Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/vi.po
blob: 7753b30cb8477a1db1b6e2997d0d33b541ee0bd7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
# Vietnamese translation for Tuxpaint.
# Copyright © 2004 Bill Kendrick
# Le Quang Phan <lqphan@hn.vnn.vn>, 2004.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
#. Reserved...
#: ../tools.h:80 ../tools.h:133
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-0.9.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-21 23:14-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 17:47+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Đen !"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Xám tối !"

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Xám nhạt !"

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Trắng !"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Đỏ !"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Cam !"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Vàng !"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Xanh lá mạ !"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Xanh lá cây thẫm !"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Xanh da trời !"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Xanh dương !"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Hoa oải hương !"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Tím !"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Hồng !"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Nâu !"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Vỏ dà !"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Be !"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr "qxàảãáạăằẳẵắặâầẩẫấậèẻẽéẹêềểễếệìỉĩíịòỏõóọôồổỗốộùủũúụưừửữứựơờởỡớợỳỷỹýỵđ₫"

#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr "QXÀẢÃÁẠĂẰẲẴẮẶÂẦẨẪẤẬÈẺẼÉẸÊỀỂỄẾỆÌỈĨÍỊÒỎÕÓỌÔỒỔỖỐỘÙỦŨÚỤƯỪỬỮỨỰƠỜỞỠỚỢỲỶỸÝỴĐ"

#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr "oOơƠôÔồổỗốộuUưƯaAăĂâÂâeEêÊyYỵỴdDđĐ₫"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!«»"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*đ"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr "O0oôơ"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|ìỉĩíị"

#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>phụ_tùng-1a"

#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>phụ_tùng-1b"

#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>phụ_tùng-9a"

#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>phụ_tùng-9b"

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Hay quá !"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Tuyệt diệu !"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Cứ vẽ đẹp !"

#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Tốt rồi !"

#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Tiếng Anh"

#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"

#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Tiếng Thái"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "Tiếng Trung ở Đài Loan"

#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Vuông"

#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Chữ nhật"

#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Tròn"

#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Bầu dục"

#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Tam giác"

#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Ngữ giác"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Thoi"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Bát giác"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Hình vuông là hình chữ nhật có bốn cạnh trùng nhau."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Hình chữ nhật có bốn cạnh và bốn góc vuông."

#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Hình tròn là một đường cong có mọi điểm cùng một cách tâm vòng."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Hình bầu dục là hình quả trứng."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Hình tam giác có ba cạnh."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Hình ngữ giác có năm cạnh."

#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Hình thoi có bốn cạnh trùng nhau, mỗi cặp cạnh đối diện cũng là song song."

#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Hình bát giác có tám canh trùng."

#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"

#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Màu"

#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Chổi"

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Xoá"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Dấu"

#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Hình"

#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Chữ"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Ma thuật"

#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Sơn"

#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Dấu"

#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Đường"

#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"

#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr ""

#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"

#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Xoá"

#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Mới"

#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:6707
msgid "Open"
msgstr "Mở"

#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Lưu"

#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "In"

#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Chọn một màu và một kiểu chổi để vẽ."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Chọn một hình ảnh để đánh dấu vòng quanh bản vẽ của cháu."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Ấn nút chuột để bắt đầu vẽ một đường thẳng. Nhả nút chuột để vẽ nốt."

#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Hãy chọn một hình. Ấn chuột để đặt tâm, sau đó kéo đến kích cỡ dự định, vào "
"lúc đó chỉ buông nút. Di chuyển chung quanh để xoay, và ấn để vẽ."

#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Hãy chọn một kiểu dáng văn bản. Ấn chuột vào bản vẽ, sau đó cháu có thể gõ "
"chữ."

#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Hãy chọn một kiểu dáng văn bản. Ấn chuột vào bản vẽ, sau đó cháu có thể gõ "
"chữ."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Chọn một phép ma thuật để dùng với bản vẽ."

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Hoàn tác !"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Làm lại !"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Xoá !"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Hãy chọn một màu hay hình ảnh để bắt đầu một bản vẽ mới."

#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Mở..."

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ảnh của cháu đã được lưu!"

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Dang in..."

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tạm biệt !"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Buông nút chuột để vẽ xong đường."

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Ấn giữ nút chuột để kéo giãn hình."

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Di chuyển chuột để xoay hình. Nhấn vào để vẽ nó."

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
msgstr "Vậy... Hãy cứ vẽ ở đây !"

#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1848
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Cháu có thực sư muốn thoát không?"

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1851
msgid "Yes, I’m done!"
msgstr "Rồi thì có !"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1854 ../tuxpaint.c:1881
msgid "No, take me back!"
msgstr "Chưa, lùi lại đi."

