Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mn.po
blob: ec3dfb6f155c0172f5447ea46ea44747ae837356 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 07:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 01:30-0400\n"
"Last-Translator: Odontsetseg Bat-Erdene <obat-erdene@suffolk.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"

#: ../src/intro/intro.py:65 ../src/controlpanel/view/aboutme.py:100
msgid "Name:"
msgstr "Нэр:"

#: ../src/intro/intro.py:94
msgid "Click to change color:"
msgstr "Энд дарж өнгөө солино уу"

#: ../src/intro/intro.py:145
msgid "Back"
msgstr "Буцах"

#: ../src/intro/intro.py:159 ../src/controlpanel/toolbar.py:61
msgid "Done"
msgstr "Боллоо"

#: ../src/intro/intro.py:162
msgid "Next"
msgstr "Дараах"

#: ../src/view/BuddyMenu.py:58
msgid "Remove friend"
msgstr "Найзыг хасах"

#: ../src/view/BuddyMenu.py:61
msgid "Make friend"
msgstr "Найз нэмэх"

#: ../src/view/BuddyMenu.py:91
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "%s-д урих"

#: ../src/view/clipboardmenu.py:48
msgid "Remove"
msgstr "Устгах"

#: ../src/view/clipboardmenu.py:53 ../src/view/clipboardmenu.py:79
msgid "Open"
msgstr "Нээх"

# self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
# TODO: Implement stopping downloads
# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
# self.append_menu_item(self._stop_item)
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../src/view/clipboardmenu.py:63 ../src/view/home/HomeBox.py:86
msgid "Keep"
msgstr "Хадгалах"

#: ../src/view/clipboardmenu.py:84
msgid "Open with"
msgstr "Сонгож нээх"

#: ../src/view/clipboardmenu.py:216
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "Самбарын санасан зүйлс: %s."

#: ../src/hardware/keydialog.py:150
msgid "Key Type:"
msgstr "Үндсэн төрөл:"

#: ../src/hardware/keydialog.py:170
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Нэвтрэх нууцлалын төрөл:"

#: ../src/hardware/keydialog.py:251
msgid "Encryption Type:"
msgstr "Нууцлалын төрөл:"

#: ../src/view/Shell.py:240
msgid "Screenshot"
msgstr "Дэлгэцний зураг"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:80
msgid "Confirm erase"
msgstr "Арилгахыг зөвшөөрөх"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:82
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr "Арилгахыг зөвшөөрөх: Та %s бүр мөсөн арилгахыг хүсч байна уу?"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:89 ../src/view/palettes.py:120
msgid "Erase"
msgstr "Арилгах"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:215
msgid "List view"
msgstr "Жагсаалтыг харах"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:216
msgid "<Ctrl>2"
msgstr "<Ctrl>2"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:273
msgid "Favorites view"
msgstr "Дуртай зүйлсийг үзэх"

#: ../src/view/home/HomeBox.py:274
msgid "<Ctrl>1"
msgstr "<Ctrl>1"

# TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/view/home/HomeBox.py:282
msgid "Freeform"
msgstr "Дурын хэлбэр"

# TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#. TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#: ../src/view/home/HomeBox.py:289
msgid "Ring"
msgstr "Цагираг"

#: ../src/view/home/MeshBox.py:97
msgid "Connect"
msgstr "Холбох"

#: ../src/view/home/MeshBox.py:106
msgid "Disconnect"
msgstr "Салгах"

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#: ../src/view/home/MeshBox.py:118
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Салгагдаж байна..."

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#: ../src/view/home/MeshBox.py:152
msgid "Connecting..."
msgstr "Холбогдож байна..."

#. TODO: show the channel number
#: ../src/view/home/MeshBox.py:159
msgid "Connected"
msgstr "Холбогдсон"

#: ../src/view/home/MeshBox.py:211 ../src/view/devices/network/mesh.py:41
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:68
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:72
msgid "Mesh Network"
msgstr "Тархалтын сүлжээ"

# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#: ../src/view/home/MeshBox.py:214 ../src/view/devices/network/wireless.py:119
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:89
msgid "Disconnect..."
msgstr "Салгах..."

