msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn: Mozilla Addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-15 16:05+0800\n" "Last-Translator: timdream \n" "Language-Team: Chinese Traditional, Taiwan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Narro 0.9.2 on http://translate.moztw.org\n" #: views/addons/policy.thtml:100 msgid "a_cancel_installation" msgstr "取消安裝" #. This is the text that appears on buttons to download add-ons. #. %$1s is an optional string that only appears if the add-on is only available for #. a certain platform. Examples: (Windows) or (Linux) #. Note that the parenthesis are included in the string. :( #: views/elements/install.thtml:69 views/elements/install.thtml:185 #: views/elements/install.thtml:199 views/elements/install.thtml:222 #: views/elements/install.thtml:234 views/addons/plugins.thtml:61 #: views/addons/plugins.thtml:72 views/addons/plugins.thtml:84 #: views/addons/plugins.thtml:96 views/addons/plugins.thtml:128 #, php-format msgid "a_download" msgstr "立刻下載 %s" #: views/addons/policy.thtml:78 views/addons/policy.thtml:79 msgid "a_eula_download" msgstr "接受並下載" #: views/addons/policy.thtml:81 views/addons/policy.thtml:83 msgid "a_eula_install" msgstr "接受並安裝" #: views/elements/header.thtml:76 views/elements/header.thtml:82 #: views/api/api_addon.thtml:55 views/api/collections_feed.thtml:75 msgid "a_header_public" msgstr "公開" #: views/elements/header.thtml:58 views/elements/header.thtml:75 #: views/elements/header.thtml:80 views/api/api_addon.thtml:57 #: views/api/collections_feed.thtml:77 msgid "a_header_sandbox" msgstr "沙箱" #. %s is a date in the _('date') format #: views/elements/addon_listitem.thtml:138 views/elements/feature.thtml:111 #: views/addons/display.thtml:127 views/addons/browse_thumbs.thtml:87 msgid "addon_detail_last_updated" msgstr "更新時間:%s" #. %s is the version of the add-on. Example: 3.2a1 #: views/elements/addon_version_detail.thtml:51 #, php-format msgid "addon_display_header_version" msgstr "版本 %s" #: views/elements/addon_listitem.thtml:129 views/elements/feature.thtml:103 #: views/addons/display.thtml:139 views/addons/browse_thumbs.thtml:94 msgid "addon_downloads" msgstr "次下載" #: views/addons/display.thtml:143 msgid "addon_downloads_total" msgstr "總下載次數" #: views/elements/addon_listitem.thtml:129 views/elements/feature.thtml:103 #: views/addons/display.thtml:138 views/addons/display.thtml:142 #: views/addons/browse_thumbs.thtml:94 msgid "addon_downloads_weekly" msgstr "本週下載次數" # %1 is the add-on count, %2 the category name #. %1 is the add-on count, %2 the category name #: views/addons/browse_thumbs.thtml:118 views/addons/browse.thtml:75 #, php-format msgid "addon_list_category_totalcount" msgid_plural "addon_list_category_totalcount" msgstr[0] "%1$s 個元件" #: views/elements/pagination.thtml:67 #: views/elements/addon_list_options.thtml:94 msgid "addon_list_perpage" msgstr "每頁顯示" #: views/elements/addon_list_options.thtml:98 msgid "addon_list_sortby" msgstr "排序依照:" #: views/elements/addon_listitem.thtml:68 views/elements/feature.thtml:89 #: views/addons/display.thtml:51 views/addons/browse_thumbs.thtml:67 #: views/addons/versions.thtml:72 msgid "addon_listitem_flag_experimental" msgstr "實驗中" #: views/elements/addon_listitem.thtml:71 views/addons/browse_thumbs.thtml:70 msgid "addon_listitem_flag_recommended" msgstr "推薦" # %1 is the addon name, %2 is the platform #. %1 is the add-on name, %2 is the platform #: views/pages/js_constants.js.thtml:57 msgid "addon_not_available_for_platform" msgstr "%1$s 無法在 %2$s 上使用。" # %1 is the addon name #. %1 is the add-on name #: views/addons/policy.thtml:108 views/addons/previews.thtml:60 #: views/addons/versions.thtml:113 views/reviews/flag.thtml:59 #: views/reviews/add.thtml:128 views/reviews/display.thtml:221 #: views/reviews/review_added.thtml:53 #, php-format msgid "addon_review_a_back_to_addon_x" msgstr "回到 %1$s…" # %1 is the addon name #. %1 is the add-on name #: views/reviews/flag.thtml:58 views/reviews/add.thtml:127 #: views/reviews/review_added.thtml:52 #, php-format msgid "addon_review_a_back_to_reviews" msgstr "回到意見列表…" #: views/reviews/add.thtml:99 msgid "addon_review_add_rating_field" msgstr "評分:" #: views/reviews/add.thtml:116 msgid "addon_review_add_review_field" msgstr "意見:" #: views/reviews/add.thtml:121 msgid "addon_review_add_submit" msgstr "送出意見" #. %s is the name of the add-on #: views/reviews/add.thtml:46 #, php-format msgid "addon_review_add_title" msgstr "新增對 %s 的意見" #: views/reviews/add.thtml:92 msgid "addon_review_add_title_field" msgstr "主旨/摘要:" #: views/reviews/display.thtml:81 views/reviews/display.thtml:165 msgid "addon_review_admin_delete" msgstr "刪除" #: views/reviews/display.thtml:80 msgid "addon_review_author_reply_link" msgstr "回覆" #: views/reviews/delete.thtml:55 msgid "addon_review_confirm_delete" msgstr "您確定要刪除此意見?" #: views/reviews/delete.thtml:56 msgid "addon_review_confirm_no" msgstr "否" #: views/reviews/delete.thtml:57 msgid "addon_review_confirm_yes" msgstr "是" #: views/reviews/delete.thtml:44 msgid "addon_review_delete_header" msgstr "刪除意見" #: controllers/reviews_controller.php:449 msgid "addon_review_deleted_successfully" msgstr "意見已成功刪除。" #. %s is the name of the add-on #: views/reviews/add.thtml:46 #, php-format msgid "addon_review_edit_title" msgstr "編輯對 %s 的意見" # %1 is the count of characters entered as notes for the review flag reason. #. %1 is the count of characters entered as notes for the review flag reason. #: controllers/reviews_controller.php:539 msgid "addon_review_flag_error_other_length" msgstr "" "回報此意見時發生錯誤:回報意見的註記文字長度限制在 10 至 100 個字元;您的文字" "長度為 %1$s。" # Removing an extra comma #. Removing an extra comma #: views/reviews/review_added.thtml:49 msgid "addon_review_in_moderation" msgstr "請注意:您的意見會先經審核通過後才會顯示在網站上公開。" #: views/reviews/add.thtml:71 msgid "addon_review_in_reply_to" msgstr "開發者回覆:" # %1 is the review count, %2 is the nickname or full name of the user. #. %1 is the review count, %2 is the nickname or full name of the user. #: views/reviews/display.thtml:135 #, php-format msgid "addon_review_others_by_user" msgid_plural "addon_review_others_by_user" msgstr[0] "顯示由 %2$s 對此附加元件發出的 %1$s 篇意見。" # %1 is the addon name #. %1 is the add-on name #: controllers/reviews_controller.php:201 #: controllers/reviews_controller.php:250 #: controllers/reviews_controller.php:345 #: controllers/reviews_controller.php:424 #, php-format msgid "addon_review_pagetitle" msgstr "對 %s 的意見" # %1 is the user, %2 is the (localized) date #. %1 is the user, %2 is the (localized) date #: views/reviews/display.thtml:164 #, php-format msgid "addon_review_reply_on_x_by_y" msgstr "回覆者:%1$s 日期:%2$s" #: views/reviews/display.thtml:161 msgid "addon_review_reply_prefix" msgstr "開發者回覆:" #: views/reviews/review_added.thtml:48 msgid "addon_review_saved_successfully" msgstr "您的意見已成功儲存,感謝!" #: views/addons/display.thtml:309 views/addons/display.thtml:312 #: views/reviews/display.thtml:72 views/reviews/display.thtml:75 #, php-format msgid "addon_reviewed_by_u_on_d" msgstr "作者:%1$s 日期:%2$s" # %1 is the user, %2 is the (localized) date, %3 is the rating #. %1 is the user, %2 is the (localized) date, %3 is the rating #: views/editors/reviews_queue.thtml:57 views/editors/reviews_queue.thtml:68 #: views/reviews/add.thtml:77 views/reviews/delete.thtml:49 #, php-format msgid "addon_reviewed_on_x_rated_y" msgstr "作者:%1$s 日期:%2$s(給 %3$s 分)" #: views/addons/category_landing.thtml:138 #: views/addons/category_landing.thtml:139 views/addons/home.thtml:113 #: views/addons/home.thtml:114 msgid "addon_slider_tooltip_next" msgstr "下一個附加元件" #: views/addons/category_landing.thtml:128 #: views/addons/category_landing.thtml:129 views/addons/home.thtml:103 #: views/addons/home.thtml:104 msgid "addon_slider_tooltip_previous" msgstr "上一個附加元件" #: views/elements/addon_version_detail.thtml:52 msgid "addon_version_permalink" msgstr "到此版本的固定鏈結" # %1 is the current Application name (e.g. Firefox) # %2 is the Application's version number #. %1 is the current Application name (e.g. Firefox) #. %2 is the Application's version number #: views/addons/versions.thtml:118 #, fuzzy msgid "addon_versions_getlatestversion" msgstr "The most recent version compatible with %1$s %2$s" #: views/addons/display.thtml:455 msgid "addons_author_addons_submit" msgstr "衝" #: views/elements/fyf_promotion.thtml:51 views/elements/feature.thtml:95 msgid "addons_author_tooltip" msgstr "檢視作者個人檔案" # %1 is the name of the Application (eg. Firefox) #. %1 is the name of the Application (eg. Firefox) #: controllers/addons_controller.php:1080 msgid "addons_browse_all_themes_title" msgstr "瀏覽所有佈景主題 :: %1$s 附加元件" # %s is the name of the category #. %s is the name of the category #: controllers/addons_controller.php:800 #, php-format msgid "addons_browse_browse_category" msgstr "瀏覽%s" # %1 is the name of the theme category (eg. Modern) # %2 is the name of the Application (eg. Firefox) #. %1 is the name of the theme category (eg. Modern) #. %2 is the name of the Application (eg. Firefox) #: controllers/addons_controller.php:513 msgid "addons_browse_categories_header_theme" msgstr "瀏覽%1$s佈景主題 :: %2$s 附加元件" #: views/reviews/display.thtml:227 msgid "addons_display_add_review" msgstr "新增意見" #: views/addons/display.thtml:336 msgid "addons_display_advanced_details" msgstr "詳細資訊" #: views/addons/display.thtml:93 msgid "addons_display_categories" msgstr "分類" #: views/addons/display.thtml:407 msgid "addons_display_detailed_review" msgstr "填寫詳細意見" #: views/addons/display.thtml:392 views/reviews/add.thtml:103 #: views/reviews/add.thtml:104 msgid "addons_display_dont_like_it" msgstr "不喜歡" #: views/reviews/display.thtml:225 msgid "addons_display_edit_review" msgstr "編輯您的意見" #: views/addons/display.thtml:167 msgid "addons_display_has_privacy" msgstr "本元件有自己的隱私政策。" #: views/addons/display.thtml:391 views/reviews/add.thtml:101 #: views/reviews/add.thtml:102 msgid "addons_display_hate_it" msgstr "討厭" #: views/addons/display.thtml:339 msgid "addons_display_header_developer_comments" msgstr "開發者留言" #: views/addons/display.thtml:232 views/addons/display.thtml:235 msgid "addons_display_header_homepage" msgstr "網站首頁" #: views/addons/display.thtml:288 msgid "addons_display_header_reviews" msgstr "意見" #: views/addons/display.thtml:249 views/addons/display.thtml:252 msgid "addons_display_header_support" msgstr "技術支援" #: views/addons/display.thtml:393 views/reviews/add.thtml:105 #: views/reviews/add.thtml:106 msgid "addons_display_like_it" msgstr "喜歡" #: views/addons/display.thtml:210 msgid "addons_display_long_description" msgstr "完整敘述" #: views/addons/display.thtml:395 views/reviews/add.thtml:109 #: views/reviews/add.thtml:110 msgid "addons_display_love_it" msgstr "喜愛" #: views/addons/display.thtml:180 msgid "addons_display_more_images" msgstr "更多圖片" # %1$s is either an author's name or a comma separated list of authors. Using # the list doesn't make sense in the English plural form so we ignore the # variable. #. %1$s is either an author's name or a comma separated list of authors. Using #. the list doesn't make sense in the English plural form so we ignore the #. variable. #: views/addons/display.thtml:445 msgid "addons_display_other_addons_by" msgid_plural "addons_display_other_addons_by" msgstr[0] "%1$s 的其他作品" #. %s is the name of the add-on and the add-on section. Example: #. Some Add-on :: Firefox Add-ons #. This should not be concatenated in the code and should be fixed. #: controllers/addons_controller.php:147 controllers/addons_controller.php:283 #: controllers/addons_controller.php:1215 #, php-format msgid "addons_display_pagetitle" msgstr "%s" #. %s is an email address #: views/addons/display.thtml:279 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfoemail" msgstr "此套件由作者於 %s 提供 Email 技術支援" #. %$1s is a URL #. %$2s is an email address #: views/addons/display.thtml:262 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfoemailurl" msgstr "此套件由作者於 %s 與 %s 提供技術支援" #. %s is a URL #: views/addons/display.thtml:271 #, php-format msgid "addons_display_paragraph_supportinfourl" msgstr "此套件由作者於 %s 提供技術支援" #: views/addons/display.thtml:389 msgid "addons_display_rate_it" msgstr "評分" #: views/addons/display.thtml:394 views/reviews/add.thtml:107 #: views/reviews/add.thtml:108 msgid "addons_display_really_like_it" msgstr "非常喜歡" #: views/addons/display.thtml:411 views/addons/display.thtml:414 msgid "addons_display_review_etiquette" msgstr "" "請勿在此回報程式錯誤。因為我們並不會記錄您的 Email 地址,若開發者想得知進一步" "的細節以解決問題時就無法與您聯絡了。" # %1 is the review guidelines link #. %1 is the review guidelines link #: views/addons/display.thtml:429 msgid "addons_display_review_guidelines_link" msgstr "意見撰寫指南" # %1 is the support section link #. %1 is the support section link #: views/addons/display.thtml:420 views/addons/display.thtml:424 #, php-format msgid "addons_display_review_see_support" msgstr "" "請見 技術支援 一節了解如何取得此元件的進一步協助。" #: views/addons/display.thtml:403 msgid "addons_display_review_submit" msgstr "儲存" #: views/addons/display.thtml:439 #, php-format msgid "addons_display_see_all_addons" msgstr "查看所有 %1$s 類元件" # %1 is the number of reviews #. %1 is the number of reviews #: views/addons/display.thtml:326 #, php-format msgid "addons_display_see_all_reviews" msgstr "查看所有意見 (%1$s)" #: views/addons/display.thtml:219 views/addons/display.thtml:221 msgid "addons_display_see_all_versions" msgstr "看看所有版本" #: views/addons/display.thtml:220 msgid "addons_display_version_history" msgstr "所有版本歷史記錄" #: views/addons/display.thtml:359 views/addons/versions.thtml:103 msgid "addons_display_view_source" msgstr "檢視原始碼" #: views/addons/display.thtml:362 msgid "addons_display_view_stats" msgstr "檢視統計資訊" #: views/addons/display.thtml:382 msgid "addons_display_what_do_you_think" msgstr "留下您的意見?" #: views/elements/app_compatibility.thtml:49 msgid "addons_display_workswith" msgstr "相容於:" #: views/elements/fyf_promotion.thtml:51 #: views/elements/addon_discussionheader.thtml:84 #: views/elements/addon_listitem.thtml:122 views/elements/feature.thtml:95 #: views/addons/policy.thtml:62 views/addons/display.thtml:68 msgid "addons_home_by" msgstr "作者:" #: views/addons/searchengines.thtml:54 views/addons/category_landing.thtml:79 #: views/addons/category_landing.thtml:151 #: views/addons/themes_landing.thtml:49 views/addons/home.thtml:48 msgid "addons_home_feature_head" msgstr "推薦元件" #: controllers/search_controller.php:211 controllers/addons_controller.php:198 #: controllers/addons_controller.php:383 controllers/addons_controller.php:520 #: controllers/addons_controller.php:657 controllers/addons_controller.php:887 #: controllers/addons_controller.php:1026 #: controllers/addons_controller.php:1082 #, php-format msgid "addons_home_header_details" msgstr "" "附加元件能擴充 %1$s 功能,打造您獨樹一格的瀏覽體驗。在這網站四處看看,來親手" "打造您專屬的 %1$s 吧!" #: views/addons/home.thtml:201 msgid "addons_home_newest_header" msgstr "最新元件:" #: views/elements/app_chooser.thtml:48 msgid "addons_home_other_applications" msgstr "其他應用程式" #. %1$s is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird, Firefox, #. Sunbird #: controllers/developers_controller.php:67 #: controllers/compatibility_controller.php:72 #: controllers/components/simple_acl.php:81 controllers/components/amo.php:610 #: controllers/statistics_controller.php:60 #: controllers/statistics_controller.php:216 #: controllers/previews_controller.php:67 controllers/users_controller.php:90 #: controllers/users_controller.php:223 controllers/users_controller.php:319 #: controllers/users_controller.php:403 controllers/users_controller.php:683 #: controllers/users_controller.php:698 controllers/reviews_controller.php:204 #: controllers/reviews_controller.php:251 #: controllers/reviews_controller.php:346 #: controllers/reviews_controller.php:425 #: controllers/search_controller.php:178 controllers/addons_controller.php:153 #: controllers/addons_controller.php:283 controllers/addons_controller.php:343 #: controllers/addons_controller.php:516 controllers/addons_controller.php:659 #: controllers/addons_controller.php:803 controllers/addons_controller.php:818 #: controllers/addons_controller.php:885 controllers/addons_controller.php:905 #: controllers/addons_controller.php:1024 #: controllers/addons_controller.php:1139 #: controllers/addons_controller.php:1146 #: controllers/addons_controller.php:1215 #: controllers/addons_controller.php:1250 #: controllers/addons_controller.php:1305 #: controllers/editors_controller.php:61 controllers/pages_controller.php:121 #: controllers/groups_controller.php:65 controllers/groups_controller.php:71 #: controllers/groups_controller.php:89 controllers/groups_controller.php:111 #: controllers/collections_controller.php:59 #: controllers/collections_controller.php:101 #: controllers/collections_controller.php:179 #: controllers/localizers_controller.php:72 #, php-format msgid "addons_home_pagetitle" msgstr "%1$s 附加元件" #: views/addons/home.thtml:191 msgid "addons_home_popular_header" msgstr "熱門元件:" #: views/addons/home.thtml:181 msgid "addons_home_recommended_header" msgstr "推薦元件:" #: views/addons/home.thtml:211 msgid "addons_home_updated_header" msgstr "最近更新:" #: views/addons/home.thtml:189 views/addons/home.thtml:199 #: views/addons/home.thtml:209 views/addons/home.thtml:219 msgid "addons_home_view_all" msgstr "全部元件" #: views/addons/home.thtml:209 msgid "addons_home_view_all_newest_title" msgstr "檢視所有最新上傳元件" #: views/addons/home.thtml:199 msgid "addons_home_view_all_popular_title" msgstr "檢視所有熱門元件" #: views/addons/home.thtml:189 msgid "addons_home_view_all_recommended_title" msgstr "檢視所有推薦元件" #: views/addons/home.thtml:219 msgid "addons_home_view_all_updated_title" msgstr "檢視所有最近更新元件" #: views/elements/install.thtml:108 msgid "addons_install_in_sunbird" msgstr "" "
  1. 按下面的鏈結以儲存檔案。
  2. 於 Mozilla Sunbird 中選擇「工具>附" "加元件」
  3. 視窗開啟後,按「安裝」鈕,找到您剛剛下載回來的檔案後按「確" "定」即可。< /li>
" #: views/elements/install.thtml:107 msgid "addons_install_in_sunbird_title" msgstr "如何於 Sunbird 安裝附加元件" #: views/elements/install.thtml:102 msgid "addons_install_in_thunderbird" msgstr "" "
  1. 在下面的鏈結按右鍵後選擇「鏈結另存新檔…」就可以下載並儲存檔案到硬碟" "裡。
  2. 於 Mozilla Thunderbird 中選擇「工具>附加元件」
  3. 視窗開啟" "後,按「安裝」鈕,找到您剛剛下載回來的檔案後按「確定」即可。
" #: views/elements/install.thtml:101 msgid "addons_install_in_thunderbird_title" msgstr "如何於 Thunderbird 安裝附加元件" #: views/elements/addon_list_options.thtml:105 msgid "addons_options_show_experimental" msgstr "顯示實驗中元件" #: views/elements/addon_list_options.thtml:109 msgid "addons_options_submit" msgstr "衝" #: views/addons/plugins.thtml:58 views/addons/plugins.thtml:70 #: views/addons/plugins.thtml:82 views/addons/plugins.thtml:94 #: views/addons/plugins.thtml:106 views/addons/plugins.thtml:126 #: views/addons/plugins.thtml:138 msgid "addons_plugins_by" msgstr "作者:" #: views/addons/plugins.thtml:111 msgid "addons_plugins_for_linux" msgstr "Linux 作業系統" #: views/addons/plugins.thtml:113 views/addons/plugins.thtml:145 msgid "addons_plugins_for_macosx" msgstr "Mac OS X 作業系統" #: views/addons/plugins.thtml:109 views/addons/plugins.thtml:141 msgid "addons_plugins_for_windows" msgstr "Windows 作業系統" #. %1$s is a URL #: views/addons/plugins.thtml:154 #, php-format msgid "addons_plugins_looking_for_more" msgstr "" "本頁面只列出最常見和最流行的外掛程式。若您想找其他 Mozilla 系列瀏覽器可用的外" "掛程式,請前往 %1$s" #: views/addons/plugins.thtml:152 msgid "addons_plugins_looking_for_plugin" msgstr "想找的外掛程式不在這裡?" #: views/addons/plugins.thtml:53 msgid "addons_plugins_main_description" msgstr "" "外掛程式能讓瀏覽器達到顯示特殊圖片格式、播放多媒體檔案等功能。和擴充套件改變" "或加強已有的功能不同,外掛程式可讓瀏覽器支援全新的格式。" #. %1$s is the application name. Example: Firefox, Thunderbird, Sunbird #: controllers/addons_controller.php:906 #, php-format msgid "addons_plugins_main_header" msgstr "%1$s 常用外掛程式" #: controllers/components/amo.php:724 controllers/addons_controller.php:905 msgid "addons_plugins_pagetitle" msgstr "外掛程式" #: views/addons/plugins.thtml:62 views/addons/plugins.thtml:74 #: views/addons/plugins.thtml:86 views/addons/plugins.thtml:98 #: views/addons/plugins.thtml:116 views/addons/plugins.thtml:130 #: views/addons/plugins.thtml:147 msgid "addons_plugins_support_documentation" msgstr "說明文件:" #. %s is the name of the add-on #: views/addons/policy.thtml:68 #, php-format msgid "addons_policy_eula_require" msgstr "%s 需要您在安裝前接受下面的「終端使用者授權合約」才能繼續:" # %1 is the addon name #. %1 is the add-on name #: controllers/addons_controller.php:1249 #, php-format msgid "addons_previews_pagetitle" msgstr "%s 的預覽圖片" #: views/addons/recommended.thtml:50 controllers/addons_controller.php:1147 msgid "addons_recommended_introduction" msgstr "" "這裡有成堆的附加元件,其中有些大家都該試試。您可以從下列我們推薦的附加元件開" "始玩玩看!" #: controllers/addons_controller.php:1139 #: controllers/addons_controller.php:1146 msgid "addons_recommended_pagetitle" msgstr "推薦附加元件" #: controllers/addons_controller.php:1142 msgid "addons_recommended_title" msgstr "推薦附加元件" #: views/addons/searchengines.thtml:147 views/addons/searchengines.thtml:164 msgid "addons_searchengines_additional_resources" msgstr "其他資源" # link text devmo #. link text devmo #: views/addons/searchengines.thtml:153 views/addons/searchengines.thtml:169 msgid "addons_searchengines_devmo_link" msgstr "Mozilla 開發者中心網站" #: views/pages/js_constants.js.thtml:58 msgid "addons_searchengines_error_mozilla_browser_required" msgstr "抱歉,您需要 Mozilla 系列的瀏覽器(像 Firefox)才能安裝此搜尋引擎。" #: views/addons/searchengines.thtml:49 msgid "addons_searchengines_error_nojavascript" msgstr "" "安裝本搜尋引擎需要使用 Javascript,但看起來您把它關掉了。請在安裝下列搜尋引擎" "之前先啟用 Javascript。" # %1 is "make your own" link # %2 is MDC link #. %1 is "make your own" link #. %2 is MDC link #: views/addons/searchengines.thtml:150 views/addons/searchengines.thtml:167 #, php-format msgid "addons_searchengines_learn_howto" msgstr "到 %2$s 學習如何 %1$s。" # link path to search plugins instructions, relative to devmo #. link path to search plugins instructions, relative to devmo #: views/addons/searchengines.thtml:152 views/addons/searchengines.thtml:168 msgid "addons_searchengines_makeyourown_href" msgstr "" "/zhtw/%E8%A3%BD%E4%BD%9C__OpenSearch_%E6%90%9C%E5%B0%8B%E6%A8%A1%E7%B5%84" # link text for "make your own" (opensearch engine) #. link text for "make your own" (opensearch engine) #: views/addons/searchengines.thtml:151 views/addons/searchengines.thtml:168 msgid "addons_searchengines_makeyourown_link" msgstr "製作搜尋引擎" # %1 is the link to mycroft.mozdev.org #. %1 is the link to mycroft.mozdev.org #: views/addons/searchengines.thtml:148 views/addons/searchengines.thtml:166 #, php-format msgid "addons_searchengines_more" msgstr "到 %1$s 尋找更多搜尋引擎" # link text to mycroft.mozdev.org #. link text to mycroft.mozdev.org #: views/addons/searchengines.thtml:149 views/addons/searchengines.thtml:166 msgid "addons_searchengines_mycroft_link" msgstr "mycroft.mozdev.org" #: controllers/addons_controller.php:884 controllers/addons_controller.php:894 msgid "addons_searchengines_pagetitle" msgstr "搜尋引擎" #: views/addons/searchengines.thtml:154 views/addons/searchengines.thtml:171 msgid "addons_searchengines_thanks" msgstr "特別感謝 Mycroft 專案於 Firefox 搜尋引擎所努力的成果。" #: controllers/components/amo.php:201 controllers/components/amo.php:229 msgid "addons_status_disabled" msgstr "已停用" #: controllers/components/amo.php:191 controllers/components/amo.php:224 msgid "addons_status_incomplete" msgstr "未完成版本" #: controllers/components/amo.php:197 controllers/components/amo.php:227 msgid "addons_status_nominated" msgstr "在「沙箱」;已被提名" #: controllers/components/amo.php:195 controllers/components/amo.php:226 msgid "addons_status_pending" msgstr "在「沙箱」;等待審核" #: controllers/components/amo.php:199 controllers/components/amo.php:228 msgid "addons_status_public" msgstr "公開" #: controllers/components/amo.php:193 controllers/components/amo.php:225 msgid "addons_status_sandbox" msgstr "在「沙箱」" #: controllers/components/amo.php:203 msgid "addons_status_unknown" msgstr "不明" #: views/elements/fyf_promotion.thtml:50 views/elements/feature.thtml:94 msgid "addons_title_tooltip" msgstr "了解關於此元件的更多資訊" #: views/addons/versions.thtml:53 msgid "addons_versions_careful" msgstr "小心!這裡都是舊版本" #: views/addons/versions.thtml:54 msgid "addons_versions_careful_introduction" msgstr "" "這裡列出的舊版本僅供參考及測試之用。若無特別需求,請安裝最新版的附加元件。" #: views/addons/versions.thtml:50 controllers/addons_controller.php:1313 msgid "addons_versions_history" msgstr "版本歷史記錄" #. %1$s is the add-on name #: controllers/addons_controller.php:1302 #, php-format msgid "addons_versions_pagetitle" msgstr "%1$s 版本記錄" #: controllers/groups_controller.php:71 msgid "admin_group_add_pagetitle" msgstr "新增群組" #: controllers/groups_controller.php:111 msgid "admin_group_delete_pagetitle" msgstr "刪除群組" #. %s is a number to identify the group #: controllers/groups_controller.php:117 #, php-format msgid "admin_group_deleted" msgstr "ID %s 的群組已刪除" #: controllers/groups_controller.php:89 msgid "admin_group_edit_pagetitle" msgstr "編輯群組" #: controllers/groups_controller.php:92 controllers/groups_controller.php:113 msgid "admin_group_error_invalid_id" msgstr "無效的群組 ID" #: controllers/groups_controller.php:65 msgid "admin_group_pagetitle" msgstr "群組管理員" #: controllers/groups_controller.php:77 controllers/groups_controller.php:99 msgid "admin_group_saved" msgstr "群組已儲存" #: views/elements/search.thtml:238 msgid "advanced_search_form" msgstr "進階搜尋" #: views/elements/search.thtml:124 msgid "advanced_search_form_any_time" msgstr "任意時間" #: views/elements/search.thtml:95 views/elements/search.thtml:108 msgid "advanced_search_form_any_type" msgstr "所有種類" #: views/elements/search.thtml:253 msgid "advanced_search_form_any_version" msgstr "所有版本" #: views/elements/search.thtml:211 msgid "advanced_search_form_application" msgstr "應用程式" #: views/elements/search.thtml:141 msgid "advanced_search_form_keyword_match" msgstr "關鍵字" #: views/elements/search.thtml:224 msgid "advanced_search_form_lastupdate" msgstr "更新時間" #: views/elements/search.thtml:143 msgid "advanced_search_form_name" msgstr "名稱" #: views/elements/search.thtml:142 msgid "advanced_search_form_newest" msgstr "新舊" #: views/elements/search.thtml:128 msgid "advanced_search_form_past_3_months" msgstr "最近 3 個月" #: views/elements/search.thtml:129 msgid "advanced_search_form_past_6_months" msgstr "最近 6 個月" #: views/elements/search.thtml:125 msgid "advanced_search_form_past_day" msgstr "昨天" #: views/elements/search.thtml:127 msgid "advanced_search_form_past_month" msgstr "最近 1 個月" #: views/elements/search.thtml:126 msgid "advanced_search_form_past_week" msgstr "最近 1 星期" #: views/elements/search.thtml:130 msgid "advanced_search_form_past_year" msgstr "最近 1 年" #: views/elements/search.thtml:229 msgid "advanced_search_form_perpage" msgstr "每頁顯示數量" #: views/elements/search.thtml:223 msgid "advanced_search_form_platform" msgstr "作業系統" #: views/elements/search.thtml:145 msgid "advanced_search_form_popularity" msgstr "熱門程度" #: views/elements/search.thtml:144 msgid "advanced_search_form_rating" msgstr "評分" #: views/elements/search.thtml:230 msgid "advanced_search_form_sortby" msgstr "排序方式" #: views/elements/search.thtml:215 msgid "advanced_search_form_to" msgstr "到" #: views/elements/search.thtml:236 msgid "advanced_search_form_toggle_tooltip" msgstr "切換進階搜尋功能" #: views/elements/search.thtml:222 msgid "advanced_search_form_type" msgstr "種類" #: views/elements/search.thtml:213 msgid "advanced_search_form_version" msgstr "版本從" #: views/pages/js_constants.js.thtml:68 msgid "app_compat_ignore_check" msgstr "忽略版本檢查" #: views/pages/js_constants.js.thtml:63 msgid "app_compat_older_firefox_only" msgstr "此元件僅適用於舊版的 Firefox" #. %1$s and %2$s are URLs #: views/pages/js_constants.js.thtml:65 msgid "app_compat_older_version_or_ignore_check" msgstr "" "您可以安裝舊版本或是忽略" "此檢查" #. %1$s is a URL #: views/pages/js_constants.js.thtml:62 msgid "app_compat_try_old_version" msgstr "或安裝此元件的 舊版本" #. %1$s is a URL #. %2$s is a version number. Example: 3.1 #: views/pages/js_constants.js.thtml:64 msgid "app_compat_unreleased_version" msgstr "這個附加元件需要尚未發行的 Firefox %2$s" #: views/pages/js_constants.js.thtml:61 msgid "app_compat_update_firefox" msgstr "升級 Firefox 才能使用此元件" #: controllers/addons_controller.php:796 msgid "browse_addons_name" msgstr "依名稱排序" #: controllers/addons_controller.php:794 msgid "browse_addons_newest" msgstr "最新元件" #: controllers/addons_controller.php:792 msgid "browse_addons_popular" msgstr "熱門元件" #: controllers/addons_controller.php:795 msgid "browse_addons_rated" msgstr "依評分排序" #: controllers/addons_controller.php:793 msgid "browse_addons_updated" msgstr "最近更新元件" #: views/elements/categories.thtml:73 views/elements/categories.thtml:82 msgid "categories_current_title" msgstr "目前分類" #: views/elements/categories.thtml:50 msgid "categories_header" msgstr "分類" #: views/elements/categories.thtml:50 msgid "categories_header_title" msgstr "請選擇分類" #: views/addons/category_landing.thtml:68 msgid "category_extra_allrecommended" msgstr "看看所有推薦元件" #: views/addons/category_landing.thtml:59 msgid "category_extra_highestrated" msgstr "評分越高優先" #: views/addons/category_landing.thtml:60 msgid "category_extra_lastupdated" msgstr "套件越新優先" #: views/addons/category_landing.thtml:58 msgid "category_extra_mostpopular" msgstr "下載越多優先" # %1 is the category name #. %1$s is the category name #: views/addons/searchengines.thtml:135 views/addons/category_landing.thtml:51 #, php-format msgid "category_extra_see_all" msgstr "看看所有 %1$s 類元件" #: controllers/collections_controller.php:84 msgid "collection_not_found" msgstr "沒有找到收藏!" #. %s is a date in the _('date') format #: views/elements/collections_interactive_addon.thtml:85 #, php-format msgid "collections_interactive_addon_added" msgstr "已新增 %s" #: views/compatibility/dashboard.thtml:45 #: controllers/compatibility_controller.php:72 msgid "compatibility_dashboard_center_header" msgstr "附加元件相容性中心" #. %1$s is the name of an application and a version. Example: Firefox 3.0 #. %2$s is the name of an application. Example: Firefox #: views/compatibility/dashboard.thtml:46 msgid "compatibility_dashboard_intro" msgstr "" "使用以下提供於 %2$ 附加元件開發社群的工具與資訊,預先準備版本 %1$s 的推出。" #: views/compatibility/dashboard.thtml:107 msgid "compatibility_dashboard_loading" msgstr "載入資料..." #: views/compatibility/dashboard.thtml:41 msgid "compatibility_dashboard_main_link" msgstr "回到主頁面" #: views/compatibility/dashboard.thtml:104 views/compatibility/report.thtml:41 msgid "compatibility_dashboard_report" msgstr "附加元件相容性報告" #: views/compatibility/dashboard.thtml:49 #: views/compatibility/dashboard.thtml:114 #: views/compatibility/developers.thtml:41 msgid "compatibility_developer_info" msgstr "给附加元件開發者的資訊" #: views/compatibility/developers.thtml:64 msgid "compatibility_developers_adjust_maxversion" msgstr "調整 maxVersion 而不重新上傳" #: views/compatibility/dashboard.thtml:128 msgid "compatibility_developers_check_status" msgstr "檢查我的附加元件的狀態" #. %1$s is a URL #. %2$s is an application and version. Example: Firefox 3.0 #: views/compatibility/dashboard.thtml:130 msgid "compatibility_developers_login_first" msgstr "" "若您有放在 Mozilla 附加元件網站的附加元件,請登入已分析" "您的附加元件與版本 %2$s 的相容性。" #: views/compatibility/dashboard.thtml:118 msgid "compatibility_developers_mdclogo_alt" msgstr "Mozilla Developer Center Logo" #: views/compatibility/developers.thtml:71 msgid "compatibility_developers_no_addons" msgstr "您沒有任何放在 Mozilla 附加元件網站的附加元件。" #: views/compatibility/dashboard.thtml:137 #: views/compatibility/developers.thtml:53 msgid "compatibility_developers_results" msgstr "附加元件狀態檢查結果" #: views/compatibility/dashboard.thtml:141 msgid "compatibility_developers_retrieving" msgstr "接收您的附加元件的狀態..." #. %1$s is a number #. %2$s is an application name #. %3$s is a number. #. Full example: 50 Firefox users (10% of total) #: views/compatibility/developers.thtml:63 msgid "compatibility_developers_user_count" msgstr "%1$s %2$s 使用者 (佔總數的 %3$s%)" #: views/compatibility/report.thtml:43 msgid "compatibility_report_detail_intro" msgstr "" "以下的附加元件代表 Mozilla 知道的附加元件使用的 95%,以他們的使用大小排列。" #: views/compatibility/dashboard.thtml:98 msgid "compatibility_report_detailed_link" msgstr "檢視詳細報告" #. %1$s and %2$s are numbers #. %3$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:69 msgid "compatibility_report_intro" msgstr "" "%1$s 個附加元件,代表 95% Mozilla 已知附加元件使用量,目前共有 %2" "$s% 與 %3$s 最新版本相容。" #: views/compatibility/dashboard.thtml:85 msgid "compatibility_report_legend_alpha" msgstr "Alpha 版本" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:85 msgid "compatibility_report_legend_alpha_description" msgstr "和 %1$s 的 Alpha 版本相容的附加元件" #: views/compatibility/dashboard.thtml:89 msgid "compatibility_report_legend_beta" msgstr "Beta 版本 (測試版)" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:89 msgid "compatibility_report_legend_beta_description" msgstr "與 %1$s 的測試版或是 RC 版相容的附加元件" #: views/compatibility/dashboard.thtml:93 msgid "compatibility_report_legend_latest" msgstr "最新版" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:93 msgid "compatibility_report_legend_latest_description" msgstr "已經更新到與 %1$s 最新版相容的附加元件" #: views/compatibility/dashboard.thtml:81 msgid "compatibility_report_legend_other" msgstr "其它版本" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.1 #: views/compatibility/dashboard.thtml:81 msgid "compatibility_report_legend_other_description" msgstr "與任何版本的 %1$s 皆不相容的附加元件" #: views/compatibility/dashboard.thtml:66 msgid "compatibility_report_title" msgstr "附加元件相容性報告" #: views/compatibility/dashboard.thtml:50 #: views/compatibility/dashboard.thtml:148 views/compatibility/users.thtml:40 msgid "compatibility_user_info" msgstr "給附加元件使用者的資訊" #: views/compatibility/dashboard.thtml:48 msgid "compatibility_view_report" msgstr "顯示相容性報告" #. %s is a URL #: views/pages/credits.thtml:140 #, php-format msgid "credits_contributing" msgstr "想瞭解他們的貢獻,您可以參考 Mozilla 上的 %s。" #: views/pages/credits.thtml:140 msgid "credits_contributing_wikipage" msgstr "Wiki 頁面" #: views/pages/credits.thtml:97 msgid "credits_intro" msgstr "Mozilla 謹此感謝以下長期來為 addons.mozilla.org 貢獻良多的人:" #: views/pages/credits.thtml:101 msgid "credits_section_developers" msgstr "開發者" #: views/pages/credits.thtml:113 msgid "credits_section_editors" msgstr "審核者" #: views/pages/credits.thtml:107 msgid "credits_section_localizers" msgstr "在地化" #: views/pages/credits.thtml:119 msgid "credits_section_other_contributors" msgstr "其他貢獻" #: views/pages/credits.thtml:125 msgid "credits_section_past_developers" msgstr "前任開發者" #: views/pages/credits.thtml:131 msgid "credits_section_software" msgstr "軟體及圖片" #: views/pages/credits.thtml:134 msgid "credits_software_famfamfam" msgstr "" "部分圖示是來自於 famfamfam Silk 圖示集,以 創用 CC 姓名標示 2.5 通用版 授權條款發佈。" #: views/pages/credits.thtml:135 #, fuzzy msgid "credits_software_timeplot" msgstr "" "Some pages use elements of Timeplot, licensed under a BSD License." # date format string as used in PHP's strftime(): # http://php.net/strftime #. date format string as used in PHP's strftime(): #. http://php.net/strftime #: views/elements/collections_interactive_addon.thtml:85 #: views/elements/addon_version_detail.thtml:54 #: views/elements/addon_listitem.thtml:140 views/elements/feature.thtml:112 #: views/users/info.thtml:70 views/editors/reviews_queue.thtml:57 #: views/editors/reviews_queue.thtml:68 views/developers/dashboard.thtml:65 #: views/developers/versions_edit.thtml:190 views/developers/versions.thtml:67 #: views/search/rss/index.thtml:5 views/addons/rss/versions.thtml:42 #: views/addons/display.thtml:128 views/addons/display.thtml:310 #: views/addons/display.thtml:314 views/addons/browse_thumbs.thtml:89 #: views/reviews/add.thtml:77 views/reviews/display.thtml:73 #: views/reviews/display.thtml:77 views/reviews/display.thtml:164 #: views/reviews/delete.thtml:49 controllers/statistics_controller.php:220 msgid "date" msgstr "%Y 年 %m 月 %e 日" # date and time format string (strftime) #. date and time format string (strftime) #. http://php.net/strftime #: views/elements/addon_version_detail.thtml:53 #: views/developers/discuss.thtml:52 views/developers/discuss.thtml:62 #: views/admin/addons_status.thtml:57 msgid "datetime" msgstr "%Y 年 %m 月 %e 日 %H:%M" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:47 msgid "devcp_actionbar_link_details" msgstr "詳細資訊" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:42 #: views/elements/developers/actionbar.thtml:50 #: views/developers/dashboard.thtml:64 msgid "devcp_actionbar_link_edit" msgstr "編輯附加元件" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:51 msgid "devcp_actionbar_link_newversion" msgstr "上傳新版本" #: views/developers/dashboard.thtml:92 #, fuzzy msgid "devcp_actionbar_link_previews" msgstr "Edit Previews" #: views/elements/developers/actionbar.thtml:44 #: views/elements/developers/actionbar.thtml:49 #: views/developers/dashboard.thtml:73 msgid "devcp_actionbar_link_stats" msgstr "統計資訊顯示板" #. %1$s is a filename, e.g. "foo.txt" #. %2$s is the extension, e.g. ".txt" #. %3$s is a list of valid extensions, like ".png, .jpg, .gif" #: controllers/developers_controller.php:1288 #, fuzzy msgid "devcp_add_previews_extension_error" msgstr "File %1$s has an invalid extension (%2$s). Allowed extensions: %3$s" #. %s is the filename. #: controllers/developers_controller.php:1321 #, fuzzy msgid "devcp_add_previews_save_error" msgstr "File %s could not be saved to the database. Please try again." #. %1$s is the preview ID number, %2$s is the filename. #: controllers/developers_controller.php:1316 #, fuzzy msgid "devcp_add_previews_success_replace" msgstr "Preview %1$s was replaced with file %2$s successfully." #. %s is the filename. #: controllers/developers_controller.php:1318 #, fuzzy msgid "devcp_add_previews_success_upload" msgstr "File %s was uploaded successfully. You can add a caption below." #: controllers/components/developers.php:1163 msgid "devcp_additem_addontype_autodetect" msgstr "(自動偵測)" #. %1$s is a version. Example: 3.0 #. %2$s is a URL #: views/developers/add_step3.thtml:60 #, php-format msgid "devcp_additem_firefox_notice" msgstr "" "此附加元件版本指出與 Firefox %1$s 不相容。Mozilla 備受期待的 Firefox 下個新版" "本很快就要發行,所以請測試一下您的元件在新版 Firefox 上可否正常運作,並更新相" "容性資訊。您可以連到 這裡 找到更多資訊。這只是一份通知," "您還是可以繼續上傳此版本到 addons.mozilla.org 上。" #: views/elements/developers/additem.thtml:76 msgid "devcp_additem_linktitle_opensin_newwindow" msgstr "用新視窗開啟" #: views/elements/developers/additem.thtml:41 msgid "devcp_additem_sidebar_title" msgstr "上傳附加元件" #: views/elements/developers/additem.thtml:53 msgid "devcp_additem_step0_newlink" msgstr "開發者授權合約" #: views/elements/developers/additem.thtml:46 msgid "devcp_additem_step1_link" msgstr "步驟 1:上傳" #: views/elements/developers/additem.thtml:47 msgid "devcp_additem_step2_link" msgstr "步驟 2:元件詳細資訊" #: views/elements/developers/additem.thtml:48 msgid "devcp_additem_step3_link" msgstr "步驟 3:版本詳細資訊" #: views/elements/developers/additem.thtml:49 msgid "devcp_additem_step4_link" msgstr "步驟 4:在地化" #: views/elements/developers/additem.thtml:50 msgid "devcp_additem_step5_link" msgstr "步驟 5:完成" #: views/elements/developers/additem.thtml:76 msgid "devcp_additem_submissionhelp_link" msgstr "上傳說明" #: controllers/developers_controller.php:2746 msgid "devcp_addon_disabled_successfully" msgstr "停用附加元件成功" #: controllers/developers_controller.php:2368 #: controllers/developers_controller.php:2369 msgid "devcp_addon_edit_pagetitle" msgstr "編輯附加元件" #: controllers/developers_controller.php:2741 msgid "devcp_addon_enabled_successfully" msgstr "啟用附加元件成功" #: controllers/developers_controller.php:2281 #: controllers/developers_controller.php:2569 msgid "devcp_addon_field_description_displaytitle" msgstr "附加元件敘述" #: controllers/developers_controller.php:2291 #: controllers/developers_controller.php:2579 msgid "devcp_addon_field_eula_displaytitle" msgstr "授權合約" #: controllers/developers_controller.php:2261 #: controllers/developers_controller.php:2531 msgid "devcp_addon_field_homepage_displaytitle" msgstr "附加元件首頁" #: controllers/developers_controller.php:2254 #: controllers/developers_controller.php:2524 msgid "devcp_addon_field_name_displaytitle" msgstr "附加元件名稱" #: controllers/previews_controller.php:168 #: controllers/previews_controller.php:277 msgid "devcp_addon_field_preview_caption_displaytitle" msgstr "預覽圖片說明" #: controllers/developers_controller.php:2301 #: controllers/developers_controller.php:2589 msgid "devcp_addon_field_privacy_displaytitle" msgstr "隱私政策" #: controllers/developers_controller.php:2270 #: controllers/developers_controller.php:2558 msgid "devcp_addon_field_summary_displaytitle" msgstr "附加元件摘要" #: controllers/developers_controller.php:2540 msgid "devcp_addon_field_supportemail_displaytitle" msgstr "技術支援 Email 位址" #: controllers/developers_controller.php:2549 msgid "devcp_addon_field_supporturl_displaytitle" msgstr "技術支援網址" #: controllers/developers_controller.php:2311 #: controllers/developers_controller.php:2696 msgid "devcp_addon_field_versionnotes_displaytitle" msgstr "版本資訊" #: controllers/developers_controller.php:2768 #: controllers/developers_controller.php:2769 msgid "devcp_addon_nominate_pagetitle" msgstr "送交批准附加元件" #: controllers/developers_controller.php:2814 msgid "devcp_addon_nominated_successfully" msgstr "附加元件送交批准成功!" #: views/developers/addon_status.thtml:178 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_activate" msgstr "Make Active" #: views/developers/addon_status.thtml:179 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_activate_description" msgstr "" "Make your add-on active for it to show up in public listings and enable the " "update check service." #: views/developers/addon_status.thtml:136 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_complete" msgstr "Complete Add-on" #: views/developers/addon_status.thtml:137 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_complete_description" msgstr "Complete your add-on and move to the Sandbox" #: views/developers/addon_status.thtml:182 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_deactivate" msgstr "Make Inactive" #: views/developers/addon_status.thtml:183 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_deactivate_description" msgstr "" "Make your add-on inactive to hide it from all public listings and disable " "the update check service." #: views/developers/addon_status.thtml:144 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_move" msgstr "Move to Sandbox" #: views/developers/addon_status.thtml:145 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_move_description" msgstr "Move your add-on back to the Sandbox. This is reversible." #: views/developers/addon_status.thtml:140 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_nominate" msgstr "Nominate for Public" #: views/developers/addon_status.thtml:141 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_nominate_description" msgstr "Nominate your add-on to become Public" #: views/developers/addon_status.thtml:148 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_public" msgstr "Make Public" #: views/developers/addon_status.thtml:149 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_action_public_description" msgstr "Make your add-on Public again." #: views/developers/addon_status.thtml:170 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_active" msgstr "" "Your add-on is Active. This means your add-" "on is showing up in all available listings appropriate for its status above." #: views/developers/addon_status.thtml:111 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_completion_disabled" msgstr "" "Please fulfill the criteria above before you can complete your add-on and " "move it to the Sandbox." #: views/developers/addon_status.thtml:108 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_completion_enabled" msgstr "" "You may now complete your add-on and move it to the Sandbox by clicking the button below." #: views/developers/addon_status.thtml:102 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_category" msgstr "At least one category selected" #: views/developers/addon_status.thtml:101 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_description" msgstr "Add-on Description required" #: views/developers/addon_status.thtml:99 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_name" msgstr "Add-on Name required" #: views/developers/addon_status.thtml:121 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_prerelease" msgstr "Add-on is not marked as pre-release." #: views/developers/addon_status.thtml:119 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_preview" msgstr "At least one preview image required for extensions and themes." #: views/developers/addon_status.thtml:120 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_review" msgstr "Several user reviews of the add-on (may be external reviews)." #: views/developers/addon_status.thtml:100 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_criteria_summary" msgstr "Add-on Summary required" #. %s is the status in a span, e.g. "_('Public')". #: views/developers/addon_status.thtml:58 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header" msgstr "Add-on Status: %s" #: views/developers/addon_status.thtml:153 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_actions" msgstr "Available Actions" #: views/developers/addon_status.thtml:169 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_active" msgstr "Active Status: Active" #: views/developers/addon_status.thtml:97 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_criteria" msgstr "Add-on Completion Criteria" #: views/developers/addon_status.thtml:165 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_inactive" msgstr "Active Status: Inactive" #: views/developers/addon_status.thtml:117 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_nomination" msgstr "Public Nomination Criteria" #: views/developers/addon_status.thtml:191 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_header_trusted" msgstr "Trusted Status: Trusted" #: views/developers/addon_status.thtml:166 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_inactive" msgstr "" "Your add-on is Inactive. This means your " "add-on will not show up in any listing, regardless of its status above. " "Updates are not being provided to your add-on through the update " "check service." #: views/developers/addon_status.thtml:129 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_nominate_disabled" msgstr "" "Please fulfill the criteria above before nominating your add-on to become " "Public." #: views/developers/addon_status.thtml:126 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_nominate_enabled" msgstr "" "You may now nominate your add-on for Public " "by clicking the button below." #: views/developers/addon_status.thtml:64 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_public" msgstr "Public" #: views/developers/addon_status.thtml:63 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_sandbox" msgstr "Sandbox" #. %s is an email address. #: views/developers/addon_status.thtml:89 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_disabled" msgstr "" "Your add-on was Disabled by an administrator " "and cannot be used. If you have any questions, please e-mail %s." #: views/developers/addon_status.thtml:67 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_incomplete" msgstr "" "Your add-on is currently Incomplete. This " "means your add-on is not showing up on any portion of the site or update " "check service. You may come to this page to complete your add-on after it " "meets the criteria below for completion and transfer to the Sandbox." #. %s is a number, perhaps 42. #: views/developers/addon_status.thtml:77 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_nominated" msgstr "" "Your add-on is currently nominated to become Public and is awaiting editor review. There are currently %s other " "add-ons in the nomination queue." #. %s is an email address. #: views/developers/addon_status.thtml:81 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_pending" msgstr "" "Your add-on is pending. This shouldn't have happened. Please e-mail %s with " "your add-on ID and state this error." #: views/developers/addon_status.thtml:85 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_public" msgstr "" "Your add-on is Public, which means it will " "show up in all listings and searches and can be downloaded without " "restriction. Updates are being provided to your add-on through the update " "check service." #: views/developers/addon_status.thtml:71 #: views/developers/addon_status.thtml:75 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_switch_sandbox" msgstr "" "Your add-on is in the Sandbox, which means " "it will show up in listings and searches, but users must log in to download " "it. Updates are not being provided to your add-on through the update " "check service." #. %s is the add-on name. #: views/developers/addon_status_nominate.thtml:43 #: views/developers/addon_status_confirm.thtml:43 #: views/developers/addon_status.thtml:43 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_title" msgstr "%s Status" #: views/developers/addon_status.thtml:192 #, fuzzy msgid "devcp_addon_status_trusted" msgstr "" "Your add-on is Trusted. This means you can " "submit updates to your add-on without editor review." # %1 is the addon edit link # %2 is the main dev CP link #. %1 is the add-on edit link #. %2 is the main dev CP link #: views/developers/add_step5.thtml:76 #, php-format msgid "devcp_addon_submission_makechanges" msgstr "請到 %1$s 頁面變更您的上傳資訊,或 %2$s 回到開發者工具首頁。" #: views/developers/add_step5.thtml:76 msgid "devcp_addon_submission_makechanges_devcp_link" msgstr "按這裡" #: views/developers/add_step5.thtml:76 msgid "devcp_addon_submission_makechanges_link" msgstr "編輯附加元件" #: views/developers/add_step5.thtml:57 msgid "devcp_addon_submission_pending" msgstr "" "這個版本會暫時放在「沙箱」區等待測試者及 Mozilla 附加元件的審核者審核,當審核" "通過時您會收到 Email 通知。" # %1 is the link to the sandbox information page #. %1 is the link to the sandbox information page #: views/developers/add_step5.thtml:63 #, php-format msgid "devcp_addon_submission_sandbox_readmore" msgstr "請連到 %s 了解更多沙箱審核系統的說明。" #: views/developers/add_step5.thtml:63 msgid "devcp_addon_submission_sandbox_readmore_link" msgstr "這裡" # %1 is the "nominate" link #. %1 is the "nominate" link #: views/developers/add_step5.thtml:60 #, php-format msgid "devcp_addon_submission_sandboxed" msgstr "" "這個版本會放在「沙箱」區供進階使用者使用,如果您要將它放上「公開」區則必須先 " "%s 以通過審核流程。" #: views/developers/add_step5.thtml:60 msgid "devcp_addon_submission_sandboxed_nominate_link" msgstr "送交批准" #: views/developers/add_step5.thtml:51 msgid "devcp_addon_submission_success" msgstr "您的附加元件上傳已完成。" #: views/developers/add_step5.thtml:54 msgid "devcp_addon_submission_trusted_public" msgstr "因為您的附加元件已受信任,此版本將自動同意並送到「公開」區。" #: controllers/developers_controller.php:1560 #: controllers/developers_controller.php:1561 msgid "devcp_addon_submit_pagetitle" msgstr "上傳附加元件" #: controllers/developers_controller.php:2460 msgid "devcp_addon_updated_successfully" msgstr "附加元件更新成功" # %1 is the link to the preview upload page #. %1 is the link to the preview upload page #: views/developers/add_step5.thtml:71 #, php-format msgid "devcp_addon_upload_preview" msgstr "%s 能讓使用者對此附加元件更有興趣。" #: views/developers/add_step5.thtml:71 msgid "devcp_addon_upload_preview_link" msgstr "上傳預覽圖片" # #1 is the author email #. #1 is the author email #: views/developers/author_lookup.thtml:41 #, php-format msgid "devcp_author_lookup_none_found" msgstr "找不到作者 [%s]" #: views/developers/author_lookup.thtml:44 msgid "devcp_author_lookup_remove" msgstr "移除" #: views/developers/add_step4.thtml:61 views/developers/add_step2.thtml:161 #: views/developers/add_step1.thtml:129 views/developers/add_step3.thtml:126 msgid "devcp_button_cancel" msgstr "取消" #: views/developers/add_step4.thtml:61 views/developers/add_step2.thtml:161 #: views/developers/add_step1.thtml:129 views/developers/add_step3.thtml:126 msgid "devcp_button_cancel_confirm" msgstr "您確定要取消上傳嗎?" #: views/developers/add_step4.thtml:60 views/developers/add_step2.thtml:160 #: views/developers/add_step1.thtml:128 views/developers/add_step3.thtml:125 msgid "devcp_button_next" msgstr "下一步" #: views/developers/add_step2.thtml:66 msgid "devcp_change_addontype" msgstr "變更附加元件種類:" #: controllers/developers_controller.php:1487 msgid "devcp_comments_updated" msgstr "開發者留言已更新。" #: views/developers/dashboard.thtml:68 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_active" msgstr "Active" #. %1$s is the add-on type string #. %2$s is Inactive or Active in a #. %3$s is the addon's public status (Public, In Sandbox, ...) in a #: views/developers/dashboard.thtml:69 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_addontype_status" msgstr "%1$s currenty %2$s and %3$s" #: views/developers/dashboard.thtml:67 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_change_status" msgstr "Change Status" #. %s is the addons email address. #: views/developers/dashboard.thtml:99 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_disabled_questions" msgstr "" "Your add-on was disabled by an administrator and cannot be used. If you " "have any questions, please email %s." #. %s is the (localized) add-on status string in a span, e.g. "Disabled" #: views/developers/dashboard.thtml:98 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_disabled_status" msgstr "Add-on Status: %s" #: views/developers/dashboard.thtml:43 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_header_main" msgstr "Developer Dashboard" #: views/developers/dashboard.thtml:110 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_header_welcome" msgstr "Welcome to the Developer Dashboard" #: views/developers/dashboard.thtml:68 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_inactive" msgstr "Inactive" #. %s is a date in the _('date') format #: views/developers/dashboard.thtml:65 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_last_edited" msgstr "Last edited on %s" #: views/developers/dashboard.thtml:111 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_learn" msgstr "" "You don't currently have any add-ons hosted on Mozilla Add-ons. To learn how " "the process works and submit your first add-on, click Get Started below." #: views/developers/dashboard.thtml:112 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_start" msgstr "Get Started" #: views/developers/dashboard.thtml:82 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_versions" msgstr "Versions and Files" #: views/developers/dashboard.thtml:91 #, fuzzy msgid "devcp_dashboard_versions_new" msgstr "Upload a new version" #. %s is the preview ID number. #: controllers/developers_controller.php:1342 #, fuzzy msgid "devcp_delete_previews_error" msgstr "Preview %s could not be deleted from the database. Please try again." #. %s is the preview ID number. #: controllers/developers_controller.php:1340 #, fuzzy msgid "devcp_delete_previews_success" msgstr "Preview %s has been deleted successfully." #: controllers/developers_controller.php:1032 #, fuzzy msgid "devcp_delete_version_priv_error" msgstr "You do not have privileges to delete versions or files." #: views/developers/details.thtml:120 msgid "devcp_details_addpreview_link" msgstr "新增預覽圖片" #: views/developers/details.thtml:68 msgid "devcp_details_author" msgstr "作者" #: views/developers/details.thtml:68 msgid "devcp_details_authors" msgstr "作者" #: views/developers/details.thtml:68 msgid "devcp_details_authors_none" msgstr "無" #: views/developers/details.thtml:73 msgid "devcp_details_categories" msgstr "分類" #: views/developers/details.thtml:73 msgid "devcp_details_category" msgstr "分類" #: views/developers/details.thtml:74 msgid "devcp_details_description" msgstr "敘述" #: views/developers/details.thtml:67 msgid "devcp_details_disabled" msgstr "已停用" #: views/developers/details.thtml:69 msgid "devcp_details_guid" msgstr "GUID" #: views/developers/details.thtml:63 msgid "devcp_details_header_details" msgstr "詳細資訊" #: views/developers/details.thtml:125 msgid "devcp_details_header_devcomments" msgstr "開發者留言" #: views/developers/details.thtml:102 msgid "devcp_details_header_previews" msgstr "預覽圖片" #: views/developers/details.thtml:79 msgid "devcp_details_header_versions" msgstr "版本" #: views/developers/details.thtml:70 msgid "devcp_details_homepage" msgstr "首頁" #: views/developers/details.thtml:70 msgid "devcp_details_homepage_none" msgstr "無" #: views/developers/details.thtml:109 msgid "devcp_details_preview_nocaption" msgstr "無說明" #: views/developers/details.thtml:117 msgid "devcp_details_previews_nonefound" msgstr "找不到預覽圖片。" #: views/developers/details.thtml:151 msgid "devcp_details_submit_update" msgstr "更新" #: views/developers/details.thtml:71 msgid "devcp_details_supportemail" msgstr "技術支援 Email" #: views/developers/details.thtml:71 msgid "devcp_details_supportemail_none" msgstr "開發者沒有提供技術支援 Email。" #: views/developers/details.thtml:72 msgid "devcp_details_supporturl" msgstr "技術支援網址" #: views/developers/details.thtml:72 msgid "devcp_details_supporturl_none" msgstr "開發者沒有提供技術支援網址。" #: views/developers/details.thtml:66 msgid "devcp_details_trusted" msgstr "已受信任" #. %s is a version number. Example: 3.0 #: views/developers/details.thtml:84 views/developers/versions.thtml:65 #, php-format msgid "devcp_details_version" msgstr "版本 %s" #: views/developers/details.thtml:98 msgid "devcp_details_versions_none_found" msgstr "找不到版本。" #: views/developers/disable.thtml:64 msgid "devcp_disable_cancel" msgstr "取消並回上一頁" #: views/developers/disable.thtml:60 msgid "devcp_disable_disable_button" msgstr "是,停用此元件" #: views/developers/disable.thtml:58 msgid "devcp_disable_disable_confirm" msgstr "您確定要停用此附加元件嗎?" #: views/developers/disable.thtml:56 msgid "devcp_disable_disable_description" msgstr "" "此元件被停用後,就無法被搜尋或列在元件清單中,也無法被使用者下載或更新。事實" "上停用元件很像被刪除,但是您可以隨時回到這一頁重新啟用此元件。" #. %s is the name of an add-on #: views/developers/disable.thtml:55 #, php-format msgid "devcp_disable_disable_title" msgstr "停用 %s" #: views/developers/disable.thtml:53 msgid "devcp_disable_enable_button" msgstr "是,啟用此元件" #: views/developers/disable.thtml:51 msgid "devcp_disable_enable_confirm" msgstr "您確定要啟用此附加元件嗎?" #: views/developers/disable.thtml:49 msgid "devcp_disable_enable_description" msgstr "啟用此元件就能再次被搜尋或列在元件清單中,也能被使用者下載或更新。" #. %s is the name of an add-on #: views/developers/disable.thtml:48 #, php-format msgid "devcp_disable_enable_title" msgstr "啟用 %s" #: views/developers/discuss.thtml:68 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_addreply_header" msgstr "Add Reply" #: views/developers/discuss.thtml:57 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_allreplies_header" msgstr "Replies" #. notice when an error occurs saving a discussion reply #. %1 is the email address (linked) for the amo-editors list #: views/developers/discuss.thtml:70 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_error_notice" msgstr "" "There was an error saving your reply. Please contact %1$s about the issue." #. %1 is the add-on name, %2 is the add-on's version number currently being reviewed by an editor #: views/developers/discuss.thtml:46 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_intro" msgstr "" "A Mozilla Add-ons Editor requested further information from you regarding " "version %2$s of your add-on %1$s." #. %1 is the add-on name #: views/developers/discuss.thtml:43 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_pagetitle" msgstr "Provide More Information For the Add-on Review of %1$s" #. submit button text #: views/developers/discuss.thtml:79 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_submit_reply" msgstr "Submit Reply" #: views/developers/discuss.thtml:72 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_success_message" msgstr "" "Your reply was successfully saved. The other participants of the discussion " "will be notified by email." #. in an author/editor discussion about an add-on to be reviewed: #. %1 is the commenter's user name (linked). #. %2 is the full date the comment was made. #: views/developers/discuss.thtml:52 views/developers/discuss.thtml:62 #, fuzzy msgid "devcp_discuss_writtenby" msgstr "written by %1$s on %2$s" #: views/developers/edit.thtml:65 views/developers/edit.thtml:71 msgid "devcp_edit_author_add" msgstr "新增作者" #: views/developers/edit.thtml:69 msgid "devcp_edit_author_email" msgstr "作者 Email 地址" #: views/developers/edit.thtml:56 msgid "devcp_edit_author_remove" msgstr "移除" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:71 #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:79 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_add_author" msgstr "Add New Author" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:94 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_add_author_button" msgstr "Add Author" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:81 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_add_email" msgstr "Author Account Email:" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:96 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_add_loading" msgstr "Checking account email..." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:69 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_click_save" msgstr "Click the Update Authors button below to save." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:57 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_header_current" msgstr "Current Authors" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:49 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_header_manage" msgstr "Manage Add-on Authors" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:91 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_label_add_listed" msgstr "List as author in pubilc display pages" #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:87 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_label_developer" msgstr "" "Developer - Can manage all aspects of the add-on listing, " "except for adding and removing other authors." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:86 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_label_owner" msgstr "" "Owner - Can manage all aspects of the add-on listing, " "including adding and removing other authors." #: views/developers/addon_edit_authors.thtml:88 #, fuzzy msgid "devcp_edit_authors_label_viewer" msgstr "" "Viewer - Can view add-on developer listing and statistics, " "but can't make any changes." #. Placeholder for the empty option in a tags for dates #: views/editors/reviewlog.thtml:45 #, php-format msgid "editorcp_reviewlog_entries_between" msgstr "檢視 %s 到 %s 間的記錄" #: views/editors/reviewlog.thtml:104 msgid "editorcp_reviewlog_none_found" msgstr "此日期間無審核記錄。" #: views/editors/reviewlog.thtml:42 controllers/editors_controller.php:833 msgid "editorcp_reviewlog_page_heading" msgstr "審核記錄" #: views/editors/summary.thtml:61 msgid "editorcp_summary_monthreviews_heading" msgstr "每月審核" #: views/editors/summary.thtml:77 msgid "editorcp_summary_neweditors_heading" msgstr "新審核者" #: views/editors/summary.thtml:42 msgid "editorcp_summary_page_heading" msgstr "審核者摘要" #: views/editors/summary.thtml:94 msgid "editorcp_summary_recentactivity_heading" msgstr "最近審核者動態" #: views/editors/summary.thtml:45 msgid "editorcp_summary_totalreviews_heading" msgstr "所有審核" #: controllers/editors_controller.php:372 #: controllers/editors_controller.php:373 msgid "editors_addon_review_pagetitle" msgstr "審核附加元件" #: controllers/editors_controller.php:471 msgid "editors_error_js-formerror" msgstr "請完成下面的欄位:" #: controllers/editors_controller.php:472 msgid "editors_error_review_one_file" msgstr "請至少選一個檔案審核。" #: controllers/editors_controller.php:398 msgid "editors_error_self_reviews_forbidden" msgstr "不允許自己審核自己。" #: controllers/editors_controller.php:308 msgid "editors_external_software" msgstr "外部軟體支援" #: views/editors/featured.thtml:120 views/editors/featured.thtml:121 msgid "editors_featured_add_feature" msgstr "新增精選元件" #: views/editors/featured.thtml:126 msgid "editors_featured_add_feature_submit" msgstr "新增" #: views/editors/featured.thtml:49 controllers/editors_controller.php:675 #: controllers/editors_controller.php:691 msgid "editors_featured_addon_add_failure" msgstr "新增精選元件失敗。" #: controllers/editors_controller.php:694 msgid "editors_featured_addon_add_success" msgstr "新增精選元件成功。" #: views/editors/featured.thtml:50 controllers/editors_controller.php:682 #: controllers/editors_controller.php:711 #: controllers/editors_controller.php:729 msgid "editors_featured_addon_edit_failure" msgstr "編輯精選元件失敗。" #: views/editors/featured.thtml:51 controllers/editors_controller.php:731 msgid "editors_featured_addon_edit_success" msgstr "編輯精選元件成功。" #: views/editors/featured.thtml:53 controllers/editors_controller.php:704 msgid "editors_featured_addon_invalid_locale" msgstr "一個以上的語言無效。" #: views/editors/featured.thtml:52 controllers/editors_controller.php:749 msgid "editors_featured_addon_remove_failure" msgstr "移除精選元件失敗。" #: controllers/editors_controller.php:744 msgid "editors_featured_addon_remove_success" msgstr "移除精選元件成功。" #: controllers/editors_controller.php:758 #: controllers/editors_controller.php:760 msgid "editors_featured_addons_pagetitle" msgstr "精選附加元件" #: views/editors/featured.thtml:54 views/editors/featured.thtml:107 msgid "editors_featured_edit_feature_submit" msgstr "衝" #: views/editors/featured.thtml:90 views/editors/featured.thtml:91 msgid "editors_featured_remove_feature" msgstr "移除精選元件" #: views/editors/queue.thtml:47 msgid "editors_filter_queue" msgstr "佇列過濾條件" #: views/editors/queue.thtml:113 msgid "editors_helpful_links" msgstr "一些有幫助的鏈結" #: views/editors/queue.thtml:113 msgid "editors_link_guide" msgstr "審核者指南" #: views/editors/queue.thtml:113 msgid "editors_link_policy" msgstr "附加元件政策" #: views/editors/queue.thtml:49 msgid "editors_notice_filter_session" msgstr "這些過濾條件會保留到關閉瀏覽器或手動清除。" # %1 is the queue mode #. %1 is the queue mode #: views/editors/queue.thtml:108 views/admin/flagged_queue.thtml:75 msgid "editors_notice_none_found" msgstr "目前沒有 %s 附加元件待審核。" #: controllers/editors_controller.php:261 msgid "editors_one_day" msgstr "1 天" #: controllers/editors_controller.php:269 msgid "editors_one_hour" msgstr "1 小時" #: controllers/editors_controller.php:277 msgid "editors_one_minute" msgstr "1 分" #: controllers/editors_controller.php:61 controllers/editors_controller.php:70 #: controllers/editors_controller.php:74 msgid "editors_pagetitle" msgstr "審核者工具" #. %s is a comma separated list of platforms. Example: Windows, OS X #: controllers/editors_controller.php:289 #: controllers/editors_controller.php:292 #, php-format msgid "editors_platform_x_only" msgstr "%s 專用" #: controllers/editors_controller.php:304 msgid "editors_pre-release" msgstr "發行前版本 (Pre-release)" # %1 is the app name #. %1 is the app name #: views/editors/queue.thtml:78 #, php-format msgid "editors_queue_app_compatibility" msgstr "相容於 %s" #: views/editors/queue.thtml:65 msgid "editors_queue_submit_clean" msgstr "清除" #: views/editors/queue.thtml:65 msgid "editors_queue_submit_filter" msgstr "過濾條件" #: controllers/editors_controller.php:136 msgid "editors_queues_disabled" msgstr "所有審核佇列目前已停用,請稍後再回來查看。" #: controllers/editors_controller.php:467 msgid "editors_review_action" msgstr "審核動作" #: views/editors/review.thtml:153 #, fuzzy msgid "editors_review_action_info" msgstr "Request More Information" #: views/editors/review.thtml:151 msgid "editors_review_action_public" msgstr "送至「公開」區" #: views/editors/review.thtml:154 msgid "editors_review_action_request_superreview" msgstr "送交管理員審核" #: views/editors/review.thtml:152 msgid "editors_review_action_sandbox" msgstr "退回「沙箱」區" #: controllers/editors_controller.php:468 msgid "editors_review_comments" msgstr "審核者留言" #: views/editors/review.thtml:176 #, fuzzy msgid "editors_review_details_info_request" msgstr "" "Use this form to request more information from the author. They will receive " "an email and be able to answer here. You will be notified by email when they " "reply." #: views/editors/review.thtml:168 msgid "editors_review_details_nominated_public" msgstr "" "這個選項會讓附加元件最新版本和其檔案放上「公開」區,但後續更新版本還是會先送" "到「沙箱」區等待審核者批准。" #: views/editors/review.thtml:171 msgid "editors_review_details_nominated_sandbox" msgstr "這個選項會將附加元件留在「沙箱」區。" #: views/editors/review.thtml:160 msgid "editors_review_details_pending_public" msgstr "這個選項會附加元件在「沙箱」區的待審核版本放上「公開」區。" #: views/editors/review.thtml:163 msgid "editors_review_details_pending_sandbox" msgstr "這個選項會讓附加元件在「沙箱」區的待審核版本留在「沙箱」區。" #: views/editors/review.thtml:181 msgid "editors_review_details_superreview" msgstr "" "如果您覺得此附加元件有安全上、版權上的疑慮或其他需要管理員處理的問題,請在下" "面輸入您的留言。這會直接送交給管理員處理。" #: views/editors/review.thtml:128 msgid "editors_review_file_diff_link" msgstr "與公開版本比較" #: views/editors/review.thtml:125 msgid "editors_review_file_viewcontents_link" msgstr "檢視內容" #: views/editors/review.thtml:59 msgid "editors_review_header_authors" msgstr "作者:" #: views/editors/review.thtml:73 msgid "editors_review_header_categories" msgstr "分類:" #: views/editors/review.thtml:86 msgid "editors_review_header_compatibility" msgstr "相容於:" #: views/editors/review.thtml:247 msgid "editors_review_header_description" msgstr "敘述:" #: views/editors/review.thtml:271 msgid "editors_review_header_devcomments" msgstr "開發者留言" #: views/editors/review.thtml:259 msgid "editors_review_header_eula" msgstr "授權合約" #: views/editors/review.thtml:109 msgid "editors_review_header_files" msgstr "檔案:" #: views/editors/review.thtml:280 msgid "editors_review_header_itemhistory" msgstr "項目歷史" #: views/editors/review.thtml:228 msgid "editors_review_header_nominationmessage" msgstr "送交批准訊息" #: views/editors/review.thtml:307 msgid "editors_review_header_previews" msgstr "預覽圖片" #: views/editors/review.thtml:265 msgid "editors_review_header_privacy" msgstr "隱私政策" # %1 is the addon name and version #. %1 is the add-on name and version #: views/editors/review.thtml:50 #, php-format msgid "editors_review_header_review" msgstr "審核 %s" #: views/editors/review.thtml:235 msgid "editors_review_header_reviewernotes" msgstr "給審核者的留言" #: views/editors/review.thtml:241 msgid "editors_review_header_summary" msgstr "摘要" #: views/editors/review.thtml:253 msgid "editors_review_header_versionnotes" msgstr "版本資訊" #. a noun: shown in an add-on's editor review history #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:80 #, fuzzy msgid "editors_review_history_info_reply" msgstr "Reply" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:78 #, fuzzy msgid "editors_review_history_info_request" msgstr "Information Request" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:62 #: views/editors/reviewlog.thtml:77 msgid "editors_review_history_nominated_adminreview" msgstr "送管理員審核" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:56 #: views/editors/reviewlog.thtml:71 msgid "editors_review_history_nominated_approved" msgstr "批准通過/公開區" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:59 #: views/editors/reviewlog.thtml:74 msgid "editors_review_history_nominated_denied" msgstr "批准失敗/沙箱區" #: views/editors/review.thtml:299 msgid "editors_review_history_nonefound" msgstr "找不到先前的審核記錄。" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:73 #: views/editors/reviewlog.thtml:88 msgid "editors_review_history_pending_adminreview" msgstr "送管理員審核" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:67 #: views/editors/reviewlog.thtml:82 msgid "editors_review_history_pending_approved" msgstr "已同意/公開區" #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:70 #: views/editors/reviewlog.thtml:85 msgid "editors_review_history_pending_denied" msgstr "已拒絕/沙箱區" #. link text in an add-on's editor review history, allowing to hide and show an information request's replies #. %1 is the number of replies #: views/elements/developers/editors_review_history_item.thtml:90 #, fuzzy msgid "editors_review_history_show_hide_replies" msgid_plural "editors_review_history_show_hide_replies" msgstr[0] "Show/Hide Replies (%1$s)" msgstr[1] "Show/Hide Replies (%1$s)" #: views/editors/review.thtml:204 msgid "editors_review_label_applications" msgstr "應用程式:" #: views/editors/review.thtml:192 msgid "editors_review_label_cannedresponse" msgstr "或選一個回覆訊息:" #: views/editors/review.thtml:186 msgid "editors_review_label_comments" msgstr "留言:" #: views/editors/review.thtml:200 msgid "editors_review_label_operating_systems" msgstr "作業系統:" #: views/editors/review.thtml:281 views/editors/review.thtml:308 msgid "editors_review_link_pagetop" msgstr "回頂端" #: views/editors/review.thtml:45 msgid "editors_review_next_link" msgstr "下一頁 »" #: views/editors/review.thtml:318 msgid "editors_review_previews_notfound" msgstr "無預覽圖片。" #: views/editors/review.thtml:44 msgid "editors_review_previous_link" msgstr "« 上一頁" #: controllers/editors_controller.php:149 #: controllers/editors_controller.php:151 msgid "editors_review_queue_pagetitle" msgstr "審核佇列" # %1 is the add-ons rank in the queue, %2 is the total queue length #. %1 is the add-ons rank in the queue, %2 is the total queue length #: views/editors/review.thtml:43 msgid "editors_review_rank_in_queue" msgstr "在 %2$s 篇中排行 # %1$s" #: views/editors/review.thtml:219 msgid "editors_review_submit_process_action" msgstr "處理動作" #: views/editors/review.thtml:289 msgid "editors_review_th_action" msgstr "動作" #: views/editors/review.thtml:290 msgid "editors_review_th_comments" msgstr "留言" #: views/editors/review.thtml:287 msgid "editors_review_th_date" msgstr "日期" #: views/editors/review.thtml:288 msgid "editors_review_th_reviewer" msgstr "審核者" #: views/editors/review.thtml:286 msgid "editors_review_th_version_file" msgstr "版本/檔案" #: views/editors/review.thtml:213 #, fuzzy msgid "editors_review_update_notify_once" msgstr "" "Notify me the next time this add-on is updated. (Subsequent updates will not " "generate an email)" #: controllers/editors_controller.php:422 msgid "editors_reviewed_successfully" msgstr "審核已成功。" #: views/editors/reviews_queue.thtml:106 msgid "editors_reviews_action_delete_review" msgstr "刪除意見" #: views/editors/reviews_queue.thtml:104 msgid "editors_reviews_action_keep" msgstr "刪除回報;保留意見" #: views/editors/reviews_queue.thtml:102 msgid "editors_reviews_action_skip" msgstr "略過" #: views/editors/reviews_queue.thtml:100 msgid "editors_reviews_header_action" msgstr "動作" #: views/editors/reviews_queue.thtml:67 msgid "editors_reviews_in_reply_to" msgstr "回覆:" #: controllers/editors_controller.php:591 msgid "editors_reviews_processed" msgstr "審核已成功處理!" #: views/editors/reviews_queue.thtml:117 msgid "editors_reviews_queue_empty" msgstr "目前沒有待審核項目。" #: views/editors/reviews_queue.thtml:111 msgid "editors_reviews_submit_process_reviews" msgstr "處理審核" #: controllers/editors_controller.php:300 msgid "editors_site_specific" msgstr "為特定網站設計" #: controllers/editors_controller.php:231 msgid "editors_submissiontype_new" msgstr "新進元件" #: controllers/editors_controller.php:232 msgid "editors_submissiontype_updated" msgstr "後續更新" #: controllers/editors_controller.php:470 msgid "editors_tested_app" msgstr "已測試應用程式" #: controllers/editors_controller.php:469 msgid "editors_tested_os" msgstr "已測試作業系統" #: views/editors/queue.thtml:82 msgid "editors_th_additional_info" msgstr "附加資訊" #: views/editors/featured.thtml:63 views/editors/queue.thtml:73 #: views/admin/flagged_queue.thtml:53 msgid "editors_th_addon" msgstr "附加元件" #: views/editors/queue.thtml:74 msgid "editors_th_addontype" msgstr "種類" #: views/editors/queue.thtml:54 msgid "editors_th_addontypes" msgstr "附加元件種類" #: views/editors/queue.thtml:81 msgid "editors_th_age" msgstr "經過時間" #: views/editors/queue.thtml:56 msgid "editors_th_applications" msgstr "應用程式" #: views/editors/featured.thtml:64 msgid "editors_th_locales" msgstr "限制語言?" #: views/editors/queue.thtml:55 msgid "editors_th_platforms" msgstr "作業系統" #: views/editors/queue.thtml:57 msgid "editors_th_submissiontypes" msgstr "上傳種類" #. %s is a number #: controllers/editors_controller.php:257 #, php-format msgid "editors_x_days" msgstr "%s 天" #. %s is a number #: controllers/editors_controller.php:265 #, php-format msgid "editors_x_hours" msgstr "%s 小時" #. %s is a number #: controllers/editors_controller.php:273 #, php-format msgid "editors_x_minutes" msgstr "%s 分" #: views/errors/error401.thtml:50 controllers/components/simple_acl.php:81 #: controllers/components/simple_acl.php:82 #: controllers/components/simple_acl.php:83 controllers/components/amo.php:610 #: controllers/components/amo.php:611 controllers/components/amo.php:612 #: controllers/reviews_controller.php:353 #: controllers/reviews_controller.php:485 msgid "error_access_denied" msgstr "存取被拒絕" #: views/errors/error401.thtml:52 msgid "error_access_denied_message" msgstr "您未經授權檢視此頁面。" #: controllers/developers_controller.php:177 #: controllers/developers_controller.php:539 #: controllers/developers_controller.php:962 #: controllers/developers_controller.php:1356 #: controllers/developers_controller.php:1492 #: controllers/developers_controller.php:2470 #: controllers/developers_controller.php:2777 #: controllers/downloads_controller.php:94 #: controllers/downloads_controller.php:101 #: controllers/downloads_controller.php:153 #: controllers/statistics_controller.php:127 #: controllers/previews_controller.php:115 #: controllers/previews_controller.php:206 #: controllers/previews_controller.php:307 #: controllers/reviews_controller.php:77 #: controllers/reviews_controller.php:240 #: controllers/reviews_controller.php:332 #: controllers/reviews_controller.php:340 controllers/api_controller.php:123 #: controllers/api_controller.php:759 controllers/api_controller.php:894 #: controllers/api_controller.php:925 controllers/addons_controller.php:131 #: controllers/addons_controller.php:219 #: controllers/addons_controller.php:1188 #: controllers/addons_controller.php:1238 #: controllers/addons_controller.php:1242 #: controllers/editors_controller.php:389 msgid "error_addon_notfound" msgstr "找不到附加元件!" #: controllers/files_controller.php:83 controllers/files_controller.php:196 msgid "error_addon_notviewable" msgstr "此附加元件無法在此瀏覽。" #: controllers/reviews_controller.php:246 msgid "error_addon_selfreview" msgstr "您無法對您自己的附加元件發表意見。" #: controllers/addons_controller.php:753 msgid "error_browse_no_addons" msgstr "此分類無附加元件!" #: controllers/api_controller.php:424 msgid "error_collection_feed_notfound" msgstr "沒有找到附加元件的消息來源。" #: views/users/register.thtml:60 views/users/edit.thtml:176 #: views/developers/add_step2.thtml:117 controllers/api_controller.php:907 msgid "error_email_invalid" msgstr "Email 地址無效。" #: views/users/pwreset.thtml:74 views/users/register.thtml:65 #: views/users/register.thtml:75 views/users/register.thtml:81 #: views/users/edit.thtml:108 views/users/edit.thtml:114 #: views/users/edit.thtml:174 views/admin/users_edit.thtml:63 #: views/admin/users_edit.thtml:68 views/reviews/add.thtml:94 #: views/reviews/add.thtml:118 msgid "error_field_required" msgstr "此欄位不能留空。" #: controllers/files_controller.php:75 controllers/files_controller.php:93 #: controllers/files_controller.php:96 controllers/files_controller.php:163 #: controllers/files_controller.php:176 controllers/files_controller.php:185 #: controllers/files_controller.php:204 controllers/editors_controller.php:528 msgid "error_file_notfound" msgstr "找不到檔案!" #. %s is a filename #: controllers/editors_controller.php:546 #, php-format msgid "error_file_x_notfound" msgstr "檔案錯誤:%s 不存在。" #: views/users/register.thtml:49 views/users/edit.thtml:84 #: views/reviews/add.thtml:84 controllers/developers_controller.php:1679 #: controllers/developers_controller.php:1954 #: controllers/developers_controller.php:2093 #: controllers/developers_controller.php:2101 #: controllers/developers_controller.php:2392 #: controllers/groups_controller.php:80 controllers/groups_controller.php:102 msgid "error_formerrors" msgstr "此表單中有錯誤,請更正後再送出一次。" #: views/users/register.thtml:104 msgid "error_invalid_captcha" msgstr "錯誤的圖形檢核碼,請再試一次!" #: views/users/register.thtml:95 views/users/edit.thtml:128 #: views/developers/add_step2.thtml:112 views/developers/add_step2.thtml:122 #: views/admin/users_edit.thtml:86 msgid "error_invalid_url" msgstr "URL 格式無效,有效的 URL 像這樣: htt_p://example.com/mypage。" #. %s is a string representing what's missing. Example: file_id #: controllers/downloads_controller.php:65 #: controllers/users_controller.php:185 controllers/users_controller.php:254 #: controllers/users_controller.php:542 controllers/users_controller.php:642 #: controllers/reviews_controller.php:71 #: controllers/reviews_controller.php:234 #: controllers/reviews_controller.php:325 #: controllers/reviews_controller.php:473 #: controllers/reviews_controller.php:475 controllers/api_controller.php:900 #: controllers/addons_controller.php:206 #: controllers/addons_controller.php:1162 #: controllers/addons_controller.php:1228 #: controllers/collections_controller.php:71 #, php-format msgid "error_missing_argument" msgstr "缺少參數:%s" #: controllers/components/amo.php:506 controllers/components/amo.php:531 msgid "error_no_files_in_addon" msgstr "沒有檔案" #: views/developers/add_step2.thtml:58 views/developers/add_step3.thtml:57 msgid "error_notice" msgstr "注意" #: controllers/previews_controller.php:200 msgid "error_preview_notfound" msgstr "找不到預覽圖片!" #: views/addons/display.thtml:397 views/reviews/add.thtml:112 msgid "error_review_rating_required" msgstr "您必須選一個評分。" #: controllers/users_controller.php:160 msgid "error_user_already_confirmed" msgstr "此使用者帳號已確認。" #: controllers/users_controller.php:202 controllers/users_controller.php:265 #: controllers/users_controller.php:552 controllers/users_controller.php:564 #: controllers/users_controller.php:570 controllers/users_controller.php:599 #: controllers/users_controller.php:616 msgid "error_user_badconfirmationcode" msgstr "確認碼無效!" #: views/users/pwreset.thtml:79 views/users/register.thtml:70 #: views/users/edit.thtml:162 msgid "error_user_confirmpw_nomatch" msgstr "密碼不符。" #: views/users/register.thtml:60 views/users/edit.thtml:172 #: controllers/users_controller.php:606 msgid "error_user_email_notunique" msgstr "此 Email 地址已被其他使用者使用。" #: controllers/users_controller.php:580 controllers/users_controller.php:581 msgid "error_user_emailchange_expired" msgstr "" "Email 變更鏈結已過期。請到使用者帳號頁面再變更一次 Email 地址後,我們會寄給您" "一封確認信,請儘快按下信中的鏈結變更才算生效。" #: views/users/register.thtml:86 views/users/edit.thtml:119 #: views/admin/users_edit.thtml:73 msgid "error_user_nickname_notunique" msgstr "此暱稱已被使用。" #: views/users/pwreset.thtml:54 controllers/users_controller.php:191 #: controllers/users_controller.php:260 controllers/users_controller.php:592 #: controllers/users_controller.php:648 msgid "error_user_notfound" msgstr "找不到使用者!" #: views/users/activatefirst.thtml:47 msgid "error_user_unconfirmed" msgstr "請先用您收到的確認碼確認您的使用者帳號。" #: views/users/login.thtml:68 msgid "error_username_or_pw_wrong" msgstr "使用者名稱或密碼錯誤!" #: controllers/developers_controller.php:2624 #: controllers/editors_controller.php:384 msgid "error_version_notfound" msgstr "找不到版本!" #: views/users/delete.thtml:118 views/users/edit.thtml:152 msgid "error_wrong_password" msgstr "輸入的密碼錯誤!" #: views/elements/feature.thtml:129 msgid "feature_learnmore" msgstr "詳細資訊" # %1 is the add-on name #. %1 is the add-on name #: views/elements/feature.thtml:130 #, php-format msgid "feature_learnmore_about_addon" msgstr "%1$s 的詳細資訊" #. %1$s is a number #: views/elements/addon_listitem.thtml:125 views/elements/feature.thtml:99 #: views/addons/display.thtml:98 views/addons/browse_thumbs.thtml:100 #, php-format msgid "feature_reviews" msgid_plural "feature_reviews" msgstr[0] "%1$s 篇意見" #: views/elements/feature.thtml:134 msgid "feature_view_more_from_category" msgstr "更多同類元件:" #. This appears on a page that views the source of an add-on. This link will return #. the user to the add-on's main page #: views/files/browse.thtml:65 #, fuzzy msgid "file_browser_link_addon" msgstr "Back to add-on" #. There is a list of directories and files on the page. Clicking this will show the #. contents of all the directories (normally you would click on each one to see the #. contents) #: views/files/browse.thtml:67 #, fuzzy msgid "file_browser_link_expand_all" msgstr "Expand all" #. This appears on a page that views the source of an add-on. This link will return #. the user to the add-on's review page (it only appears if the add-on is being #. reviewed) #: views/files/browse.thtml:64 #, fuzzy msgid "file_browser_link_review" msgstr "Back to review" #. The title of the page for viewing an add-on's source. #. %1$s is the name of the add-on #. %2$s is the name of the current application (e.g. Firefox or Thunderbird) #: views/files/browse.thtml:46 #, fuzzy msgid "file_browser_title" msgstr "%1$s :: File Browser :: %2$s Add-ons" #. This appears on a page that views the source of an add-on. There is a list of #. directories and files on the page. Clicking this link will toggle between an #. expanded or a collapsed list. This string should be kept short. #: views/files/browse.thtml:68 #, fuzzy msgid "file_browser_toggle_expand_collapse" msgstr "+/-" #: views/elements/footer.thtml:67 msgid "footer_all_rights_reserved" msgstr "保留所有權利。" #: views/elements/footer.thtml:67 msgid "footer_copyright" msgstr "版權所有" #: views/elements/footer.thtml:71 msgid "footer_credits" msgstr "感謝" #: views/elements/footer.thtml:73 msgid "footer_disclaimer" msgstr "" "Mozilla 出於善意提供以上程式鏈結,然而我們並不代表以上程式或相關資訊的作者。" "使用以上程式時若有任何疑問或不滿,或需要進一步的服務,還請直接與軟體供應者聯" "繫。" #: views/elements/footer.thtml:61 msgid "footer_lang_form_lang_submit_go" msgstr "衝" #: views/elements/footer.thtml:70 msgid "footer_legal_notices" msgstr "法律聲明" #: views/elements/footer.thtml:50 msgid "footer_other_languages" msgstr "其他語言:" #: views/elements/footer.thtml:69 msgid "footer_privacy_policy" msgstr "隱私政策" #: views/addons/display.thtml:403 msgid "forum_save" msgstr "儲存" #: models/addontype.php:89 msgid "general_addontype_dict" msgstr "字典套件" # Plural in this context means many of the add-on type #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:110 msgid "general_addontype_dict_plural" msgstr "字典" #: models/addontype.php:85 msgid "general_addontype_extension" msgstr "擴充套件" # Plural in this context means many of the add-on type #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:108 msgid "general_addontype_extension_plural" msgstr "擴充套件" #: models/addontype.php:95 msgid "general_addontype_lpaddon" msgstr "語言套件 (附加元件)" # Plural in this context means many of the add-on type #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:113 msgid "general_addontype_lpaddon_plural" msgstr "語言套件 (附加元件)" #: models/addontype.php:93 msgid "general_addontype_lpapp" msgstr "語言套件 (應用程式)" # Plural in this context means many of the add-on type #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:112 msgid "general_addontype_lpapp_plural" msgstr "語言套件 (應用程式)" #: models/addontype.php:97 msgid "general_addontype_plugin" msgstr "外掛程式" # Plural in this context means many of the add-on type #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:114 msgid "general_addontype_plugin_plural" msgstr "外掛程式" #: models/addontype.php:91 msgid "general_addontype_search" msgstr "搜尋引擎" # Plural in this context means many of the add-on type #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:111 msgid "general_addontype_search_plural" msgstr "搜尋引擎" #: models/addontype.php:87 msgid "general_addontype_theme" msgstr "佈景主題" # Plural in this context means many of the add-on type #. Plural in this context means many of the add-on type #: models/addontype.php:109 msgid "general_addontype_theme_plural" msgstr "佈景主題" #. %1$s is the application name. Example: Firefox #: views/elements/header.thtml:111 views/elements/header.thtml:122 #, php-format msgid "header_home_tooltip" msgstr "回到 %1$s 附加元件首頁" #: views/elements/header.thtml:87 msgid "header_main_firefox_header" msgstr "Firefox 附加元件" #: views/elements/header.thtml:99 msgid "header_main_header" msgstr "附加元件" #: views/elements/header.thtml:90 msgid "header_main_seamonkey_header" msgstr "Seamonkey 附加元件" #: views/elements/header.thtml:93 msgid "header_main_sunbird_header" msgstr "Sunbird 附加元件" #: views/elements/header.thtml:96 msgid "header_main_thunderbird_header" msgstr "Thunderbird 附加元件" #: views/elements/header.thtml:62 msgid "header_navlink_addons" msgstr "附加元件" #: views/elements/developers/sidebar.thtml:72 #: views/elements/developers/myaddons.thtml:72 views/elements/header.thtml:159 #: views/addons/display.thtml:384 msgid "header_navlink_login" msgstr "登入" #: views/elements/header.thtml:156 msgid "header_navlink_logout" msgstr "登出" #: views/elements/header.thtml:145 msgid "header_navlink_myaccount" msgstr "我的帳號" #: views/elements/header.thtml:158 msgid "header_navlink_register" msgstr "註冊" #. %s is the add-on name #: views/elements/collections_interactive_addon.thtml:62 #: views/elements/fyf_promotion.thtml:46 #: views/elements/addon_discussionheader.thtml:63 #: views/elements/addon_listitem.thtml:80 views/elements/feature.thtml:84 #: views/addons/browse_thumbs.thtml:60 #, php-format msgid "img_preview_of" msgstr "%s 的預覽圖片" # %1 is the login URL for the link tag # %2 is the link to an explanatory page. #. %1 is the login URL for the link tag #. %2 is the link to an explanatory page. #: views/elements/install.thtml:229 msgid "install_a_login_to_install" msgstr "" "登入 才能安裝此元件。為什麼?" #. %1$s is the application name. Example: Firefox #. %2$s is an optional string used to specify a platform. Example: (Windows) #: views/elements/install.thtml:71 #, php-format msgid "install_button_text" msgstr "安裝到 %s %s" # %1 is the add-on name, %2 is the app name #. %1 is the add-on name, %2 is the app name #: views/elements/install.thtml:146 views/elements/install.thtml:164 #: views/elements/install.thtml:197 views/elements/install.thtml:220 #, php-format msgid "install_button_title" msgstr "安裝 %1$s 到 %2$s" #. %1$s is the add-on name #: views/elements/install.thtml:158 #, php-format msgid "install_download" msgstr "下載 %1$s" #: views/elements/install.thtml:90 msgid "install_error_addon_not_found" msgstr "找不到此附加元件。" #: views/addons/dictionaries.thtml:61 msgid "langtools_a11y_tablesummary" msgstr "所有語言套件及字典套件的清單。" #: views/addons/dictionaries.thtml:47 msgid "langtools_download_dictionary" msgstr "下載字典套件" #: views/addons/dictionaries.thtml:48 msgid "langtools_download_langpack" msgstr "下載語言套件" #: views/elements/addon_categories.thtml:54 views/addons/dictionaries.thtml:59 #: controllers/components/amo.php:701 controllers/addons_controller.php:1023 msgid "langtools_header_dicts_and_langpacks" msgstr "字典及語言套件" #: views/addons/dictionaries.thtml:44 msgid "langtools_install_dictionary" msgstr "安裝字典套件" #: views/addons/dictionaries.thtml:45 msgid "langtools_install_langpack" msgstr "安裝語言套件" #: views/addons/dictionaries.thtml:65 msgid "langtools_tableheader_dictionary" msgstr "字典套件" #: views/addons/dictionaries.thtml:66 msgid "langtools_tableheader_langpack" msgstr "語言套件" #: views/addons/dictionaries.thtml:64 msgid "langtools_tableheader_language" msgstr "語言套件" #: views/users/emailchange.thtml:54 views/users/delete.thtml:53 #: views/users/delete.thtml:130 views/users/edit.thtml:72 #: views/users/edit.thtml:73 views/reviews/flag.thtml:52 msgid "link_return_to_front_page" msgstr "按這裡回到網站首頁。" #: views/elements/addon_list_options.thtml:46 msgid "list_sortby_date" msgstr "日期" #: views/elements/addon_list_options.thtml:47 msgid "list_sortby_downloads" msgstr "下載次數" #: views/elements/addon_list_options.thtml:45 msgid "list_sortby_name" msgstr "元件名稱" #: views/elements/addon_list_options.thtml:48 msgid "list_sortby_rating" msgstr "評分" #: config/bootstrap.php:278 msgid "main_prettyname_fennec" msgstr "Fennec" #: config/bootstrap.php:274 msgid "main_prettyname_firefox" msgstr "Firefox" #: config/bootstrap.php:277 msgid "main_prettyname_seamonkey" msgstr "SeaMonkey" # : config/bootstrap.php:279 msgid "main_prettyname_sugar" msgstr "Sugar" # : config/bootstrap.php:279 msgid "main_prettyname_sugar" msgstr "Sugar" #: config/bootstrap.php:276 msgid "main_prettyname_sunbird" msgstr "Sunbird" #: config/bootstrap.php:275 msgid "main_prettyname_thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: views/elements/addon_categories.thtml:53 #: views/elements/addon_categories.thtml:54 controllers/components/amo.php:680 #: controllers/components/amo.php:682 msgid "nav_category_dicts_langpacks" msgstr "字典套件及語言套件" #: controllers/components/amo.php:715 controllers/components/amo.php:717 msgid "nav_category_plugins" msgstr "外掛程式" #: views/elements/addon_categories.thtml:57 #: views/elements/addon_categories.thtml:58 controllers/components/amo.php:686 msgid "nav_category_themes" msgstr "佈景主題" #: views/elements/app_chooser.thtml:47 msgid "other_apps_tooltip" msgstr "尋找其他應用程式使用的附加元件" # In a user list: user 1, user 2, "others" #. In a user list: user 1, user 2, "others" #: views/helpers/addons_html.php:214 msgid "other_users" msgstr "其他使用者" #: controllers/pages_controller.php:90 msgid "page_title_appversions" msgstr "應用程式版本" #: controllers/pages_controller.php:92 msgid "page_title_credits" msgstr "感謝" msgid "page_title_experimental_addons" msgstr "實驗中附加元件" #: controllers/pages_controller.php:111 msgid "page_title_faq" msgstr "常見問題集 (FAQ)" #: controllers/pages_controller.php:94 msgid "page_title_fashionyourfirefox_faq" msgstr "Fashion your Firefox FAQ" #: controllers/pages_controller.php:101 msgid "page_title_policy" msgstr "附加元件使用條款" #: controllers/pages_controller.php:103 msgid "page_title_privacy" msgstr "Mozilla 隱私權保護政策" #: controllers/pages_controller.php:105 msgid "page_title_review_guide" msgstr "意見撰寫指南" #: controllers/pages_controller.php:107 msgid "page_title_sandbox" msgstr "沙箱審核系統" #: controllers/pages_controller.php:109 msgid "page_title_submissionhelp" msgstr "上傳說明" #: views/pages/appversions.thtml:86 msgid "pages_appversions_guid" msgstr "GUID" #: views/pages/appversions.thtml:78 controllers/pages_controller.php:90 msgid "pages_appversions_header" msgstr "有效應用程式版本" #: views/pages/appversions.thtml:79 msgid "pages_appversions_intro" msgstr "" "上傳到 Mozilla 附加元件的元件必須含有 install.rdf 檔案,並至少支援下面其中之" "一的應用程式。只有下面列出的應用程式版本允許上傳。" #. %s is a full tag #: views/pages/appversions.thtml:92 #, php-format msgid "pages_appversions_required_files" msgstr "" "如果您支援的應用程式不需要 install.rdf 檔案,還是必須包含一個符合要求的 %s。" #. this is the text inside of an tag for pages_appversions_required_files. This #. should be fixed. #: views/pages/appversions.thtml:92 msgid "pages_appversions_required_files_link" msgstr "這裡" #: views/pages/appversions.thtml:87 msgid "pages_appversions_versions" msgstr "版本" msgid "pages_experimental_addons_backbutton" msgstr "回到上一頁" #: views/pages/policy.thtml:50 msgid "pages_policy_sandbox_link" msgstr "「沙箱」區資訊頁" #: views/elements/pagination.thtml:53 msgid "pagination_next_page" msgstr "下一頁" # %1 is page number, %2 is total page count #. %1 is page number, %2 is total page count #: views/helpers/pagination.php:199 #, php-format msgid "pagination_page_number_title" msgstr "這是 %1$s / %2$s 頁" #: views/elements/pagination.thtml:52 msgid "pagination_previous_page" msgstr "上一頁" #: views/elements/recaptcha.thtml:65 msgid "recaptcha_enter_both_words" msgstr "" "請輸入下面兩個英文單字中間用半形空白分開。" #: views/elements/recaptcha.thtml:83 msgid "recaptcha_enter_here" msgstr "輸入您的答案:" #: views/elements/recaptcha.thtml:74 msgid "recaptcha_enter_whatyouhear" msgstr "請輸入您所聽到的數字。" # %1 is the link switching refreshing the captcha # %2 is the link switching to a text captcha #. %1 is the link switching refreshing the captcha #. %2 is the link switching to a text captcha #: views/elements/recaptcha.thtml:77 msgid "recaptcha_hardtohear_text" msgstr "" "若這對您來說難以了解,您可以再聽看看其他的或是切換回輸入單字。" # %1 is the link switching refreshing the captcha # %2 is the link switching to an audio captcha #. %1 is the link switching refreshing the captcha #. %2 is the link switching to an audio captcha #: views/elements/recaptcha.thtml:68 msgid "recaptcha_hardtoread_text" msgstr "" "若這對您來說難以了解,您可以試其他單字或是改用聽的。" #: views/users/register.thtml:100 msgid "recaptcha_label" msgstr "您是人類嗎?" #: views/users/register.thtml:101 msgid "recaptcha_whatsthis" msgstr "這是什麼?" #: controllers/reviews_controller.php:561 msgid "review_flag_error" msgstr "回報此意見發生錯誤!" #: models/reviews_moderation_flag.php:69 msgid "review_flag_reason_bug_support" msgstr "誤置的臭蟲回報或是技術支援要求" #: views/reviews/display.thtml:107 views/reviews/display.thtml:190 msgid "review_flag_reason_instructions" msgstr "回報這個意見(選擇一個原因)" #: models/reviews_moderation_flag.php:67 msgid "review_flag_reason_language" msgstr "不適宜的用字遣詞/對話" #: models/reviews_moderation_flag.php:71 msgid "review_flag_reason_other" msgstr "其他(請詳述)" #: models/reviews_moderation_flag.php:65 msgid "review_flag_reason_spam" msgstr "廣告訊息或是其他無關的內容" #: views/reviews/display.thtml:95 views/reviews/display.thtml:179 #: controllers/reviews_controller.php:556 msgid "review_flag_success" msgstr "謝謝您,此意見已經標記為需要審核。" #: views/reviews/display.thtml:41 msgid "review_flag_this" msgstr "回報此意見" #: views/reviews/display.thtml:42 msgid "review_flag_this_titletip" msgstr "這篇意見不適合、有錯誤或是廣告留言?按這裡將其標記為需要審核" # %1 is the URL of the support section, %2 for the review guidelines #. %1 is the URL of the support section, %2 for the review guidelines #: views/reviews/add.thtml:48 msgid "review_guidelines_short" msgstr "" "

請將這些話記在心裡:

  • 用寫給朋友的方式告訴大家您對此附加元件的使" "用經驗。請寫出特定且有幫助的細節,像是您喜歡或是不喜歡的功能,此附加元件是否" "容易使用,和它的缺點在哪等等。避免一般的形容像是「好棒」或是「真難用」,除非" "您解釋了為何您這樣認為。
  • 請勿在意見處回報程式臭蟲。我們不會將您的 e-" "mail 顯示給擴充套件作者,而他們或許需要和您聯絡才能解決該問題。請至技術支援小節參考如何尋求使用上的協助。
  • 請勿使用髒話,或" "是洩漏個人資訊。

更多關於使用者意見的資訊,請參考意見撰寫指南

" # %1 is the addon name #. %1 is the add-on name #: views/reviews/flag.thtml:54 views/reviews/display.thtml:54 #: views/reviews/review_added.thtml:47 #, php-format msgid "reviews_header" msgstr "對 %s 的意見" #: controllers/addons_controller.php:390 msgid "rss_featuredaddons" msgstr "推薦附加元件" #: controllers/addons_controller.php:388 msgid "rss_newestaddons" msgstr "最新附加元件" #: controllers/addons_controller.php:389 msgid "rss_updatedaddons" msgstr "最近更新元件" #: controllers/search_controller.php:99 msgid "search_disabled" msgstr "搜尋功能目前暫停使用,請稍後再試試看。" #: views/elements/search.thtml:186 msgid "search_form_all_addons" msgstr "所有元件" #: views/elements/search.thtml:170 views/elements/search.thtml:182 #: views/layouts/mozilla.thtml:188 msgid "search_form_default_text" msgstr "搜尋附加元件" #: views/elements/search.thtml:201 msgid "search_form_submit_tooltip" msgstr "搜尋附加元件" #: views/elements/search.thtml:182 msgid "search_form_tooltip" msgstr "按此處輸入搜尋關鍵字" #: views/elements/search.thtml:184 msgid "search_form_within" msgstr "範圍" #: views/addons/searchengines.thtml:124 msgid "search_landing_all_search_engines" msgstr "所有搜尋引擎" #: views/addons/searchengines.thtml:120 msgid "search_landing_browse_search_engines" msgstr "瀏覽搜尋引擎" #. %s is a number #: views/search/index.thtml:70 #, php-format msgid "search_matching_addons_number" msgid_plural "search_matching_addons_number" msgstr[0] "%s 個符合的元件" #: views/search/index.thtml:49 msgid "search_nothing_found" msgstr "找不到結果。" #: controllers/search_controller.php:178 msgid "search_pagetitle" msgstr "搜尋附加元件" #: controllers/search_controller.php:235 msgid "search_rss_description" msgstr "搜尋結果消息來源" #. %s is the terms the user is searching for (a string) #: controllers/search_controller.php:234 #, php-format msgid "search_rss_results_for" msgstr "搜尋結果:%s " #: views/elements/header.thtml:154 views/addons/home.thtml:172 msgid "sidebar_navlink_admin_tools" msgstr "管理員工具" #: views/elements/header.thtml:146 views/addons/home.thtml:164 msgid "sidebar_navlink_developer_tools" msgstr "開發者工具" #: views/elements/header.thtml:148 views/addons/home.thtml:166 msgid "sidebar_navlink_editor_tools" msgstr "審核者工具" #: views/addons/home.thtml:162 msgid "sidebar_navlink_welcome" msgstr "歡迎" #. %s is the user's name #: views/addons/home.thtml:162 #, php-format msgid "sidebar_navlink_welcome_name" msgstr "歡迎您,%s" #: views/elements/pitch.thtml:50 views/elements/pitch.thtml:55 msgid "sidebar_pitch_dictionary" msgstr "字典套件" #: views/elements/pitch.thtml:73 msgid "sidebar_pitch_featured_addons" msgstr "推薦元件" #: views/elements/pitch.thtml:61 msgid "sidebar_pitch_looking_for" msgstr "我想找的是:" #: views/elements/pitch.thtml:71 msgid "sidebar_pitch_newest_addons" msgstr "最新元件" #: views/elements/pitch.thtml:49 msgid "sidebar_pitch_search" msgstr "搜尋引擎" #: views/elements/pitch.thtml:70 msgid "sidebar_pitch_subscribe_to" msgstr "訂閱消息來源" #: views/elements/pitch.thtml:48 views/elements/pitch.thtml:54 msgid "sidebar_pitch_theme" msgstr "佈景主題" #: views/elements/pitch.thtml:72 msgid "sidebar_pitch_updated_addons" msgstr "最近更新元件" #. %1$s is a number #: views/helpers/localization.php:65 views/developers/editversion.thtml:58 #: views/developers/versions_edit.thtml:94 views/developers/add_step3.thtml:74 #: views/addons/dictionaries.thtml:88 #, php-format msgid "size_kb" msgstr "%1$s KB" #: views/elements/stars.thtml:63 msgid "stars_not_yet_rated" msgstr "尚未評分" # %1 is the number of stars this add-on has #. %1 is the number of stars this add-on has #: views/elements/stars.thtml:54 #, php-format msgid "stars_rated_x_outof_5" msgstr "評分:%s / 5 顆星" #: views/statistics/addon.thtml:59 msgid "statistics_addon_dashboard_link" msgstr "顯示板首頁" #: views/statistics/addon.thtml:58 msgid "statistics_addon_developertools_link" msgstr "開發者工具" #: views/statistics/addon.thtml:53 msgid "statistics_addon_switch" msgstr "切換元件" #. This is a date format. #. http://php.net/strftime #: views/statistics/rss/summary.thtml:54 views/statistics/addon.thtml:181 msgid "statistics_date_shortmonth" msgstr "%m 月 %e 日" #. This is a date format. #. http://php.net/strftime #: views/statistics/rss/summary.thtml:40 views/statistics/addon.thtml:152 msgid "statistics_date_shortmonthwithyear" msgstr "%Y 年 %m 月 %e 日" #. This is a date format. #. http://php.net/strftime #: views/statistics/rss/summary.thtml:41 views/statistics/rss/summary.thtml:48 #: views/statistics/addon.thtml:161 views/statistics/addon.thtml:172 msgid "statistics_date_weekdayshortmonth" msgstr "%m 月 %e 日 (%a)" #. %1$s is an add-on name and version. Example: Add-on 3.5 #: controllers/components/stats.php:517 #, php-format msgid "statistics_events_addon_created" msgstr "%1$s 發佈" #. %1$s is an application name and version. Example: Firefox 3.5 #: controllers/components/stats.php:498 #, php-format msgid "statistics_events_app_released" msgstr "%1$s 發行" #: views/statistics/addon.thtml:71 msgid "statistics_help_close_link" msgstr "關閉" #: views/statistics/addon.thtml:60 msgid "statistics_help_link" msgstr "說明" #: views/statistics/index.thtml:57 msgid "statistics_index_anotheraddon" msgstr "或選擇其他元件" #: views/statistics/index.thtml:59 msgid "statistics_index_anotheraddon_public" msgstr "或選擇元件的公開資訊" #: views/statistics/index.thtml:45 msgid "statistics_index_myaddons" msgstr "請選擇任一元件檢視其統計資訊" #: views/statistics/index.thtml:63 msgid "statistics_index_selectaddon" msgstr "請選擇元件檢視其統計資訊" #: views/statistics/index.thtml:65 msgid "statistics_index_selectaddon_public" msgstr "請選擇元件檢視其公開資訊" #: views/statistics/index.thtml:43 msgid "statistics_index_title" msgstr "統計資訊顯示板" #: views/statistics/index.thtml:71 msgid "statistics_index_view_button" msgstr "檢視統計資訊" #: views/statistics/addon.thtml:224 controllers/statistics_controller.php:223 msgid "statistics_js_download_csv" msgstr "下載此表格 (CSV 格式)" #: controllers/statistics_controller.php:222 msgid "statistics_js_dropdowns_none" msgstr "無" #: controllers/statistics_controller.php:221 msgid "statistics_js_dropdowns_removeplot" msgstr "移除這一點" #: controllers/statistics_controller.php:224 msgid "statistics_js_groupby_selector_date" msgstr "分類依據: 日期" #: controllers/statistics_controller.php:227 msgid "statistics_js_groupby_selector_month" msgstr "分類依據: 月份" #: controllers/statistics_controller.php:225 msgid "statistics_js_groupby_selector_week" msgstr "分類依據: 星期" #: controllers/statistics_controller.php:226 #, fuzzy msgid "statistics_js_groupby_selector_week_over_week" msgstr "Compare by: Week" #: controllers/statistics_controller.php:236 msgid "statistics_js_plotselection_foundinrange" msgstr "在此範圍找到%s" #: controllers/statistics_controller.php:246 msgid "statistics_js_plotselection_options_addplot_name" msgstr "新增座標點" #: controllers/statistics_controller.php:247 msgid "statistics_js_plotselection_options_addplot_tooltip" msgstr "新增此圖表的其他座標點" #: controllers/statistics_controller.php:237 msgid "statistics_js_plotselection_options_count_name_checked" msgstr "隱藏總計數" #: controllers/statistics_controller.php:238 msgid "statistics_js_plotselection_options_count_name_unchecked" msgstr "顯示總計數" #: controllers/statistics_controller.php:239 msgid "statistics_js_plotselection_options_count_tooltip" msgstr "在此圖形描繪總數" #: controllers/statistics_controller.php:251 msgid "statistics_js_plotselection_options_csv_name" msgstr "檢視資料 (CSV)" #: controllers/statistics_controller.php:252 msgid "statistics_js_plotselection_options_csv_tooltip" msgstr "取得此資料的逗點分隔檔案" #: controllers/statistics_controller.php:243 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_addon_name_checked" msgstr "隱藏 %s 事件" #: controllers/statistics_controller.php:244 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_addon_name_unchecked" msgstr "顯示 %s 事件" #: controllers/statistics_controller.php:245 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_addon_tooltip" msgstr "於座標點上顯示元件發行日期" #: controllers/statistics_controller.php:240 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_firefox_name_checked" msgstr "隱藏 Firefox 事件" #: controllers/statistics_controller.php:241 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_firefox_name_unchecked" msgstr "顯示 Firefox 事件" #: controllers/statistics_controller.php:242 msgid "statistics_js_plotselection_options_events_firefox_tooltip" msgstr "於座標點上顯示 Firefox 發行日期" #: controllers/statistics_controller.php:248 msgid "statistics_js_plotselection_options_resize_name_checked" msgstr "收起圖表" #: controllers/statistics_controller.php:249 msgid "statistics_js_plotselection_options_resize_name_unchecked" msgstr "展開圖表" #: controllers/statistics_controller.php:250 msgid "statistics_js_plotselection_options_resize_tooltip" msgstr "縮放圖表" #: controllers/statistics_controller.php:230 msgid "statistics_js_plotselection_selector_adu" msgstr "每日有效使用者" #: controllers/statistics_controller.php:232 msgid "statistics_js_plotselection_selector_application" msgstr "應用程式" #: controllers/statistics_controller.php:235 msgid "statistics_js_plotselection_selector_custom" msgstr "自訂" #: controllers/statistics_controller.php:229 msgid "statistics_js_plotselection_selector_downloads" msgstr "下載" #: controllers/statistics_controller.php:234 msgid "statistics_js_plotselection_selector_os" msgstr "作業系統" #: controllers/statistics_controller.php:233 msgid "statistics_js_plotselection_selector_status" msgstr "元件狀態" #: controllers/statistics_controller.php:228 msgid "statistics_js_plotselection_selector_summary" msgstr "摘要" #: controllers/statistics_controller.php:231 msgid "statistics_js_plotselection_selector_version" msgstr "元件版本" #: controllers/components/stats.php:396 msgid "statistics_longnames_application" msgstr "應用程式" #: controllers/components/stats.php:398 msgid "statistics_longnames_os" msgstr "作業系統" #: controllers/components/stats.php:397 msgid "statistics_longnames_status" msgstr "元件狀態" #: controllers/components/stats.php:399 msgid "statistics_longnames_unknown" msgstr "未知" #: controllers/components/stats.php:395 msgid "statistics_longnames_version" msgstr "元件版本" #: views/statistics/addon.thtml:118 msgid "statistics_notice_data_insufficient" msgstr "所獲資訊不足以產生此圖表,請稍候再回來檢查。" #: views/statistics/addon.thtml:130 msgid "statistics_notice_data_none" msgstr "我們還沒有任何關於此附加元件的資料,請過幾天後再回來檢查。" #: views/statistics/addon.thtml:41 msgid "statistics_notice_data_updating" msgstr "" "附加元件統計資訊正在更新中,因程式碼正在更新相關資訊的緣故,最近的資料可能會" "不完整。請過幾分鐘後再回來檢查。" #: views/statistics/addon.thtml:136 msgid "statistics_notice_disabled" msgstr "統計資訊顯示板已停用,請稍候再回來檢查。" #: views/statistics/addon.thtml:123 msgid "statistics_notice_nojavascript" msgstr "檢視統計資訊顯示板中的圖表需要開啟 JavaScript。" #: views/statistics/addon.thtml:44 msgid "statistics_notice_settings_updated" msgstr "您的設定已更新!" #: controllers/statistics_controller.php:60 #: controllers/statistics_controller.php:71 #: controllers/statistics_controller.php:74 #: controllers/statistics_controller.php:216 msgid "statistics_pagetitle" msgstr "統計資訊顯示板" #: views/statistics/addon.thtml:99 msgid "statistics_plot_legend_adu" msgstr "每日有效使用者" #: views/statistics/addon.thtml:95 msgid "statistics_plot_legend_downloads" msgstr "每日下載次數" #: views/statistics/addon.thtml:107 msgid "statistics_plot_options_zoomin_alt" msgstr "放大" #: views/statistics/addon.thtml:106 msgid "statistics_plot_options_zoomin_title" msgstr "放大到一個月" #: views/statistics/addon.thtml:110 msgid "statistics_plot_options_zoomout_alt" msgstr "縮小" #: views/statistics/addon.thtml:109 msgid "statistics_plot_options_zoomout_title" msgstr "縮小到一個月" #: controllers/statistics_controller.php:259 #, php-format msgid "statistics_rss_description" msgstr "%1$s 的每日統計資訊摘要" #: views/statistics/addon.thtml:214 msgid "statistics_rss_icon_title" msgstr "摘要資料的 RSS 消息來源" #: views/statistics/rss/summary.thtml:75 msgid "statistics_rss_title_fulldate" msgstr "%Y 年 %m 月 %e 日 (%a)" #: views/statistics/rss/summary.thtml:75 #, php-format msgid "statistics_rss_title_statsfordate" msgstr "%1$s 的統計資訊" #: views/statistics/settings.thtml:46 msgid "statistics_settings_access_description" msgstr "" "在預設情況下,只有您自己及 Mozilla 能看到您元件的統計資訊。但您可以公開統計資" "訊,讓所有人看到您的元件統計資訊。" #: views/statistics/settings.thtml:45 msgid "statistics_settings_access_heading" msgstr "顯示板存取權限" #: views/statistics/settings.thtml:48 msgid "statistics_settings_access_private" msgstr "私人" #: views/statistics/settings.thtml:48 msgid "statistics_settings_access_private_description" msgstr "只有您自己和 Mozilla 看得到統計資訊" #: views/statistics/settings.thtml:49 msgid "statistics_settings_access_public" msgstr "公開" #: views/statistics/settings.thtml:49 msgid "statistics_settings_access_public_description" msgstr "任何人都可以看到統計資訊" #: views/statistics/addon.thtml:253 msgid "statistics_settings_change_link" msgstr "變更設定" #: views/statistics/addon.thtml:255 msgid "statistics_settings_confidential" msgstr "請將此資訊視為機密資料。" #: views/statistics/addon.thtml:247 msgid "statistics_settings_currently_private" msgstr "顯示板目前設為 私人。" #: views/statistics/addon.thtml:243 msgid "statistics_settings_currently_public" msgstr "顯示板目前設為 公開。" #: views/statistics/addon.thtml:248 msgid "statistics_settings_locked_alt" msgstr "已上鎖" #: views/statistics/settings.thtml:54 msgid "statistics_settings_return_link" msgstr "回到顯示板" #: views/statistics/settings.thtml:53 msgid "statistics_settings_save_button" msgstr "儲存設定" #: views/statistics/settings.thtml:43 #, php-format msgid "statistics_settings_title" msgstr "%1$s 的統計資訊顯示板設定" #: views/statistics/addon.thtml:244 msgid "statistics_settings_unlocked_alt" msgstr "已解鎖" #: controllers/components/stats.php:403 msgid "statistics_shortnames_application" msgstr "程式" #: controllers/components/stats.php:405 msgid "statistics_shortnames_os" msgstr "作業系統" #: controllers/components/stats.php:404 msgid "statistics_shortnames_status" msgstr "狀態" #: controllers/components/stats.php:406 msgid "statistics_shortnames_unknown" msgstr "未知" #: controllers/components/stats.php:402 msgid "statistics_shortnames_version" msgstr "版本" #: views/statistics/rss/summary.thtml:42 views/statistics/addon.thtml:204 msgid "statistics_summary_downloads_average" msgstr "每日平均下載數" #: views/statistics/rss/summary.thtml:39 msgid "statistics_summary_downloads_heading" msgstr "下載" #: views/statistics/rss/summary.thtml:41 views/statistics/addon.thtml:171 msgid "statistics_summary_downloads_lastcount" msgstr "昨日下載次數" #: views/statistics/rss/summary.thtml:43 views/statistics/addon.thtml:211 msgid "statistics_summary_downloads_lastweek" msgstr "最近七日下載次數" #: views/statistics/rss/summary.thtml:40 views/statistics/addon.thtml:151 msgid "statistics_summary_downloads_total" msgstr "總下載次數" #: views/statistics/rss/summary.thtml:40 views/statistics/addon.thtml:152 #, php-format msgid "statistics_summary_downloads_total_sincedate" msgstr "從 %1$s 開始" #: views/statistics/rss/summary.thtml:50 views/statistics/rss/summary.thtml:56 #: views/statistics/addon.thtml:163 views/statistics/addon.thtml:183 msgid "statistics_summary_nodata" msgstr "尚無資料" #: views/statistics/rss/summary.thtml:70 views/statistics/addon.thtml:207 msgid "statistics_summary_updatepings_average" msgstr "每日平均有效使用者" #: views/statistics/rss/summary.thtml:52 views/statistics/addon.thtml:177 msgid "statistics_summary_updatepings_changefromprevious" msgstr "與上次計數相比" #: views/statistics/rss/summary.thtml:54 views/statistics/addon.thtml:181 #, php-format msgid "statistics_summary_updatepings_changefromprevious_ondate" msgstr "%1$s 於 %2$s" #: views/statistics/rss/summary.thtml:45 msgid "statistics_summary_updatepings_heading" msgstr "每日有效使用者" #: views/statistics/rss/summary.thtml:46 views/statistics/addon.thtml:157 msgid "statistics_summary_updatepings_total" msgstr "每日有效使用者" #: views/statistics/rss/summary.thtml:48 views/statistics/addon.thtml:161 #, php-format msgid "statistics_summary_updatepings_total_ondate" msgstr "於 %1$s" #: views/statistics/addon.thtml:65 controllers/statistics_controller.php:177 #: controllers/statistics_controller.php:258 #, php-format msgid "statistics_title_addon_stats" msgstr "%1$s 統計資訊" #: views/addons/themes_landing.thtml:119 msgid "themes_landing_all_themes" msgstr "所有佈景主題" #: views/addons/themes_landing.thtml:115 msgid "themes_landing_browse_themes" msgstr "瀏覽佈景主題" #: views/users/edit.thtml:99 views/users/edit.thtml:167 msgid "user_change_email" msgstr "變更 Email 地址" #: views/users/edit.thtml:98 views/users/edit.thtml:148 msgid "user_change_password" msgstr "變更密碼" #: controllers/users_controller.php:197 msgid "user_confirmationcode_resent" msgstr "確認碼已重寄!" # %1 is the email address, %2 is the URL of the user registration page #. %1 is the email address, %2 is the URL of the user registration page #: views/users/delete.thtml:49 msgid "user_del_account_deleted" msgstr "" "您的使用者帳號 %1$s 已經刪除成功。若您回心轉意,請到新使用者" "註冊頁面重新註冊。" #: views/users/delete.thtml:95 msgid "user_del_community_sad" msgstr "Mozilla 附加網站社群很遺憾您的離開。" #: views/users/delete.thtml:116 msgid "user_del_confirm_password" msgstr "請再次輸入密碼" #: views/users/delete.thtml:127 msgid "user_del_deletenow" msgstr "立刻刪掉我的帳號" # %1 is the URL of the user's info page #. %1 is the URL of the user's info page #: views/users/delete.thtml:62 msgid "user_del_error_addons" msgstr "" "您不能刪除您的帳號,因為您目前的角色是附加元件作者。要刪" "除您的帳號,請通知其他附加元件共同作者請他們將您從作者清單中移除。之後您就能" "刪除帳號了。" # %1 is a link to the amo-editors mailing list #. %1 is a link to the amo-editors mailing list #: views/users/delete.thtml:69 msgid "user_del_error_addons_more_questions" msgstr "如果您有其他,請聯絡 %1$s 尋求協助。" #: views/users/delete.thtml:74 msgid "user_del_error_checkbox" msgstr "您必須要勾選「我了解…」我們才能將您的帳號移除。" #: views/users/delete.thtml:78 msgid "user_del_error_password" msgstr "請輸入正確的密碼以完成這個步驟。" # %1 is a link to the amo-admins mailing list #. %1 is a link to the amo-admins mailing list #: views/users/delete.thtml:83 msgid "user_del_error_unknown" msgstr "" "在刪除帳號時發生不明的錯誤。請向 %1$s 通知這個問題,我們會幫您手動移除帳號。" "我們對造成的不便感到抱歉。" #: views/users/delete.thtml:103 msgid "user_del_header_confirm_deletion" msgstr "確認刪除帳號" # %1 is the user's email address #. %1 is the user's email address #: views/users/delete.thtml:93 msgid "user_del_header_delete_account" msgstr "刪除使用者帳號 %1$s" #: views/users/delete.thtml:48 msgid "user_del_header_farewell" msgstr "再會了!" #: views/users/delete.thtml:108 msgid "user_del_nologin" msgstr "您以後將無法登入 Mozilla 附加元件網站。" #: views/users/delete.thtml:105 msgid "user_del_permanently_removed_means" msgstr "按下「刪除」將會將您帳號永久刪除。這代表:" #: views/users/delete.thtml:109 msgid "user_del_reviews_anonymized" msgstr "您的意見和評分不會被刪除,但那些資料與帳號的連結會被切斷。" # %1 is a link to the amo-editors mailing list #. %1 is a link to the amo-editors mailing list #: views/users/delete.thtml:97 msgid "user_del_specific_problem_editors" msgstr "" "若您有任何我們可能能幫上忙的問題,請別刪掉您的帳號,而是到 %1$s 聯絡我們,我" "們會竭盡所能的幫助您解決問題。" #: views/users/delete.thtml:123 msgid "user_del_understand_permanent" msgstr "我了解這個動作無法復原。" #: views/helpers/addons_html.php:184 msgid "user_deleted_nickname" msgstr "刪除使用者帳號" # %1 is the new email address #. %1 is the new email address #: views/users/edit.thtml:58 views/users/edit.thtml:59 msgid "user_edit_confirm_email_sent" msgstr "" "我們已寄出一封信到 %1$s 以確認您的新 Email 地址。您必須按下信中的鏈結才算完" "成 Email 變更的程序。在完成變更程序以前,您還是可以用現在的 Email 地址登入網" "站。" #: views/users/edit.thtml:183 msgid "user_edit_delete_user" msgstr "刪除使用者帳號" # This contains the email sent to users when they signed up for a new # account: # %1 is the confirmation URL, %2 is the current app #. This contains the email sent to users when they signed up for a new #. account: #. %1 is the confirmation URL, %2 is the current app #: views/users/email/confirm_plain.thtml:6 #, php-format msgid "user_email_confirm_account_nopass" msgstr "" "歡迎來到 %2$s 附加元件。\n" "\n" "在您使用新帳號登入之前必須先啟用帳號 – 這能確定您寫的 Email 地址屬於您並真的" "有在用。\n" "請按下面的鏈結或複製整串網址到瀏覽器的位址列後貼上以啟用您的帳號:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "一旦您成功啟用帳號就能丟掉這封信。\n" "\n" "感謝您加入 %2$s 附加元件\n" "-- %2$s 附加元件開發小組" # %1 is the confirmation url, %2 is the application name #. %1 is the confirmation url, %2 is the application name #: views/users/email/emailchange_plain.thtml:6 #: views/users/email/emailchange_plain.thtml:8 #, php-format msgid "user_email_confirm_emailchange" msgstr "" "您已要求變更 %2$s 附加元件網站上的 Email 地址。\n" "\n" "為了確認您的新 Email 地址,請按下面的鏈結或複製整串網址到瀏覽器的位址列後貼上" "以啟用您的帳號:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "您有 48 小時的時間可確認新 Email 地址。若您中途反悔,不想變更 Email 地址的" "話,請不要理會這封信即可。\n" "\n" "感謝您!\n" "-- %2$s 附加元件開發小組" #: controllers/users_controller.php:168 #, php-format msgid "user_email_confirm_subject" msgstr "感謝您加入 %s 附加元件" # This is the password reset email # %1 is the pw reset URL, %2 is the application #. This is the password reset email #. %1 is the pw reset URL, %2 is the application #: views/users/email/pwreset_plain.thtml:5 #, php-format msgid "user_email_pwreset" msgstr "" "%2$s 附加元件密碼重設\n" "\n" "我們已收到您要求重設 addons.mozilla.org 上的密碼。請按下面的鏈結或複製整串網" "址到瀏覽器的位址列後貼上以變更密碼:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "如果您從來沒有要求重設密碼請不要理會這封信。\n" "\n" "非常感謝。\n" "-- %2$s 附加元件開發小組" #: controllers/users_controller.php:244 #, php-format msgid "user_email_pwreset_subject" msgstr "重設 %s 附加元件密碼" #: views/users/emailchange.thtml:53 msgid "user_emailchange_error" msgstr "錯誤!" # %1 is the application name #. %1 is the application name #: controllers/users_controller.php:513 controllers/users_controller.php:514 #, php-format msgid "user_emailchange_subject" msgstr "請確認您在 %1$s 附加元件網站變更的 Email 地址" #: views/users/emailchange.thtml:49 views/users/emailchange.thtml:50 msgid "user_emailchange_success" msgstr "成功!" # %1 is the new email address #. %1 is the new email address #: views/users/emailchange.thtml:52 #, php-format msgid "user_emailchange_successful_description" msgstr "您的 Email 地址已變更成功,從現在起請用 %1$s 來登入網站。" #: views/users/pwreset.thtml:77 views/users/register.thtml:68 #: views/users/edit.thtml:160 msgid "user_form_confirmpassword" msgstr "請再次輸入密碼" #: views/users/edit.thtml:89 #, php-format msgid "user_form_editprofile" msgstr "編輯 %s 的使用者檔案" #: views/users/pwreset.thtml:52 views/users/login.thtml:81 #: views/users/register.thtml:58 views/users/edit.thtml:169 msgid "user_form_email" msgstr "Email 地址" #: views/users/register.thtml:73 views/users/edit.thtml:106 #: views/admin/users_edit.thtml:61 msgid "user_form_firstname" msgstr "名字" #: views/users/register.thtml:89 views/users/edit.thtml:122 #: views/admin/users_edit.thtml:76 msgid "user_form_hideemail" msgstr "我要隱藏 Email 地址" #: views/users/register.thtml:93 views/users/edit.thtml:126 #: views/admin/users_edit.thtml:84 msgid "user_form_homepage" msgstr "網站 URL" #: views/users/register.thtml:79 views/users/edit.thtml:112 #: views/admin/users_edit.thtml:66 msgid "user_form_lastname" msgstr "姓氏" #: controllers/users_controller.php:322 msgid "user_form_login" msgstr "使用者登入" #: views/users/pwreset.thtml:72 views/users/edit.thtml:155 msgid "user_form_newpassword" msgstr "新密碼" #: views/users/register.thtml:84 views/users/edit.thtml:117 #: views/admin/users_edit.thtml:71 msgid "user_form_nickname" msgstr "暱稱" #: views/users/edit.thtml:150 msgid "user_form_oldpassword" msgstr "舊密碼" #: views/users/edit.thtml:100 views/users/edit.thtml:182 msgid "user_form_otheractions" msgstr "其他動作" #: views/users/login.thtml:85 views/users/register.thtml:63 msgid "user_form_password" msgstr "密碼" #: controllers/users_controller.php:93 msgid "user_form_registration" msgstr "新使用者註冊" #: views/users/login.thtml:92 msgid "user_form_remember_me" msgstr "在此電腦上記住我" #: views/admin/users_edit.thtml:80 msgid "user_form_showsandbox" msgstr "我要顯示「沙箱」區?" #: views/users/edit.thtml:187 msgid "user_form_submit_edit" msgstr "儲存" #: views/users/login.thtml:96 msgid "user_form_submit_login" msgstr "登入" #: views/users/register.thtml:108 msgid "user_form_submit_register" msgstr "註冊" #: views/users/info.thtml:69 #, php-format msgid "user_info_usersince" msgstr "%s 附加元件註冊日期" #: views/users/login.thtml:107 msgid "user_login_register_link" msgstr "建立新帳號" #: views/users/edit.thtml:139 msgid "user_notifications_item_compat" msgstr "附加元件相容性 (強烈建議開啟)" #: views/users/edit.thtml:140 msgid "user_notifications_item_events" msgstr "近期活動與競賽" #: views/users/edit.thtml:135 msgid "user_notifications_none_available" msgstr "目前沒有適合的通知供您使用。" #: views/users/edit.thtml:137 msgid "user_notifications_select_topics" msgstr "" "Mozilla 將不時寄送 E-mail 向您通知最新活動與新版本發行。請在下面選擇您有興趣" "的主題:" #: views/users/edit.thtml:143 msgid "user_notifications_specific_contact" msgstr "" "Mozilla 保留使用此資訊與您聯絡,詢問關於您放上網的附加元件相關問題的權利。" #: controllers/users_controller.php:526 msgid "user_profile_edit_error" msgstr "您所作的變更中有錯誤,請更正後再重新送出一次.." #: controllers/users_controller.php:523 msgid "user_profile_saved" msgstr "使用者檔案已更新。" #: views/users/pwreset.thtml:65 #, php-format msgid "user_pwreset_for_email" msgstr "重設 %s 的密碼" #: controllers/users_controller.php:226 msgid "user_pwreset_header" msgstr "重設密碼" #: views/users/login.thtml:108 msgid "user_pwreset_link" msgstr "忘記密碼?" #: controllers/users_controller.php:247 msgid "user_pwreset_link_sent" msgstr "重設密碼的鏈結會寄到您的 Email 地址。" #: controllers/users_controller.php:293 msgid "user_pwreset_okay" msgstr "重設密碼成功。" #: views/users/pwreset.thtml:82 msgid "user_pwreset_submit_changepw" msgstr "送出密碼變更" #: views/users/pwreset.thtml:57 msgid "user_pwreset_submit_sendlink" msgstr "寄出重設密碼鏈結" #: views/users/register_complete.thtml:52 #, php-format msgid "user_register_amo_link" msgstr "%s 附加元件" # %1 is the user's email address, %2 is the current app #. %1 is the user's email address, %2 is the current app #: views/users/activatefirst.thtml:49 #, php-format msgid "user_register_click_confirm_link" msgstr "" "啟動您帳號的鏈結已寄到您的 Email 地址 %1$s,在您登入 %2$s 附加元件之前必須先" "按下該鏈結以啟動帳號。" # %1 is the user's email address #. %1 is the user's email address #: views/users/register_complete.thtml:50 #, php-format msgid "user_register_confirm_email_sent" msgstr "" "我們已經寄出一封信到您的 Email 位址 %1$s 以確認帳號。在您登入前必須按下該鏈結" "啟用您的帳號。" #: views/users/activatefirst.thtml:51 msgid "user_register_confirmation_link_text" msgstr "重寄確認信" #: views/users/register_complete.thtml:48 msgid "user_register_congratulations" msgstr "恭喜您!您的使用者帳號已成功建立。" # %1 is the link to the "resend confirmation code" page #. %1 is the link to the "resend confirmation code" page #: views/users/activatefirst.thtml:51 #, php-format msgid "user_register_resend_confirmation_link" msgstr "" "如果您還沒收到信,請確定您的 Email 服務沒有將它標示為「垃圾郵件」或「廣告」。" "如果您需要的話,可以%1$s到您的 Email 地址。" # %1 is the link to the Mozilla Add-ons front page #. %1 is the link to the Mozilla Add-ons front page #: views/users/register_complete.thtml:52 #, php-format msgid "user_register_welcome" msgstr "感謝您註冊並歡迎加入 %1$s!" #: views/users/register.thtml:76 views/users/edit.thtml:109 msgid "user_required_firstlast_or_nickname" msgstr "需要姓氏、名稱或是暱稱之一。" #: views/users/edit.thtml:97 views/users/edit.thtml:133 msgid "user_tab_notifications" msgstr "通知" #: views/users/edit.thtml:96 views/users/edit.thtml:104 msgid "user_tab_profile" msgstr "使用者檔案" #: controllers/users_controller.php:209 msgid "user_verified_okay" msgstr "驗證成功!" #: controllers/users_controller.php:698 msgid "users_delete_pagetitle" msgstr "刪除使用者帳號" #: controllers/users_controller.php:403 msgid "users_edit_pagetitle" msgstr "編輯使用者帳號" #: views/users/info.thtml:90 #, php-format msgid "users_info_addons_by_user" msgstr "%1$s 的附加元件" #: views/users/info.thtml:50 msgid "users_info_author_name" msgstr "名稱" #: views/users/info.thtml:47 msgid "users_info_author_profile" msgstr "使用者檔案" #: views/users/info.thtml:65 msgid "users_info_email" msgstr "Email 地址" #: views/users/info.thtml:60 msgid "users_info_homepage" msgstr "個人首頁" #: views/users/info.thtml:55 msgid "users_info_nickname" msgstr "暱稱" #: controllers/users_controller.php:682 #, php-format msgid "users_info_pagetitle" msgstr "%1$s 的使用者資訊" # %1 is the user's name #. %1 is the user's name #: views/users/info.thtml:110 msgid "users_info_reviews_by_user" msgstr "%s 撰寫的意見" #: controllers/users_controller.php:319 controllers/users_controller.php:321 msgid "users_login_pagetitle" msgstr "使用者登入" # %1 is the link to the sandbox/policy explanation page # This message is for a specific add-on not found #. %1 is the link to the sandbox/policy explanation page #. This message is for a specific add-on not found #: views/users/login.thtml:53 #, php-format msgid "users_login_sandbox_display_warning" msgstr "" "您正在瀏覽的附加元件放在「沙箱」區中,如果您有 Mozilla 附加元件的帳號,請先登" "入或了解什麼是「沙箱」區。" # %1 is the link to the sandbox/policy explanation page # This message is for any given sandbox-related page not found #. %1 is the link to the sandbox/policy explanation page #. This message is for any given sandbox-related page not found #: views/users/login.thtml:56 #, php-format msgid "users_login_sandbox_page_warning" msgstr "" "您正在瀏覽的頁面是「沙箱」區的一部分。如果您有 Mozilla 附加元件的帳號,請先登" "入或了解什麼是「沙箱」區。" #: controllers/users_controller.php:223 controllers/users_controller.php:225 msgid "users_pwreset_pagetitle" msgstr "使用者密碼重設" #: controllers/users_controller.php:90 controllers/users_controller.php:92 msgid "users_register_pagetitle" msgstr "新使用者註冊" #~ msgid "addon_versions_getlatesttext" #~ msgstr "此元件最新版本相容於" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_button_text" #~ msgstr "Share this" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_label_delicious" #~ msgstr "Add to Delicious" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_label_digg" #~ msgstr "Digg this!" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_label_facebook" #~ msgstr "Post to Facebook" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_label_friendfeed" #~ msgstr "Share on FriendFeed" #, fuzzy #~ msgid "addons_share_label_myspace" #~ msgstr "Post to MySpace" # : config/bootstrap.php:279 msgid "main_prettyname_sugar" msgstr "Sugar"