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1858
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
msgstr "Nếu thoát thì ảnh của cháu bị mất ! Có lưu không?"

#: ../tuxpaint.c:1859 ../tuxpaint.c:1864
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Lưu đi."

#: ../tuxpaint.c:1860 ../tuxpaint.c:1865
msgid "No, don’t bother saving!"
msgstr "Không lưu."

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1863
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Trước tiên nên lưu hình ảnh này ?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1868
msgid "Can’t open that picture!"
msgstr "Không mở được ảnh đó !"

#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1871 ../tuxpaint.c:1876 ../tuxpaint.c:1885 ../tuxpaint.c:1892
#: ../tuxpaint.c:1901
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1875
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Không có tập tin nào được lưu."

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1879
msgid "Print your picture now?"
msgstr "In ấn hình ảnh này ngày bây giờ ?"

#: ../tuxpaint.c:1880
msgid "Yes, print it!"
msgstr "In đi."

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1884
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ảnh của cháu đã được in ra !"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:1888
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Tiếc là không thể in ấn hình ảnh này."

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1891
msgid "You can’t print yet!"
msgstr "Cháu chưa có thể in !"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1895
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Xoá ảnh này ?"

#: ../tuxpaint.c:1896
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Xoá đi."

#: ../tuxpaint.c:1897
msgid "No, don’t erase it!"
msgstr "Không xoá."

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1900
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Hãy nhớ để dùng cái nút bên trái trên con chuột."

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2029
msgid "Sound muted."
msgstr "Âm câm."

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2034
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Âm bỏ cấm."

#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2622
msgid "Please wait…"
msgstr "Hãy đợi..."

#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:6710
msgid "Erase"
msgstr "Xoá"

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:6713
msgid "Slides"
msgstr "Ảnh chiếu"

#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:6716
msgid "Back"
msgstr "Lùi"

#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:6719
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"

#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:6722
msgid "Play"
msgstr "Chạy"

#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:7430
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:10638
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: ../tuxpaint.c:10642
msgid "No"
msgstr "Không"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:11637
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Thay hình ảnh bằng các thay đổi của cháu không?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:11641
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Thay thế cái cũ !"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:11645
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Không, lưu một tập tin mới."

#: ../tuxpaint.c:12517
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Chọn hình ảnh mà cháu muốn, sau đó bấm nút « Mở »."

#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:13525 ../tuxpaint.c:13839
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Chọn những hình ảnh đã muốn, sau đó bấm nút « Chạy »."

#: ../tuxpaint.c:19287
msgid "Pick a color."
msgstr "Kén một màu."

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Một chương trình vẽ cho đứa bé."

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Chương trình vẽ"

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Sơn"

#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Dịch Màu"

#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Ấn và di chuyển chuột để thay đổi màu sắc trong phần của hình ảnh."

#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Ấn chuột để thay đổi màu sắc trong toàn bộ hình ảnh."

#: ../../magic/src/blind.c:92
msgid "Blind"
msgstr "Mành"

#: ../../magic/src/blind.c:97
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Ấn chuột gần cạnh của hình ảnh để kéo cái mành qua nó. Di chuyển vuông gốc "
"để mở hay đóng cái mành."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Khối"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Phấn"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Nhỏ giọt"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Ấn chuột và di chuyển nó chung quanh để làm cho hình ảnh có hiệu ứng khối."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Ấn chuột và di chuyển nó chung quanh để làm cho hình ảnh là bản vẽ phấn."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Ấn chuột và di chuyển nó chung quanh để làm cho hình ảnh chạy nhỏ giọt."

#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Mờ"

#: ../../magic/src/blur.c:60
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Ấn chuột và di chuyển nó chung quanh để làm mờ hình ảnh."

#: ../../magic/src/blur.c:61
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Ấn để làm mờ toàn bộ hình ảnh."

#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Gạch"

#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Ấn và di chuyển để vẽ nhiều gạch lớn."

#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Ấn và di chuyển để vẽ nhiều gạch nhỏ."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "Chữ viết đẹp"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr ""
"Ấn chuột và di chuyển nó chung quanh để vẽ theo kiểu dáng chữ viết đẹp."

#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Hoạt hình"

#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Ấn chuột và di chuyển nó chung quanh để chuyển đổi hình ảnh sang một ảnh "
"hoạt hình."

#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr "Hoa giấy"

#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Ấn để ném hoa giấy !"

#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr "Méo mó"

#: ../../magic/src/distortion.c:129
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Ấn và kéo chuột để méo mó hình ảnh."

#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "Làm nổi"

#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Ấn và kéo chuột để làm nổi hình ảnh."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Nhạt hơn"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Tối hơn"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Ấn chuột và di chuyển nó để làm nhạt hơn phần của hình ảnh."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Ấn để làm nhạt hơn toàn bộ hình ảnh."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Ấn chuột và di chuyển nó để làm tối hơn phần của hình ảnh."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Ấn để làm tối hơn toàn bộ hình ảnh."

#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Tô đầy"

#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Nhấn vào hình ảnh để tô đầy vùng đó bằng màu."

#: ../../magic/src/fisheye.c:78
msgid "Fisheye"
msgstr "Mắt cá"

#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:80
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Nhấn vào phần của hình ảnh để tạo một hiệu ứng mắt cá."

#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "Hoa"

#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Ấn và kéo để vẽ một cuống hoa. Buông chuột để tạo một hoa hoàn toàn."

#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "Bợt"

#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Ấn và kéo chuột để trải ra một vùng dùng bong bóng sùi bọt."

#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid "Fold"
msgstr "Gấp"

#: ../../magic/src/fold.c:86
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Chọn một màu nền, sau đó ấn chuột để gấp góc của trang."

#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "Gạch thủy tinh"

#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Ấn và kéo chuột để lát gạch thủy tinh trên hình ảnh."

#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Nhấn vào để trải ra toàn bộ hình ảnh dùng gạch thủy tinh."

#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Cỏ"

#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgstr "Ấn và di chuyển chuột để vẽ cỏ. Đừng quên vẽ đất !"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kính vạn hoa"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Ấn và kéo chuột để vẽ bằng các bút đối xứng (kinh vạn hoa)."

#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "Ánh sáng"

#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Ấn và kéo để vẽ một tia ánh sáng trên hình ảnh."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "Sơn kim"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Ấn và kéo chuột để sơn bằng một màu kim loại."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Gương"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Lật"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Ấn để tạo một hình phản chiếu."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Ấn để quay hình lộn ngược."

#: ../../magic/src/mosaic.c:75
msgid "Mosaic"
msgstr "Khảm"

#: ../../magic/src/mosaic.c:78
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Ấn và di chuyển chuột để thêm một hiệu ứng khảm vào phần của hình ảnh."

#: ../../magic/src/mosaic.c:79
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Nhấn vào để thêm một hiệu ứng khảm vào toàn bộ hình ảnh."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Khảm vuông"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Khảm lục giác"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Khảm không đều"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ấn và di chuyển chuột để thêm một mẫu khảm hình vuông vào phần của hình ảnh."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Nhấn vào để thêm một mẫu khảm hình vuông vào toàn bộ hình ảnh."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ấn và di chuyển chuột để thêm một mẫu khảm hình sáu cạnh vào phần của hình "
"ảnh."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr " Nhấn vào để thêm một mẫu khảm hình sáu cạnh vào toàn bộ hình ảnh."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ấn và di chuyển chuột để thêm một mẫu khảm thất thường vào phần của hình ảnh."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Nhấn vào để thêm một mẫu khảm thất thường vào toàn bộ hình ảnh."

#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Âm"

#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Ấn và di chuyển chuột chung quanh để làm cho hình ảnh có hiệu ứng bản âm."

#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Nhấn vào để chuyển đổi bức sơn sang bản âm."

#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Nhiễu"

#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Ấn và di chuyển chuột để tăng nhiễu trên phần của hình ảnh."

#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Nhấn vào để tăng nhiễu trên toàn bộ hình ảnh."

#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Phối cảnh"

#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/Phóng"

#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Nhấn vào góc và kéo để kéo giản hình ảnh ở nơi đó."

#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Nhấn vào và kéo lên để phóng to, hoặc kéo xuống để thu nhỏ hình ảnh."

#: ../../magic/src/puzzle.c:79
msgid "Puzzle"
msgstr "Hình ghép"

#: ../../magic/src/puzzle.c:86
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Nhấn vào phần của hình ảnh ở đó cháu muốn thấy hình ghép."

#: ../../magic/src/puzzle.c:87
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Nhấn vào để tạo hình ghép ở chế độ toàn màn hình."

#: ../../magic/src/rails.c:101
msgid "Rails"
msgstr "Xe lửa"

#: ../../magic/src/rails.c:103
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Nhấn vào và kéo để vẽ đường xe lửa trên hình ảnh."

#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Cầu vồng"

#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Cháu có thể vẽ bằng các màu cầu vồng!"

#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Mưa"

#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Nhấn vào để đặt một giọt mưa vào hình ảnh."

#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Nhấn vào để trải ra hình ảnh dùng giọt mưa."