#: ../src/view/home/MeshBox.py:302 ../src/view/palettes.py:61
msgid "Resume"
msgstr "Эргэж орох"

#: ../src/view/home/MeshBox.py:307 ../src/view/frame/activitiestray.py:205
msgid "Join"
msgstr "Нэгдэх"

#: ../src/view/devices/battery.py:45
msgid "My Battery"
msgstr "Миний батарей"

#: ../src/view/devices/battery.py:114
msgid "Charging"
msgstr "Цэнэглэгдэж байна"

#: ../src/view/devices/battery.py:117
msgid "Very little power remaining"
msgstr "Цэнэг маш бага байна"

#: ../src/view/devices/battery.py:123
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr "%(цаг)d:%(мин).2d үлдлээ"

#: ../src/view/devices/battery.py:127
msgid "Charged"
msgstr "Цэнэглэгдсэн"

#: ../src/view/devices/speaker.py:44
msgid "My Speakers"
msgstr "Миний чанга яригч"

#: ../src/view/devices/speaker.py:119
msgid "Unmute"
msgstr "Дуутай болгох"

#: ../src/view/devices/speaker.py:122
msgid "Mute"
msgstr "Дуугүй болгох"

#: ../src/view/devices/network/wireless.py:67
msgid "Disconnected"
msgstr "Салгагдсан"

#: ../src/view/devices/network/wireless.py:137
msgid "Channel"
msgstr "Суваг"

#: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:34
msgid "Neighborhood"
msgstr "Хөршүүд"

#: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:36
msgid "Group"
msgstr "Бүлэг"

#: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:38
msgid "Home"
msgstr "Нүүр хуудас"

#: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:40
msgid "Activity"
msgstr "Үйл ажиллагаа"

#: ../src/controlpanel/cmd.py:26
#, python-format
msgid ""
"sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: "
"%s module: %r"
msgstr "sugar-удирдах-самбар: АНХААР, нэр давхцаж байна: %s модуль: %r"

#: ../src/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr "sugar-удирдах-самбар: товч=%s сонгох боломжгүй"

#: ../src/controlpanel/cmd.py:29
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr "sugar-удирдах-самбар: %s"

#: ../src/controlpanel/cmd.py:33
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""
"Хэрэглээ: sugar-удирдах-самбар [ сонголт ] товч [ аргумент ... ] \n"
"Sugar-ийн орчны хяналт. \n"
"Сонголтууд: \n"
"-х Энэ тусламжын мэдээ үзүүлэх ба гаргах\n"
"-л Боломжит сонголтын үзүүлэлтүүд \n"
"-х товч Товчны тухай мэдээлэл \n"
"-а товч Товчны одоогийн ач холбогдлыг мэдэх \n"
"-ы товч Товчны одоогийн ач холбогдлыг тохируулах \n"
" "

#: ../src/controlpanel/cmd.py:45
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "Өөрчлөлтийг идэвхжүүлэхийн тулд та дахин эхлүүлэх шаардлагатай.\n"

#: ../src/controlpanel/toolbar.py:115
msgid "Cancel"
msgstr "Болих"

#: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:294
msgid "Ok"
msgstr "Тийм"

#: ../src/controlpanel/sectionview.py:34 ../src/controlpanel/gui.py:260
msgid "Changes require restart"
msgstr "Өөрчлөхийн тулд дахин эхлүүлэх хэрэгтэй"

#: ../src/controlpanel/gui.py:259
msgid "Warning"
msgstr "Анхаар"

#: ../src/controlpanel/gui.py:263
msgid "Cancel changes"
msgstr "Өөрчлөлтийг цуцлах"

#: ../src/controlpanel/gui.py:267
msgid "Later"
msgstr "Дараа"

#: ../src/controlpanel/gui.py:271
msgid "Restart now"
msgstr "Одоо эхлүүлэх үү"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:44
msgid "You must enter a name."
msgstr "Та нэр оруулах шаардлагатай"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:69
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr "зурагдах хэмжээ:     өнгө=%s тодролт=%s"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:72
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr "зурагдах хэмжээ:      %s"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:74
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr "дүүргэх:     өнгө=%s тодролт=%s "

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:76
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr "дүүргэх:      %s"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:87
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "Сонгосон өнгийг солиход алдаа гарлаа"

#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:90
msgid "Error in specified colors."
msgstr "Сонгосон өнгөнд алдаа гарлаа"

#: ../src/controlpanel/model/aboutxo.py:24
msgid "Not available"
msgstr "Боломжгүй байна"

#: ../src/controlpanel/model/datetime.py:85
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "Алдаа: цагийн бүс байхгүй байна."

