Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: a979d054483b363c2478908fe2b3cb76fd3135ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 13:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 21:44+0200\n"
"Last-Translator: whe <heppew@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"

#: activity/activity.info:2 titlescene.py:49 typingturtle.py:60
msgid "Typing Turtle"
msgstr "Typende schildpad"

#: balloongame.py:53 editlessonlistscreen.py:50 editlessonscreen.py:49
#: editlessonscreen.py:570 lessonscreen.py:64
msgid "Go Back"
msgstr "Ga terug"

#: balloongame.py:210
msgid "You finished!"
msgstr "Je bent klaar!"

#: balloongame.py:219
#, python-format
msgid "Your score was %(score)d."
msgstr "Je score was %(score)d."

#: balloongame.py:221
#, python-format
msgid "You earned a %(type)s medal!"
msgstr "Je hebt een %(type)s medaille verdiend!"

#: balloongame.py:223 medalscreen.py:99
msgid "Press the ENTER key to continue."
msgstr "Druk op ENTER om door te gaan."

#: balloongame.py:321 balloongame.py:329
#, python-format
msgid "SCORE: %d"
msgstr "SCORE: %d"

#: balloongame.py:340
msgid "Type the words to pop the balloons!"
msgstr "Typ de woorden om de ballonnen stuk te maken!"

#: editlessonlistscreen.py:47 typingturtle.py:92
msgid "Edit Lessons"
msgstr "Lessen Bewerken"

#: editlessonlistscreen.py:74 editlessonscreen.py:271
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: editlessonlistscreen.py:79 editlessonscreen.py:302
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: editlessonlistscreen.py:85 editlessonscreen.py:283
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: editlessonlistscreen.py:94
msgid "Import Lessons from Journal"
msgstr "Importeer Lessen van Dagboek"

#: editlessonlistscreen.py:99
msgid "Export Lessons to Journal"
msgstr "Exporteer Lessen naar Dagboek"

#: editlessonlistscreen.py:104
msgid "Save Lessons to Activity"
msgstr "Bewaar Lessen bij Activiteit"

#: editlessonlistscreen.py:163 editlessonscreen.py:188
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: editlessonlistscreen.py:165 editlessonscreen.py:290
msgid "Balloon Game"
msgstr "Ballon Spel"

#: editlessonlistscreen.py:201
msgid "Delete Lesson?"
msgstr "Verwijder Les?"

#: editlessonlistscreen.py:202
msgid "Deleting the lesson will erase the lesson content."
msgstr "Verwijderen van de les zal de lesinhoud wissen."

#: editlessonlistscreen.py:300
msgid " (Exported Lessons)"
msgstr " (Geƫxporteerde Lessen)"

#: editlessonscreen.py:46
msgid "Edit a Lesson"
msgstr "Bewerk een Les"

#: editlessonscreen.py:76
msgid "New keys"
msgstr "Nieuwe sleutels"

#: editlessonscreen.py:77
msgid "Known keys"
msgstr "Bekende sleutels"

#: editlessonscreen.py:78
msgid "Length"
msgstr "Lengte"

#: editlessonscreen.py:89
msgid "Generate!"
msgstr "Maak aan!"

#: editlessonscreen.py:107 editlessonscreen.py:567
msgid "Edit Word List"
msgstr "Bewerk Woordenlijst"

#: editlessonscreen.py:123
#, python-format
msgid "Step #%d"
msgstr "Stap #%d"

#: editlessonscreen.py:129
msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"

#: editlessonscreen.py:130 editlessonscreen.py:381
msgid "Words"
msgstr "Woorden"

#: editlessonscreen.py:167
msgid "Instructions"
msgstr "Instructies"

#: editlessonscreen.py:230
msgid "Accuracy"
msgstr "Zorgvuldigheid"

#: editlessonscreen.py:231
msgid "WPM"
msgstr "WPM"

#: editlessonscreen.py:245
msgid "Score"
msgstr "Score"

#: editlessonscreen.py:266
msgid "Lesson Details"
msgstr "Les Details"

#: editlessonscreen.py:287
msgid "Normal Lesson"
msgstr "Normale Les"

#: editlessonscreen.py:320
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: editlessonscreen.py:324
msgid "Allow Mistakes"
msgstr "Sta Fouten Toe"

#: editlessonscreen.py:326
msgid "Allow Backspace"
msgstr "Sta Backspace Toe"

#: editlessonscreen.py:347
msgid "Automatic Lesson Generator"
msgstr "Automatische Les Generator"

#: editlessonscreen.py:404
msgid "Medal Requirements"
msgstr "Medaille Benodigdheden"

#: editlessonscreen.py:411
msgid "Bronze"
msgstr "Brons"

#: editlessonscreen.py:412
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"

#: editlessonscreen.py:413
msgid "Gold"
msgstr "Goud"

#: editlessonscreen.py:580
msgid ""
"Type or paste words here, for the Automatic Lesson Generator.  If empty, the "
"dictionary will be used."
msgstr ""
"Type of plak woorden hier, voor Automatische Les Generator.  Als leeg, wordt "
"het woordenboek gebruikt."

#: lessonbuilder.py:261 lessonscreen.py:615
msgid "Well done!"
msgstr "Goed gedaan!"

#: lessonbuilder.py:262
msgid "Good job."
msgstr "Goed werk."

#: lessonbuilder.py:263
msgid "Awesome!"
msgstr "Geweldig!"

#: lessonbuilder.py:264 lessonscreen.py:617
msgid "Way to go!"
msgstr "Ga zo door!"

#: lessonbuilder.py:265
msgid "Wonderful!"
msgstr "Schitterend!"

#: lessonbuilder.py:266
msgid "Nice work."
msgstr "Goed zo."

#: lessonbuilder.py:267
msgid "You did it!"
msgstr "Het is je gelukt!"

#: lessonbuilder.py:274
msgid ""
"Be careful to use the correct finger to press each key.  Look at the "
"keyboard below if you need help remembering."
msgstr ""
"Wees nauwkeurig in het gebruik van de juiste vinger.  Bekijk het toetsenbord "
"hieronder als je hulp nodig hebt."

#: lessonbuilder.py:275
msgid ""
"Try to type at the same speed, all the time.  As you get more comfortable "
"you can increase the speed a little."
msgstr ""
"Probeer steeds op hetzelfde tempo door te gaan.  Als het gemakkelijk gaat "
"kun je langzaam het tempo versnellen."

#: lessonbuilder.py:282
msgid "left little"
msgstr "linkerpink"

#: lessonbuilder.py:283
msgid "left ring"
msgstr "linkerringvinger"

#: lessonbuilder.py:284
msgid "left middle"
msgstr "linkermiddelvinger"

#: lessonbuilder.py:285
msgid "left index"
msgstr "linkerwijsvinger"

#: lessonbuilder.py:286 lessonscreen.py:43
msgid "left thumb"
msgstr "linkerduim"

#: lessonbuilder.py:287
msgid "right little"
msgstr "rechterpink"

#: lessonbuilder.py:288
msgid "right ring"
msgstr "rechterringvinger"

#: lessonbuilder.py:289
msgid "right middle"
msgstr "rechtermiddelvinger"

#: lessonbuilder.py:290
msgid "right index"
msgstr "rechterwijsvinger"

#: lessonbuilder.py:291 lessonscreen.py:48
msgid "right thumb"
msgstr "rechterduim"

#: lessonbuilder.py:320
#, python-format
msgid " and %s keys"
msgstr " en %s toetsen"

#: lessonbuilder.py:322
msgid " key"
msgstr " toets"

#: lessonbuilder.py:325
#, python-format
msgid ""
"In this lesson, you will learn the %(keynames)s.\n"
"\n"
"Press the ENTER key when you are ready to begin!"
msgstr ""
"In deze les, zal je de %(keynames)s leren.\n"
"\n"
"Druk op ENTER om te beginnen!"

#: lessonbuilder.py:364
msgid "Let's learn the new keys."
msgstr "Laten we de nieuwe toetsen leren."

#: lessonbuilder.py:367
msgid "Practice typing the keys you just learned."
msgstr "Oefen de toetsen die je hebt geleerd."

#: lessonbuilder.py:371
msgid "Now put the keys together into pairs."
msgstr "Typ nu de toetsen samen in paren."

#: lessonbuilder.py:376
msgid "Time to type jumbles."
msgstr "Tijd om paren te typen."

#: lessonbuilder.py:381
msgid "Time to type real words."
msgstr "Tijd voor echte woorden."

#: lessonbuilder.py:390
msgid "Hihowahyah!  Ready to learn the secret of fast typing?\n"
msgstr "Hihowahyah!  Ben je klaar om het geheim van sneltypen te leren?\n"

#: lessonbuilder.py:391
msgid ""
"Always use the correct finger to press each key!\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik altijd de juiste vinger voor de juiste toets!\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:392
msgid "Now, place your hands on the keyboard just like the picture below.\n"
msgstr "Plaats nu je handen op het toetsenbord, zoals op de afbeelding hieronder.\n"

#: lessonbuilder.py:393
msgid "When you're ready, press the SPACE bar with your thumb!"
msgstr "Als je klaar bent, druk dan op de SPATIE balk met je duim!"

#: lessonbuilder.py:397
msgid ""
"Good job!  The SPACE bar is used to insert spaces between words.\n"
"\n"
msgstr ""
"Goed zo!  De SPATIEBALK wordt gebruikt om ruimtes tussen woorden te maken.\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:398
msgid "Press the SPACE bar again with your thumb."
msgstr "Druk opnieuw op de SPATIEBALK met je duim."

#: lessonbuilder.py:402
msgid "Now I'll teach you the second key, ENTER.  "
msgstr "Nu ga ik je de tweede toets leren, ENTER.  "

#: lessonbuilder.py:403
msgid ""
"That's the big square key near your right little finger.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dat is die grote rechthoekige toets bij je rechterpink.\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:404
msgid "Now, reach your little finger over and press ENTER."
msgstr "Ga met je pink naar de toets en druk op ENTER."

#: lessonbuilder.py:408
msgid ""
"Great!  When typing, the ENTER key is used to begin a new line.\n"
"\n"
msgstr ""
"Goed zo!  Wanneer je op ENTER drukt, zal er een nieuwe regel beginnen.\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:409
msgid "Press the ENTER key again with your right little finger."
msgstr "Druk nu opnieuw op ENTER met je rechterpink."

#: lessonbuilder.py:417
msgid "Copy out the following text."
msgstr "Typ de volgende tekst in."

#: lessonscreen.py:39
msgid "left little finger"
msgstr "linker kleine vinger"

#: lessonscreen.py:40
msgid "left ring finger"
msgstr "linker ringvinger"

#: lessonscreen.py:41
msgid "left middle finger"
msgstr "linker middelvinger"

#: lessonscreen.py:42
msgid "left index finger"
msgstr "linker wijsvinger"

#: lessonscreen.py:44
msgid "right little finger"
msgstr "rechter kleine vinger"

#: lessonscreen.py:45
msgid "right ring finger"
msgstr "rechter ringvinger"

#: lessonscreen.py:46
msgid "right middle finger"
msgstr "rechter middelvinger"

#: lessonscreen.py:47
msgid "right index finger"
msgstr "rechter wijsvinger"

#: lessonscreen.py:189
#, python-format
msgid "<b>WPM:</b> %(wpm)d"
msgstr "<b>WPM:</b> %(wpm)d"

#: lessonscreen.py:197 medalscreen.py:90
#, python-format
msgid "<b>Accuracy:</b> %(accuracy)d%%"
msgstr "<b>Nauwkeurigheid:</b> %(accuracy)d%%"

#: lessonscreen.py:509
#, python-format
msgid "Press and hold the shift key with your %(finger)s, "
msgstr "Houd de shift toets ingedrukt met je %(finger)s, "

#: lessonscreen.py:510 lessonscreen.py:514 lessonscreen.py:518
#, python-format
msgid "then press the %(letter)s key with your %(finger)s."
msgstr "druk dan op de %(letter)s toets met je %(finger)s."

#: lessonscreen.py:513
msgid "Press and hold the altgr key, "
msgstr "Houd de altgr toets ingedrukt, "

#: lessonscreen.py:517
msgid "Press and hold the altgr and shift keys, "
msgstr "Houd de altgr en shift toetsen ingedrukt, "

#: lessonscreen.py:521
#, python-format
msgid "Press the %(letter)s key with your %(finger)s."
msgstr "Druk op de %(letter)s toets met je %(finger)s."

#: lessonscreen.py:541
#, python-format
msgid "Uh oh!  Your keyboard cannot type the letter '%s'.\n"
msgstr "Oh ooh!  Je toetsenbord kan niet typen de letter '%s'.\n"

#: lessonscreen.py:542
msgid "Please change your keyboard settings and try this lesson again."
msgstr "Aub wijzig je toetsenbordinstellingen en probeer deze les opnieuw."

#: lessonscreen.py:614
msgid "Good job!"
msgstr "Goed werk!"

#: lessonscreen.py:616
msgid "Nice work!"
msgstr "Heel goed!"

#: lessonscreen.py:622
#, python-format
msgid "You finished the lesson in %(time)d seconds, with %(errors)d errors.\n"
msgstr "Je hebt de les voltooid in %(time)d seconden, met %(errors)d fouten.\n"

#: lessonscreen.py:624
#, python-format
msgid ""
"Your words per minute (WPM) was %(wpm)d, and your accuracy was %(accuracy)d%"
"%.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jouw aantal woorden per minuut (WPM) was %(wpm)d, en je nauwkeurigheid was %"
"(accuracy)d%%.\n"
"\n"

#: lessonscreen.py:627
#, python-format
msgid "You finished the lesson with %(errors)d errors.\n"
msgstr "Je hebt de les voltooid met %(errors)d fouten.\n"

#: lessonscreen.py:629
#, python-format
msgid ""
"Your accuracy was %(accuracy)d%%.\n"
"\n"
msgstr ""
"Je nauwkeurigheid was %(accuracy)d%%.\n"
"\n"

#: lessonscreen.py:635
#, python-format
msgid "Congratulations!  You earned a %(type)s medal!"
msgstr "Gefeliciteerd!  Je hebt een %(type)s medaille verdiend!"

#: lessonscreen.py:643
msgid "You need to practice this lesson more before moving on."
msgstr "Je hebt nog een beetje oefening nodig, voordat je verder mag."

#: lessonscreen.py:646
msgid "You almost got a medal!  Next time, try not to make as many errors."
msgstr ""
"Je hebt bijna een medaille!  Probeer volgende keer minder fouten te maken."

#: lessonscreen.py:649
msgid "You almost got a medal!  Next time, try to type a little faster."
msgstr ""
"Je hebt bijna een medaille!  Probeer volgende keer iets sneller te typen."

#: mainscreen.py:56
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: mainscreen.py:65
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#: mainscreen.py:72
msgid "Start Lesson"
msgstr "Begin met de les"

#: mainscreen.py:170
msgid ""
"You earned a medal in this lesson!  Advance to the next one\n"
"by clicking the Next button."
msgstr ""
"Je hebt met deze les een medaille verdiend!  Ga door naar de volgende les\n"
"door op de Volgende knop te drukken."

#: mainscreen.py:201
msgid "No Medal Yet"
msgstr "Nog geen medaille"

#: mainscreen.py:202
msgid "Bronze Medal"
msgstr "Bronzen medaille"

#: mainscreen.py:203
msgid "Silver Medal"
msgstr "Zilveren medaille"

#: mainscreen.py:204
msgid "Gold Medal"
msgstr "Gouden medaille"

#: medalscreen.py:54
msgid ""
"<span font_desc='Serif Bold Italic 28'>Certificate of Achievement</span>"
msgstr "<span font_desc='Serif Bold Italic 28'>Certificaat van succes</span>"

#: medalscreen.py:57
msgid "<span font_desc='Sans 16'>This certifies that</span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'>Dit bewijst dat</span>"

#: medalscreen.py:60
#, python-format
msgid "<span font_desc='Sans 16'><b><u><i>%(nick)s</i></u></b></span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'><b><u><i>%(nick)s</i></u></b></span>"

#: medalscreen.py:63
#, python-format
msgid "<span font_desc='Sans 16'>earned a %(type)s medal in </span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'>een %(type)s medaille heeft verdiend </span>"

#: medalscreen.py:66
#, python-format
msgid "<span font_desc='Sans 16'>in <b><u><i>%(lesson)s</i></u></b></span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'>in <b><u><i>%(lesson)s</i></u></b></span>"

#: medalscreen.py:69
#, python-format
msgid "<span font_desc='Sans 16'>on <b><u><i>%(date)s</i></u></b>.</span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'>op <b><u><i>%(date)s</i></u></b>.</span>"

#: medalscreen.py:86
#, python-format
msgid "<b>Words Per Minute:</b> %(wpm)d"
msgstr "<b>Woorden per minuut:</b> %(wpm)d"

#: medalscreen.py:95
#, python-format
msgid "<b>SCORE:</b> %(score)d"
msgstr "<b>SCORE:</b> %(score)d"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spel"