#: ../../magic/src/realrainbow.c:86
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Cầu vồng thật"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:88
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Cầu vồng theo phổ"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:93
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Nhấn vào vị trí cần bắt đầu cầu vồng, kéo đến vị trí kết thúc, sau đó buông "
"nút để vẽ một cầu vồng."

#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "Gợn"

#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Nhấn vào để làm cho gợn sóng xuất hiện trên hình ảnh."

#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Rosette"
msgstr "Hoa thị"

#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"

#: ../../magic/src/rosette.c:98
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Nhấn vào để bắt đầu vẽ một hình hoa thị."

#: ../../magic/src/rosette.c:100
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Ở đây thì cháu có thể vẽ đúng như Picasso !"

#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Cạnh"

#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Sắc hơn"

#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Hình bóng"

#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Ấn và di chuyển chuột để đồ lại cạnh trên phần của hình ảnh."

#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Nhấn vào để đồ lại cạnh trên toàn bộ hình ảnh."

#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Ấn và di chuyển chuột để mài sắc phần của hình ảnh."

#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Nhấn vào để mài sắc toàn bộ hình ảnh."

#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Ấn và di chuyển chuột để tạo một hình bóng đen trắng."

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Nhấn vào để chuyển đổi toàn bộ hình ảnh sang một hình bóng đen trắng."

#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Dịch"

#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Ấn và kéo để dịch hình ảnh chung quanh vùng vẽ."

#: ../../magic/src/smudge.c:83
msgid "Smudge"
msgstr "Nhoè"

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Wet Paint"
msgstr "Sơn kim"

#: ../../magic/src/smudge.c:92
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Ấn và di chuyển chuột chung quanh để làm nhoè hình ảnh."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Ấn chuột và di chuyển nó chung quanh để làm mờ hình ảnh."

#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Hòn tuyết"

#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Bông tuyết"

#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Nhấn vào để thêm các hòn tuyết vào hình ảnh."

#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Nhấn vào để thêm các bông tuyết vào hình ảnh."

#: ../../magic/src/string.c:120
msgid "String edges"
msgstr "Cạnh dây"

#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String corner"
msgstr "Góc dây"

#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String 'V'"
msgstr "V dây"

#: ../../magic/src/string.c:134
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Ấn và kéo chuột để vẽ theo kiểu dây. Kéo từ trên xuống dưới để vẽ nhiều hoặc "
"ít đường hơn, kéo từ trái qua phải để tạo một hố lớn hơn."

#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Ấn và kéo chuột để vẽ mũi tên kiểu dây."

#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Vẽ mũi tên kiểu dây với góc tự do."

#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Nhuốm"

#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Màu sắc và Trắng"

#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Ấn và di chuyển chuột chung quanh để thay đổi màu của phần của hình ảnh."

#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Nhấn vào để thay đổi màu của toàn bộ hình ảnh."

#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Ấn và di chuyển chuột chung quanh để chuyển đổi đổi phần của hình ảnh sang "
"một màu được chọn."

#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Nhấn vào để chuyển đổi toàn bộ hình ảnh sang màu trắng và một màu được chọn."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Kem đánh răng"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Ấn và kéo chuột để làm kem đánh răng vọt ra trên hình ảnh."

#: ../../magic/src/tornado.c:127
msgid "Tornado"
msgstr "Bão táp"

#: ../../magic/src/tornado.c:133
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Ấn và kéo chuột để vẽ một cái phễu  bão táp trên hình ảnh."

#: ../../magic/src/tv.c:74
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: ../../magic/src/tv.c:79
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Ấn và kéo chuột để làm cho phần của bức ảnh hình như trên TV."

#: ../../magic/src/tv.c:82
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Nhấn vào để làm cho bức ảnh hình như trên TV."

#: ../../magic/src/waves.c:80
msgid "Waves"
msgstr "Sóng"

#: ../../magic/src/waves.c:81
msgid "Wavelets"
msgstr "Sóng gợn"

#: ../../magic/src/waves.c:88
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Nhấn vào để làm cho hình ảnh có sáng theo chiều ngang. Ấn chuột gần đầu để "
"tạo sóng ngắn hơn, gần dưới cho sóng cao hơn, gần bên trái cho sóng nhỏ, và "
"gần bên phải cho sóng dài."

#: ../../magic/src/waves.c:89
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Nhấn vào để làm cho hình ảnh có sáng theo chiều dọc. Ấn chuột gần đầu để tạo "
"sóng ngắn hơn, gần dưới cho sóng cao hơn, gần bên trái cho sóng nhỏ, và gần "
"bên phải cho sóng dài."