#: ../src/controlpanel/model/frame.py:38 ../src/controlpanel/model/frame.py:60
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Тоо хэмжээ нь бүхэл байх ёстой"

#: ../src/controlpanel/model/language.py:28
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr "~/.i18n. Хандаж чадсангүй. Үндсэн тохиргоог үүсгэнэ үү. "

#: ../src/controlpanel/model/language.py:104
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "Кодны хэл=%s тодорхойлж чадсангүй."

#: ../src/controlpanel/model/language.py:121
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "Уучлаарай, би '%s' хэлээр ярьдаггүй."

#: ../src/controlpanel/model/network.py:48
msgid "You must enter a server."
msgstr "Сервер оруулах шаардлагатай."

#: ../src/controlpanel/model/network.py:63
msgid "State is unknown."
msgstr "Төлөв тодорхойгүй."

#: ../src/controlpanel/model/network.py:83
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "Сонгосон тохиргооны төлөвд алдаа гарлаа."

#: ../src/controlpanel/model/power.py:57
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr "Автомат үүсгүүр зохицуулалтын төлөвд алдаа гарлаа."

#: ../src/controlpanel/model/power.py:86
msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
msgstr "Хэт үүсгүүр зохицуулалтын төлөвд алдаа гарлаа."

#: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:32
msgid "About Me"
msgstr "Миний тухай"

#: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:134
msgid "Click to change your color:"
msgstr "Товшиж өнгөө солино уу:"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:26
msgid "About my XO"
msgstr "Миний ХО-гын тухай"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:47
msgid "Identity"
msgstr "Онцлох шинж"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:56
msgid "Serial Number:"
msgstr "Цувралын дугаар:"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:79
msgid "Software"
msgstr "Програм хангамж"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:88
msgid "Build:"
msgstr "Хувилбар:"

#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:103
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware:"

#: ../src/controlpanel/view/datetime.py:29
msgid "Date & Time"
msgstr "Огноо ба Цаг"

#: ../src/controlpanel/view/datetime.py:72
msgid "Timezone"
msgstr "Цагийн бүс"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:28
msgid "Frame"
msgstr "Жааз"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:30
msgid "never"
msgstr "хэзээ ч үгүй"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:31
msgid "instantaneous"
msgstr "эгшин зуур"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:32
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s секунд"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:56
msgid "Activation Delay"
msgstr "Идэвхжилтийн хоцролт"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:80
msgid "Corner"
msgstr "Булан"

#: ../src/controlpanel/view/frame.py:115
msgid "Edge"
msgstr "Ирмэг"

#: ../src/controlpanel/view/language.py:29
#: ../src/controlpanel/view/language.py:74
msgid "Language"
msgstr "Хэл"

#: ../src/controlpanel/view/network.py:28
msgid "Network"
msgstr "Сүлжээ"

#: ../src/controlpanel/view/network.py:53
msgid "Wireless"
msgstr "Утасгүй холболт"

#: ../src/controlpanel/view/network.py:61
msgid "Radio:"
msgstr "Радио:"

#: ../src/controlpanel/view/network.py:94
msgid "Mesh"
msgstr "Тархалт"

#: ../src/controlpanel/view/network.py:103
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"

#: ../src/controlpanel/view/power.py:27
msgid "Power"
msgstr "Хүчдэл"

#: ../src/controlpanel/view/power.py:51
msgid "Power management"
msgstr "Хүчдэл зохицуулагч"

#: ../src/controlpanel/view/power.py:61
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr "Хүчдэлийг автоматаар зохицуулагч (батерейг хэмнэх)"

#: ../src/controlpanel/view/power.py:89
msgid ""
"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
msgstr ""
"Хүчдэлийг дээд зэргээр хэмнэх (радио долгионыг хааснаар батерейг хэмнэх)"

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:111
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "Сургуулийн тархалтын порталд холбогдлоо."

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:113
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "Сургуулийн тархалтын порталыг хайж байна ..."

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:116
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "XO-ын тархалтын порталд холбогдлоо"

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:118
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "XO нэгдсэн порталыг хайж байна ..."

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:121
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "Энгийн тархалтын сүлжээнд холбогдлоо"

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:123
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "Энгийн тархалтын сүлжээ эхэлж байна"

#: ../src/view/devices/network/mesh.py:130
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "Үл мэдэгдэх тархалтын сүлжээ"

#: ../src/view/frame/activitiestray.py:210
msgid "Decline"
msgstr "Үл зөвшөөрөх"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:285
msgid "Registration Failed"
msgstr "Бүртгэл бүтэлгүйтлээ"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:286
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:288
msgid "Registration Successful"
msgstr "Бүртгэл амжилттай"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:289
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr "Та одоо сургуулийн серверт бүртгэгдлээ."

