/elements/search.thtml:201 msgid "search_form_submit_tooltip" msgstr "Tìm kiếm tiện ích" #: views/elements/search.thtml:182 msgid "search_form_tooltip" msgstr "Nhấn để nhập thuật ngữ tìm kiếm" #: views/elements/search.thtml:184 msgid "search_form_within" msgstr "trong" #: views/addons/searchengines.thtml:124 msgid "search_landing_all_search_engines" msgstr "Tất cả Bộ máy Tìm kiếm" #: views/addons/searchengines.thtml:120 msgid "search_landing_browse_search_engines" msgstr "Duyệt các Máy tìm kiếm" #. %s is a number #: views/search/index.thtml:70 #, php-format msgid "search_matching_addons_number" msgid_plural "search_matching_addons_number" msgstr[0] "%s tiện ích phù hợp" msgstr[1] "%s tiện ích phù hợp" #: views/search/index.thtml:49 msgid "search_nothing_found" msgstr "Không tìm thấy kết quả." #: controllers/search_controller.php:178 msgid "search_pagetitle" msgstr "Tìm kiếm Tiện ích" #: controllers/search_controller.php:235 msgid "search_rss_description" msgstr "Feed từ kết quả tìm kiếm" #. %s is the terms the user is searching for (a string) #: controllers/search_controller.php:234 #, php-format msgid "search_rss_results_for" msgstr "Kết quả tìm kiếm cho: %s" #: views/elements/header.thtml:154 views/addons/home.thtml:172 msgid "sidebar_navlink_admin_tools" msgstr "Công cụ Quản trị" #: views/elements/header.thtml:146 views/addons/home.thtml:164 msgid "sidebar_navlink_developer_tools" msgstr "Công cụ Nhà phát triển" #: views/elements/header.thtml:148 views/addons/home.thtml:166 msgid "sidebar_navlink_editor_tools" msgstr "Công cụ Biên tập viên" #: views/addons/home.thtml:162 msgid "sidebar_navlink_welcome" msgstr "Chào mừng" #. %s is the user's name #: views/addons/home.thtml:162 #, php-format msgid "sidebar_navlink_welcome_name" msgstr "Chào mừng, %s" #: views/elements/pitch.thtml:50 views/elements/pitch.thtml:55 msgid "sidebar_pitch_dictionary" msgstr "Từ điển" #: views/elements/pitch.thtml:73 msgid "sidebar_pitch_featured_addons" msgstr "Tiện ích Nổi bật" #: views/elements/pitch.thtml:61 msgid "sidebar_pitch_looking_for" msgstr "Tôi đang tìm một:" #: views/elements/pitch.thtml:71 msgid "sidebar_pitch_newest_addons" msgstr "Tiện ích Mới nhất" #: views/elements/pitch.thtml:49 msgid "sidebar_pitch_search" msgstr "Phần bổ trợ Tìm kiếm" #: views/elements/pitch.thtml:70 msgid "sidebar_pitch_subscribe_to" msgstr "Đăng kí nhận tin từ" #: views/elements/pitch.thtml:48 views/elements/pitch.thtml:54 msgid "sidebar_pitch_theme" msgstr "Giao diện" #: views/elements/pitch.thtml:72 msgid "sidebar_pitch_updated_addons" msgstr "Tiện ích Cập nhật" #. %1$s is a number #: views/helpers/localization.php:65 views/developers/editversion.thtml:58 #: views/developers/versions_edit.thtml:94 views/developers/add_step3.thtml:74 #: views/addons/dictionaries.thtml:88 #, php-format msgid "size_kb" msgstr "%1$s kB" #: views/elements/stars.thtml:63 msgid "stars_not_yet_rated" msgstr "Chưa được xếp hạng" #. %1 is the number of stars this add-on has #: views/elements/stars.thtml:54 #, php-format msgid "stars_rated_x_outof_5" msgstr "Xếp hạng %s trong 5 sao" #: views/statistics/addon.thtml:59 msgid "statistics_addon_dashboard_link" msgstr "Trang chủ Bảng" #: views/statistics/addon.thtml:58 msgid "statistics_addon_developertools_link" msgstr "Công cụ Nhà phát triển" #: views/statistics/addon.thtml:53 msgid "statistics_addon_switch" msgstr "Chuyển Tiện Ích" #. This is a date format. #. http://php.net/strftime #: views/statistics/rss/summary.thtml:54 views/statistics/addon.thtml:181 msgid "statistics_date_shortmonth" msgstr "%e tháng %m" #. This is a date format. #. http://php.net/strftime #: views/statistics/rss/summary.thtml:40 views/statistics/addon.thtml:152 msgid "statistics_date_shortmonthwithyear" msgstr "%e tháng %m, %Y" #. This is a date format. #. http://php.net/strftime #: views/statistics/rss/summary.thtml:41 views/statistics/rss/summary.thtml:48 #: views/statistics/addon.thtml:161 views/statistics/addon.thtml:172 msgid "statistics_date_weekdayshortmonth" msgstr "%A, %e tháng %m" #. %1$s is an add-on name and version. Example: Add-on 3.5 #: controllers/components/stats.php:517 #, php-format msgid "statistics_events_addon_created" msgstr "%1$s được tạo" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.5 #: controllers/components/stats.php:498 #, php-format msgid "statistics_events_app_released" msgstr "%1$s được phát hành" #: views/statistics/addon.thtml:71 msgid "statistics_help_close_link" msgstr "Đóng" #: views/statistics/addon.thtml:60 msgid "statistics_help_link" msgstr "Trợ giúp" #: views/statistics/index.thtml:57 msgid "statistics_index_anotheraddon" msgstr "hoặc, chọn một tiện ích khác" #: views/statistics/index.thtml:59 msgid "statistics_index_anotheraddon_public" msgstr "hoặc, chọn một tiện ích có thống kê công khai" #: views/statistics/index.thtml:45 msgid "statistics_index_myaddons" msgstr "Chọn một trong các tiện ích của bạn để xem thống kê của nó" #: views/statistics/index.thtml:63 msgid "statistics_index_selectaddon" msgstr "Chọn một tiện ích để xem thống kê của nó" #: views/statistics/index.thtml:65 msgid "statistics_index_selectaddon_public" msgstr "Chọn một tiện ích để xem thống kê công khai của nó" #: views/statistics/index.thtml:43 msgid "statistics_index_title" msgstr "Bảng Thống Kê" #: views/statistics/index.thtml:71 msgid "statistics_index_view_button" msgstr "Xem Thống Kê" #: views/statistics/addon.thtml:224 controllers/statistics_controller.php:223 msgid "statistics_js_download_csv" msgstr "Xem bảng này trong dạng CSV" #: controllers/statistics_controller.php:222 msgid "statistics_js_dropdowns_none" msgstr "không có" #: controllers/statistics_controller.php:221 msgid "statistics_js_dropdowns_removeplot" msgstr "Xóa bỏ đồ thị này" #: controllers/statistics_controller.php:224 msgid "statistics_js_groupby_selector_date" msgstr "Nhóm theo: Ngày" #: controllers/statistics_controller.php:227 msgid "statistics_js_groupby_selector_month" msgstr "Nhóm theo: Tháng" #: controllers/statistics_controller.php:225 msgid "statistics_js_groupby_selector_week" msgstr "Nhóm theo: Tuần" #: controllers/statistics_controller.php:226 msgid "statistics_js_groupby_selector_week_over_week" msgstr "So sánh theo: Tuần" #: controllers/statistics_controller.php:236 msgid "statistics_js_plotselection_foundinrange" msgstr "%s được tìm thấy trong khoảng" #: controllers/statistics_controller.php:246 msgid "statistics_js_plotselection_options_addplot_name" msgstr "Thêm Đồ Thị" #: controllers/statistics_controller.php:247 msgid "statistics_js_plotselection_options_addplot_tooltip" msgstr "Thêm đồ thị vào biểu đồ này" #: controllers/statistics_controller.php:237 msgid "statistics_js_plotselection_options_count_name_checked" msgstr "Ẩn Tổng Số Lần Đếm" #: controllers/statistics_controller.php:238 msgid "statistics_js_plotselection_options_count_name_unchecked" msgstr "Hiện Tổng Số Lần Đếm" #: controllers/statistics_controller.php:239 msgid "statistics_js_plotselection_options_count_tooltip" msgstr "Vẽ đồ thị tổng số lần đếm trên biểu đồ này" #: controllers/statistics_controller.php:251 msgid "statistics_js_plotselection_options_csv_name" msgstr "Xem Dữ Liệu (CSV)" #: controllers/statistics_controller.php:252 msgid "statistics_js_plotselection_options_csv_tooltip" msgstr "" "Lấy một tập tin Giá trị Ngăn cách Theo dấu phẩy (Comma Separated Values) của " "dữ liệu này" #: controllers/statistics_controller.php:243 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_addon_name_checked" msgstr "Ẩn Sự Kiện %s" #: controllers/statistics_controller.php:244 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_addon_name_unchecked" msgstr "Hiện Sự Kiện %s" #: controllers/statistics_controller.php:245 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_addon_tooltip" msgstr "Cho ngày phát hành tiện ích phủ lên đồ thị" #: controllers/statistics_controller.php:240 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_firefox_name_checked" msgstr "Ẩn Sự Kiện Firefox" #: controllers/statistics_controller.php:241 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_firefox_name_unchecked" msgstr "Hiện Sự Kiện Firefox" #: controllers/statistics_controller.php:242 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_firefox_tooltip" msgstr "Cho ngày phát hành Firefox phủ lên đồ thị" #: controllers/statistics_controller.php:248 msgid "statistics_js_plotselection_options_resize_name_checked" msgstr "Thu gọn Biểu đồ" #: controllers/statistics_controller.php:249 msgid "statistics_js_plotselection_options_resize_name_unchecked" msgstr "Mở rộng Biểu đồ" #: controllers/statistics_controller.php:250 msgid "statistics_js_plotselection_options_resize_tooltip" msgstr "Điều chỉnh kích thước Biểu đồ" #: controllers/statistics_controller.php:230 msgid "statistics_js_plotselection_selector_adu" msgstr "Người dùng Mỗi ngày" #: controllers/statistics_controller.php:232 msgid "statistics_js_plotselection_selector_application" msgstr "Ứng dụng" #: controllers/statistics_controller.php:235 msgid "statistics_js_plotselection_selector_custom" msgstr "Tùy biến" #: controllers/statistics_controller.php:229 msgid "statistics_js_plotselection_selector_downloads" msgstr "Số lần tải" #: controllers/statistics_controller.php:234 msgid "statistics_js_plotselection_selector_os" msgstr "Hệ điều hành" #: controllers/statistics_controller.php:233 msgid "statistics_js_plotselection_selector_status" msgstr "Trạng thái Tiện ích" #: controllers/statistics_controller.php:228 msgid "statistics_js_plotselection_selector_summary" msgstr "Tóm tắt" #: controllers/statistics_controller.php:231 msgid "statistics_js_plotselection_selector_version" msgstr "Phiên bản Tiện ích" #: controllers/components/stats.php:396 msgid "statistics_longnames_application" msgstr "Ứng dụng" #: controllers/components/stats.php:398 msgid "statistics_longnames_os" msgstr "Hệ điều hành" #: controllers/components/stats.php:397 msgid "statistics_longnames_status" msgstr "Trạng thái Tiện ích" #: controllers/components/stats.php:399 msgid "statistics_longnames_unknown" msgstr "Không rõ" #: controllers/components/stats.php:395 msgid "statistics_longnames_version" msgstr "Phiên bản Tiện ích" #: views/statistics/addon.thtml:118 msgid "statistics_notice_data_insufficient" msgstr "Không đủ dữ liệu để hiển thị biểu đồ này. Vui lòng kiểm tra lại sau." #: views/statistics/addon.thtml:130 msgid "statistics_notice_data_none" msgstr "" "Chúng tôi chưa có dữ liệu cho tiện ích này. Vui lòng kiểm tra lại sau vài " "ngày." #: views/statistics/addon.thtml:41 msgid "statistics_notice_data_updating" msgstr "" "Thống kê cho tiện ích hiện tại đang trong quá trình cập nhật. Dữ liệu gần " "đây có thể chưa hoàn tất vì script của chúng tôi hoạt động để cập nhật thông " "tin này. Vui lòng kiểm tra lại sau vài phút." #: views/statistics/addon.thtml:136 msgid "statistics_notice_disabled" msgstr "Bảng Thống Kê hiện đang bị vô hiệu hóa. Vui lòng kiểm tra lại sau." #: views/statistics/addon.thtml:123 msgid "statistics_notice_nojavascript" msgstr "JavaScript cần có để xem biểu đồ Bảng Thống Kê." #: views/statistics/addon.thtml:44 msgid "statistics_notice_settings_updated" msgstr "Thiết lập của bạn đã được cập nhật!" #: controllers/statistics_controller.php:60 #: controllers/statistics_controller.php:71 #: controllers/statistics_controller.php:74 #: controllers/statistics_controller.php:216 msgid "statistics_pagetitle" msgstr "Bảng Thống Kê" #: views/statistics/addon.thtml:99 msgid "statistics_plot_legend_adu" msgstr "Người dùng Mỗi ngày" #: views/statistics/addon.thtml:95 msgid "statistics_plot_legend_downloads" msgstr "Số lần tải Mỗi ngày" #: views/statistics/addon.thtml:107 msgid "statistics_plot_options_zoomin_alt" msgstr "Phóng To" #: views/statistics/addon.thtml:106 msgid "statistics_plot_options_zoomin_title" msgstr "Phóng to một tháng" #: views/statistics/addon.thtml:110 msgid "statistics_plot_options_zoomout_alt" msgstr "Thu Nhỏ" #: views/statistics/addon.thtml:109 msgid "statistics_plot_options_zoomout_title" msgstr "Thu nhỏ một tháng" #: controllers/statistics_controller.php:259 #, php-format msgid "statistics_rss_description" msgstr "Tóm tắt thống kê mỗi ngày cho %1$s" #: views/statistics/addon.thtml:214 msgid "statistics_rss_icon_title" msgstr "RSS feed của dữ liệu tóm tắt" #: views/statistics/rss/summary.thtml:75 msgid "statistics_rss_title_fulldate" msgstr "%A, %e tháng %m năm %Y" #: views/statistics/rss/summary.thtml:75 #, php-format msgid "statistics_rss_title_statsfordate" msgstr "Thống kê cho %1$s" #: views/statistics/settings.thtml:46 msgid "statistics_settings_access_description" msgstr "" "Mặc định, chỉ có bạn và Mozilla có thể truy cập thông tin trên bảng thống kê " "của bạn. Bạn có thể đưa nó ra công khai để ai cũng xem được dữ liệu về tiện " "ích của bạn." #: views/statistics/settings.thtml:45 msgid "statistics_settings_access_heading" msgstr "Truy cập Bảng" #: views/statistics/settings.thtml:48 msgid "statistics_settings_access_private" msgstr "Riêng tư" #: views/statistics/settings.thtml:48 msgid "statistics_settings_access_private_description" msgstr "Chỉ bạn và Mozilla có thể xem thống kê của tiện ích này" #: views/statistics/settings.thtml:49 msgid "statistics_settings_access_public" msgstr "Công cộng" #: views/statistics/settings.thtml:49 msgid "statistics_settings_access_public_description" msgstr "Bất kì ai cũng có thể xem thống kê của tiện ích này" #: views/statistics/addon.thtml:253 msgid "statistics_settings_change_link" msgstr "Thay đổi Thiết lập" #: views/statistics/addon.thtml:255 msgid "statistics_settings_confidential" msgstr "Vui lòng xem như thông tin này là bí mật." #: views/statistics/addon.thtml:247 msgid "statistics_settings_currently_private" msgstr "Bảng thống kê hiện đang ở chế độ riêng tư." #: views/statistics/addon.thtml:243 msgid "statistics_settings_currently_public" msgstr "Bảng thống kê hiện đang ở chế độ công khai." #: views/statistics/addon.thtml:248 msgid "statistics_settings_locked_alt" msgstr "Đã khóa" #: views/statistics/settings.thtml:54 msgid "statistics_settings_return_link" msgstr "Trở lại Bảng" #: views/statistics/settings.thtml:53 msgid "statistics_settings_save_button" msgstr "Lưu Thiết Lập" #: views/statistics/settings.thtml:43 #, php-format msgid "statistics_settings_title" msgstr "Thiết lập Bảng Thống Kê cho %1$s" #: views/statistics/addon.thtml:244 msgid "statistics_settings_unlocked_alt" msgstr "Không khóa" #: controllers/components/stats.php:403 msgid "statistics_shortnames_application" msgstr "Ứ.dụng" #: controllers/components/stats.php:405 msgid "statistics_shortnames_os" msgstr "HĐH" #: controllers/components/stats.php:404 msgid "statistics_shortnames_status" msgstr "Tr.thái" #: controllers/components/stats.php:406 msgid "statistics_shortnames_unknown" msgstr "Ko.rõ" #: controllers/components/stats.php:402 msgid "statistics_shortnames_version" msgstr "P.bản" #: views/statistics/rss/summary.thtml:42 views/statistics/addon.thtml:204 msgid "statistics_summary_downloads_average" msgstr "Số lượt tải Trung bình Mỗi ngày" #: views/statistics/rss/summary.thtml:39 msgid "statistics_summary_downloads_heading" msgstr "Số lần tải" #: views/statistics/rss/summary.thtml:41 views/statistics/addon.thtml:171 msgid "statistics_summary_downloads_lastcount" msgstr "Số lượt của Ngày Cuối" #: views/statistics/rss/summary.thtml:43 views/statistics/addon.thtml:211 msgid "statistics_summary_downloads_lastweek" msgstr "Số lượt tải trong 7 ngày vừa qua" #: views/statistics/rss/summary.thtml:40 views/statistics/addon.thtml:151 msgid "statistics_summary_downloads_total" msgstr "Tổng số lượt Tải" #: views/statistics/rss/summary.thtml:40 views/statistics/addon.thtml:152 #, php-format msgid "statistics_summary_downloads_total_sincedate" msgstr "Từ %1$s" #: views/statistics/rss/summary.thtml:50 views/statistics/rss/summary.thtml:56 #: views/statistics/addon.thtml:163 views/statistics/addon.thtml:183 msgid "statistics_summary_nodata" msgstr "Chưa có dữ liệu" #: views/statistics/rss/summary.thtml:70 views/statistics/addon.thtml:207 msgid "statistics_summary_updatepings_average" msgstr "Số người dùng Trung bình Mỗi ngày" #: views/statistics/rss/summary.thtml:52 views/statistics/addon.thtml:177 msgid "statistics_summary_updatepings_changefromprevious" msgstr "Thay đổi kể từ lượt đếm trước" #: views/statistics/rss/summary.thtml:54 views/statistics/addon.thtml:181 #, php-format msgid "statistics_summary_updatepings_changefromprevious_ondate" msgstr "%1$s vào %2$s" #: views/statistics/rss/summary.thtml:45 msgid "statistics_summary_updatepings_heading" msgstr "Người dùng Trung bình Mỗi ngày" #: views/statistics/rss/summary.thtml:46 views/statistics/addon.thtml:157 msgid "statistics_summary_updatepings_total" msgstr "Số người dùng Trung bình Mỗi ngày" #: views/statistics/rss/summary.thtml:48 views/statistics/addon.thtml:161 #, php-format msgid "statistics_summary_updatepings_total_ondate" msgstr "Vào %1$s" #: views/statistics/addon.thtml:65 controllers/statistics_controller.php:177 #: controllers/statistics_controller.php:258 #, php-format msgid "statistics_title_addon_stats" msgstr "Thống kê %1$s" #: views/addons/themes_landing.thtml:119 msgid "themes_landing_all_themes" msgstr "Tất cả Giao diện" #: views/addons/themes_landing.thtml:115 msgid "themes_landing_browse_themes" msgstr "Duyệt xem Giao diện" #: views/users/edit.thtml:99 views/users/edit.thtml:167 msgid "user_change_email" msgstr "Thay đổi Địa chỉ Email" #: views/users/edit.thtml:98 views/users/edit.thtml:148 msgid "user_change_password" msgstr "Thay đổi mật khẩu" #: controllers/users_controller.php:197 msgid "user_confirmationcode_resent" msgstr "Mã xác nhận đã được gửi lại!" #. %1 is the email address, %2 is the URL of the user registration page #: views/users/delete.thtml:49 msgid "user_del_account_deleted" msgstr "" "Tài khoản của bạn %1$s đã được xóa thành công. Nếu bạn muốn quay lại lúc nào " "đó, bạn có thể đăng kí lại trên trang đăng kí." #: views/users/delete.thtml:95 msgid "user_del_community_sad" msgstr "Cộng đồng Tiện Ích Mozilla rất buồn khi thấy bạn bỏ đi." #: views/users/delete.thtml:116 msgid "user_del_confirm_password" msgstr "Xác nhận Mật khẩu" #: views/users/delete.thtml:127 msgid "user_del_deletenow" msgstr "Xóa tài khoản của tôi ngay bây giờ" #. %1 is the URL of the user's info page #: views/users/delete.thtml:62 msgid "user_del_error_addons" msgstr "" "Bạn không thể xóa tài khoản của bạn nếu bạn được liệt kê là tác giả của bất kì tiện ích nào. Để xóa tài khoản của bạn, vui lòng " "nhờ người khác trong nhóm phát triển của bạn xóa bạn khỏi danh sách tác giả " "của tiện ích đó. Sau đó bạn sẽ có thể xóa tài khoản của mình tại đây." #. %1 is a link to the amo-editors mailing list #: views/users/delete.thtml:69 msgid "user_del_error_addons_more_questions" msgstr "Nêu bạn còn câu hỏi nào, vui lòng liên hệt %1$s để được hỗ trợ." #: views/users/delete.thtml:74 msgid "user_del_error_checkbox" msgstr "" "Bạn cần xóa hộp \"Tôi hiểu...\" trước khi chúng tôi có thể xóa tài khoản của " "bạn." #: views/users/delete.thtml:78 msgid "user_del_error_password" msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu chính xác để thực hiện bước này." #. %1 is a link to the amo-admins mailing list #: views/users/delete.thtml:83 msgid "user_del_error_unknown" msgstr "" "Mội lỗi không rõ xảy ra khi đang xóa tài khoản của bạn. Vui lòng liên hệ %1" "$s và kèm theo vấn đề để chúng tôi xóa nó cho bạn. Chúng tôi xin lỗi vì sự " "bất tiện này." #: views/users/delete.thtml:103 msgid "user_del_header_confirm_deletion" msgstr "Xác nhận xóa tài khoản" #. %1 is the user's email address #: views/users/delete.thtml:93 msgid "user_del_header_delete_account" msgstr "Xóa Tài Khoản %1$s" #: views/users/delete.thtml:48 msgid "user_del_header_farewell" msgstr "Vĩnh biệt!" #: views/users/delete.thtml:108 msgid "user_del_nologin" msgstr "Bạn sẽ không thể đăng nhập vào Tiện Ích Mozilla được nữa." #: views/users/delete.thtml:105 msgid "user_del_permanently_removed_means" msgstr "" "Khi nhấn \"xóa\" tài khoản của bạn sẽ bị xóa vĩnh viễn. " "Điều đó có nghĩa là:" #: views/users/delete.thtml:109 msgid "user_del_reviews_anonymized" msgstr "" "Các đánh giá và xếp hạng của bạn sẽ không bị xóa, nhưng chúng sẽ không còn " "được gán cho bạn." #. %1 is a link to the amo-editors mailing list #: views/users/delete.thtml:97 msgid "user_del_specific_problem_editors" msgstr "" "Nếu bạn có một vấn đề riêng biệt nào đó, chúng tôi có thể giúp bạn. Vui lòng " "đừng xóa tài khoản của bạn bây giờ, mà hãy liên hệ chúng tôi tại %1$s và " "chúng tôi sẽ cố hết sức để hỗ trợ bạn giải quyết nó." #: views/users/delete.thtml:123 msgid "user_del_understand_permanent" msgstr "Tôi hiểu rằng bước này sẽ không thể hoàn tác được." #: views/helpers/addons_html.php:184 msgid "user_deleted_nickname" msgstr "Người dùng Đã bị xóa" #. %1 is the new email address #: views/users/edit.thtml:58 views/users/edit.thtml:59 msgid "user_edit_confirm_email_sent" msgstr "" "Một email đã được gửi tới %1$s để xác nhận địa chỉ email mới của bạn. Để " "thay đổi có hiệu lực, bạn cần nhấn lên liên kết được cung cấp trong email. " "Cho đến lúc đó, bạn vẫn có thể đăng nhập bằng địa chỉ email hiện tại." #: views/users/edit.thtml:183 msgid "user_edit_delete_user" msgstr "Xóa tài khoản người dùng" #. This contains the email sent to users when they signed up for a new #. account: #. %1 is the confirmation URL, %2 is the current app #: views/users/email/confirm_plain.thtml:6 #, php-format msgid "user_email_confirm_account_nopass" msgstr "" "Chào mừng đến với Tiện Ích %2$s.\n" "\n" "Trước khi có thể sử dụng tài khoản mới bạn phải kích hoạt nó - điều này nhằm " "đảm bảo rằng địa chỉ email bạn dùng là hợp lệ và thuộc về bạn.\n" "Để kích hoạt tài khoản của bạn, hãy nhấn vào liên kết bên dưới hoặc chép và " "dán tòan bộ vào thanh địa chỉ trên trình duyệt:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Một khi bạn kích hoạt thành công, bạn có thể xóa e-mail này.\n" "\n" "Cảm ơn đã tham gia Tiện Ích %2$s\n" "-- Đội ngũ Tiện Ích %2$s" #. %1 is the confirmation url, %2 is the application name #: views/users/email/emailchange_plain.thtml:6 #: views/users/email/emailchange_plain.thtml:8 #, php-format msgid "user_email_confirm_emailchange" msgstr "" "Bạn đã yêu cầu thay đổi địa chỉ email trên Tiện Ích %2$s.\n" "\n" "Để xác nhận địa chỉ mới, vui lòng nhấn vào liên kết bên dưới hoặc chép và " "dán toàn bộ vào thanh địa chỉ trên trình duyệt:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Bạn có 48 giờ để xác nhận địa chỉ mới. Nếu bạn không muốn thay đổi địa chỉ " "nữa, bạn chỉ cần bỏ qua email này.\n" "\n" "Cảm ơn!\n" "-- Đội ngũ Tiện Ích %2$s" #: controllers/users_controller.php:168 #, php-format msgid "user_email_confirm_subject" msgstr "Cảm ơn đã tham gia Tiện Ích %s " #. This is the password reset email #. %1 is the pw reset URL, %2 is the application #: views/users/email/pwreset_plain.thtml:5 #, php-format msgid "user_email_pwreset" msgstr "" "Khôi phục Mật khẩu Tiện ích %2$s\n" "\n" "Nhận được yêu cầu khôi phục mật khẩu cho tài khoản này trên addons.mozilla." "org. Để thay đổi mật khẩu vui lòng nhấn vào liên kết sau đây, hoặc dán nó " "vào thanh địa chỉ trên trình duyệt:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Nếu bạn không yêu cầu email này thì không cần làm gì cả.\n" "\n" "Cảm ơn,\n" "-- Đội ngũ Tiện Ích %2$s" #: controllers/users_controller.php:244 #, php-format msgid "user_email_pwreset_subject" msgstr "Khôi phục mật khẩu Tiện Ích %s" #: views/users/emailchange.thtml:53 msgid "user_emailchange_error" msgstr "Lỗi!" #. %1 is the application name #: controllers/users_controller.php:513 controllers/users_controller.php:514 #, php-format msgid "user_emailchange_subject" msgstr "Vuil lòng xác nhận thay đổi địa chỉ email trên Tiện Ích %1$s" #: views/users/emailchange.thtml:49 views/users/emailchange.thtml:50 msgid "user_emailchange_success" msgstr "Thành công!" #. %1 is the new email address #: views/users/emailchange.thtml:52 #, php-format msgid "user_emailchange_successful_description" msgstr "" "Địa chỉ email của bạn đã được thay đổi thành công. Kể từ bây giờ, hãy dùng %1" "$s để đăng nhập." #: views/users/pwreset.thtml:77 views/users/register.thtml:68 #: views/users/edit.thtml:160 msgid "user_form_confirmpassword" msgstr "Xác nhận mật khẩu" #: views/users/edit.thtml:89 #, php-format msgid "user_form_editprofile" msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ người dùng cho %s" #: views/users/pwreset.thtml:52 views/users/login.thtml:81 #: views/users/register.thtml:58 views/users/edit.thtml:169 msgid "user_form_email" msgstr "Địa chỉ email" #: views/users/register.thtml:73 views/users/edit.thtml:106 #: views/admin/users_edit.thtml:61 msgid "user_form_firstname" msgstr "Tên" #: views/users/register.thtml:89 views/users/edit.thtml:122 #: views/admin/users_edit.thtml:76 msgid "user_form_hideemail" msgstr "Ẩn địa chỉ email" #: views/users/register.thtml:93 views/users/edit.thtml:126 #: views/admin/users_edit.thtml:84 msgid "user_form_homepage" msgstr "URL trang web" #: views/users/register.thtml:79 views/users/edit.thtml:112 #: views/admin/users_edit.thtml:66 msgid "user_form_lastname" msgstr "Họ" #: controllers/users_controller.php:322 msgid "user_form_login" msgstr "Người dùng Đăng nhập" #: views/users/pwreset.thtml:72 views/users/edit.thtml:155 msgid "user_form_newpassword" msgstr "Mật khẩu mới" #: views/users/register.thtml:84 views/users/edit.thtml:117 #: views/admin/users_edit.thtml:71 msgid "user_form_nickname" msgstr "Tên nick" #: views/users/edit.thtml:150 msgid "user_form_oldpassword" msgstr "Mật khẩu cũ" #: views/users/edit.thtml:100 views/users/edit.thtml:182 msgid "user_form_otheractions" msgstr "Thao tác Khác" #: views/users/login.thtml:85 views/users/register.thtml:63 msgid "user_form_password" msgstr "Mật khẩu" #: controllers/users_controller.php:93 msgid "user_form_registration" msgstr "Đăng kí Người dùng Mới" #: views/users/login.thtml:92 msgid "user_form_remember_me" msgstr "Nhớ tôi trên máy tính này" #: views/admin/users_edit.thtml:80 msgid "user_form_showsandbox" msgstr "Hiện hộp cát?" #: views/users/edit.thtml:187 msgid "user_form_submit_edit" msgstr "Lưu" #: views/users/login.thtml:96 msgid "user_form_submit_login" msgstr "Đăng nhập" #: views/users/register.thtml:108 msgid "user_form_submit_register" msgstr "Đăng kí" #: views/users/info.thtml:69 #, php-format msgid "user_info_usersince" msgstr "Người dùng trên Tiện ích %s kể từ" #: views/users/login.thtml:107 msgid "user_login_register_link" msgstr "Tạo một tài khoản mới" #: views/users/edit.thtml:139 msgid "user_notifications_item_compat" msgstr "Tính tương thích Tiện ích (hết sức khuyên dùng)" #: views/users/edit.thtml:140 msgid "user_notifications_item_events" msgstr "Các sự kiện và cuộc thi sắp diễn ra" #: views/users/edit.thtml:135 msgid "user_notifications_none_available" msgstr "Hiện tại không có thông báo nào để bạn cấu hình." #: views/users/edit.thtml:137 msgid "user_notifications_select_topics" msgstr "" "Thỉnh thoảng, Mozilla có thể gửi email cho bạn về các bản phát hành sắp có " "và các sự kiện liên quan đến tiện ích. Vui lòng chọn chủ đề mà bạn thích bên " "dưới:" #: views/users/edit.thtml:143 msgid "user_notifications_specific_contact" msgstr "" "Mozilla bảo lưu quyền liên hệ với cá nhân bạn về các mối quan tâm đối với " "tiện ích được lưu trữ trên đây của bạn." #: controllers/users_controller.php:526 msgid "user_profile_edit_error" msgstr "" "Có lỗi trong các thay đổi mà bạn đã tạo. Vui lòng sửa chúng và gửi lại." #: controllers/users_controller.php:523 msgid "user_profile_saved" msgstr "Hồ sơ đã được cập nhật." #: views/users/pwreset.thtml:65 #, php-format msgid "user_pwreset_for_email" msgstr "Khôi phục mật khẩu cho %s" #: controllers/users_controller.php:226 msgid "user_pwreset_header" msgstr "Khôi phục Mật khẩu" #: views/users/login.thtml:108 msgid "user_pwreset_link" msgstr "Quên mật khẩu?" #: controllers/users_controller.php:247 msgid "user_pwreset_link_sent" msgstr "Liên kết để khôi phục mật khẩu đã được gửi tới địa chỉ email của bạn." #: controllers/users_controller.php:293 msgid "user_pwreset_okay" msgstr "Mật khẩu đã được khôi phục thành công" #: views/users/pwreset.thtml:82 msgid "user_pwreset_submit_changepw" msgstr "Gửi lên thay đổi mật khẩu" #: views/users/pwreset.thtml:57 msgid "user_pwreset_submit_sendlink" msgstr "Gửi liên kết khôi phục mật khẩu" #: views/users/register_complete.thtml:52 #, php-format msgid "user_register_amo_link" msgstr "Tiện ích %s" #. %1 is the user's email address, %2 is the current app #: views/users/activatefirst.thtml:49 #, php-format msgid "user_register_click_confirm_link" msgstr "" "Một liên kết để kích hoạt tài khoản đã được gửi bằng email đến địa chỉ %1$s " "của bạn. Bạn phải nhấn vào nó trước khi bạn có thể đăng nhập vào Tiện Ích %2" "$s." #. %1 is the user's email address #: views/users/register_complete.thtml:50 #, php-format msgid "user_register_confirm_email_sent" msgstr "" "Một email đã được gửi tới địa chỉ %1$s của bạn để xác nhận tài khoản của " "bạn. Trước khi có thể đăng nhập, bạn phải kích hoạt tài khoản bằng cách nhấn " "lên liên kết trong email này." #: views/users/activatefirst.thtml:51 msgid "user_register_confirmation_link_text" msgstr "gửi lại thư xác nhận" #: views/users/register_complete.thtml:48 msgid "user_register_congratulations" msgstr "Chúc mừng! Tài khoản của bạn đã được tạo thành công." #. %1 is the link to the "resend confirmation code" page #: views/users/activatefirst.thtml:51 #, php-format msgid "user_register_resend_confirmation_link" msgstr "" "Nếu bạn không nhận được email xác nhận, hãy chắc chắn rằng dịch vụ email " "không đánh dấu nó là \"thư rác\" hoặc \"spam\". Nếu cần, bạn có thể yêu cầu " "chúng tôi %1$s đến địa chỉ email đã nhắc tới ở trên." #. %1 is the link to the Mozilla Add-ons front page #: views/users/register_complete.thtml:52 #, php-format msgid "user_register_welcome" msgstr "Cảm ơn đã đăng kí và chào mừng đến %1$s!" #: views/users/register.thtml:76 views/users/edit.thtml:109 msgid "user_required_firstlast_or_nickname" msgstr "Tên, họ hoặc tên nick là bắt buộc." #: views/users/edit.thtml:97 views/users/edit.thtml:133 msgid "user_tab_notifications" msgstr "Thông báo" #: views/users/edit.thtml:96 views/users/edit.thtml:104 msgid "user_tab_profile" msgstr "Hồ sơ Người dùng" #: controllers/users_controller.php:209 msgid "user_verified_okay" msgstr "Đã xác thực thành công!" #: controllers/users_controller.php:698 msgid "users_delete_pagetitle" msgstr "Xóa Tài Khoản" #: controllers/users_controller.php:403 msgid "users_edit_pagetitle" msgstr "Chỉnh sửa Tài khoản" #: views/users/info.thtml:90 #, php-format msgid "users_info_addons_by_user" msgstr "Tiện ích bởi %1$s" #: views/users/info.thtml:50 msgid "users_info_author_name" msgstr "Tên" #: views/users/info.thtml:47 msgid "users_info_author_profile" msgstr "Hồ sơ Người dùng" #: views/users/info.thtml:65 msgid "users_info_email" msgstr "Địa chỉ email" #: views/users/info.thtml:60 msgid "users_info_homepage" msgstr "Trang chủ" #: views/users/info.thtml:55 msgid "users_info_nickname" msgstr "Tên nick" #: controllers/users_controller.php:682 #, php-format msgid "users_info_pagetitle" msgstr "Thông tin Người dùng cho %1$s" #. %1 is the user's name #: views/users/info.thtml:110 msgid "users_info_reviews_by_user" msgstr "Đánh giá bởi %s" #: controllers/users_controller.php:319 controllers/users_controller.php:321 msgid "users_login_pagetitle" msgstr "Người dùng Đăng nhập" #. %1 is the link to the sandbox/policy explanation page #. This message is for a specific add-on not found #: views/users/login.thtml:53 #, php-format msgid "users_login_sandbox_display_warning" msgstr "" "Tiện ích bạn đang tìm hiện đang trong hộp cát. Nếu bạn đã có một tài khoản " "trên Tiện Ích Mozilla, vui lòng đăng nhập, hoặc tìm hiểu " "thêm về hộp cát." #. %1 is the link to the sandbox/policy explanation page #. This message is for any given sandbox-related page not found #: views/users/login.thtml:56 #, php-format msgid "users_login_sandbox_page_warning" msgstr "" "Trang bạn đang tìm là một phần của hộp cát. Nếu bạn đã có một tài khoản trên " "Tiện Ích Mozilla, vui lòng đăng nhập, hoặc tìm hiểu thêm về " "hộp cát." #: controllers/users_controller.php:223 controllers/users_controller.php:225 msgid "users_pwreset_pagetitle" msgstr "Khôi phục Mật khẩu Người dùng" #: controllers/users_controller.php:90 controllers/users_controller.php:92 msgid "users_register_pagetitle" msgstr "Đăng kí Người dùng Mới" #~ msgid "addon_versions_getlatesttext" #~ msgstr "Phiên bản gần nhất tương thích với" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_button_text" #~ msgstr "Share this" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_label_delicious" #~ msgstr "Add to Delicious" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_label_digg" #~ msgstr "Digg this!" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_label_facebook" #~ msgstr "Post to Facebook" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_label_friendfeed" #~ msgstr "Share on FriendFeed" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_label_myspace" #~ msgstr "Post to MySpace" # : config/bootstrap.php:279 msgid "main_prettyname_sugar" msgstr "Sugar"