Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 98bdca9489e210d40d022976469bf55bc8f49a37 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
# translation of gcompris.HEAD.po to Greek
# translation of el.po to
# translation of el.po to
# gcompris - greek translation
# Copyright (C) 2001, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# aarg: 89 messages, initial translation
# simos: review - 89 messages.
# panayotis: review - 80 messages.
# petros: 13Apr04 updated translation - 149 messages.
#
# AARG! Anonymous <remailer@aarg.net>, 2001.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# Panayotis Pakos <aeikineton@yahoo.com>, 2001.
# Velonis Petros <velonis@freemail.gr>, 2004, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005, 2007.
# Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@sch.gr>, 2007.
# Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@yahoo.gr>, 2007.
# kiolalis <ttnfy17@yahoo.gr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"- Στο μενού \"Πίνακες\" μπορείτε να αλλάξετε τον κατάλογο δραστηριοτήτων. Απλά αποεπιλέξτε τις από το δενδροειδές διάγραμμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση, παραδείγματος χάριν αυτή που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση των χρωμάτων .\n"
"- Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλές διαφορετικές διαμορφώσεις και να επιλέγετε εύκολα όποια από αυτές επιθυμείτε. Στο μενού \"Προφίλ\" προσθέστε ένα προφίλ και μετά από το μενού \"Πίνακες\" επιλέξτε το από το πλαίσιο συνδυασμών, κατόπιν επιλέξτε τους πίνακες που θέλετε να είναι ενεργοποιημένοι. Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλά προφίλ, με διαφορετικούς καταλόγους πινάκων και διαφορετικές γλώσσες. Μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο προφίλ στο μενού \"Προφίλ\" επιλέγοντας το προφίλ που επιθυμείτε και κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Προκαθορισμένο\". Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε ένα προφίλ από τη γραμμή εντολών.\n"
"- Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες, τάξεις, ενώ για κάθε τάξη μπορείτε να δημιουργήσετε ομάδες χρηστών. Σημειώστε ότι μπορείτε να εισάγετε χρήστες από ένα αρχείο όπου τα ονόματα των χρηστών είναι διαχωρισμένα με κόμμα. Ορίστε μία ή περισσότερες ομάδες σε κάθε προφίλ, οι συνδέσεις των οποίων θα εμφανιστούν μετά την επανεκκίνηση του Gcompris. Το να είστε σε θέση να προσδιορίσετε μεμονωμένα παιδιά στο Gcompris σημαίνει ότι μπορούμε να παρέχουμε εκθέσεις για καθένα από τα παιδιά. Επίσης, το GCompris αναγνωρίζει κάθε μεμονωμένο παιδί, το οποίο μπορεί να μάθει να πληκτρολογεί και να αναγνωρίζει το προσωπικό του όνομα χρήστη (η σύνδεση είναι διαμορφώσιμη)."

#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Μενού Διαχείρισης του GCompris"

#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
msgstr "Εάν θέλετε να προσαρμόσετε το GCompris στις δικές σας ανάγκες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση. Βασικός σκοπός είναι η παροχή, στους γονείς και το δάσκαλο, εξειδικευμένων αναφορών για κάθε παιδί, έτσι ώστε να μπορούν να εποπτεύουν την πρόοδο, τις ικανότητες και τις ανάγκες των παιδιών."

#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να επιλέξετε μια δραστηριότητα"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Περισσότερα χρώματα"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Δυνατότητα ανάγνωσης"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Κάνε κλικ στο σωστό χρώμα"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Κάντε κλικ στο σωστό χρωματιστό κουτί."

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Μάθε να αναγνωρίζεις σπάνια χρώματα."

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "αμύγδαλο"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "κάστανο"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "μπορντό"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "βαθυκυανό"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "κοραλί"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "κεχριμπαρί"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "κυανό"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "καστανογκρί"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "λεμονί"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "σταχτοπράσινο"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "ροδοκίτρινο"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "ζαφειρί"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "κοκκινόφαιο"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "ωχροκίτρινο"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "τσάι"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "τιρκουάζ"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "αψέντι "

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "αλάβαστρο"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "κεχριμπαρί"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "αμέθυστος"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "γλυκάνισος"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "άκουα-μαρίνα"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "μαονί"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "ζωηρό κόκκινο"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "μελιτζανί"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "λευκό του μολύβδου"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "κιτρινοπράσινo"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "σμαραγδί"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "κιτρινόφαιο"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "φούξια"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "γλαυκοπράσινο"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "ρουμπινί"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "καστανοκόκκινο"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "γαλάζιο"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "φούμο"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "γκριζοκιτρινωπό πράσινο"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "ουρανί"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "βυσσινί"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "γκρι καφέ"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "περιστερίσιο λευκό"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "σκοτεινό κόκκινο"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "λουλακί"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "ιβουάρ"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "νεφρίτης"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "λεβάντα"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "λειχήνα"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "του κρασιού"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "αγριόπευκο"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "λιλά"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "ματζέντα"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "μαλαχίτης"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "μιμόζα"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "ναυτικό μπλε"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "ώχρα"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "λαδί"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "γκρι-μπλέ"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "μωβ"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "γαλακτώδες"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "φυστικί"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "πλατινέ"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "μωβ"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "βαθύ-μπλέ"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "σκούρο μωβ"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "δαμασκηνί"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "πρωσικό μπλέ"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "σκουριάς"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "βαθυκίτρινο"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "βανίλια"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "χαλκοσκουριά"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "βερονέζ"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασιασμού δύο αριθμών. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το σωστό αποτέλεσμα."

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Απάντησε σε μερικές ερωτήσεις άλγεβρας"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "Δώσε το αποτέλεσμα από δύο αριθμούς στο χρόνο που δίνεται"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr " Πίνακας πολλαπλασιασμού"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Δραστηριότητες Άλγεβρας"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Κάνε δεξί κλικ σε μια δραστηριότητα για να την επιλέξεις."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr "Οι φωτογραφίες των ζώων προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες του Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ο Ralf επέτρεψε ευγενικά να συμπεριληφθούν οι φωτογραφίες του στο GCompris. Ευχαριστούμε πολύ Ralf."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
msgstr "Στο επάνω μέρος του πίνακα, διάλεξε τους αριθμούς και τις αριθμητικές πράξεις που δίνουν το καθορισμένο αποτέλεσμα. Μπορείς να αποεπιλέξεις έναν αριθμό ή μια αριθμητική πράξη κάνοντας πάλι κλικ επάνω του."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
msgstr "Χρησιμοποίησε μια στρατηγική για να διαλέξεις μια σειρά αριθμητικών πράξεων το αποτέλεσμα των οποίων ταιριάζει με τη δοσμένη τιμή."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "Βρες τη σωστή σειρά των αριθμητικών πράξεων"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "Οι τέσσερις αριθμητικές πράξεις. Συνδύασε μερικές αριθμητικές πράξεις."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
msgstr "Βρες το σωστό συνδυασμό αριθμών και πράξεων για να φτάσεις στο ζητούμενο αποτέλεσμα"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα αφαίρεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το σωστό αποτέλεσμα. Αν δεν είναι σωστό, προσπάθησε πάλι."

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Στο χρόνο που δίνεται βρες τη διαφορά μεταξύ των δυο αριθμών"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Κάνε εξάσκηση στην αφαίρεση"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "Απλή αφαίρεση"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πρόσθεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα, το άθροισμα. Χρησιμοποίησε το δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις εάν απάντησες σωστά. Εάν όχι, προσπάθησε πάλι."

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
msgstr "Στο χρόνο που δίνεται βρες το αποτέλεσμα των δυο αριθμών. Εισαγωγή στην απλή πρόσθεση."

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Κάνε εξάσκηση στην πράξη της πρόσθεσης"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Απλή πρόσθεση. Δυνατότητα αναγνώρισης εμφανιζόμενων αριθμών"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "Δραστηριότητες υπολογισμού"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "Ποικιλία δραστηριοτήτων υπολογισμού."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Συμπλήρωσε τα αντικείμενα που λείπουν"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Βρες και τοποθέτησε τα αντικείμενα που λείπουν, έχοντας υπόψη το επαναλαμβανόμενο μοτίβο αντικειμένων."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Εξάσκηση λογικής"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "Αλγόριθμος"

#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "Φτιάξε μια ζωγραφιά ή ένα κινούμενο σχέδιο"

#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Εργαλείο ελεύθερης σχεδίασης και κινούμενων σχεδίων."

#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ελεύθερα. Σκοπός είναι να ανακαλύψεις πώς θα φτιάξεις ελκυστικά σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα: ορθογώνια , ελλειπτικά και γραμμές. Για να έχεις μεγαλύτερα περιθώρια επιλογών, μπορείς να χρησιμοποιήσεις εικόνες."

#: ../boards/anim.xml.in.h:4
#: ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Πρέπει να είναι ικανός να κινεί και να κάνει κλικ με το ποντίκι εύκολα"

#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr "Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίων στα αριστερά και ένα χρώμα από τη συλλογή στο κάτω μέρος. Κατόπιν κάνε κλικ και σύρε το ποντίκι στην άσπρη περιοχή για να δημιουργήσεις ένα σχήμα. Μόλις ολοκληρώσεις ένα σχέδιο, μπορείς να πάρεις ένα στιγμιότυπο με το κουμπί της φωτογραφικής μηχανής ή κάνοντας δεξί κλικ επάνω στο σχέδιό σου. Αυτό δημιουργεί ένα αντίγραφο της εικόνας που σχεδίασες. Κατόπιν μπορείς να την επεξεργαστείς κινώντας, προσθέτοντας ή αφαιρώντας αντικείμενα. Όταν δημιουργήσεις πολλά σχέδια, αν κάνεις κλικ στο κουμπί της ταινίας θα παρακολουθήσεις μια συνεχόμενη επίδειξη των εικόνων σου (επαναλαμβανόμενη λίστα παραγωγής). Μπορείς επίσης να αλλάξεις την ταχύτητα επίδειξης αυξάνοντας ή μειώνοντας το χρόνο έκθεσης κάθε εικόνας με τα βέλη + και -. Σε κατάσταση επίδειξης κάνε κλικ στην παλέτα για να επιστρέψεις στην κατάσταση σχεδίασης. Στη συνέχεια, μπορείς να επεξεργαστείς κάθε εικόνα χρησιμοποιώντας τον επιλογέα εικόνων στην κάτω αριστερή γωνία. Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το αυτοκινητάκι, μπορείς να επιλέξεις έτοιμα εικονίδια που χωρίζονται σε έξι κατηγορίες. Μπορείς να αποθηκεύσεις τα κινούμενα σχέδια σε ένα αρχείο στον υπολογιστή σου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με τη δισκέτα και να τα ανοίξεις εκ νέου με κλικ στον εικονίδιο με το φάκελο."

#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr "Στην αρχή του παιχνιδιού τέσσερις σπόροι είναι τοποθετημένοι σε κάθε σπίτι. Οι παίκτες εναλλάσσονται μετακινώντας τους σπόρους. Κάθε παίκτης, όταν είναι η σειρά του να παίξει, επιλέγει ένα από τα έξι σπίτια, ώστε να το ελέγχει. Ο παίκτης αφαιρεί όλους τους σπόρους από το σπίτι που έχει επιλέξει και τους μοιράζει αφήνοντας έναν σπόρο σε κάθε σπίτι με φορά αντίθετη από αυτήν των δεικτών του ρολογιού σε σχέση με το αρχικό σπίτι, σε μια διαδικασία που λέγεται σπορά. Οι σπόροι δεν μοιράζονται στα σπίτια που βαθμολογήθηκαν τελευταία, ούτε το σπίτι από το οποίο αφαιρέθηκαν. Αυτό σημαίνει ότι το αρχικό σπίτι θα μείνει άδειο. Αν περιέχει 12 σπόρους, παρακάμπτεται και ο δωδέκατος σπόρος τοποθετείται στο επόμενο σπίτι. Μετά από μια στροφή παιχνιδιού, εάν ο τελευταίος σπόρος τοποθετήθηκε στο σπίτι του αντιπάλου και ανεβάζει τον αριθμό των σπόρων στους δύο ή τρεις, όλοι οι σπόροι σε αυτό το σπίτι συλλέγονται και τοποθετούνται στο βαθμολογημένο σπίτι του παίκτη (ή παραμένουν στο πλάι εάν ο πίνακας δεν έχει βαθμολογημένα σπίτια). Εάν ο προηγούμενος - τελευταίος σπόρος επίσης αυξάνει το συνολικό αριθμό των σπόρων στο σπίτι του αντιπάλου σε δύο ή  τρεις, αυτοί συλλέγονται επίσης, κ.ο.κ. Ωστόσο, εάν με μια κίνηση συλλεχθούν όλοι οι σπόροι του αντιπάλου, η συλλογή απαγορεύεται και οι σπόροι παραμένουν στον πίνακα, δεδομένου ότι αυτό θα απέτρεπε τον αντίπαλο από τη συνέχιση του παιχνιδιού. Αυτή η απαγόρευση ενάντια στη συλλογή όλων των σπόρων του αντιπάλου σχετίζεται με μια γενικότερη ιδέα, ότι καθένας οφείλει να κάνει μια κίνηση που επιτρέπει στον αντίπαλό του να συνεχίσει να παίζει. Εάν όλα τα σπίτια του αντιπάλου είναι άδεια, ο παίκτης πρέπει να κάνει μια κίνηση ώστε να δώσει σπόρους στον αντίπαλο. Εάν μια τέτοια κίνηση δεν είναι δυνατή, ο παίκτης συλλέγει όλους τους σπόρους στη δική του περιοχή, τελειώνοντας το παιχνίδι. (Πηγή Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"

#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Oware "

#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Παίξτε το παιχνίδι στρατηγικής Oware με αντίπαλο τον Tux"

#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μαζέψεις περισσότερους σπόρους από τον αντίπαλο. Δεδομένου ότι το παιχνίδι έχει μόνο 48 σπόρους, αν μαζέψεις 25 είναι αρκετοί για να κερδίσεις. Επίσης, επειδή ο αριθμός των σπόρων είναι ζυγός, είναι πιθανόν το παιχνίδι να τελειώσει ισόπαλο, αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 24 σπόρους. Το παιχνίδι τελειώνει αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 25 ή περισσότερους σπόρους, ή αν και οι δυο παίχτες έχουν πάρει από 24 σπόρους ο καθένας (ισοπαλία). Εάν και οι δύο παίκτες συμφωνούν ότι το παιχνίδι έχει μεταβληθεί σε έναν ατελείωτο κύκλο, κάθε παίχτης συγκεντρώνει τους σπόρους στη δική τους πλευρά του πίνακα."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Μετακίνησε και ταίριαξε τα αντικείμενα"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
msgstr "Στην κύρια περιοχή του πίνακα, επιδεικνύεται ένα σύνολο αντικειμένων. Στο κάθετο κιβώτιο (στα αριστερά του κύριου πίνακα) ένα άλλο σύνολο αντικειμένων παρουσιάζεται. Κάθε αντικείμενο της ομάδας στα αριστερά ταιριάζει απόλυτα με ένα αντικείμενο της κύριας περιοχής του πίνακα. Αυτό το παιχνίδι σε προκαλεί να βρεις τη λογική σύνδεση μεταξύ αυτών των αντικειμένων. Πώς συναρμολογούνται; Σύρε κάθε αντικείμενο στο σωστό κόκκινο διάστημα στην κύρια περιοχή."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Ταιριάζοντας αντικείμενα"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Συγχρονισμός κίνησης. Εννοιολογικός συνδυασμός."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr "Χειρισμός ποντικιού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση. Πολιτιστικές αναφορές."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Αντικείμενα και περιγράμματα"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "Φτιάξε το παζλ μετακινώντας τα αντικείμενα της αριστερής στήλης επάνω από τα σχήματα που δείχνουν το περίγραμμα του καθενός."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε κάθε αντικείμενο επάνω στο περίγραμμά του"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "Καλός χειρισμός ποντικιού"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid ""
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
msgstr ""
"Το σκυλί παρέχεται από τον Andre Connes και κυκλοφορεί υπό την άδεια GPL.\n"
"Καλλιτέχνης: Gauguin Paul. Τίτλος: Arearea. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
"Καλλιτέχνης: Bruegel d. A. Τίτλος: Bauernhochzeit. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
"Περιγραφή: Η Λαίδη και η Άμαξα (χαλιά τοίχου). Συγγραφέας: Pierre-Emmanuel Malissin και Frederic Valdes. Άδεια: Ελεύθερο αλλά απαιτεί τον ιστότοπο και τον συγγραφέα. Πηγή:http://www.galerie.roi-president.com\n"
"Καλλιτέχνης: Vincent van Gogh. Τίτλος: Υπνοδωμάτιο στην Αρλ. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
"Καλλιτέχνης: Ambrosius Bosschaert. Τίτλος: Ο Πρεσβύτερος. Άδεια: Δημόσιος Τομέας. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert_the_Elder_04.jpg"

#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Γεια σου! Το όνομα μου είναι Φλοκ."

#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "Ο Φλόκ στο γρασίδι."

#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Ο Φλόκ με χρωματιστά σχήματα."

#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"

#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Bruegel, Ο γάμος του χωρικού - 1568"

#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "Η Λαίδη και ο Μονόκερως, 15ος αι."

#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, Υπνοδωμάτιο στην Αρλ - 1888"

#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert ο πρεσβύτερος,  Η ακίνητη ζωή του λουλουδιού - 1614"

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Στείλε την μπάλα στον Tux"

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Πάτησε τα δυο πλήκτρα shift μαζί για να στείλεις την μπάλα ευθεία."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Διανοητικές ικανότητες"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Μην χρησιμοποιείς την τελευταία μπάλα"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Δραστηριότητα εξάσκησης της λογικής"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr "Κάνοντας κλικ στο κάτω δεξιά πλαίσιο, αυξάνεις ή μειώνεις τις μπάλες που θα τοποθετήσεις στις τρύπες. Όταν ορίσεις πόσες μπάλες θέλεις, πάτησε τον αντίχειρα. Αμέσως μετά, ο Tux τοποθετεί τις δικές του μπάλες, κ.ο.κ. Κερδίζεις εάν ο Tux πρέπει να τοποθετήσει την τελευταία μπάλα. Εάν θέλετε να αρχίσει πρώτος ο Tux, κάντε κλικ επάνω του."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "Ο πρώτος ... χάνει!"

#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπει στη μαύρη τρύπα στα δεξιά"

#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπει στο τέρμα"

#: ../boards/billard.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
#: ../boards/erase.xml.in.h:3
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
#: ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού"

#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr "Σημάδεψε και κάνε κλικ στη μπάλα για να δώσεις την ταχύτητα και την κατεύθυνση. Όσο πιο κοντά κάνεις κλικ στο κέντρο της μπάλας τόσο πιο αργά κινείται."

#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "Παιχνίδι ποδοσφαίρου"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Χειρισμός διώρυγας"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr "Βοήθησε το πλοιάριο του Tux να περάσει τη διώρυγα."

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr "Είσαι ο υπεύθυνος για τις δεξαμενές της διώρυγας. Ο Tux έχει πρόβλημα και χρειάζεται να περάσει τη βάρκα του μέσα από τις δεξαμενές και προς τις δύο κατευθύνσεις. Για να ρυθμίσεις τη στάθμη του νερού και να ανεβάσεις το πλοιάριο στο επίπεδο του σπιτιού, κάνε κλικ στις πράσινες και κίτρινες μπάρες."

#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
msgstr "Συνομίλησε με τους φίλους σου"

#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας λειτουργεί μόνο σε τοπικό δίκτυο"

#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας μπορεί να λειτουργήσει μόνο με άλλους χρήστες του GCompris στο τοπικό δίκτυό σας, όχι όμως και στο διαδίκτυο. Για να το χρησιμοποιήσετε, πληκτρολογήστε το μήνυμά σας και πατήστε Enter. Το μήνυμά σας μεταδίδεται στο τοπικό δίκτυο και οποιοδήποτε πρόγραμμα GCompris, που τρέχει τη δραστηριότητα συνομιλίας σε αυτό το δίκτυο, θα λάβει και θα εμφανίσει το μήνυμά σας."

#: ../boards/chess.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Παίξε σκάκι  με τον υπολογιστή σε λειτουργία εκμάθησης"

#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "Εξάσκηση στο σκάκι"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the next move."
msgstr "Στο ξεκίνημα, κάθε παίχτης (ο ένας ελέγχει τα άσπρα πιόνια, ο άλλος τα μαύρα) ελέγχει 16 πιόνια: έναν βασιλιά, μια βασίλισσα, δυο πύργους, δυο άλογα, δυο αξιωματικούς και οκτώ στρατιώτες. Σκοπός του παιχνιδιού είναι η κατατρόπωση του βασιλιά του αντιπάλου, ενώ αυτός δέχεται άμεση επίθεση (στο \"έλεγχος\") και δεν υπάρχει τρόπος να αποφύγει την απειλή στην επόμενη κίνηση."

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Learning chess"
msgstr "Μαθαίνοντας σκάκι"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Η μηχανή σκακιού είναι από το gnuchess."

#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Εξάσκηση στο σκάκι. Συνέλαβε το πιόνια του αντιπάλου σου."

#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Παίξε τις τελευταίες κινήσεις σκάκι με αντίπαλο τον υπολογιστή"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Χρονική αλληλουχία"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια για να οργανώσεις την ιστορία"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr "Η φωτογραφία του φεγγαριού είναι πνευματική ιδιοκτησία της NASA. Οι διαστημικοί ήχοι προέρχονται από το Tuxpaint και το Vegastrike, προγράμματα που διανέμονται υπό την άδεια GPL. Οι εικόνες μεταφορών είναι πνευματική ιδιοκτησία του Franck Doucet. Οι ημερομηνίες της μεταφοράς είναι βασισμένες σε εκείνους που βρίσκονται στη σελίδα &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Διάλεξε από τις εικόνες στα αριστερά και τοποθέτησε τες στα κόκκινα σημεία με χρονολογική σειρά."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Βάλε σε χρονολογική σειρά τις εικόνες για να φτιάξεις την ιστορία"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Φτιάξε μια μικρή ιστορία"

#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Ο άνθρωπος στο φεγγάρι"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Φθινόπωρο"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Άνοιξη"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Καλοκαίρι"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Οι τέσσερις εποχές"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Χειμώνας"

#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "Κηπουρική"

#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Ο Tux και η μηλιά"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""
"1769 Τρίτροχο αυτοκίνητο\n"
"με ατμό του Cugnot"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"1829 Ο πύραυλος του Stephenson\n"
"Ατμομηχανή"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"Τοποθέτησε κάθε εικόνα στη σειρά και\n"
"στην ημερομηνία που ανακαλύφθηκε.\n"
"Εάν δεν είσαι σίγουρος, ερεύνησε την διαδικτυακή εγκυκλοπαίδεια:\n"
"http://www.wikipedia.org"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Μεταφορά"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
"1783 Αδελφοί Montgolfier\n"
"αερόστατο θερμού αέρα"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Η πτητική μηχανή του Clement Ader"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"Πρώτη πτήση ελικοπτέρου"

#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Μονόκυκλο (ποδήλατο)"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Η ιπτάμενη μηχανή III των αδερφών Wright"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
"1909 Ο Louis Bleriot διασχίζει\n"
"τη Μάγχη"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Αεροπορία"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927 Ο Charles Lindbergh\n"
"διέσχισε τον Ατλαντικό Ωκεανό"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934  Της  Helene Boucher\n"
"ρεκόρ ταχύτητας 444km/h"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947 Ο Chuck Yeager\n"
"έσπασε το φράγμα του ήχου"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr ""
"1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"\n"
"αυτοκίνητο"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"1885 Το πρώτο βενζινοκίνητο\n"
"αυτοκίνητο του Benz"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "Το αυτοκίνητο"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr ""
"1899 Renault \"voiturette\" το πρώτο\n"
"αυτοκίνητο της Renault"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Αυτοκίνητο Lancia Lambda"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "1955 Citroën ds 199"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Αυτοκίνητα"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "Άκουσες ένα γράμμα. Πάτησε στο αντίστοιχο γράμμα που βρίσκεται στον κεντρικό πίνακα. Μπορείς να ακούσεις το γράμμα ξανά κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του στόματος που βρίσκεται κάτω δεξιά."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Κάνε κλικ πάνω σε ένα γράμμα"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Οπτική αναγνώριση των γραμμάτων του αλφαβήτου"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Άκουσε ένα γράμμα και πάτησε το σωστό"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Ακουστική και οπτική αναγνώριση γραμμάτων. Δυνατότητα κίνησης του ποντικιού."

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
msgstr "Κάνε κλικ και σχεδίασε"

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
msgstr "Σχεδίασε την εικόνα κάνοντας κλικ με τη σειρά σε κάθε μπλε σημείο."

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ πάνω στα μπλε σημεία."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Πάτησε με"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
msgstr "Τα ψάρια είναι παρμένα από το xfishtank του Unix. Όλες οι φωτογραφίες ανήκουν στον Guillaume Rousse."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
msgstr "Κάνε αριστερό κλικ με το ποντίκι σε όλα τα ψάρια που κολυμπούν πριν εξαφανιστούν προς τις δύο πλευρές του ενυδρείου"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Συγχρονισμός κινήσεων: κίνηση και πάτημα του ποντικιού."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Χρησιμοποίησε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να κάνεις κλικ σε κάθε ψάρι που κινείται."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
msgstr "Ξεχώρισε τις διαφορές μεταξύ των μονάδων μέτρησης του χρόνου (ώρες, λεπτά, δευτερόλεπτα). Ρύθμισε και εμφάνισε την ώρα στο ρολόι."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Μάθε πώς να λες την ώρα"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Μαθαίνοντας την ώρα"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
msgstr "Ρύθμισε το ρολόι στην ώρα που δίνεται κάτω αριστερά, προσέχοντας τις μονάδες μέτρησης του χρόνου (ώρες:λεπτά ή ώρες:λεπτά:δευτερόλεπτα). Κάνε κλικ και σύρε τους δείκτες στη σωστή θέση."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Η έννοια του χρόνου. Διαβάζοντας το χρόνο."

#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Δυνατότητα χειρισμού του ποντικιού."

#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Κάνε κλικ στο σωστό χρώμα"

#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Όταν ακούσεις το όνομα ενός χρώματος, κάνε κλικ στη πάπια με το αντίστοιχο χρώμα. Στο κάτω μέρος εμφανίζεται μια βοηθητική φράση."

#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "Με αυτό το παιχνίδι μαθαίνεις να αναγνωρίζεις διαφορετικά χρώματα."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "Δραστηριότητες βασισμένες στο χρώμα."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Δραστηριότητες με χρώματα"

#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Ανακάλυψε τον Υπολογιστή"

#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Παίξε με τα περιφερειακά του υπολογιστή."

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Βάλε τις τέσσερις μπάλες σε μια γραμμή"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
msgstr "Κάνε κλικ στο σημείο της γραμμής που θέλεις να αφήσεις το κομμάτι. Μπορείς, επίσης, να χρησιμοποιήσεις τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινήσεις ένα κομμάτι αριστερά ή δεξιά, και το κάτω κουμπί ή το κουμπί διαστήματος (space bar) για να αφήσεις το κομμάτι."

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (1 παίκτης)"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε το 2005 από τον Laurent Lacheny. Το 2006, ο Miguel de Izarra έκανε το παιχνίδι για δυο παίκτες. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (2 παίκτες)"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "Laurent Lacheny. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας μπορείτε να το δείτε στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"

#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Κατασκεύασε το ίδιο μοντέλο"

#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Οδήγησε το γερανό και αντέγραψε το μοντέλο"

#: ../boards/crane.xml.in.h:3
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
#: ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Συγχρονισμός κίνησης"

#: ../boards/crane.xml.in.h:4
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Χρήση ποντικιού"

#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr "Με τη βοήθεια του γερανού, μετακίνησε τα αντικείμενα του αριστερού πλαισίου, έτσι ώστε να βρίσκονται στις θέσεις που βλέπεις στο επάνω δεξιά πλαίσιο. Κάτω από τον γερανό, θα βρεις τέσσερα βελάκια που σου επιτρέπουν να μετακινείς τα αντικείμενα σε διάφορες κατευθύνσεις. Προκειμένου να μετακινήσεις ένα αντικείμενο, κάνε κλικ επάνω του για να το επιλέξεις. Δεν μπορείς να μετακινήσεις ένα αντικείμενο αν στη διαδρομή που θα ακολουθήσεις βρίσκεται ένα άλλο."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "Χρώματα, ήχοι, μνήμη..."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Δραστηριότητες ανακάλυψης"

#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να κλωτσήσεις τη μπάλα. Μπορείς να κάνεις διπλό κλικ με το αριστερό, με το δεξί ή και με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού. Εάν δεν πετύχεις το στόχο σου, ο Tux πιάνει τη μπάλα. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κάνεις κλικ  στη μπάλα για να επιστρέψει στην προηγούμενη θέση της."

#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
msgstr "Κάνε διπλό κλι με το ποντίκι πάνω στη μπάλα για να βάλεις γκολ."

#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Penalty kick"
msgstr "Κτύπημα πέναλτι"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Βασικές ικανότητες αρίθμησης"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "Πίνακας διπλής καταχώρησης"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε στα κατάλληλα σημεία τα κομμάτια που προτείνονται "

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια στον πίνακα διπλής καταχώρησης"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
msgstr "Μετακίνησε στην κατάλληλη θέση τα αντικείμενα που βρίσκονται αριστερά στον πίνακα διπλής καταχώρησης."

#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Κάνε κλικ σε ένα αντικείμενο για να ακούσεις τη θέση στην οποία πρέπει να τοποθετηθεί"

#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Πίνακας για ελεύθερη σχεδίαση"

#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Ένα απλό εργαλείο διανυσματικής σχεδίασης"

#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
msgstr "Σ' αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ότι θες. Σκοπός σου είναι να ανακαλύψεις πως θα φτιάξεις όμορφα σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα όπως τρίγωνα, τόξα και γραμμές."

#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr "Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίασης στα αριστερά και ένα χρώμα από κάτω, σύρε το με το ποντίκι στην λευκή περιοχή για να φτιάξεις μια φιγούρα. Για να εξοικονομήσεις χρόνο χρησιμοποίησε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για να σβήσεις ένα σχέδιο."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Μέτρηση από το 1 έως το 50."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
msgstr "Σχέδιο με αρίθμηση"

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
msgstr "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ σε κάθε αριθμό με τη σωστή σειρά."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
msgstr "Ζωγράφισε την εικόνα με την αύξουσα σειρά των αριθμών"

#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα"

#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
msgstr "Τράβηξε τα εξαρτήματα του ηλεκτρικού κυκλώματος και τοποθέτησέ τα στην επιφάνεια εργασίας στα δεξιά. Φτιάξε τα καλώδια κάνοντας κλικ στα σημεία σύνδεσης και τραβώντας με το ποντίκι μέχρι το επόμενο σημείο σύνδεσης, όπου και αφήνεις την άκρη του καλωδίου. Μπορείς, επίσης, να μετακινήσεις τα εξαρτήματα τραβώντας τα και να σβήσεις τα καλώδια κάνοντας κλικ επάνω σε αυτά. Για να σβήσεις ένα εξάρτημα, επέλεξε τη σβήστρα από την περιοχή των εξαρτημάτων. Το κύκλωμα ανοιγοκλείνει κάνοντας κλικ επάνω στο διακόπτη, ενώ μπορείς να αλλάξεις τη τιμή του ροοστάτη τραβώντας την ψύκτρα. Για να δεις τι συμβαίνει όταν η λάμπα είναι καμμένη, κάνε δεξί κλικ επάνω της. Η προσομοίωση ενημερώνεται σε πραγματικό χρόνο από οποιαδήποτε κίνηση του χρήστη."

#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "Ηλεκτρισμός"

#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα με προσομοίωση των αποτελεσμάτων του σε πραγματικό χρόνο."

#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr "Το GCompris χρησιμοποιεί το Gnucap, έναν προσομοιωτή ηλεκτρικών κυκλωμάτων. Μπορείς να πάρεις περισσότερες πληροφορίες για το Gnucap στην ιστοσελίδα &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."

#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "Απαιτεί βασικές γνώσεις της έννοιας του ηλεκτρισμού."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Βασική Απαρίθμηση"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Μέτρησε τα αντικείμενα"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr "Αρχικά βάλε τα όμοια αντικείμενα σε διαφορετικές φολίδες της χελώνας για να μπορείς να τα μετρήσεις. Έπειτα κάνε κλικ στην κάτω δεξιά περιοχή στο κάθε μετρήσιμο αντικείμενο και με το πληκτρολόγιο δώσε την απάντηση με τα αριθμητικά πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αν γράψεις λάθος αριθμό, πάτησε Delete ή Backspace για να διορθώσεις. Όταν γράψεις τους αριθμούς, πάτησε το OK (αντίχειρας) ή το πλήκτρο Enter."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Εξάσκηση αρίθμησης κατ' αύξουσα σειρά"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Τοποθέτησε τα αντικείμενα με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείς να τα μετρήσεις"

#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
msgstr "Οι φωτογραφίες προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες ζώων του Ralf Schmode (http://schmode.net/) και του  LE BERRE Daniel. Μας επέτρεψαν να χρησιμοποιήσουμε τις φωτογραφίες τους. Τους ευχαριστούμε και τους δυο."

#: ../boards/erase.xml.in.h:4
#: ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Κίνησε το ποντίκι"

#: ../boards/erase.xml.in.h:5
#: ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"

#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Κίνησε το ποντίκι, χωρίς να κάνεις κλικ, μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα τετράγωνα."

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Μετακίνησε και κάνε κλικ στο ποντίκι"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Κάνε κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα τετράγωνα."

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"

#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι"

#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα ορθογώνια παραλληλόγραμμα."

#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να διαγράψεις την επιφάνεια και να ανακαλύψεις τι υπάρχει στο παρασκήνιο."

#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Δραστηριότητες βιωματικής εμπειρίας"

#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "Ποικιλία δραστηριοτήτων που βασίζονται σε φυσικές δυνάμεις."

#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "Δραστηριότητες πειραματισμού"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Εκτέλεσε το gcompris --experimental  για να δεις το μενού."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
msgstr "Κάνε κλικ στον αριθμό που έχει δίπλα του ένα κενό τετράγωνο. Αυτός θα μετακινηθεί στη θέση του κενού τετραγώνου."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "Μετακίνησε τους αριθμούς, ώστε να δημιουργήσεις μια αυξανόμενη σειρά: από τον μικρότερο στον μεγαλύτερο"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Ο αρχικός κώδικας προέρχεται από το libgnomecanvas"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "Δεκαπέντε"

#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Έλεγξε τη ροή του νερού στον ελαστικό σωλήνα"

#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Συντονισμός κινήσεων"

#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
msgstr "Τοποθέτησε το ποντίκι στο κόκκινο τμήμα του σωλήνα και σύρε χωρίς να κάνεις κλικ. Με αυτή την κίνηση επιτρέπεις στο νερό να περάσει μέσα από το σωλήνα μέχρι να πέσει πάνω στα λουλούδια. Προσοχή, εάν βγεις έξω από το σωλήνα, το κόκκινο τμήμα θα επιστρέψει πίσω στη θέση του."

#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "Ο Tux πρέπει να ποτίσει τα λουλούδια, αλλά το λάστιχο είναι βουλωμένο."

#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Δραστηριότητες διασκέδασης"

#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "Διάφορες δραστηριότητες διασκέδασης."

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "Κινούμενα σχέδια GCompris"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
msgstr "Σχέδιο GCompris"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
msgstr "svg σχέδιο"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "svg mozilla κινούμενη απεικόνιση"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
msgstr "κείμενο επεξεργαστή κειμένου"

#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα τμήματα για να ξαναδημιουργήσεις τον χάρτη"

#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "Εντόπισε τις χώρες"

#: ../boards/geography.xml.in.h:3
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού: μετακίνηση, σύρσιμο και απόθεση"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Αφρική"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "Αμερική"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "Ανταρκτική"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "Ασία"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Ήπειροι"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "Ευρώπη"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "Ωκεανία"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "Αλάσκα"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "Μπαχάμες"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικάνικη δημοκρατία"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "Γριλανδία"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "Αϊτή"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάϊκα"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "Βόρεια Αμερική"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
msgstr "Αργεντινή"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
msgstr "Βολιβία"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "Κολομβία"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "Εκουαδόρ"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
msgstr "Γαλλική Γουϊάνα"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
msgstr "Γουϊάνα"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "Περού"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "Νότια Αμερική"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "Σουρινάμ"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "Ουρουγουάη"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "Βενεζουέλα"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "Φιλανδία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "Ιρλανδία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "Λουξεμβούργο"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
msgstr "Δυτική Ευρώπη"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "Αλβανία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Βοζνία-Ερζεγοβίνη"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
msgstr "Κροατία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσεχία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Ανατολική Ευρώπη"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
msgstr "Εσθονία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
msgstr "Ουγγαρία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
msgstr "Λετονία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
msgstr "Λιθουανία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
msgstr "ΠΓΔΜ"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
msgstr "Μολδαβία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
msgstr "Ρουμανία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "Ρωσία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Σερβία-Μαυροβούνιο"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Σλοβακία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
msgstr "Σλοβενία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Αλγερία"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Μπενίν"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Μπούρκινα Φάσο"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "Καμερούν"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "Τσαντ"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
msgstr "Τζιμπουτί"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
msgstr "Ερυθραία"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "Αιθιοπία"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Γκαμπόν"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "Γκάμπια"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Γκάνα"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Γουϊνέα"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Γουϊνέα Μπισάου"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "Λιβερία"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "Λιβύη"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "Μαλί"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "Μαρόκο"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "Νίγηρας"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "Νιγηρία"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "Βόρεια Αφρική"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
msgstr "Ρουάντα"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "Σενεγάλη"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Σιέρα Λεόνε"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "Σομαλία"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "Σουδάν"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "Τόνγκο"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "Τυνησία"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "Δυτική Σαχάρα"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "Ανγκόλα"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "Μποτσουάνα"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
msgstr "Μπουρούντι"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Κονγκό (πρώην Ζαϊρ)"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "Κένια"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
msgstr "Λεσότο"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "Μαδαγασκάρη"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "Μαλάουι"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "Μοζαμβίκη"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "Ναμίμπια"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Κονγκό"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
msgstr "Νότια Αφρική"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
msgstr "Νότια Αφρική"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
msgstr "Σουαζιλάνδη"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "Τανζανία"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Ζάμπια"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Ζιμπάμπουε"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε περιοχές για να ξαναδημιουργήσεις το χάρτη κάθε χώρας"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
msgstr "Εντόπισε την περιοχή"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
msgstr "Ο χάρτης της Γερμανίας προέρχεται από τη Wikipedia και κυκλοφορεί κάτω από τους όρους της GNU Free Documentation License. Ο Olaf Ronneberger και τα παιδιά του Lina και Julia Ronneberger κατασκεύασαν τα τμήματα του γερμανικού χάρτη."

#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Περιοχές της Γαλλίας"

#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Ομοσπονδιακή Γερμανία"

#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Provincias Argentinas"
msgstr "Επαρχίες της Αργεντινής"

#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
msgstr "Πολωνικές επαρχίες"

#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Περιοχές της Τουρκίας"

#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Ανατολικές επαρχίες της Τουρκίας"

#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Κομητείες της Νορβηγίας"

#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Κομητείες της Βραζιλίας"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "Δραστηριότητες Γεωμετρίας."

#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Σχέση γραμμάτων μεταξύ οθόνης και πληκτρολογίου"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
#: ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Απλά Γράμματα"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
#: ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Πληκτρολογήστε τα γράμματα που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγοι ισοτήτων"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο στις αριθμητικές πράξεις των οποίων το αποτέλεσμα ισούται με τον αριθμό στο επάνω μέρος της οθόνης."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και πολλαπλασιασμό."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε τη μπάρα διαστήματος ώστε ο Αριθμοφάγος να φάει τους αριθμούς."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγοι διαιρετών"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους διαιρέτες του αριθμού που εμφανίζεται στο επάνω μέρος της οθόνης."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Μάθε για τους διαιρέτες και τα πολλαπλάσια."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "Οι διαιρέτες ενός αριθμού είναι εκείνοι οι αριθμοί που διαιρούν τον αριθμό χωρίς η διαίρεση να αφήνει υπόλοιπο. Για παράδειγμα, οι διαιρέτες του 6 είναι το 1, 2, 3 και το 6. Το 4 δεν είναι διαιρέτης του 6 επειδή το 6 δεν μπορεί να διαιρεθεί σε 4 ίσα κομμάτια. Εάν ένας αριθμός είναι πολλαπλάσιο ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι διαιρέτης του πρώτου. Μπορείς να θεωρήσεις τα πολλαπλάσια ενός αριθμού ως μία οικογένεια και τους διαιρέτες ως τα άτομα της οικογένειας αυτής. Έτσι, το 1, 2, 3 και το 6 ανήκουν στην οικογένεια του 6, αλλά το 4 ανήκει σε μια άλλη οικογένεια επειδή δεν είναι διαιρέτης του 6. Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να περιηγηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε το κουμπί διαστήματος (spacebar) για να φας το νούμερο."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλες τις αριθμητικές παραστάσεις, το αποτέλεσμα των οποίων δεν ισούται με τον αριθμό που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγοι ανισοτήτων"

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και στον πολλαπλασιασμό."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλα τα πολλαπλάσια του αριθμού που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Μάθε για τα πολλαπλάσια και τους διαιρέτες."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγος πολλαπλασίων"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "Τα πολλαπλάσια ενός αριθμού είναι όλοι οι αριθμοί που είναι ίσοι με το γινόμενο του αρχικού αριθμού επί κάποιον άλλον. Παραδείγματος χάριν οι αριθμοί 24, 36, 48 και 60 είναι όλοι πολλαπλάσια του 12. Το 25 δεν είναι πολλαπλάσιο του 12 επειδή δεν υπάρχει κανένας αριθμός που να πολλαπλασιάζεται με το 12 και να δίνει αποτέλεσμα 25. Εάν ένας αριθμός είναι διαιρέτης ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι πολλαπλάσιο του πρώτου . Μπορείτε να σκεφτείτε τα πολλαπλάσια ως οικογένειες και τους διαιρέτες ως μέλη αυτών των οικογενειών. Ο διαιρέτης 5, έχει σαν γονείς το 10, παππούδες και γιαγιάδες το 15, προπαππούδες και προγιαγιάδες το 20, κ.ο.κ. Ο αριθμός 5 όμως δεν ανήκει στις οικογένειες του 8 ή του 23 για παράδειγμα, γιατί κανένα γινόμενο του 5 δεν δίνει ως αποτέλεσμα το 8 ή το 23. Αντίστροφα, το 8 δεν είναι πολλαπλάσια του 5, ούτε και του 23. Μόνον οι αριθμοί 5, 10, 15, 20, 25… είναι πολλαπλάσια (ή οικογένειες) του 5. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να πλοηγηθείτε στον πίνακα και για να αποφύγετε το λάθη. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους πρώτους αριθμούς."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "Μάθε για τους πρώτους αριθμούς"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Αριθμοφάγος πρώτων αριθμών"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "Πρώτοι λέγονται οι αριθμοί που διαιρούνται μόνον με το 1 και τον εαυτό τους. Παραδείγματος χάριν, το 3 είναι πρώτος αριθμός, αλλά το 4 δεν είναι (επειδή διαιρείται με το 2). Μπορείτε να παρομοιάσετε τους πρώτους αριθμούς ως πολύ μικρές οικογένειες που έχουν μόνο δύο μέλη: τον εαυτό τους και το 1! Το 5 ανήκει σε αυτή την κατηγορία, όχι όμως και το 6 γιατί έχει το 2 και το 3 στην οικογένειά του (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Το 6 λοιπόν δεν είναι πρώτος αριθμός. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να περιηγηθείτε στον πίνακα, αποφεύγοντας τους Τρωγλοδύτες. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Δραστηριότητες με τον Αριθμοφάγο"

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "Οι Αριθμοφάγοι αριθμών είναι παιχνίδια αριθμητικής."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Μάντεψε το νούμερο"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "Βοήθησε τον Tux με το ελικόπτερο βγει από τη σπηλιά. O Tux κρύβει ένα νούμερο που πρέπει να βρεις."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Αριθμοί από το 1 ως το 1000 για το τελευταίο επίπεδο."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
msgstr "Διάβασε την πρόταση στο επάνω μέρος της οθόνης που σου δίνει το αριθμητικό εύρος μέσα στο οποίο βρίσκεται ο αριθμός που πρέπει να μαντέψεις. Καταχώρησε έναν αριθμό στο επάνω δεξιά πλαίσιο εισαγωγής. O Tux θα σου πει εάν ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από αυτόν που χρειάζεται. Κατόπιν, βάλε άλλον αριθμό. Η απόσταση μεταξύ του ελικοπτέρου και της εξόδου στα δεξιά, αναπαριστά την απόσταση που σε χωρίζει από το σωστό αριθμό. Εάν ο Tux είναι πάνω ή κάτω από την περιοχή απόδρασης, αυτό σημαίνει ότι ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από το σωστό αριθμό. Υπάρχουν τέσσερα επίπεδα δυσκολίας ανάλογα με το εύρος των αριθμών: για το πρώτο επίπεδο πρέπει να βρεις έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10, για το δεύτερο μεταξύ 1 και 100, για το τρίτο μεταξύ 1 και 500 και για το τέταρτο μεταξύ 1 και 1000."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Μια ιδέα που προέρχεται από τα παιχνίδια EPI."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε ένα δίσκο κάθε φορά από τον ένα πάσσαλο στον άλλο, για να ξαναδημιουργήσεις τον πύργο που βρίσκεται στα δεξιά σου στον άδειο πάσσαλο στο αριστερά."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
#: ../src/boards/hanoi.c:114
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Φτιάξε το ίδιο σχήμα"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Φτιάξε στον κενό αριστερό πάσσαλο τον ίδιο πύργο που βρίσκεται στα δεξιά"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
#: ../src/boards/hanoi.c:113
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Απλοποιημένος πύργος του Ανόι"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια από τον έναν πάσσαλο στον άλλο, για να φτιάξεις στον κενό πάσσαλο έναν ίδιο πύργο, όπως αυτός στα αριστερά σου. Στον ενδιάμεσο πάσσαλο μπορείς να βάζεις τους δίσκους προσωρινά."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Ξαναφτιάξε τον πύργο στη δεξιά πλευρά"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Ο πύργος του Ανόι"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μετακινήσεις ολόκληρη τη στοίβα σε έναν άλλο πάσσαλο, ακολουθώντας τους παρακάτω κανόνες:\n"
"* ένας μόνο δίσκος μπορεί να μετακινηθεί κάθε φορά\n"
"* κανένας δίσκος δεν μπορεί να τοποθετηθεί επάνω σε ένα μικρότερο δίσκο"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr "Το παζλ εφευρέθηκε από τον Γάλλο μαθηματικό Edouard Lucas το 1883. Υπάρχει ένας μύθος για έναν ινδικό ναό, οι ιερείς του οποίου προσπαθούσαν αδιάκοπα να μετακινήσουν 64 δίσκους σύμφωνα με τους κανόνες ενός άλλου παζλ που ονομαζόταν Πύργος του Ανόι. Σύμφωνα με το μύθο αυτό, το τέλος του κόσμου θα ερχόταν όταν οι ιερείς τελείωναν τη δουλειά τους. Το παζλ αυτό είναι επίσης γνωστό ως παζλ του Πύργου του Βράχμα. Δεν είναι ξεκάθαρο αν ο Lucas  επινόησε το μύθο, ή αν εμπνεύστηκε από αυτόν  (πηγή Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Βρες τη φράουλα κάνοντας κλικ πάνω στις μπλε κυψέλες"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
msgstr "Βρες τη φράουλα που κρύβεται κάτω από τις μπλε κυψέλες. Όσο θα πλησιάζεις οι κυψέλες θα γίνονται όλο και πιο κόκκινες."

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "Εξάγωνο"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Κάνε κλικ στο όνομα του αντικειμένου της εικόνας."

#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης με εύρεση της λέξης που ταιριάζει σε μια εικόνα"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:101
#: ../src/boards/missingletter.c:96
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "μήλο"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "πίσω"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "τσάντα"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "τόπι"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "μπανάνα"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "κρεβάτι"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "βάρκα"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "βιβλίο"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "μπουκάλι"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "τούρτα"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "καμήλα"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "αυτοκίνητο"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "γάτα"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "πιάσε"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "τυρί"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "αγελάδα"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "σκυλί"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "τέλος"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "ψάρι"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "σπίτι"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "αχλάδι"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "αεροπλάνο"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "σακίδιο"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr ""
"Μετακίνησε και τοποθέτησε κάθε αντικείμενο\n"
"πάνω από το όνομά του"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr "Μετακίνησε τις εικόνες από την αριστερή κάθετη στήλη στην αντίστοιχη ονομασία στα δεξιά. Κάνε κλικ στο ΟΚ για να ελέγξεις την απάντησή σου."

#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "Όνομα εικόνας"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Λεξιλόγιο και ανάγνωση"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "φωτιστικό"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "ψαρόβαρκα"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "λάμπα"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "καρτ-ποστάλ"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "σκάφος"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "αυγό"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "αυγοθήκη"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "λουλούδι"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "ποτήρι"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "βάζο"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "φάρος"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "πύραυλος"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "καναπές"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "αστέρι"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "ποδήλατο"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "καρότο"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "τρίφτης"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "δέντρο"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "μολύβι"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "φορτηγό"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "ημιφορτηγό"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "κάστρο"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "στέμα"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "σημαία"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "ρακέτα"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "Ανακάλυψε το πληκτρολόγιο."

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Όρισε εάν είναι το αριστερό ή το δεξί χέρι"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
msgstr "Διέκρινε από διαφορετική γωνία κάθε φορά εάν πρόκειται για αριστερό ή για δεξί χέρι. Εικονίζεται από διάφορες πλευρές"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Βρες το αριστερό και το δεξί σου χέρι"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
msgstr "Εμφανίζεται ένα χέρι. Είναι το αριστερό ή το δεξί; Κάνε κλικ στο κόκκινο κουμπί για το αριστερό ή στο πράσινο κουμπί για το δεξί χέρι."

#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr "Το GCompris αναγνωρίζει κάθε παιδί κι έτσι μπορούμε να παρέχουμε ειδική αναφορά για κάθε παιδί."

#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "Οθόνη σύνδεσης στο GCompris"

#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσεις την οθόνη σύνδεσης, πρέπει\n"
"πρώτα να προσθέσεις χρήστες στο τμήμα Διαχείρισης του GCompris\n"
"Πρόσβαση στη Διαχείριση μπορείς να αποκτήσεις με την εντολή gcompris -a\n"
"στη Διαχείριση μπορείς να δημιουργήσεις διαφορετικά προφίλ. Σε κάθε προφίλ\n"
"μπορείς να έχεις διαφορετικά σύνολα χρηστών καθώς και να επιλέξεις ποιες δραστηριότητες θα είναι διαθέσιμες για κάθε σύνολο.\n"
"Για να τρέξεις το GCompris για ένα συγκεκριμένο προφίλ, χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -p profile', όπου profile είναι το όνομα του προφίλ όπως\n"
"το δημιούργησες στη Διαχείριση."

#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Επέλεξε ή γράψε το όνομά σου για να συνδεθείς στο GCompris"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (αφαίρεση)"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Μαθαίνω αφαίρεση"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
msgstr "Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο, αλλά και όσα βγαίνουν και τοποθετούνται στη δεύτερη γραμμή. Τη διαφορά των δύο αριθμών, επέλεξέ την με κλικ στα αστεράκια στην κάτω γραμμή δεξιά. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να επιλέξεις από κάθε χρώμα, τόσα αστεράκια όσα αντιστοιχούν στη διαφορά των αστεριών κάθε χρώματος."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Αφαίρεση"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "Το καπέλο του μάγου"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "Πρόσθεση"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
msgstr "Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο. Με το ποντίκι κάνε κλικ σε τόσα αστεράκια, όσα μπήκαν κάτω από το καπέλο. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να επιλέξεις από κάθε χρώμα, όσα αστεράκια μπήκαν κάτω από το καπέλο."

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (πρόσθεση)"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "Μαθαίνω πρόσθεση"

#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Δραστηριότητες μαθηματικών."

#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "Μαθηματικά"

#: ../boards/maze.xml.in.h:1
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Δυνατότητα χρήσης του βέλους στο πληκτρολόγιο για τη μετακίνηση αντικειμένων."

#: ../boards/maze.xml.in.h:2
#: ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"

#: ../boards/maze.xml.in.h:3
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Βοήθησε τον Tux να βγει έξω από τον λαβύρινθο."

#: ../boards/maze.xml.in.h:4
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
#: ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Λαβύρινθος"

#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα."

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
msgstr "Χρησιμοποίησε τα πλήκτρα με τα βέλη για να βοηθήσεις τον Tux να βγει από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το επάνω βέλος για να κινήσεις τον Tux εμπρός. Τα υπόλοιπα βέλη σου επιτρέπουν να περιστρέψεις τον Tux σε όποια κατεύθυνση επιθυμείς."

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Τρισδιάστατος λαβύρινθος"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να εναλλάσσεσαι μεταξύ λειτουργιών 2 και 3 διαστάσεων. Η λειτουργία δύο διαστάσεων σου δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux σε αυτή τη διάσταση."

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να αλλάξεις από αόρατη σε ορατή λειτουργία. Η ορατή λειτουργία δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux στην ορατή λειτουργία."

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από διαφορετικούς λαβύρινθους"

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Δραστηριότητες με λαβύρινθους"

#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Δραστηριότητα ακουστικής εξάσκησης"

#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr "Άκουσε την σειρά των ήχων που ακούγονται και επανέλαβε τους κάνοντας κλικ στα αντίστοιχα αντικείμενα. Κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο κουμπί μπορείς να ακούσεις τους ήχους ξανά. Από το εικονίδιο πάνω αριστερά μπορείς να διαλέξεις το μεταλλόφωνο, την κιθάρα ή τις κατσαρόλες."

#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Μελωδία"

#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Επανάληψη μιας μελωδίας"

#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr "Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών καρτών. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις την κρυμμένη εικόνα της και προσπάθησε με κλικ στις άλλες κάρτες να ανακαλύψεις τη δίδυμη εικόνα.  Όμως δεν μπορείς να δεις δύο κρυμμένες εικόνες συγχρόνως. Θα πρέπει να θυμάσαι την θέση των εικόνων ώστε να τις ταιριάξεις. Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι καρτών θα πρέπει να ταιριάξεις την εικόνα που κρύβουν."

#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να ανακαλύψεις τα ζευγάρια καρτών που κρύβουν τις δίδυμες εικόνες"

#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με εικόνες"

#: ../boards/memory.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Εξάσκησε την μνήμη σου και απομάκρυνε όλα τα χαρτιά"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
msgstr "Παιχνίδι πρόσθεσης για εξάσκηση της μνήμης"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
msgstr "Με κλικ μπορείς να γυρίσεις τις κάρτες, ώστε να βρεις ζεύγη καρτών που εμφανίζουν το ίδιο άθροισμα, ώσπου να τελειώσουν όλες οι κάρτες."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει ένα άθροισμα ή την απάντηση ενός αθροίσματος.\n"
"Ένα άθροισμα έχει την εξής μορφή: 2+2=4\n"
"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίδιοι με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι 2(1, 2) και 2 ακόμη (3, 4) κάνουν 4. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις προσθέσεις!\n"
"\n"
"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα ενός αθροίσματος. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα του αθροίσματος και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που συμπληρώνει το άθροισμα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα σωστά τμήματα ενός αθροίσματος, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! "

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης με πρόσθεση και αφαίρεση"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση πρόσθεσης και αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να ταιριάξεις την κάρτα που δείχνει μια πρόσθεση ή αφαίρεση με την κάρτα που εμφανίζει το σωστό αποτέλεσμα της πράξης."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
"\n"
"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα της πράξης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις ποιον αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα που ταιριάζει με αυτήν, ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά μπορείς να γυρίσεις δύο κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα, ώστε να μπορείς στη συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να συμπληρώσεις ισότητες βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που ταιριάζεις δύο κάρτες, αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχουν εξαφανιστεί όλες, σημαίνει ότι έχεις ολοκληρώσει το παιχνίδι! :)"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμός, διαίρεση"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης αριθμητικών πράξεων"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να βρεις τα ζευγάρια των καρτών που ταιριάζουν σε μια αριθμητική πράξη, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης αριθμητικών πράξεων με αντίπαλο τον Tux"

#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης προσθέσεων και αφαιρέσεων με αντίπαλο τον Tux"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Παιχνίδι πρόσθεσης με αντίπαλο τον Tux"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Προσθέσεις"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Διαίρεση"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
msgstr "Παιχνίδι διαίρεσης για εξάσκηση της μνήμης"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."

#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης με διαιρέσεις με αντίπαλο τον Tux"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Δραστηριότητες μνήμης"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Ποικίλες δραστηριότητες μνήμης (εικόνες, γράμματα, ήχοι)."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης με αφαίρεση"

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να βρεις δυο αριθμούς συμπληρώνουν μια ισότητα αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει μια αφαίρεση ή την απάντησή της.\n"
"Ένα άθροισμα εμφανίζεται ως εξής: 3-1=2\n"
"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίσοι με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι, από το 3 βγάζω 1, μας κάνει 2. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις αφαιρέσεις!\n"
"\n"
"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα μιας αφαίρεσης. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα της αφαίρεσης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που συμπληρώνει την ισότητα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα σωστά τμήματα μιας αφαίρεσης, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! :)"

#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Παιχνίδι αφαίρεσης με αντίπαλο τον Tux"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
msgstr "Πολλαπλασιασμός"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Άσκηση πολλαπλασιασμού για την εξάσκηση της μνήμης"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
msgstr "Γύρνα τις κάρτες μέχρι να βρεις τα δύο τμήματα ενός γινομένου, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Παιχνίδι πολλαπλασιαμού και διαίρεσης"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Πολλαπλασιασμός, διαίρεση"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό και τη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες."

#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Παιχνίδι πολλαπλασιασμού και διαίρεσης με αντίπαλο τον Tux"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Παιχνίδι πολλαπλασιασμού με αντίπαλο τον Tux"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "Δραστηριότητες μαθηματικών"

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "Μνημονικές δραστηριότητες βασισμένες σε αριθμητικές πράξεις"

#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr ""
"Πήγαινε στις δραστηριότητες μαθηματικών\n"
"με αντίπαλο τον Tux"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr "Εμφανίζεται μια ομάδα με βιολονίστες Tux. Κάθε βιολονίστας σχετίζεται με έναν ήχο και κάθε ήχος με έναν βιολονίστα. Κάνε κλικ σε έναν βιολονίστα για να ακούσεις τον ήχο του και προσπάθησε να τον ταιριάξεις με τον δίδυμό του. Κάθε φορά μπορείς να ακούσεις τους ήχους δύο βιολονιστών, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι ήχο βγάζει ο καθένας. Κάθε φορά που βρίσκεις τους δίδυμους, αυτοί εξαφανίζονται."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "Παιχνίδι ακουστικής μνήμης"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "Κάνε κλικ στο βιολονίστα Tux και άκουσε τον ήχο, ώστε να βρεις δυο βιολονίστες που παράγουν τον ίδιο ήχο"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Χειρισμός ποντικιού, ακουστικές δεξιότητες"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Εξάσκησε την ακουστική μνήμη σου και απομάκρυνε όλους τους βιολονίστες Tux."

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Ποιος έχει καλύτερη ακουστική μνήμη;"

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Παίξε το παιχνίδι ακουστικής μνήμης με αντίπαλο τον Tux"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "Διαγωνισμός μνήμης με τον Tux."

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με αντίπαλο τον Tux"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
msgstr "Θα δεις μερικές κάρτες που δεν διαφέρουν καθόλου. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της σε μια άλλη κάρτα. Μπορείς να γυρίσεις δυο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι ποια εικόνα είδες σε κάθε κάρτα, ώστε να μπορέσεις να βρεις τη δίδυμή της. Μόλις εντοπίσεις δυο κάρτες με την ίδια εικόνα, αυτές εξαφανίζονται! Αντίπαλός σου είναι ο Tux και για να κερδίσεις το παιχνίδι, πρέπει να βρεις περισσότερα ζεύγη διδύμων, απ' ότι αυτός."

#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
"    Lips - Repeat the question\n"
"    Question Mark - Help\n"
"    Tool - The configuration menu\n"
"    Tux Plane - About GCompris\n"
"    Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"Ένα απλό κλικ σε μια εικόνα σε μεταφέρει σε μια δραστηριότητα ή σε ένα μενού δραστηριοτήτων.\n"
"Στο κάτω μέρος της οθόνης είναι η μπάρα ελέγχου του Gcompris.\n"
"Οι παρακάτω εικόνες εμφανίζονται από τα δεξιά προς τα αριστερά.\n"
"(λάβε υπόψη σου ότι κάθε εικόνα εμφανίζεται μόνον αν είναι διαθέσιμη στην τρέχουσα δραστηριότητα)\n"
"    Αρχική σελίδα - Έξοδος από μία δραστηριότητα, επιστροφή στο μενού\n"
"    Αντίχειρας - ΟΚ. Επαλήθευση της απάντησης\n"
"    Ζάρι - Εμφανίζει το τρέχον επίπεδο. Κάνε κλικ για να επιλέξεις\n"
"    διαφορετικό επίπεδο\n"
"    Χείλη - Επανάληψη της ερώτησης\n"
"    Ερωτηματικό - Βοήθεια\n"
"    Εργαλείο - Ρυθμίσεις\n"
"    Αεροπλάνο - Σχετικά με το GCompris\n"
"    Νύχτα - Έξοδος από το GCompris\n"
"Τα αστέρια δείχνουν την κατάλληλη ηλικιακή ομάδα για κάθε παιχνίδι:\n"
"    1, 2 ή 3 απλά αστέρια - από 2 έως 6 ετών\n"
"    1, 2 ή 3 σύνθετα αστέρια - από 7 έως 10 ετών"

#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Κύριο μενού του GCompris "

#: ../boards/menu.xml.in.h:17
#: ../src/boards/menu2.c:1007
msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
msgstr "Το GCompris είναι μια συλλογή εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων για παιδιά από 2 έως 10 ετών."

#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
msgstr "Το GCompris είναι μια εναλλακτική πρόταση λογισμικού εκπαιδευτικής ψυχαγωγίας"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "Συλλογή ποικίλων δραστηριοτήτων"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Χρόνος, Γεωγραφία, ..."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr "Ένα αντικείμενο εμφανίζεται στην κύρια περιοχή και μια ελλιπής λέξη κάτω από την εικόνα. Επέλεξε το γράμμα που λείπει για να συμπληρώσεις τη λέξη."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Συμπλήρωσε το γράμμα που λείπει"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Γράμμα που λείπει"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "Εξάσκηση αναγνωστικών δεξιοτήτων"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "Ανάγνωση λέξης"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "μήλο/μ_λο/η/ι/υ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "μπανάνα/μπ_νάνα/α/ε/ι"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "κρεβάτι/κρ_βάτι/ε/α/ι"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "αυτοκίνητο/αυτοκίν_το/η/ι/υ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "σκύλος/σκ_λος/υ/η/ι"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "ψάρι/_άρι/ψ/κ/ξ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "σπίτι/σπί_ι/τ/ρ/λ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "σακίδιο/σακίδ_ο/ι/η/υ"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "τόπι/τ_πι/ο/α/ω"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "μπανάνα/μ_ανάνα/π/ι/υ"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "μπουκάλι/_πουκάλι/μ/π/ρ"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "τούρτα/το_ρτα/υ/η/ι "

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "αυτοκίνητο/αυτοκ_νητο/ι/η/υ"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "σκύλος/σκύλ_ς/ο/ω/ε"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "Ψάρι/Ψάρ_/ι/η/υ"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ"

#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "σακίδιο/σακ_διο/ι/η/υ"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "μήλο/μή_ο/λ/σ/τ"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "τόπι/τόπ_/ι/η/υ"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "κρεβάτι/κρεβάτ_/ι/η/υ"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "μπουκάλι/μπο_κάλι/υ/ι/η"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "τούρτα/τ_ύρτα/ο/ω/α"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "σκύλος/σ_ύλος/κ/τ/π"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "Ψάρι/Ψά_ι/ρ/λ/θ"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "σπίτι/σπίτ_/ι/η/υ"

#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "αεροπλάνο/αεροπλάν_/ο/ω/ι"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "μήλο/μήλ_/ο/ω/υ"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "τόπι/_όπι/τ/π/κ"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "μπανάνα/μπα_άνα/ν/τ/λ"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "κρεβάτι/κρεβά_ι/τ/σ/π"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "μπουκάλι/μπουκάλ_/ι/η/υ"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "τούρτα/_ούρτα/τ/φ/δ"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "αυτοκίνητο/α_τοκίνητο/υ/φ/β"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "σπίτι/σπ_τι/ι/η/υ"

#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "σακίδιο/σακί_ιο/δ/τ/θ"

#: ../boards/money.xml.in.h:1
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Δυνατότητα μέτρησης"

#: ../boards/money.xml.in.h:2
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος της οθόνης. Αν θες να πάρεις πίσω ένα κέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ στο πάνω μέρος της οθόνης."

#: ../boards/money.xml.in.h:3
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Χρήματα"

#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "Εξάσκηση στη χρήση των χρημάτων"

#: ../boards/money.xml.in.h:5
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr "Πρέπει να αγοράσεις διαφορετικά αντικείμενα και να δώσεις την ακριβή τιμή τους. Στα μεγαλύτερα επίπεδα, εμφανίζονται αρκετά αντικείμενα και πρέπει πρώτα να υπολογίσεις τη συνολική τιμή."

#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Εξάσκηση στη χρήση ευρώ και λεπτών"

#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area and click on grey boxes to paint them."
msgstr "Ξαναφτιάξε το αριστερό μωσαϊκό στη δεξιά περιοχή. Κατόπιν, επέλεξε ένα χρώμα από την περιοχή κάτω και κάνε κλικ στα γκρίζα κουτιά για να τα χρωματίσεις."

#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Μωσαϊκό"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "Δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιού."

#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "Διάφορες δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιού (πάτημα, μετακίνηση, σύρσιμο)"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "Αρίθμηση"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "Δραστηριότητες εξάσκησης της αρίθμησης."

#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Συναρμολόγησε το παζλ"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Βάλε τα κομμάτια στην κατάλληλη θέση για να ξαναφτιάξετε τις αρχικές ζωγραφιές"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
msgstr "Μετακίνησε τα κομμάτια της εικόνας από αριστερά για να φτιάξεις τον πίνακα τοποθετώντας κάθε κομμάτι στην κατάλληλη θέση (οι θέσεις υποδεικνύονται με κόκκινες τελείες)."

#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Χειρισμός ποντικού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Αναπαράσταση του χώρου"

#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas, Η τάξη του χορού - 1873-75"

#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Χορός στο Le Moulin de la Galette - 1876"

#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Κορίτσια στο πιάνο - 1892"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Σύνθεση VIII - 1923"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Ελαιογραφία, 140 x 201 cm; Μουσείο Solomon R. Guggenheim, Νέα Υόρκη"

#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Ο Ramparts στο Aigues-Mortes - 1867"

#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "Cassatt, Mary - Καλοκαίρι - 1894"

#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Επαρχιακός δρόμος στο Auvers - 1890"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Βοήθησε τον αλεξιπτωτιστή Tux να προσγειωθεί ομαλά με ασφάλεια"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
msgstr "Πάτησε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο ή κάνε κλικ στο αεροπλανάκι για να πηδήξει ο Tux. Πάτησε ένα άλλο πλήκτρο ή κάνε κλικ στον Tux για να ανοίξει το αλεξίπτωτό του. Με τα βελάκια του πληκτρολογίου καθοδήγησέ τον, ώστε να κατέβει στο πλοιάριο."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι ο αλεξιπτωτιστής Tux χρειάζεται βοήθεια για να κατέβει με ασφάλεια στο πλοιάριο. Πρέπει να προσέξεις την κατεύθυνση του ανέμου και την ταχύτητα."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "Αλεξιπτωτιστής"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "Αυτός ο πίνακας έχει παιγνιώδη χαρακτήρα. Δεν απαιτούνται ιδιαίτερες δεξιότητες για να παίξει κανείς."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr "Πιάσε τα νούμερα κατά αύξουσα σειρά, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα βελάκια (πάνω, κάτω, δεξιά, αριστερά) του πληκτρολογίου για να κινείς το ελικόπτερο."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Κίνησε το ελικόπτερο για να πιάσει τα σύννεφα με τη σωστή σειρά"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Αριθμοί κατά αύξουσα σειρά"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
#: ../src/boards/planegame.c:72
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Αριθμοί σε αύξουσα σειρά"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "Παζλ"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "Ποικιλία παζλ."

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Πρόσθεσε ένα γλωσσικό πακέτο στο GCompris."

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Προχωρημένος προγραμματιστής σε γλώσσα Python :)"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
msgstr "Μια κενή δραστηριότητα python ώστε να χρησιμοποιηθεί ως σημείο εκκίνησης"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
msgstr "Πρότυπο Python"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "Ευχαριστίες προς τον Guido van Rossum και την ομάδα της Python γι' αυτή την ισχυρή γλώσσα προγραμματισμού!"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Δοκιμή Python"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Πίνακας ελέγχου για αρθρώματα Python"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης βασισμένο στα τρένα"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr "Ένα τρένο -μια μηχανή με βαγόνι(α)- εμφανίζεται στο επάνω μέρος της κύριας περιοχής για λίγα δευτερόλεπτα. Ξαναφτιάξε το τρένο στο επάνω μέρος επιλέγοντας τα κατάλληλα βαγόνια και τη μηχανή με κλικ. Μπορείς να αποεπιλέξεις ένα αντικείμενο κάνοντας κλικ επάνω του. Έλεγξε την ορθότητα της κατασκευής σου κάνοντας κλικ στο χέρι που εμφανίζεται στο κάτω μέρος της οθόνης."

#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "Εξάσκηση μνήμης"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
msgstr "Σιδηρόδρομος"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Πάτησε στο σωστό χρωματιστό αντικείμενο."

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
msgstr "Κάνε κλικ στο σωστό χρώμα"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
msgstr "Διάβασε τα ονόματα των χρωμάτων"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "Αυτός ο πίνακας διδάσκει τα βασικά χρώματα."

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "μαύρο"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "μπλε"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "καφέ"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "πράσινο"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "γκρί"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "πορτοκαλί"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "ροζ"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "κόκκινο"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "βιολετί"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "λευκό"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "κίτρινο"

#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Ανάγνωση"

#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "Δραστηριότητες ανάγνωσης."

#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr "Μια λέξη εμφανίζεται στο επάνω δεξιό μέρος του πίνακα. Ένας κατάλογος με λέξεις θα εμφανιστεί για λίγο στα αριστερά. Η εμφανιζόμενη λέξη ανήκει ή όχι (κάνε κλικ στο 'Ναι, το είδα' ή στο 'Όχι, δεν υπήρχε') στον κατάλογο που είδες?"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Εξάσκηση οριζόντιας ανάγνωσης"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Διάβασε τον κατάλογο των λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη βρίσκεται σ' αυτόν"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης σε συγκεκριμένο χρόνο"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Διάβασε τον κάθετο κατάλογο λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη υπάρχει σ' αυτόν"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης σε συγκεκριμένο χρόνο"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Εξάσκηση κάθετης ανάγνωσης"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Αντέγραψε το σχέδιο από το δεξί στο αριστερό κουτί."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Τα λάθη επισημαίνονται με μικρούς κόκκινους σταυρούς. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Ξανασχεδίασε το δοσμένο αντικείμενο"

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Αντέγραψε το είδωλο του αντικειμένου από το δεξί στο αριστερό κουτί."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Ένας μικρός κόκκινος σταυρός θα σου δείξει σε ποιο σημείο δεν είναι κάτι σωστό. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Φτιάξε τον ίδιο πύργο"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
msgstr "Μπορείς να κινήσεις το ποντίκι, να διαβάσεις αριθμούς και να κάνεις αφαιρέσεις με αριθμούς μεγαλύτερους του 10 για το πρώτο επίπεδο"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr "Κάνε κλικ στο ζάρι για να δείξεις πόσες παγωμένες στάλες υπάρχουν μεταξύ του Tux και του ψαριού. Κάνε δεξί κλικ στο ζάρι για να μετρήσεις αντίστροφα. Όταν ολοκληρώσεις, κάνε κλικ στο OK ή πάτα το πλήκτρο Enter."

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση με ένα αστείο παιχνίδι"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "Ο Tux πεινάει. Βοήθησε τον να βρει ψάρια με το να μετρήσεις τα σωστά παγάκια."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα βαράκια για να ισορροπήσει η ζυγαριά"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Νοεροί υπολογισμοί, αριθμητικές ισότητες"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
msgstr "Ο πίνακας της Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) είναι αυθεντικός και δημιουργήθηκε το 2001. Ο τίτλος του πίνακα είναι \"Πωλητής μπαχαρικών στην Αίγυπτο\". Κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
msgstr "Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε τα σταθμά στην αριστερά ή τη δεξιά πλευρά της. Τα σταθμά μπορείς να τα διευθετήσεις με όποια σειρά θέλεις."

#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Οδήγησε τη βάρκα σου με ακρίβεια για να κερδίσεις τον αγώνα."

#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη βάρκα.\n"
"Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"- αριστερά 90: κάθετη στροφή αριστερά\n"
"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο χάρακα).\n"
"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."

#: ../boards/searace.xml.in.h:8
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
msgstr "Με αυτή τη δραστηριότητα θα μάθεις πώς να εισάγεις εντολές στον υπολογιστή. Ακόμη και αν η γλώσσα είνα εντελώς βασική, θα μάθεις να σκέφτεσαι και να κατασκευάζεις μια εφαρμογή. Αυτό το παιχνίδι είναι μια εισαγωγική δραστηριότητα στην έννοια του προγραμματισμού για παιδιά."

#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Θαλάσσιος αγώνας (2 παίκτες)"

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Δώσε τις κατάλληλες οδηγίες στο πλοιάριό σου, ώστε να είσαι πρώτος στον αγώνα."

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη βάρκα. Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"- αριστερά 90: κάθετη στροφή αριστερά\n"
"- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο χάρακα).\n"
"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες."

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Θαλάσσιος αγώνας (1 παίκτης)"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Μέτρησε τις κουκίδες στα ζάρια πριν φτάσουν στο έδαφος"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Βασικές ικανότητες αρίθμησης"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Σε περιορισμένο χρόνο, μέτρησε τον αριθμό των κουκκίδων"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Ζάρια με αριθμούς"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Πρόσθεσε τις κουκκίδες των δύο ζαριών που πέφτουν και πληκτρολόγησε το άθροισμα."

#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "Ζευγάρια ζαριών με αριθμούς"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες ήχων"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr "Δραστηριότητες βασισμένες στον ήχο."

#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "Παιχνίδια στρατηγικής"

#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Παιχνίδια στρατηγικής, όπως το σκάκι, σύνδεσε 4, ..."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr "Κάνε κλικ στα διαφορετικά μηχανικά μέρη (κινητήρας, τιμόνι και δεξαμενή αέρα) με σκοπό να πλοηγηθείς στο απαιτούμενο βάθος. Υπάρχει μια κλειστή πύλη στα δεξιά. Πιάσε την πολύτιμη πέτρα για να την ανοίξεις και πέρνα για να φθάσεις στο επόμενο επίπεδο."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Εκμάθηση λειτουργίας υποβρυχίου"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Βασικές αρχές φυσικής"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Πιλοτάρισε ένα υποβρύχιο"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "Οδήγησε το υποβρύχιο χρησιμοποιώντας δεξαμενές αέρα και το πηδάλιο κατάδυσης"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Υπομονή και λογικές ικανότητες"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr "Για το πρώτο επίπεδο με τα χρωματιστά σύμβολα, μετακίνησε τα σύμβολα που βρίσκονται αριστερά στη σωστή τους θέση. Για τα ανώτερα επίπεδα, κάνε κλικ σε ένα άδειο ορθογώνιο για να ενεργοποιήσεις τη δυνατότητα εισαγωγής γραμμάτων ή ψηφίων με το πληκτρολόγιο. Κατόπιν πληκτρολόγησε ένα πιθανό γράμμα ή έναν αριθμό. Το GCompris δεν θα σου επιτρέψει να εισάγεις λανθασμένα δεδομένα."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Τα σύμβολα πρέπει να είναι μοναδικά σε μια γραμμή, σε μια στήλη και (αν ορίζεται) σε μια περιοχή."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
msgstr "Ο σκοπός του παζλ είναι να εισάγεις ένα σύμβολο ή έναν αριθμό από το 1 ως το 9 σε κάθε κελί του πλέγματος. Πολύ συχνά ένα πλέγμα 9Χ9 φτιάχνεται από εννιά υποπλέγματα των 3Χ3, ξεκινώντας από μια ποικιλία συμβόλων ή αριθμών που δίνονται σε ορισμένα κελιά (τα 'δεδομένα'). Κάθε γραμμή, στήλη και περιοχή πρέπει να περιέχει μόνο μια φορά ένα σύμβολο ή έναν αριθμό (Πηγή &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
msgstr "Κάνε κλικ στα αντικείμενα, μέχρι να βρεις τη σωστή απάντηση. Κατόπιν, κάνε κλικ στο κουμπί OK στη γραμμή εργασιών. Στα πρώτα επίπεδα, όταν βρεις ένα κρυμμένο μέρος ο Tux σου δίνει μια ένδειξη επισημαίνοντας το αντικείμενο με ένα μαύρο κουτί. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να διευθετήσεις τα χρώματα με την αντίστροφη σειρά."

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
#: ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Η σωστή σειρά"

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
#: ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Ο Tux έχει κρύψει μερικά αντικείμενα. Βρες τα ξανά με την σωστή σειρά"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"Από τη Wikipedia, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια: \"Το Τάνγκραμ (στα κινέζικα κυριολεκτικά σημαίνει 'εφτά κομμάτια για επιδέξιους/διορατικούς') είναι ένα κινέζικο παζλ. Ενώ συχνά λέγεται ότι το τάγκραμ είναι αρχαίο, έχει εξακριβωθεί η ύπαρξή του από το 1800 και μετά. Αποτελείται από 7 κομμάτια, που ονομάζονται 'τανς', τα οποία σχηματίζουν ένα τετράγωνο. Παίρνοντας ένα τετράγωνο ως μονάδα:\n"
"\t* 5 ισοσκελή τρίγωνα\n"
"\t\to 2 μικρά\n"
"\t\to 1 μεσαίο\n"
"\t\to 2 μεγάλα\n"
"\t* 1 τετράγωνο\n"
"\t* 1 παραλληλόγραμμο"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
msgstr "Με τα δυο ανοιχτοπράσινα βέλη διάλεξε το τάγκραμ που θέλεις να σχηματίσεις.Μετακίνησε ένα κομμάτι τραβώντας το. Κάνε δεξί κλικ σε αυτό για να το περιστρέψεις κατά 180 μοίρες. Κάνοντας κλικ σε ένα κομμάτι και έπειτα πατώντας και τραβώντας γύρω από αυτό θα εμφανιστεί μια ευθεία που σου επιτρέπει να το περιστρέψεις. Το κουμπί με τα μαύρα κομμάτια σου δείχνει σε ποιο σημείο του τάγκραμ αντιστοιχεί κάθε κομμάτι. Το κουμπί με τα κόκκινα περιγράμματα σχηματίζει στην δεξιά επιφάνεια το περίγραμμα του τάγκραμ.  Τα δυο μονά σκουρόχρωμα βέλη περιστρέφουν το κομμάτι κατά 10 περίπου μοίρες, τα δύο επόμενα κατά 45 μοίρες, ενώ το τελευταίο διπλό κατά 180 μοίρες. Το παιχνιι τελειώνει μόλις τοποθετήσεις σωστά και τα 7 κομμάτια."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Σχημάτισε το δοσμένο σχήμα με 7 κομμάτια"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε από τον Philippe Banwarth το 1999. Ενσωματώθηκε στο GCompris από τον Yves Combe το 2005."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Παιχνίδι Τάγκραμ"

#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Κίνησε το ποντίκι, διάβασε αριθμούς και μέτρησε μέχρι το 15 (για το πρώτο επίπεδο)"

#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
msgstr "Έλεγξε την ταχύτητα και την κατεύθυνση το ανέμου και κάνε κλικ για να εκτοξεύσεις το βέλος. Όταν εκτοξευθούν όλα τα βέλη, ένα παράθυρο εμφανίζεται και σου ζητά να υπολογίσεις τη βαθμολογία σου. Πληκτρολόγησε τη βαθμολογία σου και πάτησε Enter ή το κουμπί OK."

#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Ακούμπησε το στόχο και μέτρα τους βαθμούς"

#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση με ένα παιχνίδι στόχων"

#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Πέταξε τα βελάκια στον στόχο και μέτρα το σκορ σου."

#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Puzzle με συρταρωτά κομμάτια"

#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr "Στο κεντρικό μέρος και μπροστά από το αυτοκίνητο βλέπεις την κάτοψη ενός πάρκινγκ. Κάθε παραλληλόγραμμο αντιστοιχεί σε ένα αυτοκίνητο, ενώ το κόκκινο είναι το δικό σου. Στα δεξιά εμφανίζεται ένα βέλος που δείχνει την έξοδο από το πάρκινγκ. Κάθε αυτοκίνητο μπορεί να κινηθεί οριζόντια ή κάθετα. Πρέπει να μετακινήσεις τα αυτοκίνητα, έτσι ώστε να επιτρέψεις στο κόκκινο αυτοκίνητο να βγει από την έξοδο στα δεξιά."

#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Βγάλε το παρκαρισμένο κόκκινο αυτοκίνητο από την έξοδο στα δεξιά"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "Δραστηριότητα σχεδίασης"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr "Εκκίνηση Tuxpaint"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
msgstr "Tuxpaint "

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr "Χρησιμοποίησε το Tuxpaint για να σχεδιάσεις. Όταν το Tuxpaint τελειώσει, ο πίνακας αυτός θα κλείσει."

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "χειρισμός ποντικιού και πληκτρολογίου"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
msgstr "Κάνε κλικ στα διάφορα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, σταθμός άντλησης νερού, υδραγωγείο και βιολογικός καθαρισμός, για να ενεργοποιήσεις όλο το σύστημα ύδρευσης. Όταν το σύστημα ύδρευσης λειτουργήσει και ο Tux είναι στο ντουζ, πάτησε το κουμπί του ντουζ για να κάνει μπάνιο. Όταν κατεβαίνει η στάθμη του νερού στο υδραγωγείο, κάνε κλικ στο σταθμό άντλησης για να γεμίσει και να τροφοδοτήσεις το σπίτι του Tux."

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Μάθε για τον κύκλο του νερού"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Εκμάθηση του κύκλου του νερού"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
msgstr "Ο Tux επέστρεψε από το ψάρεμα. Φέρε το νερό στο υδραυλικό σύστημα του σπιτιού του ώστε να κάνει ένα μπάνιο."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Απλός επεξεργαστής κειμένου για εισαγωγή και αποθήκευση κειμένου"

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
msgstr "Στον επεξεργαστή κειμένου μπορείς να πληκτρολογήσεις το κείμενο που επιθυμείς, να το αποθηκεύσεις και να το ανακτήσεις οποιαδήποτε στιγμή επιθυμείς. Έχεις τη δυνατότητα να μορφοποιήσεις το κείμενό σου με τα κουμπιά στα αριστερά. Τα πρώτα 4 κουμπιά σου επιτρέπουν να επιλέξεις τον τύπο της μορφοποίησης: τίτλος, επικεφαλίδα 1, επικεφαλίδα 2 και κείμενο. Τα 2 τελευταία διαθέτουν πολλαπλές επιλογές προκαθορισμένων εγγράφων και χρωμάτων θέματος."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
msgstr "Μάθε πώς να εισάγεις κείμενο σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Αυτός ο επεξεργαστής ενισχύει τη χρήση διαφορετικών στιλ κειμένου. Έτσι, θα κατανοήσεις καλύτερα τα οφέλη όταν μεταβείς σε έναν πλήρη επεξεργαστή κειμένου όπως το OpenOffice.org."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
msgstr "Τα παιδιά μαθαίνουν να εισάγουν τα δικά τους κείμενα ή να αντιγράψουν αυτά που τους δίνει ο δάσκαλός τους."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Ο δικός σου επεξεργαστής κειμένου"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
#: ../src/boards/wordsgame.c:112
msgid "Falling Words"
msgstr "Λέξεις που Πέφτουν"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "Εξάσκηση στο πληκτρολόγιο"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Πληκτρολόγησε την λέξη πριν αυτή πέσει στο έδαφος"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Πληκτρολόγησε τις λέξεις που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Επεξεργαστής gcompris"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
msgid "GCompris Administration"
msgstr "Μενού Διαχείρισης του GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Εκπαιδευτικό παιχνίδι για παιδιά από 2 έως 10 ετών"

#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "Εκπαιδευτική σουίτα GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Εκπαιδευτικό παιχνίδι πολλαπλών δραστηριοτήτων"

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
msgid "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try again."
msgstr "Ένα στιγμιότυπο του GCompris εκτελείται ήδη. Κλείστε το GCompris και προσπαθήστε πάλι."

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
#| msgid "The race is already being run"
msgid "The installer is already running."
msgstr "Ο εγκαταστάτης εκτελείται ήδη."

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
msgid "Visit the GCompris Web Site"
msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστότοπο του GCompris"

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Δεν έχετε επαρκή δικαιώματα ώστε να απεγκαταστήσετε την εφαρμογή."

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
msgid "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
msgstr "Ο παλιός φάκελος του GCompris πρόκειται να διαγραφεί. Θέλετε να συνεχίσετε;$\\r$\\rΣημείωση: Όλα τα ανεπίσημα πρόσθετα που ενδεχομένως έχετε εγκαταστήσει θα διαγραφούν.$\\rΩστόσο, οι ρυθμίσεις του χρήστη δεν θα επηρεαστούν."

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
msgid "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely that another user installed this application."
msgstr "Tο πρόγραμμα απεγκατάστασης δεν μπόρεσε να βρει καταχωρήσεις μητρώου για το GCompris.$\\rΕίναι πιθανόν κάποιος άλλος χρήστης να έχει εγκαταστήσει αυτή την εφαρμογή."

#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
#: ../src/boards/algebra.c:179
#: ../src/boards/memory.c:840
msgid "+-×÷"
msgstr "+-*/"

#: ../src/boards/awele.c:356
#: ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "ΒΟΡΡΑΣ"

#: ../src/boards/awele.c:378
#: ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "ΝΟΤΟΣ"

#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
msgstr "Διάλεξε ένα σπίτι"

#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "Η σειρά σου να παίξεις ..."

#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Δεν επιτρέπεται! Προσπάθησε ξανά!"

#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess τερματίστηκε απροσδόκητα"

#: ../src/boards/chess.c:236
#: ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
"Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess είναι υποχρεωτική\n"
"για να παίξεις σκάκι στο Gcompris.\n"
"Εγκατέστησές την πρώτα και έλεγξε ότι υπάρχει"

#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr ""
"Σειρά του παίκτη\n"
"με τα άσπρα πιόνια"

#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr ""
"Σειρά του παίκτη\n"
"με τα μαύρα πιόνια"

#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr ""
"Ο παίκτης με τα άσπρα απειλεί\n"
"το βασιλιά του αντιπάλου"

#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr ""
"Ο παίκτης με τα μαύρα απειλεί\n"
"το βασιλιά του αντιπάλου"

#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr ""
"Κίνηση ματ του παίκτη\n"
"με τα μαύρα πιόνια"

#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr ""
"Κίνηση ματ του παίκτη\n"
"με τα άσπρα πιόνια"

#: ../src/boards/chess.c:1139
#: ../src/gcompris/bonus.c:352
#: ../src/gcompris/bonus.c:361
msgid "Drawn game"
msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι"

#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess τερματίστηκε απροσδόκητα"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
#: ../src/boards/memory.c:807
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Σφάλμα: αυτή η εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί\n"
"με απενεργοποιημένα εφέ ήχων.\n"
"Από τη Διαχείριση του Gcompris\n"
"ενεργοποίησε τον ήχο"

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
#: ../src/boards/gletters.c:230
#: ../src/boards/memory.c:829
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Σφάλμα: αυτή η δραστηριότητα απαιτεί την εγκατάσταση\n"
"των ελληνικών ήχων του Gcompris '%s' ή '%s'"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
"Σφάλμα: αυτή η δραστηριότητα απαιτεί την εγκατάσταση\n"
"των ελληνικών ήχων του Gcompris '%s ! 'Επιστροφή στους αγγλικούς ήχους, συγγνώμη!"

#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
#: ../src/boards/colors.c:164
#: ../src/boards/gletters.c:856
#: ../src/boards/imageid.c:750
#: ../src/boards/missingletter.c:782
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
#: ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
#: ../src/boards/reading.c:874
#: ../src/boards/scale.c:861
#: ../src/boards/shapegame.c:1877
#: ../src/boards/smallnumbers.c:590
#: ../src/boards/wordsgame.c:777
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> Διαχείριση\n"
" για το προφίλ <b>%s</b>"

#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
#: ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Κείμενο μόνο με κεφαλαία γράμματα"

#: ../src/boards/clockgame.c:547
#: ../src/boards/clockgame.c:557
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Ορισμός ρολογιού σε:"

#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "Πάτησε στην μπλε πάπια"

#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "Πάτησε στην καφέ πάπια"

#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
msgstr "Πάτησε στην πράσινη πάπια"

#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "Πάτησε στην γκρι πάπια"

#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "Πάτησε στην πορτοκαλί πάπια"

#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "Πάτησε στη μωβ πάπια"

#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
msgstr "Πάτησε στην κόκκινη πάπια"

#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "Πάτησε στην κίτρινη πάπια"

#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
msgstr "Πάτησε στη μαύρη πάπια"

#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Πάτησε στην άσπρη πάπια"

#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
#: ../src/boards/colors.c:176
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
#: ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Διάλεξε τοπικοποιημένο σύνολο ήχων"

#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:226
#: ../src/boards/memory.c:825
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789 "

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:236
#: ../src/boards/memory.c:835
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ"

#: ../src/boards/gletters.c:885
#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"

#: ../src/boards/hanoi.c:349
#: ../src/boards/hanoi.c:360
msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr "Κατασκεύασε τον ίδιο πύργο, σύμφωνα με το δείγμα στα δεξιά."

#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Πύργος του Ανόι"

#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Μετακίνησε ολόκληρη τη στοίβα στον δεξιό πάσσαλο"

#: ../src/boards/imageid.c:102
#: ../src/boards/missingletter.c:97
msgid "Learn how to read"
msgstr "Μάθετε πώς να διαβάζετε"

#: ../src/boards/leftright.c:276
#: ../src/boards/leftright.c:286
#: ../src/boards/python/searace.py:432
#: ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:547
#: ../src/boards/python/searace.py:856
#: ../src/boards/python/searace.py:889
#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "αριστερά"

#: ../src/boards/leftright.c:296
#: ../src/boards/leftright.c:306
#: ../src/boards/python/searace.py:432
#: ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:556
#: ../src/boards/python/searace.py:858
#: ../src/boards/python/searace.py:891
#: ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "δεξιά"

#: ../src/boards/maze.c:491
msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr ""
"Κοίταξε σε ποια θέση βρίσκεσαι αυτή τη στιγμή  και ξαναγύρνα\n"
"στην τρισδιάστατη λειτουργία για να συνεχίσεις τις κινήσεις σου"

#: ../src/boards/maze.c:493
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Κοίταξε την θέση σου και ξαναγύρνα στην τρισδιάσταστη λειτουργία για να συνεχίσεις τις κινήσεις σου"

#: ../src/boards/memory.c:261
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"

#: ../src/boards/memory.c:262
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Βρες το ζευγάρι που ταιριάζει"

#: ../src/boards/menu2.c:130
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Κυρίως Μενού Δεύτερη Έκδοση"

#: ../src/boards/menu2.c:131
msgid "Select a Board"
msgstr "Διάλεξε πίνακα"

#. pixmap
#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"

#. answer
#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
msgid "Answer"
msgstr "Απάντηση"

#. question
#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"

#. choice
#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
msgid "Choice"
msgstr "Επιλογή"

#. combo level
#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"

#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Επίπεδο %d"

#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "$ %.2f "

#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"

#: ../src/boards/paratrooper.c:435
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Ρύθμισε την ταχύτητα πτώσης με τα βέλη των πλήκτρων (πάνω και κάτω)."

#: ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Κινείστε το αεροπλάνο για να πιάσει τα σύννεφα με τη σωστή σειρά"

#: ../src/boards/python.c:62
#: ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Python Board"

#: ../src/boards/python.c:63
#: ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "Ειδικός πίνακας που ενσωματώνει τη γλώσσα προγραμματισμού python στο GCompris."

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
msgstr "Διάλεξε προφίλ:"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
msgstr "Γλώσσα"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
msgstr "Ήχος"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
msgid "Main menu"
msgstr "Κύριο Μενού"

#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
msgstr "Τίτλος πίνακα"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Επιλογή επιπέδων δυσκολίας για τους Πίνακες σε κάθε προφίλ%s"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Επέλεξε το βαθμό δυσκολίας \n"
"για το προφίλ <b>%s</b></span>"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Επεξεργαστείτε την τάξη"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Επεξεργαστείτε τάξη: "

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Επεξεργαστείτε μια νέα τάξη"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Τάξη:"

#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Δάσκαλος:"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Ορίστε τους χρήστες που ανήκουν σε αυτή την τάξη"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "Επώνυμο"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Χρειάζεται να δώσεις ένα όνομα τουλάχιστον για την τάξη σου"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Υπάρχει ήδη μια τάξη με αυτό το όνομα"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "Τάξη"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "Δάσκαλος"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Επεξεργασία μιας ομάδας"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Επεξεργασία ομάδας:"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr "για την τάξη:"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Επεξεργασία μιας νέας ομάδας:"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Ορίστε όλους τους χρήστες που ανήκουν σε αυτή την ομάδα"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Πρέπει να βάλεις ένα όνομα για την ομάδα σου"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα με αυτό το όνομα"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
msgstr "Διάλεξε τάξη:"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε ομάδα από τον κατάλογο"

#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
msgstr "Διάλεξε χρήστη:"

#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
msgid "All users"
msgstr "Όλοι οι χρήστες"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"

#. Reset buttons
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
msgid "Board"
msgstr "Πίνακας"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
#: ../src/boards/python/redraw.py:351
#: ../src/boards/python/redraw.py:361
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
msgid "Sublevel"
msgstr "Υποεπίπεδο"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
msgstr "Πίνακες"

#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"

#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"

#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Classes"
msgstr "Τάξεις"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Επεξεργασία ενός προφίλ"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "Επεξεργασία προφίλ:"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Επεξεργασία ενός νέου προφίλ"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "Προφίλ:"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Προσδιορίστε όλες τις ομάδες που ανήκουν σε αυτό το προφίλ"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Πρέπει να βάλεις ένα όνομα για το προφίλ σου"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με αυτό το όνομα"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
msgstr "[Καθορισμένο]"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "Επεξεργασία ενός χρήστη"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "Επεξεργασία ενός χρήστη"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Επεξεργασία ενός νέου χρήστη"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Σύνδεση:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Όνομα:"

#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Επώνυμο:"

#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης:"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "Για τη σύνδεση, πρέπει να δώσεις το λιγότερο ένα όνομα και ένα επώνυμο για τους χρήστες"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με αυτό το όνομα"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Για να εισάγεις μια κατάσταση χρηστών από ένα αρχείο, επέλεξε πρώτα τάξη.\n"
"Μορφή αρχείου: Το αρχείο πρέπει να έχει την εξής μορφή:\n"
"σύνδεση;Όνομα;Επώνυμο; Ημερομηνία Γέννησης\n"
"Το σύμβολο διαχωρισμού των στοιχείων μπορεί να είναι: ',', ';' or ':'"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες συνδέσεις δεν είναι μοναδικές !\n"
"Πρέπει να τις τροποποιήσεις: %s !"

#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "Το SVG είνα απενεργοποιημένο. Εγκατέστησε το άρθρωμα python xml για να το ενεργοποιήσεις"

#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Προσοχή: οι παρακάτω εικόνες δεν μπορούν να προσπελαστούν από το σύστημά σου.\n"

#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Τα όμοια αντικείμενα έχουν παραβλεφθεί."

#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Όλα τα μηνύματα θα εμφανιστούν εδώ.\n"

#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
msgstr "Οι φίλοι σου"

#: ../src/boards/python/chat.py:163
msgid "Your Channel"
msgstr "Το κανάλι σου"

#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
msgstr "Πληκτρολόγησε εδώ το μήνυμά σου για να το στείλεις σε άλλους χρήστες του GCompris που είναι συνδεδεμένοι στο τοπικό δίκτυο."

#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "Πρέπει πρώτα να ορίσεις το κανάλι σου στο αντίστοιχο πλαίσιο.\n"

#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Οι φίλοι σου πρέπει να ορίσουν το ίδιο κανάλι, ώστε να μπορέσουν να επικοινωνήσουν μαζί σου"

#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
msgid "Click on the balloon to place it again."
msgstr "Κάνε κλικ στο μπαλόνι για να το ξαναβάλεις στη θέση του."

#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
msgstr "Χτύπα δυο φορές το μπαλόνι για να σουτάρεις."

#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε ο προσομοιωτής ηλεκτρικών κυκλωμάτων 'gnucap'.\n"
"Μπορείς να τον μεταφορτώσεις και να τον εγκαταστήσεις από:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Για να εντοπιστεί, πρέπει να έχει εγκατασταθεί στο φάκελο\n"
"/usr/bin/gnucap ή /usr/local/bin/gnucap.\n"
"Μπορείς ακόμη να χρησιμοποιήσεις αυτή τη δραστηριότητα για να σχεδιάσεις σχήματα, χωρίς την προσομοίωση του υπολογιστή."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr "και %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d διαιρείται από το %s."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "Το 1 δεν είναι πρώτος αριθμός."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Πρώτοι αριθμοί μικρότεροι του %d"

#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
"Πολλαπλάσια του %(d1)d περιέχουν %(s)s,\n"
"αλλά %(d2)d δεν είναι πολλαπλάσιο του %(d3)d."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Διαιρέτες του %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s είναι διαιρέτες του %d."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Πολλαπλάσια του %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Ίσο με το %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Δεν είναι ίσο με το %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"Καταβροχθίστηκες από τον Τρωγλοδύτη.\n"
"Πάτησε <Επιστροφή> για να συνεχίσεις."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Έφαγες λάθος νούμερο.\n"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Πάτησε <Return> για να συνεχίσεις."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
msgstr ""
"Τ\n"
"Ρ\n"
"Ο\n"
"Γ\n"
"Γ\n"
"Λ\n"
"Ε"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "Μάντεψε έναν αριθμό μεταξύ %d και %d"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Παρακαλώ βάλε έναν αριθμό μεταξύ %d και %d"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
msgid "Out of range"
msgstr "Εκτός ορίων"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
msgstr "Πολύ μεγάλο"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
msgstr "Πολύ μικρό"

#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "Προφίλ: "

#: ../src/boards/python/login.py:268
#: ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Σύνδεση:"

#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Πιέστε Σύνδεση για να συνδεθείτε"

#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Σφάλμα: αυτή η δραστηριότητα δεν μπορεί να εκτελεστεί όταν\n"
"τα εφέ των ήχων είναι απενεργοποιημένα.\n"
"Πήγαινε στη Διαχείριση για \n"
"να ενεργοποιήσεις τον ήχο"

#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Ξαναφτιάξε το ίδιο μωσαϊκό στη δεξιά πλευρά"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
"Αυτή είναι η πρώτη πρόσθετη λειτουργία του gcompris που φτιάχθηκε στην\n"
"γλώσσα προγραμματισμού Python."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Τώρα είναι δυνατή η ανάπτυξη δραστηριοτήτων για το GCompris με τη γλώσσα προγραμματισμού C ή Python.\n"
"Οφείλονται ευχαριστίες στον Olivier Samys που έκανε εφικτή μια τέτοια δυνατότητα."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Δεν μπορείς να παίξεις σε αυτή την δραστηριότητα, είναι απλά μια δοκιμή"

#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Απενεργοποίησε τη σχεδίαση γραμμής στον κύκλο"

#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
msgstr "Χρώμα γραμμής"

#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "Απόσταση μεταξύ κύκλων"

#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "Χρησιμοποίησε κύκλους"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "Χρησιμοποίησε ορθογώνια παραλληλόγραμμα"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Επιλογή μοτίβου"

#: ../src/boards/python/redraw.py:913
#: ../src/boards/python/redraw.py:916
msgid "Coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη"

#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
msgstr "Ο αγώνας είναι ήδη έτοιμος να αρχίσει"

#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
#: ../src/boards/python/searace.py:432
#: ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:538
#: ../src/boards/python/searace.py:854
#: ../src/boards/python/searace.py:883
#: ../src/boards/python/searace.py:972
#: ../src/boards/python/searace.py:978
#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "μπροστά"

#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "ΟΙ ΕΝΤΟΛΕΣ ΕΙΝΑΙ"

#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
msgstr "Αυτό είναι ένα σχέδιο"

#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Η κόκκινη βάρκα κέρδισε"

#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Κέρδισε η πράσινη βάρκα"

#: ../src/boards/python/searace.py:783
#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"

#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
msgstr "Άνεμος:"

#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Συντακτικό λάθος στη γραμμή"

#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "Η εντολή"

#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Άγνωστη εντολή στη γραμμή"

#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε η εφαρμογή Tuxpaint.\n"
"Εγκατέστησε την εφαρμογή για να χρησιμοποιήσεις αυτή τη δραστηριότητα!"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "Περίμενε να τελειώσει το Tuxpaint"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Ρύθμιση πλήρους οθόνης παρμένη από το GCompris"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης παρμένες από το GCompris (800x600, 640x480)"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Απενεργοποίησε την περιστροφή του σχήματος"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Δείξε μόνο το κείμενο με τα κεφαλαία γράμματα"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
msgstr "Απενεργοποιημένες σφραγίδες"

#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης"

#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Φτιάξε ένα τρένο σύμφωνα με το μοντέλο"

#: ../src/boards/reading.c:226
#: ../src/boards/wordsgame.c:209
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
"Λάθος: δεν βρήκαμε\n"
"κατάλογο λέξεων για να παίξουμε αυτό το παιχνίδι.\n"

#: ../src/boards/reading.c:388
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε αν η λέξη"

#: ../src/boards/reading.c:408
msgid "is being displayed"
msgstr "εμφανίζεται"

#: ../src/boards/reading.c:460
msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
msgstr "Αυτό το επίπεδο θα αγνοηθεί επειδή δεν υπάρχουν αρκετές λέξεις στον κατάλογο!"

#: ../src/boards/reading.c:609
msgid "I am Ready"
msgstr "Είμαι Έτοιμος"

#: ../src/boards/reading.c:649
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ναι, το είδα"

#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
msgstr "Όχι, δεν υπήρχε"

#  Report what was wrong in the log
#. Report what was wrong in the log
#: ../src/boards/reading.c:716
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Η λέξη που βρέθηκε ήταν '%s'"

#: ../src/boards/reading.c:719
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Αλλά δεν εμφανίστηκε"

#: ../src/boards/reading.c:721
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "και εμφανίζεται"

#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "Βάρος = %s"

#: ../src/boards/scale.c:713
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Πρόσεξε, μπορείς να μετακινήσεις μάζες στις δύο πλευρές της ζυγαριάς."

#: ../src/boards/target.c:280
#: ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Πόντοι = %s"

#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Ταχύτητα ανέμου = %d\n"
"χιλιόμετρα/ώρα"

#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Απόσταση από το στόχο = %d μέτρα"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
msgstr "Έρευνα"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
msgstr "Συναισθηματικός"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
msgid "Official"
msgstr "Επίσημος"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
msgstr "Ιπτάμενη μηχανή"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
msgid "Heading 1"
msgstr "Επικεφαλίδα 1"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Heading 2"
msgstr "Επικεφαλίδα 2"

#: ../src/gcompris/about.c:54
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Συγγραφέας: Bruno Coudoin\n"
"Συντελεστής: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
"Γραφικά: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Μουσική εισαγωγής: Djilali Sebihi\n"
"Μουσική παρασκηνίου: Rico Da Halvarez\n"

#  TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:62
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Άννα Κωνσταντινίδου <annkonst@yahoo.com>\n"
"Γιάννης Κασκαμανίδης <ttnfy17@yahoo.gr>"

#: ../src/gcompris/about.c:93
#: ../src/gcompris/about.c:103
msgid "About GCompris"
msgstr "Σχετικά με το GCompris"

#: ../src/gcompris/about.c:114
msgid "Translators:"
msgstr "Μεταφραστές:"

#: ../src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
"Αρχική Σελίδα του GCompris\n"
"http://gcompris.net"

#: ../src/gcompris/about.c:249
msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
msgstr "Το GCompris είναι ένα πακέτο GNU και διέπεται από τους όρους της GNU/GPL"

#: ../src/gcompris/about.c:277
#: ../src/gcompris/about.c:287
#: ../src/gcompris/config.c:473
#: ../src/gcompris/config.c:483
#: ../src/gcompris/dialog.c:97
#: ../src/gcompris/help.c:379
#: ../src/gcompris/help.c:389
#: ../src/gcompris/images_selector.c:314
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"

#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση GCompris"

#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Θέλεις να κλείσεις το GCompris?"

#: ../src/gcompris/bar.c:601
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ναι, θέλω να το κλείσω!"

#: ../src/gcompris/bar.c:602
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Όχι, θέλω να συνεχίσω"

#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η φόρτωση δυναμικών αρθρωμάτων. Το GCompris δεν μπορεί να φορτώσει.\n"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Επέλεξε γλώσσα\n"
"για χρήση της στον πίνακα"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Καθολική λειτουργία του GCompris"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "2 κλικ"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "και οι δυο λειτουργίες"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Επέλεξε τη λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης\n"
"για να χρησιμοποιήσεις τον πίνακα"

#. add a new level
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
#, c-format
msgid "%d (New level)"
msgstr "%d (Νέο επίπεδο)"

#. frame
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
msgid "Configure the list of words"
msgstr "Διαμόρφωση του καταλόγου των λέξεων"

#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"

#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
msgid "Back to default"
msgstr "Επιστροφή στο προκαθορισμένο"

#: ../src/gcompris/config.c:56
msgid "Your system default"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων από το σύστημα"

#: ../src/gcompris/config.c:57
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"

#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Τουρκικά (Αζερμπαϊτζάν)"

#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"

#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Breton"
msgstr "Βρετονικά"

#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"

#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"

#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"

#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Dzongkha"
msgstr "Ντζόγκα (Μπουτάν)"

#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"

#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"

#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Αγγλικά (Μεγάλη Βρετανία)"

#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)"

#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"

#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
msgstr "Βασκικά"

#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"

#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικό"

#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"

#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Ιρλανδική (Γαελική)"

#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουτζαράτι"

#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"

#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "Χίντι"

#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"

#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικό"

#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακή"

#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Italian"
msgstr "Italian"

#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"

#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανικά"

#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"

#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανική"

#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "ΠΓΔΜ"

#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαγιάλαμ"

#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Marathi"
msgstr "Μαράθι"

#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malay"
msgstr "Μαλαισιακή"

#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegian Bokmal"

#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"

#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"

#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"

#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Οξιτανικά (Νότια Γαλλία)"

#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Punjabi"
msgstr "Πουντζάμπι"

#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Polish"
msgstr "Polish"

#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"

#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικό"

#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"

#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"

#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"

#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακική"

#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικό"

#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
msgstr "Σομαλικά"

#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"

#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Σερβικά/Λατινικά"

#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβική"

#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"

#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"

#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
msgstr "Τάι"

#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"

#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"

#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Urdu"
msgstr "Ούρντου"

#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"

#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"

#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Κινέζικα (απλουστευμένα)"

#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"

#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
msgstr "Χωρίς όριο χρόνου"

#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
msgstr "Αργό χρονόμετρο"

#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
msgstr "Κανονικό χρονόμετρο"

#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
msgstr "Γρήγορο χρονόμετρο"

#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (Προεπιλεγμένο για gcompris)"

#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
"<i>Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση του\n"
"GCompris για να καθορίσετε το\n"
"επίπεδο δυσκολίας για κάθε προφίλ</i>"

#: ../src/gcompris/config.c:193
#: ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Ρύθμιση GCompris"

#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"

#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"

#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "Εφέ"

#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου skin: %s"

#: ../src/gcompris/config.c:417
#: ../src/gcompris/config.c:867
#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Θέμα: %s"

#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΘΕΜΑΤΑ"

#: ../src/gcompris/config.c:544
msgid "English (United State)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
msgid "CANCEL"
msgstr "ΑΚΥΡΟ"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "LOAD"
msgstr "ΦΟΡΤΩΣΗ"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
msgid "SAVE"
msgstr "ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Δε μπορώ να βρω ή να φορτώσω το αρχείο"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Αυτή η δραστηριότητα δεν έχει ολοκληρωθεί."

#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
"Έξοδος και αναφορά\n"
"του προβλήματος στους συγγραφείς."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "εκτέλεση gcompris σε λειτουργία πλήρους οθόνης."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "εκτέλεση gcompris σε λειτουργία παραθύρου "

#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run GCompris with sound enabled."
msgstr "εκτέλεση gcompris με ενεργοποιημένο τον ήχο. "

#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run GCompris without sound."
msgstr "εκτέλεση gcompris χωρίς ήχο."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr "εκτέλεση gcompris με τον προεπιλεγμένο δρομέα του gnome."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "εμφάνιση των δραστηριοτήτων με αυτό το επίπεδο δυσκολίας μόνο."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης στην κονσόλα."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Χρήση antialiased canvas (αργό)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Απενεργοποίηση XF86VidMode (Δεν υπάρχει μεταβολή στην ανάλυση οθόνης)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
msgstr "Εκτέλεσε το GCompris προεπιλέγοντας δραστηριότητες (π.χ. -l /reading σου επιτρέπει να παίξεις μόνο με τις δραστηριότητες του καταλόγου reading, -l/strategy/connect4 σου επιτρέπει να παίξεις με το παιχνίδι connect 4)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Εκτέλεσε το GCompris με συγκεκριμένο κατάλογο δραστηριοτήτων που υπάρχει στο μενού"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Άνοιξε το GCompris σε κατάσταση λειτουργίας διαχειριστή και διαχείρισης χρηστών"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
msgstr "Χρησιμοποίησε εναλλακτική βάση δεδομένων για τα προφίλ [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Κατασκεύασε εναλλακτική βάση δεδομένων για τα προφίλ"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Ξαναδιάβασε τα μενού XML και αποθήκευσέ τα στη βάση δεδομένων"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Καθόρισε το προφίλ που θα χρησιμοποιηθεί. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Κατάλογος όλων των διαθέσιμων προφιλ. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
msgstr "Τοποθεσία καταλόγου Config [$HOME/.config/gcompris]. Εναλλακτικά μπορεί να καθοριστεί στο $XDG_CONFIG_HOME."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "Τοποθεσία των καταλόγων του χρήστη: [$HOME/My GCompris]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Εκτέλεσε τις δραστηριότητες πειραματισμού"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Απενεργοποίησε το κουμπί της εξόδου"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
msgstr "Απενεργοποίηση του κουμπιού config"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "Εμφάνιση των πόρων στο stdout που βασίζεται στις επιλεγμένες δραστηριότητες"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
msgstr "Το GCompris θα φορτώσει εικόνες, ήχους και δεδομένα δραστηριοτήτων από τον εξυπηρετητή αν αυτά δεν βρεθούν τοπικά."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
msgstr "Απενεργοποίησε πρώτα τους τοπικούς πόρους, μόνον όταν ο εξυπηρετητής είναι διαθέσιμος. Τα δεδομένα λαμβάνονται μόνο από τον διαδικτυακό εξυπηρετητή."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr "Στη λειτουργία εξυπηρετητή, καθόρισε τον κατάλογο της λανθάνουσας μνήμης (cache) που χρησιμοποιείται για να αποφύγεις ανώφελες μεταφορτώσεις (downloads)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr "Καθολική λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης: κανονικά, 2 κλικ, αμφότερα. Η προκαθορισμένη λειτουργία είναι ομαλή."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
msgstr "Μην εμφανίζεις τις εικόνες φόντου των δραστηριοτήτων."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Να αποφεύγετε την εκτέλεση πολλαπλών στιγμιότυπων του GCompris."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"Το GCompris είναι ελεύθερο λογισμικό που εκδόθηκε και κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL. Προκειμένου να ενισχυθεί η ανάπτυξή του, η έκδοση για τα Windows παρέχει μόνο %d από τις %d δραστηριότητες. Μπορείτε να προμηθευτείτε την πλήρη έκδοση για Windows έναντι μιας μικρής χρηματικής εισφοράς στo\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"Η έκδοση GNU/Linux δεν έχει αυτόν τον περιορισμό. Σημειώστε ότι το GCompris αναπτύσσεται για να απελευθερώσει τα σχολεία από τους μονοπωλιακούς προμηθευτές λογισμικού. Αν πιστεύετε επίσης ότι μπορούμε να διδάξουμε την ελευθερία στα παιδιά, τότε είναι απαραίτητη η χρήση λογισμικού GNU/Linux. Περισσότερες πληροφορίες στο FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1487
#, c-format
msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gcompris επειδή το αρχείο κλειδώματος είναι ενεργό για λιγότερο από %d δευτερόλεπτα.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1489
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Το αρχείο κλειδώματος είναι: %s\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1608
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"Έκδοση: %s\n"
"Άδεια: GPL\n"
"Πληροφορίες στο http://gcompris.net\n"

#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1692
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Χρησιμοποίησε το -l για να αποκτήσεις άμεση πρόσβαση σε μια δραστηριότητα.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1693
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Ο κατάλογος των διαθέσιμων δραστηριοτήτων είναι:\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1724
#, c-format
msgid "Number of activities: %d\n"
msgstr "Αριθμός δραστηριοτήτων: %d\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1760
#, c-format
msgid "%s exists but is not readable or writable"
msgstr "%s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο ή εγγράψιμο"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1821
#, c-format
msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
msgstr "Η επιλογή --διακομιστή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, επειδή το GCompris έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη δικτύου!"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1872
#, c-format
msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το προφίλ '%s' δεν βρέθηκε. Εκτελέστε την εντολή  'gcompris --profile-list' για να δείτε τα διαθέσιμα προφίλ\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1886
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Ο κατάλογος των διαθέσιμων προφίλ είναι:\n"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
msgstr "Άθικτο"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "Χρήστες που δεν ανήκουν σε κάποια τάξη"

#: ../src/gcompris/help.c:194
msgid "Prerequisite"
msgstr "Προαπαιτούμενα"

#: ../src/gcompris/help.c:222
msgid "Goal"
msgstr "Στόχος"

#: ../src/gcompris/help.c:250
msgid "Manual"
msgstr "Οδηγός"

#: ../src/gcompris/help.c:278
msgid "Credit"
msgstr "Μνεία"

#: ../src/gcompris/properties.c:500
#: ../src/gcompris/properties.c:507
msgid "readme"
msgstr "αρχείο ανάγνωσης"

#: ../src/gcompris/properties.c:502
msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα αρχεία που δημιούργησες με το εκπαιδευτικό πακέτο GCompris\n"

#: ../src/gcompris/properties.c:509
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"Βάλε οποιονδήποτε αριθμό για τις εικόνες σε αυτόν τον φάκελο.\n"
"Μπορείς να συμπεριλάβεις αυτές τις εικόνες στα ζωγραφικά και στα κινούμενα σχέδια.\n"
"Οι μορφές των αρχείων που υποστηρίζονται είναι jpeg, png και svg.\n"

#: ../src/gcompris/timer.c:260
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"

#: ../src/gcompris/timer.c:349
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Χρόνος που απομένει = %d"

#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
#~ msgstr "Αραβικά (Τυνησία)"
#~ msgid "Wordlist"
#~ msgstr "Κατάλογος λέξεων"