#: ../src/view/home/favoritesview.py:405
msgid "Control Panel"
msgstr "Удирдах Самбар"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:416
msgid "Restart"
msgstr "Дахин эхлүүлэх"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:421
msgid "Shutdown"
msgstr "Унтраах"

#: ../src/view/home/favoritesview.py:427
msgid "Register"
msgstr "Бүртгүүлэх"

#: ../src/view/palettes.py:42
msgid "Starting..."
msgstr "Эхэлж байна..."

#: ../src/view/palettes.py:72
msgid "Stop"
msgstr "Зогсоох"

#: ../src/view/palettes.py:104
msgid "Start"
msgstr "Эхлэх"

#: ../src/view/palettes.py:132
msgid "Remove favorite"
msgstr "Дуртай зүйлийг устгах"

#: ../src/view/palettes.py:136
msgid "Make favorite"
msgstr "Дуртай зүйл болгох"

#: ../src/view/palettes.py:185
msgid "Show contents"
msgstr "Агуулгийг үзэх"

#: ../src/view/palettes.py:209
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr "%(free_space)d MB ашиглаагүй"

#~ msgid "<Ctrl>R"
#~ msgstr "<Ctrl>R"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "Үгүй"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "Тийм"

#~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
#~ msgstr ""
#~ "Зөвшөөрөгдсөнгүй. Үүнийг ажиллуулахын тулд та root эрхтэй байх хэрэгтэй."

#~ msgid "Error in reading timezone"
#~ msgstr "Цагийн бүсийг уншихад алдаа гарлаа"

#, python-format
#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
#~ msgstr "Цагийн бүсийг хуулахад алдаа гарлаа (%s-с): %s"

#, python-format
#~ msgid "Changing permission of timezone: %s"
#~ msgstr "Цагийн бүсийн зөвшөөрлийг өөрчлөх: %s"

#~ msgid "About this XO"
#~ msgstr "Энэ компьютерын тухай"

#~ msgid "Add to journal"
#~ msgstr "Бүртгэлийн дэвтэрт нэмэх"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Дахин ачаалах"

#~ msgid "My Battery life"
#~ msgstr "Миний цэнэгний хугацаа"

#~ msgid "Battery charging"
#~ msgstr "Зайг цэнэглэж байна"

#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "Зай цэнэгээ алдаж байна"

#~ msgid "Battery fully charged"
#~ msgstr "Зай дүүрэн цэнэглэгдлээ"

#~ msgid "Share with:"
#~ msgstr "Хуваалцах:"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Хувийн"

#~ msgid "My Neighborhood"
#~ msgstr "Миний хөршүүд"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Болих"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Давтах"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Хуулах"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Хуулж тавих"

#, python-format
#~ msgid "%s Activity"
#~ msgstr "%s ажил"

#~ msgid "Keep error"
#~ msgstr "Хадгалахад алдаа гарлаа"

#~ msgid "Keep error: all changes will be lost"
#~ msgstr "Хадгалахад алдаа гарлаа: бүх өөрчлөлтүүд устана"

#~ msgid "Don't stop"
#~ msgstr "Бүү зогсоо"

#~ msgid "Stop anyway"
#~ msgstr "Шууд хаах"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Үргэлжлүүлэх"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ЗА"

#, python-format
#~ msgid "%d year"
#~ msgstr "% жил"

#, python-format
#~ msgid "%d years"
#~ msgstr "% жил"

#, python-format
#~ msgid "%d month"
#~ msgstr "% сар"

#, python-format
#~ msgid "%d months"
#~ msgstr "% сар"

#, python-format
#~ msgid "%d week"
#~ msgstr "% долоо хоног"

#, python-format
#~ msgid "%d weeks"
#~ msgstr "% долоо хоног"

#, python-format
#~ msgid "%d day"
#~ msgstr "% өдөр"

#, python-format
#~ msgid "%d days"
#~ msgstr "% өдөр "

#, python-format
#~ msgid "%d hour"
#~ msgstr "% цаг"

#, python-format
#~ msgid "%d hours"
#~ msgstr "% цаг"

#, python-format
#~ msgid "%d minute"
#~ msgstr "% минут"

#, python-format
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "% минут"

#, python-format
#~ msgid "%d second"
#~ msgstr "% секунд"

#~ msgid " and "
#~ msgstr "ба"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ","