diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 170 |
1 files changed, 84 insertions, 86 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:33-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-26 16:17+0200\n" "Last-Translator: Eduardo H. <hoboprimate@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Data & Hora" msgid "Error timezone does not exist." msgstr "Erro: fuso horário não existe." -#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:56 +#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:70 ../data/sugar.schemas.in.h:54 msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" @@ -297,25 +297,14 @@ msgstr "Energia" msgid "Error in automatic pm argument, use on/off." msgstr "Erro no argumento de gestão de energia automática, utiliza on/off." -#: ../extensions/cpsection/power/model.py:120 -msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." -msgstr "Erro no argumento de gestão de energia extrema, utiliza on/off." - -#: ../extensions/cpsection/power/view.py:48 +#: ../extensions/cpsection/power/view.py:45 msgid "Power management" msgstr "Gestão de Energia" -#: ../extensions/cpsection/power/view.py:58 ../data/sugar.schemas.in.h:3 +#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:2 msgid "Automatic power management (increases battery life)" msgstr "Gestão automática de energia (aumenta o tempo de bateria)" -#: ../extensions/cpsection/power/view.py:86 ../data/sugar.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" -msgstr "" -"Gestão extrema de energia (desliga o rádio de rede sem fios, aumenta o tempo " -"de bateria)" - #: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21 msgid "Software update" msgstr "Atualização de Software" @@ -610,11 +599,11 @@ msgstr "Silenciar" msgid "finger" msgstr "dedo" -#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:39 +#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:38 msgid "stylus" msgstr "caneta" -#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:68 +#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:64 msgid "My touchpad" msgstr "O Meu touchpad" @@ -654,19 +643,15 @@ msgstr "" "\"disabled\" para pedir por um nome na inicialização; \"system\" para reutilizar " "o nome longo da conta UNIX." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:2 -msgid "Additional directories which can contain updated translations." -msgstr "Diretórios adicionais que podem conter traduções atualizadas." - -#: ../data/sugar.schemas.in.h:4 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:3 msgid "Backup URL" msgstr "URL da Cópia de Segurança" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:5 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:4 msgid "Bundle IDs of protected activities" msgstr "Bundle IDs de atividades protegidas" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:6 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:5 msgid "" "Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is " "composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. " @@ -676,109 +661,112 @@ msgstr "" "composto pela cor de traço e de preenchimento, e o formato é o das cores " "RGB. Por exemplo: #AC32FF, #9A5200" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:7 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:6 msgid "Corner Delay" msgstr "Demora no Canto" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:8 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:7 msgid "Default font face" msgstr "Tipo de letra por omissão" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:9 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:8 msgid "Default font size" msgstr "Tamanho de letra por omissão" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:10 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:9 msgid "Default nick" msgstr "Nome por omissão" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:11 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:10 msgid "Delay for the activation of the frame using the corners." msgstr "Demora da ativação da moldura utilizando os cantos." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:12 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:11 msgid "Delay for the activation of the frame using the edges." msgstr "Demora da ativação da moldura utilizando os lados." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:13 -msgid "Directory to search for translations" -msgstr "Diretório para procurar por traduções" - -#: ../data/sugar.schemas.in.h:14 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:12 msgid "Edge Delay" msgstr "Demora no Lado" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:16 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)" +msgstr "" +"Gestão extrema de energia (desliga o rádio de rede sem fios, aumenta o tempo " +"de bateria)" + +#: ../data/sugar.schemas.in.h:14 msgid "Favorites Layout" msgstr "Disposição dos Favoritos" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:17 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:15 msgid "Favorites resume mode" msgstr "Modo de continuação dos favoritos" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:18 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:16 msgid "Font face that is used throughout the desktop." msgstr "Tipo de letra que é utilizado no ambiente gráfico." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:19 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:17 msgid "Font size that is used throughout the desktop." msgstr "Tamanho de letra que é utilizado no ambiente gráfico." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:20 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:18 msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "APN da rede GSM (OBSOLETO/NÃO UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:21 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:19 msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "PIN da rede GSM (OBSOLETO/NÃO UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:22 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:20 msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "PUK da rede GSM (OBSOLETO/NÃO UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:23 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:21 msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" "Configuração do nome do ponto de acesso da rede GSM (OBSOLETO/NÃO UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:24 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:22 msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "Número da rede GSM (OBSOLETO/NÃO UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:25 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:23 msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "Palavra-Passe da rede GSM (OBSOLETO/NÃO UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:26 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:24 msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "Configuração da palavra-passe da rede GSM (OBSOLETO/NÃO UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:27 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:25 msgid "" "GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" "Configuração do número de identificação pessoal da rede GSM (OBSOLETO/NÃO " "UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:28 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:26 msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "" "Configuração da chave pessoal de desbloqueamento da rede GSM (OBSOLETO/NÃO " "UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:29 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:27 msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "Configuração do número de telefone da rede GSM (OBSOLETO/NÃO UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:30 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:28 msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "Nome de utilizador da rede GSM (OBSOLETO/NÃO UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:31 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:29 msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)" msgstr "Configuração do nome de utilizador da rede GSM (OBSOLETO/NÃO UTILIZADO)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:32 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:30 msgid "" "If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber " "server." @@ -786,16 +774,16 @@ msgstr "" "Se TRUE (verdadeiro), o Sugar irá tornar-nos pesquisáveis pelos outros " "utilizadores do servidor Jabber." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:33 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:31 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option." msgstr "" "Se TRUE (verdadeiro), o Sugar irá mostrar uma opção de \"Terminar a sessão\"." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:34 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:32 msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option." msgstr "Se TRUE (verdadeiro), o Sugar irá mostrar uma opção de \"Reiniciar\"." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:35 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:33 msgid "" "If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If " "Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-" @@ -805,129 +793,129 @@ msgstr "" "os canais 1, 6 e 11. Se o Sugar não ver nenhuma rede \"conhecida\" quando " "iniciar, liga-se automaticamente a uma rede Ad-hoc." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:36 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:34 msgid "Jabber Server" msgstr "Servidor Jabber" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:37 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:35 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Disposições de teclado" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:38 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:36 msgid "Keyboard model" msgstr "Modelo de teclado" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:39 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:37 msgid "Keyboard options" msgstr "Opções de teclado" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:40 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:38 msgid "Layout of the favorites view." msgstr "Disposição da vista de favoritos." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:41 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:39 msgid "" "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)" msgstr "" "Lista de disposições de teclado. Cada entrada deve estar no formato " "disposição(variante)" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:42 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:40 msgid "List of keyboard options." msgstr "Lista de opções de teclado." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:43 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:41 msgid "Pitch value for the speech sugar service" msgstr "Valor de altura para o serviço de fala do sugar" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:44 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:42 msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar" msgstr "Valor de altura utilizado pelo serviço de fala no Sugar" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:45 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:43 msgid "Power Automatic" msgstr "Energia Automática" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:46 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:44 msgid "Power Extreme" msgstr "Energia Extrema" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:47 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:45 msgid "Publish to Gadget" msgstr "Publicar ao Gadget" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:48 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:46 msgid "Rate value for the speech sugar service" msgstr "Valor de velocidade para o serviço de fala do sugar" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:49 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:47 msgid "Rate value used by the speech service in Sugar" msgstr "Valor de velocidade utilizado pelo serviço de fala no Sugar" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:50 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:48 msgid "Setting for muting the sound device." msgstr "Definição para silenciar o dispositivo de som." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:51 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:49 msgid "Show Log out" msgstr "Mostrar Terminar a sessão" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:52 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:50 msgid "Show Restart" msgstr "Mostrar Reiniciar" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:53 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:51 msgid "Show Sugar Ad-hoc networks" msgstr "Mostrar redes Ad-hoc no Sugar" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:54 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:52 msgid "Sound Muted" msgstr "Som Silenciado" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:55 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:53 msgid "The keyboard model to be used" msgstr "O modelo de teclado a ser utilizado" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:57 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:55 msgid "Timezone setting for the system." msgstr "Definição do fuso horário para o sistema." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:58 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:56 msgid "URL of the jabber server to use." msgstr "O URL do servidor jabber a utilizar." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:59 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:57 msgid "URL where the backup is saved to." msgstr "O URL onde a cópia de segurança é gravada." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:60 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:58 msgid "User Color" msgstr "Cor do Utilizador" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:61 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:59 msgid "User Name" msgstr "Nome do Utilizador" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:62 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:60 msgid "User name that is used throughout the desktop." msgstr "Nome de utilizador que é usado no ambiente gráfico." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:63 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:61 msgid "" "Users will not be allowed to erase these activities through the list view." msgstr "" "Não será permitido aos utilizadores eliminarem estas atividades na vista de " "lista." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:64 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:62 msgid "Volume Level" msgstr "Volume de Som" -#: ../data/sugar.schemas.in.h:65 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:63 msgid "Volume level for the sound device." msgstr "Volume de som para o dispositivo de som." -#: ../data/sugar.schemas.in.h:66 +#: ../data/sugar.schemas.in.h:64 msgid "" "When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry " "for that activity to be resumed." @@ -1302,7 +1290,8 @@ msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156 -#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 +#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:144 ../src/jarabe/journal/model.py:700 +#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:64 #: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:130 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" @@ -1847,3 +1836,12 @@ msgstr "Ver código-fonte: %r" #: ../src/jarabe/util/emulator.py:40 msgid "Sugar in a window" msgstr "Sugar numa janela" + +#~ msgid "Error in extreme pm argument, use on/off." +#~ msgstr "Erro no argumento de gestão de energia extrema, utiliza on/off." + +#~ msgid "Additional directories which can contain updated translations." +#~ msgstr "Diretórios adicionais que podem conter traduções atualizadas." + +#~ msgid "Directory to search for translations" +#~ msgstr "Diretório para procurar por traduções" |